Глава 56



Голем Голливуда (Детектив Джейкоб Лев, №1)



Голем Голливуда / Джонатан Келлерман и Джесси Келлерман.



ГЛАВА ПЕРВАЯ

ПРАГА, ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА

ВЕСНА 2011

Хип следовал за девочкой несколько дней.

Часы были важной частью, самой восхитительной частью: они отходили на второй план, в то время как его замечательный мозг работал на полную мощность, глаза, уши, все было настроено на тонкую лад.

Люди склонны недооценивать его. Так было всегда. В Итоне: две ночи взаперти в чулане для метел. В Оксфорде они смеялись, они смеялись, лошадиные девчонки и воркующие мальчишки. И дорогой Папа, Лорд Манора, Канцлер Кошельковых Строк. Вся эта школа, а ты чертов конторский мальчик.

Но недооцененный — это почти незамеченный.

Хип извлек из этого выгоду.

Это могла быть любая девушка, которая ему приглянулась.

Наблюдайте за стадом.

Отбраковка.

Брюнетка с яркими глазами из Брюсселя.

Ее виртуальный близнец в Барселоне.

Ранняя работа, чудесные загородные вечера, оттачивание техники.

Несомненное покалывание нашло на него, как приступ тошноты. Хотя Хип не был настолько глуп, чтобы отрицать, что он предпочитает определенную породу: темные волосы, острые черты. Низший класс, не слишком яркий, не уродливый, но довольно стеснительный до красавца.

Небольшое тело, но он требовал большую грудь. Мягкое, податливое давление никогда не переставало возбуждать.

Этот был идеален.

ОН ПЕРВЫМ ЗАМЕТИЛ ее идущей на восток вдоль Карлова моста. К тому времени он уже две недели бродил вокруг, осматривая достопримечательности, ожидая

возможность представить себя. Ему понравилась Прага. Он уже бывал там и никогда не уезжал разочарованным.

Среди сорок в джинсах, плетеных американских туристов, уличников с кожаными голосами и минимально талантливых портретистов она выделялась своей скромностью. Вялая юбка, туго заплетенные волосы, сосредоточенная и мрачная, она торопилась, щеки ее были высечены утренним блеском Влтавы.

Идеальный.

Он попытался последовать за ней, но она растворилась в толпе. На следующий день он вернулся, полный надежд, подготовленный, внимательный. Открыв свой путеводитель, он сделал вид, что перечитывает серую коробку с заголовком « Знаете ли вы? В бетон моста были добавлены яйца для дополнительной прочности. Добрый король Карл IV реквизировал все яйца в королевстве, и они повиновались, глупые, слюнявые массы, явившись, чтобы подобострастно положить их к его королевским ногам.

Знал ли Хип?

Да, знал. Он знал все, что стоило знать, и даже больше.

Даже путеводитель его недооценил.

Она прошла снова в то же время. И на следующий день после этого. Три дня подряд он наблюдал за ней. Девушка с устоявшимися привычками. Прелестная.

Ее первой остановкой было кафе у моста. Она надела красный фартук, убрала со столов мелочь. В сумерках она ушла из Старого города в Новый город, сменила красный фартук на черный, убирая подносы и наполняя кружки в пивной, которая, судя по запаху, обслуживала местных жителей. На фотографиях основных блюд в окне были видны сосиски, политые этим мерзким, грязным соусом, который они добавляли во все.

Из-под стойки тележки Хип наблюдала, как она порхает туда-сюда.

Дважды прохожие останавливались, чтобы задать ему вопрос на чешском языке, что Хип воспринял как знак того, что он, как всегда, ничем не примечателен. Он ответил по-французски, что не говорит по-чешски.

В полночь девушка закончила уборку. Она погасила свет в ресторане, и через несколько минут окно двумя этажами выше мигнуло желтым, и ее бледная рука задернула штору.

Тогда это была бы убогая съемная комната. Грустная и безнадежная жизнь.

Вкусный.

Он подумывал о том, чтобы проникнуть в ее квартиру и напасть на нее прямо в ее собственной спальне.

Привлекательная идея. Но Хип презирал бессмысленный риск. Это произошло, когда я наблюдал, как Папа сжигал тысячи на футболе, крикете, на всем, что связано с имбецилами и

мяч, проливающий состояние столетий в грязные глотки букмекеров. Никогда не был самым разборчивым парнем, Папа. Как он любил напоминать Хипу, что все это исчезнет, прежде чем Хип увидит хоть пенни. Хип был совсем не похож на него и, следовательно, ничего не заслуживал.

Когда-нибудь Хип даст ему знать, что он об этом думает.

К задаче: нет смысла менять шаблон. Шаблон работал.

Он брал ее с собой на улицу, как и других.

Оставив пустоглазую оболочку, прислоненную к мусорному баку или стене, в ожидании, когда ее обнаружит какой-нибудь привилегированный гражданин свободного мира.

Хип осмотрел немаркированную дверь справа от ресторана, шесть анонимных нажатий на звонок. Не обращайте внимания на ее имя. Он предпочитал думать о них в цифрах. Легче каталогизировать. В нем был дух библиотекаря, да. Она будет номером девять.

СЕДЬМОГО НОЧИ, в четверг, Номер Девять, как обычно, поднялась в свою комнату, но вскоре вернулась, держа в одной руке метелку для смахивания пыли, а в другой — сложенный квадрат белой ткани.

Он дал ей поблажку, затем последовал на север, когда она перешла на Староместскую площадь, неприятно оживленную пешеходами. Он цеплялся за тени на Майселовой, когда они вошли в Йозефов, бывший еврейский квартал.

Он пришел сюда несколько дней назад, заново знакомясь с городом. Это было то, что нужно было сделать, увидеть старые еврейские места. Он послушно проталкивался через отвратительные таращившиеся толпы, экскурсоводы лепетали о славянской терпимости, пока их подопечные щелкали, щелкали, щелкали. Хипа не заботили евреи как группа, чтобы вызвать подлинное отвращение. Он относился к ним с тем же презрением, что и ко всему низшему человечеству, которое включало всех, кроме него самого и нескольких избранных. Те евреи, которых он знал в школе, были самодовольными придурками, старавшимися быть более христианскими, чем христиане.

Девушка повернула направо у волочащегося желтого остова здания. Староновая синагога. Странное название, подходящее к странному дизайну. Частично готика, частично ренессанс, в результате получилась довольно неуклюжая каша, домашняя зубчатая крыша и узкие окна. Гораздо более старая, чем новая. Но ведь в Праге не было конца старым зданиям. Они были обычным явлением среди уличных проституток.

Он напился досыта.



Вдоль южной стороны синагоги тянулся переулок, заканчивавшийся широким рядом из десяти ступеней, которые, в свою очередь, вели к закрытым ставнями магазинам на улице.

Хип задумалась, не направляется ли туда Найн, чтобы прибраться в одном из бутиков.

Вместо этого она пошла налево у подножия ступеней, исчезнув за синагогой. Хип прокралась по переулку в туфлях на каучуковой подошве, добралась до ступеней и украдкой взглянула.

Она стояла на небольшой мощеной террасе, лицом к задней части синагоги, в которую была вставлена арочная железная дверь, грубо украшенная гвоздиками. Три мусорных бака составляли внешний декор. Она распахнула белую ткань и повязала ее вокруг талии: еще один фартук. Хип улыбнулась, представив свой шкаф, ничего, кроме фартуков всех цветов. У нее было так много тайных личностей, каждая из которых была еще жалче предыдущей.

Она подняла метелку для пыли с того места, где положила ее у стены. Она встряхнула ее. Покачала головой, словно прогоняя сонливость.

Трудолюбивая уборщица . Две работы на полный рабочий день, а теперь еще и это.

Кто сказал, что трудовая этика умерла?

Он мог бы взять ее прямо сейчас, но раздался дуэт пьяного смеха.

, и Хип медленно продолжила подниматься по ступенькам, краем глаза наблюдая за девушкой.

Она вытащила ключ из джинсов и вошла в синагогу через железную дверь. Замок лязгнул.

Он занял бдение под фонарным столбом, напротив темного лика синагоги. Ряд металлических перекладин в кирпиче вел ко второй арочной двери, потрепанному деревянному эху железной, на высоте тридцати пяти футов от земли и нелогично открывающейся в разреженный воздух.

Чердак. А вы знали? Там всемирно известный (по чьему мнению, гадал Хип) раввин Лев наколдовал голема, мифическое грязевое существо, которое бродило по гетто, защищая его обитателей. У того же раввина была статуя на большой площади, да. Преследуя девушку, Хип притворился, что остановился и сфотографировал ее.

Ужасно недостойно, на самом деле. Грязь была на одну ступень выше дерьма.

Легенда стала источником безвкусной коммерциализации, а неуклюжее изображение монстра стало появляться на вывесках и в меню, на кружках и вымпелах.

В одном особенно отвратительном бистро возле отеля Heap's можно купить бургер «Голем», пропитанный коричневым соусом, и запить его таким количеством «Големтини», что от него у вас разложится печень.

Люди готовы платить за что угодно.

Люди были отвратительны.

Смех пары затих на теплом ветру.

Хип решила дать ему еще одну ночь. Больше прелюдий для лучшей кульминации.

В ПЯТНИЦУ ВЕЧЕРОМ, Старый Новый был оживленным местом, верующие входили один за другим, некоторые останавливались, чтобы поговорить с блондином, стоящим у входа с рацией. С улыбками вокруг и с тем, что всем был предоставлен вход, попытка обеспечения безопасности показалась Хипу немного обманчивой.

Тем не менее, он пришел подготовленным, в лучшем костюме (единственном приличном костюме с тех пор, как Папа крепко закрутил кран), в мягкой белой рубашке и старом школьном галстуке, плюс безобидные очки с плоскими линзами. Подойдя к входу, он сгорбился, чтобы сбросить рост, натянул пиджак, убрав выпуклость внутреннего кармана.

Белокурый охранник был больше похож на мальчика, едва вышедшего из подгузников. Он переместил свое тело, чтобы заблокировать продвижение Хипа, обращаясь к нему с гортанным, вульгарным акцентом.

"Я могу вам помочь?"

«Я здесь, чтобы помолиться», — сказал Хип.

«Молитесь», — сказал охранник, как будто это была самая странная причина посетить молитвенный дом.

«Знаешь. Поблагодари. Слава Богу». Хип улыбнулся. «Возможно, это поможет».

"Помощь?"

«Мир — бардак и всё такое».

Охранник внимательно посмотрел на него. «Хочешь зайти в синагогу? »

Плотная какашка. «Действительно».

«Молиться за мир».

Хип понизил уровень на несколько пунктов. «Это и личная удача, приятель».

«Вы еврей?»

«Я здесь, не так ли?»

Охранник улыбнулся. «Пожалуйста, скажите мне: какой последний праздник?»

"Извини?"

«Самый последний еврейский праздник».

Яростный момент, пока Хип рылся в файлах. На лбу у него выступил легкий пот. Он сдержался, чтобы не вытереть его. Осознавая, что он

ужасно долго он выкашлял то, что у него было. «Ну, тогда это будет Песах, не так ли?»

Охранник сказал: «Пасха».

«Думаю, да».

Охранник сказал: «Вы британец».

Вот умный парень. Хип кивнул.

«Покажите, пожалуйста, ваш паспорт».

«Кто-то мог подумать, что это не понадобится для молитвы».

Охранник устроил представление, вынув ключи и заперев дверь синагоги. Он снисходительно похлопал Хип по плечу. «Подождите здесь, пожалуйста».

Он побрел по улице, бормоча что-то в рацию, пока Хип плыл в красном потоке его разума. Чистейшая наглость: прикоснуться к нему. Он надулся грудью, чтобы противостоять выпуклости. Рукоять из оленьей кости. Шестидюймовое лезвие. Должно быть чтобы выразить свою благодарность, приятель.

В двадцати ярдах отсюда охранник остановился у двери. Материализовался второй человек, и они оба посовещались, открыто оценивая его. Пот продолжал сочиться. Иногда пот был проблемой. Капля попала в глаз Хипа и обожгла его, и он сморгнул ее. Он знал, когда его присутствие было нежелательно. Он мог быть терпеливым. Он оставил охранников разговаривать и пошел своей дорогой.

Однако у каждого мужчины есть свои пределы. После еще шести дней без шансов он был возбужден до грани безумия и решил, что сегодняшняя ночь будет той самой ночью, что бы ни случилось, и как бы прекрасно это ни было.

К трем часам ночи она находилась в синагоге уже больше двух часов. Хип сгорбился в темноте у ступенек, прислушиваясь к далеким блеяниям откуда-то из-за еврейского квартала, перекатывая рукоятку ножа между пальцами. Он начал думать, не вздремнула ли она ненадолго. Занятая девчонка, она, должно быть, валится с ног.

Железная дверь заскрипела на петлях.

Номер Девять вышел, неся большую пластиковую ванну. Она повернулась к нему спиной, направилась к мусорным бакам, подняла ванну и с шумом вывалила ее, гремя банками и швыряя бумагу, а он развернул лезвие (смазанное и бесшумное, это было долгожданным освобождением, как легкие, наполнившиеся свежим воздухом) и двинулся на нее.

На полпути к ней раздался приглушенный хлопок, заставивший его замереть в панике.


Он оглянулся.

Переулок был пуст.

Что касается девушки, то она не заметила шума; она продолжила заниматься своими делами, выгребая пальцами остатки мусора.

Она поставила ванну.

Она распустила волосы и начала их собирать, и ее поднятые руки образовали широкобёдрую лиру, о, прекрасная, прекрасная форма, и его кровь снова вскипела, и он снова двинулся вперёд. Слишком нетерпеливо: его ботинок зацепил булыжник и послал гальку, стукнувшую в неё, и она напряглась и повернулась, её рот уже был готов закричать.

Она не успела, как его рука прижалась к ее губам, и он повернул ее спиной к своему животу и своему напрягающемуся члену. Практичная трудолюбивая девушка, она держала ногти коротко подстриженными; твердые округлые мозоли безуспешно царапали его руки и лицо, прежде чем ее охватил более глубокий инстинкт добычи, и она попыталась ударить его по подъему.

Он был готов. Номер четыре, Эдинбург, сделал то же самое. Острый маленький каблук; сломанная плюсневая кость; хорошая пара туфель, испорченных. Хип усвоил урок. Он расставил ноги, когда упирался в нее. Он запустил пальцы в ее волосы и дернул ее голову назад, чтобы сформировать изящную выпуклость ее глотки.

Он потянулся, чтобы погладить лезвие.

Но она была находчивой девушкой, и, похоже, у нее все-таки были ногти, потому что она издала шипящее шипение, и он почувствовал отвратительный укол в глаз, словно шило, пронзившее линзу и желе, чтобы поцарапать его зрительный нерв. Ложные цвета хлынули. Боль заставила его задохнуться и ослабить хватку на ее волосах, а его рука поднялась, чтобы защитить лицо. У него тоже были инстинкты добычи.

Ее искаженное тело вырвалось у него из рук и побежало к лестнице.

Застонав, он рванулся вперед и схватил ее.

Еще одно шипение, еще одна вспышка боли, боль в другом глазу, заставляющая его спотыкаться и падать на мусорные баки, оба глаза слезятся, нож выпадает из рук.

Он не мог понять. Она выстрелила в него? Что-то в него бросила? Он с силой моргнул, чтобы избавиться от размытости, и увидел, как девушка поднялась наверх по лестнице, исчезая за углом на

, и ее убывающая

форма принесла осознание надвигающейся катастрофы.

Она видела его лицо.

Он с трудом поднялся на ноги и двинулся за ней, но сзади послышалось шипение, и боль сбила его с ног, как будто кто-то вонзил в него молоток с гвоздодером.

основание его черепа, и когда он ударился о твердую землю, его прекрасный ревущий мозг понял, что с ним что-то происходит, что-то не так, потому что девушка давно исчезла.

Распластавшись на животе среди разбросанного мусора, он открыл слезящиеся глаза и увидел в полуфуте от себя пятно размером с монету, черное, блестящее на булыжниках мостовой.

Насекомое с твердым куполом, мерцающими усиками и длинным черным шипом, растущий из головы.

Он бросился на него и вонзился в центр лба Хипа.

Он кричал, отмахивался от него и пытался встать, но существо продолжало приближаться к нему, быстро и злобно, рев его крыльев был слышен во всех направлениях, словно кнут для скота, приставленный к шее Хипа, позвоночнику, подколенным ямам, оттесняя его от ступеней и прижимая к стене синагоги, где он скорчился, закинув руки за голову.

Внезапно нападение прекратилось, и ночь замерла, нарушаемая лишь слабым деревянным хлопком. Хип ждал, дрожа. Колотые раны сочились вдоль линии роста волос, кровь текла по носу и в рот.

Он обнажил голову.

Насекомое сидело на корточках на булыжниках и смотрело на него снизу вверх.

Полный ненависти, Хип выпрямился во весь рост.

Поднял ногу, чтобы превратить его в кашу.

Опустил ногу.

Пропущенный.

Он увернулся и ждал в нескольких дюймах правее.

Он попробовал еще раз, и оно снова двинулось, и снова, и они вступили в нелепый маленький гневный танец. Хип топал ногами и дергался, а мерзкое существо насмешливо носилось кругами.

Наконец он пришел в себя. Он гнался за каким-то насекомым, а в это время девушка, видевшая его лицо, была Бог знает где и говорила Бог знает что Бог знает кому.

Ему пришлось уйти. Сейчас же. Не обращайте внимания на его вещи. Ловите такси прямо в аэропорт и отправляйтесь поскорее в добрый путь, чтобы никогда не возвращаться в это ужасное место.

Он повернулся, побежал и врезался в стену.

Стена, которой раньше не было.

Стена из грязи.

Широкий, как проспект, выше синагоги, взмывающий ввысь, словно какая-то безумная раковая опухоль, карабкающийся, расширяющийся, раздувающийся, воняющий стоячей водой, гниющей рыбой, плесенью, маслянистым тростником.

Он поскользнулся и побежал в противоположном направлении, ударившись о другую стену.

И затем оно окружило его, грязь, глиняные стены, город из грязи, мегаполис, огромный, плотный и бесформенный. Он поднял взгляд к равнодушному небу, звезды были затмены грязью. Плача, он опустил глаза на землю, где грязь, черная, как засохшая кровь, начала ползти по его ботинкам, начиная с пальцев ног и медленно поднимаясь вверх. Он закричал. Он попытался поднять ноги и обнаружил, что его ботинки приклеены к камням; попытался сбросить их, но грязь достигла его лодыжек, схватила его голени и начала подниматься. Это был источник запаха, вязкого и гнилостного. Это было отсутствие цвета и отсутствие пространства, агрессивная жгучая пустота, поглощающая его заживо.

Он кричал и кричал, и его голос снова стал близким, влажным и мертвым.

Чернота поднялась до его колен, скрежеща костями в суставах; она двинулась вверх по его бедрам, словно слишком тесные чулки, которые постепенно сворачивают, и кишки Хипа сами собой раскрылись, и он почувствовал, как его гениталии медленно вдавливаются обратно в полость тела; он почувствовал, как сжался его живот, как треснули ребра, как сжалось его трахея, как внутренности втиснулись в шею, и он перестал кричать, потому что больше не мог дышать.

В стене грязи зияли две щели — пара вишнево-красных отверстий на уровне глаз.

Изучая его. Как когда-то он изучал свою добычу.

Хип не мог говорить, но мог шевелить губами.

Он одними губами произнес: «Нет».

Ответ пришел: усталый вздох.

Грязные пальцы сомкнулись вокруг него и сжали.

Когда череп Хипа освободился от спинномозговых креплений, миллионы нейронов произвели свой последний залп, и он испытал несколько ощущений одновременно.

Конечно, была боль, а сверх того — агония прозрения. Это была смерть без выгоды невежества, ибо он понимал, что ничего не понимает, что его грехи не остались незамеченными, и что по ту сторону его ждет нечто невыразимое.

И, наконец, были мимолетные образы, которые запечатлелись в его шипящем, угасающем мозгу, пока его голова с открытым ртом вращалась в воздухе: ночное небо

стайкой нежных облаков; шафрановый свет фонарей вдоль берега реки; дверь на чердак синагоги, распахнутая на ветру.

ГЛАВА ВТОРАЯ

ЛОС-АНДЖЕЛЕС

ВЕСНА 2012

Брюнетка озадачила Джейкоба.

Во-первых, его воспоминания о прошлой ночи — надо признать, отсталые воспоминания —

На фотографии была блондинка. Теперь, в свете утра, сидящая за его кухонным столом, она была явно темноволосой.

Во-вторых, хотя он и мог вспомнить какие-то неистовые ощупывания в липкой виниловой кабинке, он был почти уверен, что пошел домой один. А если нет, то он не мог этого вспомнить, и это был плохой знак, знак того, что пришло время сократить.

В-третьих, она была музейно-красивой. Как правило, он тяготел больше к среднему. Это выходило за рамки низких стандартов: вся эта нужда, уязвимость и взаимный комфорт могли превратить акт в нечто большее, чем физическое.

Двое людей договорились сделать мир добрее.

Глядя на нее, которая была намного выше его по уровню зарплаты, он решил, что может сделать исключение.

Четвертым было то, что она носила его талис .

Пятым было то, что на ней не было ничего другого.

Он почувствовал запах свежего кофе.

Он сказал: «Извините, я не знаю вашего имени».

Она положила руку на горло. «Я ранена».

«Пожалуйста, постарайтесь быть снисходительным. Я мало что помню».

«Нечего особо вспоминать. Ты был абсолютно последователен, а потом опустил голову, и все, свет отключился».

«Звучит примерно так», — сказал он.

Он проскользнул мимо нее, чтобы принести пару кружек ручной работы и банку с крышкой.

«Они красивые», — сказала она.

«Спасибо. Молоко? Сахар?»

«Для меня ничего, спасибо. Иди вперед».

Он поставил банку и одну кружку обратно, налил себе полчашки и отпил черного. «Давайте попробуем еще раз. Я Джейкоб».

«Я знаю», — сказала она. Таллис сполз на несколько дюймов, обнажив гладкое плечо, нежную ключицу, боковую выпуклость груди. Она не стала возвращать его на место.

«Вы можете называть меня Май. С буквой i ».

«Доброе утро, Май».

«Точно так же, Яков Лев».

Джейкоб посмотрел на молитвенную шаль. Он не снимал ее годами, не говоря уже о том, чтобы надевать. В какой-то момент его жизни сама идея покрыть ею обнаженное тело казалась бы ему святотатством. Теперь это был просто кусок шерсти.

Тем не менее, он нашел ее выбор покрытия глубоко странным. Он хранил талис в нижнем ящике своего бюро, вместе со своим заброшенным тфилином и отставным корпусом свитеров, приобретенным в Бостоне и так и не появившимся в Лос-Анджелесе. Если бы она хотела одолжить одежду, ей пришлось бы сначала перерыть множество лучших вариантов.

Он сказал: «Напомни мне, как мы сюда попали?»

«В твоей машине». Она указала на его кошелек и ключи на стойке. «Я была за рулем».

«Мудро», — сказал он. Он допил кофе, налил еще полчашки. «Вы коп?»

«Я? Нет. Почему?»

«Два типа людей в 187. Копы и их поклонницы».

«Якоб Лев, твои манеры». Ее глаза засияли: переливающиеся карие, пронизанные зеленым. «Я просто милая молодая леди, которая спустилась развлечься».

«Откуда?»

«Вверх», — сказала она. «Вот откуда ты спускаешься».

Он сел напротив нее, стараясь не подходить слишком близко. Не знаю, о чем эта.

«Как ты посадил меня в машину?» — спросил он.

«Интересно, что ты смог ходить самостоятельно и следовать моим указаниям. Это было странно. Как будто у меня есть свой личный робот или автомат. Ты всегда такой?»

«Как это?»

"Покорный."

«Не то слово, которое приходит на ум».

«Я так и думал. Но пока это длилось, я наслаждался. Для меня это было приятной переменой.

На самом деле, у меня была эгоистичная мотивация. Я застряла. Моя подруга — она фанатка копов — уехала с каким-то тупицей. На своей машине. Так что теперь я потратила три часа, болтая с тобой, у меня нет подвозки, заведение закрывается, и я не хочу давать никому никаких идей. И я не получаю удовольствия от того, чтобы выкладывать деньги за такси». Ее улыбка заставила ее сосредоточиться. «Абракадабра, вот я».

Она его разговорила? «Вот мы и здесь».

Длинные томные пальцы гладили мягкую белую шерсть таллиса . «Мне жаль», — сказала она. «Я замерзла среди ночи».

«Ты могла бы надеть какую-нибудь одежду», — сказал он, а потом подумал: идиотка , потому что это было последнее, чего он хотел, чтобы она сделала.

Она провела плетеной бахромой по щеке. «Она кажется старой», — сказала она.

«Он принадлежал моему деду. Его деду, если верить семейным преданиям».

«Да», — сказала она. «Конечно, да. Что у нас еще есть, кроме наших историй?»

Она встала и сняла талис , обнажив свое тело — шедевр, сияющий и гибкий, как атлас.

Джейкоб инстинктивно отвел глаза. Он чертовски хотел вспомнить, что произошло — хоть что-то. Это дало бы пищу для фантазий на месяцы вперед. Легкость, с которой она разделась догола, казалась не столько соблазнительной, сколько детской. Она, конечно же, не стыдилась показаться; почему он должен стыдиться смотреть? Он мог бы взять ее, пока у него есть шанс.

Он наблюдал, как она уменьшила талис до размера салфетки тремя аккуратными сгибами. Она положила его на спинку стула, поцеловав кончики пальцев, когда закончила — привычка еврейской школы.

«Еврей», — сказал он.

Глаза ее стали еще зеленее. «Просто еще одна шикса ».

« Шикши не называют себя шикшами », — сказал он.

Она с изумлением посмотрела на его обтягивающие боксерские шорты. «Ты почистил зубы?»

«Первое, что я делаю, когда просыпаюсь».

«А что второе?»

«Писать».

«Какой третий?»

«Думаю, это решать вам», — сказал он.

«Ты умылся?»

«Мое лицо».

«Руки?»

Вопрос его сбил с толку. «Я сделаю это, если ты хочешь».

Она лениво потянулась, удлиняя свою форму, необузданное совершенство.

«Ты симпатичный мужчина, Яков Лев. Иди прими душ».

Он оказался под струей воды еще до того, как она нагрелась, энергично тер шершавую кожу и выйдя оттуда розовым, бодрым и готовым.

Ее не было в спальне.

И на кухне тоже нет.

Двухкомнатная квартира, поисковая группа не нужна.

Его талис тоже исчез .

Клептоман с фетишем в отношении религиозных атрибутов?

Он должен был знать. Такая девушка, что-то должно было быть не так. Законы вселенной, равновесие справедливости требовали этого.

Голова пульсировала. Он налил еще кофе и потянулся к шкафчику за бурбоном, когда решил, что, без сомнения, пора остановиться. Он откупорил бутылку и позволил вину стечь в раковину, затем вернулся в спальню, чтобы проверить ящик со свитерами.

Она положила талис на место , аккуратно пристроив его между синим вязаным узлом и потертым бархатным мешочком для тфилина . В качестве жеста это казалось либо актом доброты, либо своего рода упреком.

Он подумал об этом некоторое время, остановился на последнем. В конце концов, она проголосовала ногами.

Добро пожаловать в клуб.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Он все еще сидел там, голый и растерянный, когда в дверь позвонили.

Она изменила свое мнение?

Не собираюсь спорить.

Он поспешил открыть дверь, занятый сочинением остроумной вступительной фразы и поэтому не готовый к виду двух огромных мужчин в одинаково огромных темных костюмах.

Один золотисто-коричневый, с жесткими, аккуратно подстриженными черными усами.

Его спутник, более квадратный и румяный, с грустными коровьими глазами и длинными женственными ресницами.

Они выглядели как лайнбекеры, которые сели на лопатки. Их пальто можно было бы использовать как чехлы для автомобилей.

Они улыбались.

Два огромных дружелюбных парня улыбаются Джейкобу, в то время как его член съеживается.

Черный сказал: «Как дела, детектив Лев?»

Джейкоб сказал: «Одну секунду».

Он закрыл дверь. Надел полотенце. Вернулся.

Мужчины не двигались. Джейкоб их не винил. Ребятам их размера, наверное, требовалось много энергии, чтобы двигаться. Им действительно нужно было захотеть куда-то пойти. В противном случае не беспокойтесь. Оставайтесь на месте. Выращивайте мох.

«Пол Шотт», — сказал темный.

«Мел Субах», — сказал румяный. «Мы из отдела специальных проектов».

«Я не знаком», — сказал Джейкоб.

«Хотите увидеть удостоверение личности?» — спросил Субах.

Джейкоб кивнул.

Субах сказал: «Это повлечет за собой расстегивание наших курток. И предоставление вам возможности увидеть наше личное оружие. Вы согласны с этим?»

«По одному», — сказал Джейкоб.

Сначала Субах, а затем Шотт показали золотой значок, прикрепленный к внутреннему карману. В кобурах были стандартные Glock 17.

«Хорошо?» — сказал Субах.

Хорошо , он что, поверил, что они копы? Верил. Значки были настоящими.

Но хорошо ? Он вспомнил ответ Сэмюэля Беккета, когда его друг заметил, что это был тот день, когда человек радуется тому, что он жив: Я не зайдет так далеко.

Джейкоб спросил: «Что я могу для тебя сделать?»

«Если вы не против, пройдите с нами», — сказал Шотт.

«У меня сегодня выходной».

«Это важно», — сказал Шотт.

«Можете ли вы сказать более конкретно?»

«К сожалению, нет», — сказал Субах. «Ты что-нибудь ел? Хочешь, может, кексик или что-нибудь еще?»

«Не голоден», — сказал Джейкоб.

«Мы припарковались на углу», — сказал Шотт.

«Black Crown Vic», — сказал Субах. «Забирай свою машину, следуй за нами».

«Наденьте брюки», — сказал Шотт.

CROWN VIC СОХРАНЯЛ умеренный темп и подавал сигналы без сбоев, позволяя Джейкобу держаться позади на своей Honda. Его лучшая догадка относительно их места назначения — Hollywood Division, до недавнего времени его родная база. Однако поворот на север по Vine развеял эту теорию, и, пока они направлялись в Лос-Фелис, он играл с растущим беспокойством.

За семь лет работы он получил зеленый диплом по грабежам и убийствам, стал бенефициаром, во-первых, ведомственной служебной записки, в которой приоритет отдавался выпускникам четырехгодичных колледжей, а во-вторых, лакомого места, освобожденного ветераном-диетологом, сдавшимся после трех десятилетий курения по три пачки в день.

То, что он показал себя превосходно — его уровень раскрываемости постоянно был на вершине отдела — не могло стереть эти два факта из памяти его капитана. По причинам, не совсем понятным Джейкобу, у Тедди Мендосы был на него огромный стояк, и несколько месяцев назад он позвал Джейкоба в свой кабинет и помахал ему папкой в манильской бумаге.

«Я прочитал твое продолжение, Лев. «Frangible»? О чем ты говоришь?»

«Это означает «хрупкий», сэр».

«Я знаю, что это значит. У меня есть степень магистра. Я считаю, что это больше, чем вы можете утверждать».

«Да, сэр».

«Знаешь, в чем заключается моя магистратура? Не смотри на стену».

«Это, должно быть, связь, сэр».

«Очень хорошо. Знаешь, чему учатся в сфере коммуникаций?»

«Общайтесь, сэр».

«В точку, черт возьми. Ты имеешь в виду «хрупкий», пиши «хрупкий».

«Да, сэр».

«Вас этому не учили в Гарварде?»

«Наверное, я пропустил это занятие, сэр».

«Думаю, до этого они дойдут только на втором курсе».

«Я не знаю, сэр».

«Освежу память: как так получилось, что ты не закончил Гарвард, Гарвард?»

«Мне не хватило силы воли, сэр».

«Это тот самый умный ответ, который вы даете человеку, когда хотите его заткнуть. Этого вы хотите? Заткнуть меня?»

«Нет, сэр».

«Конечно, ты знаешь. Я когда-нибудь говорил тебе, что у меня был кузен, который поступил в Гарвард?»

«Вы уже упоминали об этом в прошлом, сэр».

«Правда?»

«Один или два раза».

«Тогда я, должно быть, сказал тебе, что он не пошёл».

«Да, сэр».

«Я сказал почему?»

«Это было бы слишком затратно, сэр».

«Гарвард — дорогое место».

«Да, сэр».

«У тебя была стипендия, если я правильно помню».

«Да, сэр».

«Арендатор... Спортивная стипендия. Ты получил грамоту по пинг-понгу».

«Нет, сэр».

«Университетское жонглирование орехами...? Нет? Какая это была стипендия, детектив?»

«На основе заслуг, сэр».

« Основанный на заслугах ».

«Да, сэр».

«Основано на заслугах... Хм. Думаю, у моего кузена не было столько заслуг, как у тебя».

«Я бы так не предположил, сэр».

«Как так вышло, что ты это получил, а он нет?»

«Вам придется обратиться в офис финансовой помощи, сэр».

«Основано на заслугах. Видите ли, по-моему, это намного хуже, чем не получить стипендию. По-моему, это самое худшее, когда у тебя что-то есть, а ты это проматываешь. Этому нет оправдания. Даже отсутствие силы воли».

Джейкоб не ответил.

«Может быть, ты мог бы закончить обучение онлайн. Как GED. У них есть GED для Гарварда? Тебе стоит подумать об этом».

«Я сделаю это, сэр. Спасибо за предложение».

«Но пока этот день не настал, наши дипломы говорят об одном и том же.

Калифорнийский государственный университет в Нортридже».

«Это правда, сэр».

«Нет. Это не так. Мой говорит хозяин ». Мендоса откинулся на спинку стула. «Итак.

Чувствуем себя выгоревшими, да?

Джейкоб напрягся. «Не знаю, почему вы так думаете, сэр».

«Я думаю, это потому, что я так слышал».

«Могу ли я спросить, от кого вы это услышали?»

«Нет, не можешь. Я также слышал, что ты думаешь о том, чтобы взять отпуск».

Джейкоб не ответил.

«Я даю вам возможность поделиться своими чувствами», — сказал Мендоса.

«Я бы предпочел этого не делать, сэр».

«Работа тебя утомила».

Джейкоб пожал плечами. «Это стрессовая работа».

«Действительно, детектив. У меня есть целая куча полицейских, которые чувствуют то же самое. Я не слышу, чтобы кто-то из них просил отгул. Это почти как если бы вы думали, что вы особенный».

«Я так не думаю, сэр».

«Конечно, знаешь».

«Хорошо, сэр».

«Видишь? Вот именно. Вот именно. Именно о таком тоне я и говорю».

«Я не уверен, что понимаю, сэр».

« И снова. «Не уверен, что я гах гах гах гах гах». Сколько тебе лет, Лев?»

«Тридцать один, сэр».

«Знаешь, как ты говоришь? Ты говоришь как мой сын. Моему сыну шестнадцать. Ты знаешь, что такое шестнадцатилетний мальчик? По сути, он придурок. Высокомерный, высокомерный, сопливый маленький придурок».

«Я ценю это, сэр».

Мендоса потянулся за телефоном. «Хочешь отгул — получишь. Тебя переводят».

«Куда переведен?»

«Я еще не решил. Где-нибудь с кабинками. Боритесь, если хотите».

Он не боролся. Кабинка звучала для него вполне нормально.

Строго говоря, выгорание — неверный термин. Правильный термин — большая депрессия . Он похудел. Он бродил по квартире, измученный, но неспособный спать. Его внимание рассеивалось, слова лились из его рта, приторные и чуждые.

Это были внешние признаки. Он хорошо их знал и знал, как их скрыть. Он набросил завесу отчужденности. Он ни с кем не разговаривал, потому что не мог быть уверен, насколько коротким был его запал в тот или иной день. Он перестал поддерживать своих немногочисленных друзей. И в процессе он выставил себя именно тем, кем его считал Мендоса: снобом.

Не столь очевидной и труднее скрываемой была тупая печаль, которая потрясала его до рассвета; которая сидела рядом с ним за обедом, превращая его рамен в несъедобную отвратительную червивую массу; которая хихикала, укладывая его спать ночью: удачи с этим . Она обнажала грубую несправедливость мира и делала из полицейской работы насмешку. Как он мог надеяться исправить мировой дисбаланс, когда он не мог привести в порядок свой собственный разум? Его печаль делала его отвратительным для себя и других. Это был больной знак чести, семейное наследство, которое нужно было вынимать каждые несколько лет, стирать пыль и носить в уединении, рваная черная лента, игла, пронзающая голую плоть.

Впереди, в «Краун-Вике», он увидел очертания двух мужчин.

Обезьяны. Тяжёлые, на случай, если станет тяжело.

Он еле сдерживался, чтобы не развернуться и не отправиться домой. Специальные проекты должны были быть эвфемизмом для судеб, которых лучше избегать.

Это было похоже на то, что ты получаешь, когда считаешь себя особенным.

Возможно, он недостаточно тщательно их проверил.

Он мог бы отправить сообщение, дать кому-нибудь знать, куда он направляется. На всякий случай.

ВОЗ?

Рене?

Стейси?

Тревожное послание бывшим женам скрасило бы их дни.

Мистер Саншайн.

Титул Рене для него, пропитанный ядерным презрением. Стейси тоже приняла его после того, как он совершил ошибку, рассказав Жене Номер Два о придирках Жены Номер Один, и Жена Номер Два начала сочувствовать «чему дерьму, через которое ты ее заставил пройти».

В конце концов все превратилось в дерьмо.

Значит, он направлялся в какое-то неприятное место. Что еще было нового.

Решив без всяких оснований наслаждаться поездкой, он откинулся на спинку сиденья, подтолкнул свой разум к Май. Он одел ее в уличную одежду, затем снял ее, часть за частью. Это тело, отлитое под давлением, чудовищно пропорциональное.

Он собирался сорвать талис , когда Crown Vic резко повернул, и Джейкоб вильнул следом за ним, попав в выбоину.

На вывеске было написано ODYSSEY AVE, амбициозное название для грязного, двухквартального захолустья. Оптовые торговцы игрушками, импорт-экспорт с китайскими вывесками, закрытая «Танцевальная студия», которая выглядела так, будто ни одна нога, ни проворная, ни какая-либо другая, не переступала ее порога уже много лет.

Crown Vic остановился у ряда стальных ворот. На стеклянной двери поменьше было написано 3636. На тротуаре, прикрыв глаза, стоял человек в форме руководства полиции Лос-Анджелеса. Как Субах и Шотт, он производил внушительное впечатление — высокий, тощий, бледный, с двумя пенистыми белыми пучками над ушами, напоминающими крылья. На нем были пепельно-серые брюки, светящаяся белая рубашка, служебное огнестрельное оружие в легкой сетчатой кобуре. Когда он приблизился к Honda и наклонился, чтобы открыть дверь Джейкоба, золотой значок на его шее качнулся вперед, щелкнув по окну, КОМАНДИР из синей эмали .

«Детектив Лев», — сказал мужчина. «Майк Маллик».

Джейкоб вышел и пожал ему руку, чувствуя себя представителем другого вида. Он был ростом шесть футов, но Маллик был шесть футов шесть дюймов, легко.

Может быть, в отделе специальных проектов устраивали шоу уродов.

В таком случае он бы отлично вписался.

Crown Vic посигналил один раз и уехал.

«Заходите, спрячьтесь от солнца», — сказал Маллик и скользнул в дом номер 3636.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Майк Маллик спросил: «Лев, как ты думаешь, времена сейчас хорошие или плохие?»

«Я бы сказал, это зависит от обстоятельств, сэр».

«На чем?»

«Индивидуальный опыт».

«Да ладно тебе. Ты же знаешь лучше. Для нас, созданий, которыми мы являемся, времена всегда плохие».

«Да, сэр».

«Как жизнь в Вэлли Трафик?»

«Не могу жаловаться».

«Конечно, можете. Основное право человека».

Комната была, или когда-то была, складским помещением. Бетонные стены дышали едкой, щиплющей нос плесенью. Она была ледяной, пещерной, без окон, за исключением стеклянной двери, без мебели, если не считать кривой галогеновой лампы, повернутой на четверть вверх, ее шнур змеился, невидимый.

«Над чем ты работаешь?» — спросил Маллик.

«Анализ данных за 50 лет по городу», — сказал Джейкоб. «ДТП с участием автомобилей и пешеходов».

«Звучит воодушевляюще».

«Без сомнения, сэр. Это обычная алмазная шахта».

«Насколько я понимаю, вам нужен был перерыв в работе над убойным отделом».

Опять? «Как я уже сказал капитану Мендосе, я говорил от разочарования. Сэр».

"Что у него с тобой? Ты что, обед у него крадешь?"

«Мне нравится думать о стиле капитана Мендозы как о форме жесткой любви, сэр».

Маллик улыбнулся. «Говорит как настоящий дипломат. В любом случае, тебе не нужно оправдываться передо мной. Я понимаю. Это естественно».

Джейкоб задавался вопросом, не был ли он выбран для какой-то экспериментальной психоделической программы; марионетки, которую можно было бы выставить напоказ прессе, чтобы помочь развеять заслуженную репутацию полиции Лос-Анджелеса как оргии военизированного мачизма. И Мы ему еще и мешок котят дали! «Да, сэр».

«Надеюсь, ты не планируешь делать из этого карьеру», — сказал Маллик. «Трафик».

«Могло быть и хуже», — сказал Джейкоб.

«На самом деле, ты не мог. Давайте не будем обманывать себя, ладно? Я говорил с твоим начальством. Я знаю, кто ты».

«Кто я, сэр?»

Маллик вздохнул. «Выключи его, ладно? Я здесь, чтобы оказать тебе услугу.

Вас временно перевели на другую должность».

"Где?"

«Неправильный вопрос. Не где, кто. Вы будете подчиняться непосредственно мне».

«Я польщен, сэр».

«Не надо. Это не имеет никакого отношения к твоим навыкам. Меня интересует твое прошлое».

«Какая часть, сэр? Я довольно сложный парень».

«Думайте о племени».

Джейкоб сказал: «Меня назначили, потому что я еврей».

«Официально нет. Официально полицейское управление Лос-Анджелеса активно и с энтузиазмом продвигает многообразие. В вопросах распределения дел мы придерживаемся строгой политики расовой слепоты, гендерной слепоты, этнической слепоты, религиозной слепоты».

«Слепота к реальности», — сказал Джейкоб.

Маллик улыбнулся и протянул клочок бумаги.

Джейкоб прочитал адрес с почтовым индексом Голливуда. «Что я там найду?»

«Убийство. Как я уже сказал, вы будете докладывать мне. Это деликатный вопрос».

«Еврейский аспект», — сказал Джейкоб.

«Назовите это так».

«Жертва?»

«Я позволю вам составить собственное впечатление».

«Могу ли я спросить, что такого особенного в спецпроектах?»

«Каждый особенный», — сказал Маллик. «Или ты не слышал».

«Я слышал», — сказал Джейкоб. «Я о вас не слышал».

«Как подразделение, мы не считаем целесообразным для себя чрезмерно вовлекаться в повседневные дела», — сказал Маллик. «Это позволяет нам двигаться быстрее, когда мы действительно нужны».

«Что мне сказать дорожной полиции?»

«Позволь мне с ними разобраться». Маллик подошел к стеклянной двери и придержал ее открытой.

Солнце превратило его белую рубашку в зеркало. «Наслаждайся видом».

GPS-навигатор Джейкоба установил, что дом 446 по улице Кастл-Корт находится на самой северной окраине округа Голливуд — к северу от водохранилища, к западу от знака, — и предположил, что время в пути составит пятнадцать минут.

Он лгал. Полчаса спустя он все еще поднимался, датчик температуры на Honda судорожно дергался, когда он проезжал мимо боксов середины века, некоторые из которых были переделаны, другие шелушатся. Поперечные улицы появлялись тематическими рывками, Astra, Andromeda и Ion, за ними Eagle's Point и Falconrock, затем Cloudtop, Skylook и Heavencrest. Доказательства наличия нескольких застройщиков или одного с СДВГ.

Дорога извивалась и разветвлялась, цивилизация таяла вместе с кислородом, пока асфальт не закончился, и GPS не сообщил о его прибытии.

Еще одна ложь. Места преступления не видно. Ничего, кроме сплошной полосы каменистой почвы.

Он поехал дальше.

«Пересчет», — сказал GPS.

"Замолчи."

Камешки хлестали по днищу, и Honda грохотала по вспучивающейся земле на гнилых амортизаторах. Казалось, что его бьет по почкам злой, неумолимый малыш. Ему пришлось сбавить скорость до пяти миль в час, чтобы избежать взрыва. Окружающая земля была сорной, пустынной, изрытой кратерами, кустарниковой; лишенной человеческих структур, потому что не было места достаточно ровного, чтобы разместить их; лишенной жизни, по-видимому, пока он не заметил пару похотливых белок, выставляющих напоказ свою сексуальность под колючей чащей.

Он был не единственным, кто это заметил: в одно мгновение над головой закружилась птица. Крупная, вероятно, хищная. Готовая превратить любовную парочку в бранч.

Орел с мыса Иглз? Сокол, спустившийся со своей скалы?

Птица начала вираж, и Джейкоб вытянул шею, чтобы наблюдать за разворачивающейся драмой, его внимание дрейфовало. Затем гребень поднял его и швырнул вниз, и он увидел неглубокую впадину на вершине горы, пару продуваемых ветром акров грязи и камня, ограниченную с юга и востока крутым, извилистым каньоном.

Суровый серый куб возвышался над городом, словно безликая горгулья.

Он прибыл.

Общее время в пути: пятьдесят одна минута.

«Пересчет», — сказал GPS.

«Съешь меня», — сказал Джейкоб и выключил телевизор.

Не было никакой посмертной вечеринки, которая была, когда агентства сошлись. Никаких черно-белых или без опознавательных знаков, никакого фургона коронера, никакой технической команды. Только галстук из желтой ленты, развевающийся на дверной ручке, и серебристая Toyota, криво стоящая на бетонной парковке. Карта крипты на панели приборов.

Женщина удобно устроилась на капоте.

Ей было лет тридцать, она была стройной, изящной, симпатичной, несмотря на нос-клюв тукана, а может, и благодаря ему. Большие угольные глаза сияли; длинные, пышные волосы того же цвета; кожа цвета свежемолотого мускатного ореха. Она носила джинсы и кроссовки, белое пальто поверх огненно-оранжевого свитера.

Она встала, когда он вышел из машины, и произнесла его имя, когда он был уже в трех футах от нее.

«Во плоти», — сказал он.

Ее рука была теплой и сухой.

На значке, прикрепленном к ее нагрудному карману, было написано: ДИВЬЯ В., доктор наук, доктор медицины.

Он сказал, что было приятно с ней познакомиться. Она скептически покачала головой.

«Возможно, вам стоит воздержаться от суждений», — сказала она.

Индийский английский в ее голосе: музыкальный, застенчивый.

«Отвратительно?» — спросил он.

«Когда их не было?» Она помолчала. «Но ты никогда не видел ничего подобного».

Как и гараж на Одиссей-авеню, дом носил следы долгого запустения: пятна от воды, экскременты грызунов, спертый воздух, пропитанный грязью.

По крайней мере, свет был приятным. Он мог это оценить. Архитектор использовал его по максимуму, используя широкие стеклянные панели, которые сейчас требуют мытья, но достаточно чистые, чтобы обеспечить 270-градусную панораму холмов и неба.

Под завесой смога город подмигивал и хихикал.

Джейкоб долгое время считал, что за каждый квадратный дюйм Лос-Анджелеса уже боролись и его оккупировали. Но не здесь.

Идеальное место, чтобы кого-то убить.

Идеальное место, чтобы оставить тело.

Или, в данном случае, голова.

Он лежал на боку в гостиной, точно по центру выцветшего дубового пола.

Ровно в двух футах от меня — измерительная лента была оставлена на месте — находилась зеленовато-бежевая куча чего-то, похожего на огромную порцию испорченной овсянки.

Он посмотрел на Дивью Дас. Она кивнула в знак разрешения, и он медленно пошел вперед, его голова наполнилась белым шумом. Некоторые парни могли бы стоять и после бойни, отпуская шутки и лопая Cheetos.

Якоб видел много тел, много частей тел, и все равно первый взгляд всегда сбивал его с ног. Подмышки стали липкими, дыхание стало поверхностным, и он подавил подступающее чувство голода.

Подавил мысль, что у славного еврейского мальчика с образованием в Лиге плюща (или его частью) не хватит смелости заняться убийством.

Он свел сцену к формам, цветам, впечатлениям, вопросам.

Мужчина, возраст от тридцати до сорока пяти лет, этническая принадлежность неизвестна; темноволосый, с нависшими бровями, курносый; на подбородке шрам длиной в дюйм.

Обезглавливание произошло там, где горло должно было соприкасаться с плечами. За исключением рвоты, половицы были безупречны. Никакой крови, никакой вытекающей мозговой субстанции; никаких свисающих кровеносных сосудов, сухожилий или мышечного мяса. Когда Джейкоб сделал круг на своих задних лапах, он увидел, почему: нижняя часть шеи была запечатана. Вместо того, чтобы заканчиваться рваной трубкой, она сжалась, как будто ее туго стянули шнурком. Окружающая ткань была гладкой и пластичной, раздувающейся от давления жидкости и смертельного вздутия, область высшей мысли превратилась в кровавый мешок.

Крысы оставили его в покое.

Он отвлек внимание от головы, чтобы рассмотреть вонючую кучу в двадцати четырех дюймах слева. Она сюрреалистически блестела, словно какой-то прикол, выловленный из корзины за девяносто девять центов в магазине новинок.

«Зеленый цвет означает желчь, что свидетельствует о довольно сильной рвоте, взрывоопасной. Я взял образцы для анализа и соберу все, когда вы закончите.

Но я хотел, чтобы вы увидели все так, как оно есть».

Он сказал: «Взрывная рвота, собранная в одну аккуратную кучку».

Она кивнула. «Можно было бы ожидать брызг, пятен, комков».

Джейкоб встал и отступил, втягивая воздух. Он снова посмотрел в окно.

Небо и холмы на многие мили.

«Где же его остальная часть?»

«Отличный вопрос».

«Это оно?»

«Проявите немного благодарности», — сказала она. «Это может быть нога».

«Как он мог блевать без желудка?»

«Еще один отличный вопрос. Учитывая отсутствие брызг, я предполагаю, что фактическая рвота имела место в другом месте, и что ее принесли сюда вместе с головой».

«Для украшения», — сказал Джейкоб.

«Лично я предпочитаю ковер», — сказала она. «Но это я».

«Как они зашили горловину?»

«Три из трех, детектив Лев».

«Поэтому я не пропустила ни одного крошечного стежка».

«Не то чтобы я мог видеть. Конечно, я хочу получше рассмотреть».

"Кровь?"

«Только то, что видишь».

«Я ничего не вижу», — сказал он.

Она покачала головой.

«Никаких капель из двери».

"Нет."

«Снаружи ничего».

Она снова покачала головой.

«Это произошло в другом месте», — сказал он.

«Я бы назвал это разумным выводом».

Он кивнул. Снова посмотрел на голову. Он хотел, чтобы она закрыла глаза и закрыла рот. «Как долго он здесь?»

«Часы, а не дни. Я прибыл в час пятьдесят ночи. Униформа передала мне его и быстро извинилась».

«Вы узнали его имя?»

«Крис. Что-то с буквой Х. Хэмметт».

«Он сказал, кто вызвал полицию?»

Она покачала головой. «Мне этого не говорят».

«А кто еще был с тех пор?»

"Только я."

Джейкоб не был приверженцем порядка, но ситуация быстро переросла из странной в тревожную.

Он взглянул на часы: было около десяти. Дивья Дас выглядела подтянутой и с ясными глазами. Она определенно не была похожа на женщину, которая восемь часов в одиночку трудилась на месте преступления.

Он заметил, что она тоже была высокого роста.


«Дай угадаю», — сказал он. «Ты из отдела специальных проектов».

«Я такая, какой хочет видеть меня Командир», — сказала она.

«Это очень мило с вашей стороны», — сказал он.

«Я стараюсь», — сказала она.

«Они действительно хотят сохранить это в тайне, не так ли?» — сказал он.

«Да, Джейкоб. Они действительно это делают».

«Маллик сказал, что я здесь из-за своего происхождения», — сказал он. «Что в этом еврейского?»

Она сказала: «Здесь».

Кухня пятидесятых годов. Бесполезная, без приборов, дешевые каркасы для шкафов, столешницы из того же бюджетного дерева, покоробленные и растрескавшиеся по краям. Намек на повреждение водой, но никакого запаха плесени. Наоборот: комната казалась абсолютно сухой.

В центре самой длинной стойки был след от ожога.

Черные фигуры, вытравленные углем.

Дивья Дас сказал: «Это что-то значит для тебя».

Утверждение, а не вопрос.

Он сказал: «Цедек».

"Значение."

«Имея в виду, — сказал он, — «справедливость».

ГЛАВА ПЯТАЯ

Не планируя проводить свой выходной таким образом, Джейкоб решил сфотографировать происходящее на мобильный телефон.

«Я забрала свой до того, как вы пришли», — сказала Дивья Дас. «Я с радостью поделюсь, если ваш не выйдет».

«Очень ценю это».

Он сфотографировал голову, рвоту и надпись на кухне.

Изоляция дома делала его больше снаружи: помимо кухни и гостиной, там была спальня среднего размера, прилегающая ванная комната с компостным туалетом и небольшая студия со стеллажом и грубым деревянным столом, выступающим из стены, а также панорамным окном, выходящим на восточный склон.

«Что-нибудь еще?» — спросила она.

«Нет, действуй».

Она пошла к своей машине и вернулась с чем-то, что выглядело как две огромные виниловые сумки для боулинга, одна розовая, как у подростка, а другая — лаймово-зеленая, как будто она совершила налет на гардероб в Nickelodeon. Она надела перчатки, осторожно поместила голову в пластиковый пакет, дважды обернула его и переложила сверток в розовый пакет. Она собрала рвоту в контейнер с защелкивающейся крышкой с помощью пластикового шпателя. Желудочный сок прожег матовый амебоидный участок на лаке. Она подтолкнула несколько засохших пятен с помощью меньшего шпателя с тонким лезвием и поместила большую часть в зеленый пакет.

«Напомни мне никогда не есть блины у тебя дома», — сказал он.

«Твоя потеря», — сказала она.

Протерев оставшееся пятно прозрачной жидкостью, она переложила испачканный зеленым ватный тампон в пакет для улик.

Еще несколько тампонов дали чистую вату. Она собрала и ее.

Они отправились в зеленую сумку для боулинга.

«Кажется, ты не очень-то расстроен», — сказал Джейкоб.

«Я хорошо это скрываю», — сказала она. Затем она ухмыльнулась. «Время исповеди. Рвота моя».

Он рассмеялся.

«Следующий», — сказала она.

На кухне она осторожно провела по выжженной на дереве надписи: «Готово».

«А в остальной части дома ничего нет?»

«Две комнаты», — сказала она. «Спальня, ванная, никакой мебели, никакого движимого имущества.

Я тщательно это изучил».

Он спросил про туалет, и она покачала головой.

«Вы уверены», — сказал он.

«Вполне, — сказала она. — И, честно говоря, это опыт, который я бы предпочла не переживать в пересказе».

Она подняла свой отвратительный багаж, и он проводил ее до двери.

«Было довольно приятно провести с вами утро, детектив Лев. Давайте сделаем это снова, что скажете?»

ДЖЕЙКОБ ОБСМОТРЕЛ окружающие вершины холмов.

Никаких следов, следов шин или других признаков человеческого вмешательства. Враждебная почва, отбеленный камень и приземистые, засухоустойчивые растения.

Он крабом обошел заднюю часть дома, двигаясь на юг и восток, насколько мог, пока склон не стал слишком крутым. Он оценил спуск в каньон в четыреста или пятьсот футов. Верхняя треть этого была голой землей, не за что было ухватиться, если вы упали. Вы нарастите чертовски сильный пар, прежде чем достигнете дна, непроницаемого лобкового сплетения чапараля и дубового кустарника. Он сомневался, что самый выносливый K-9 сможет справиться со спуском, не сломав ногу. Это была местность, специально созданная для утилизации: поставить тело кувырком и лечь спать той ночью, чувствуя себя легко.

Он сделал пометку, чтобы проверить карту местности на предмет других точек доступа. Западный край Гриффит-парка, возможно. Тем не менее, он должен был понять, что любой труп, брошенный там, будет обглодан задолго до того, как какой-нибудь неудачливый турист заблудится достаточно, чтобы наткнуться на него.

Справедливость.

Он пополз обратно к дому, солнце пекло его похмелье, боль выплескивала неровности ситуации в резкой форме. Не было ничего невозможного в том, чтобы скелетная команда была отправлена на расследование убийства, даже нетипичного. Полиция Лос-Анджелеса, как и любое городское агентство, была недоукомплектована, недофинансирована, перегружена работой. Кто-то — офицер Крис Хэмметт или Дивья

Дас; кто-то выше по цепочке — узнал выгравированные символы как еврейские, достаточно известные, чтобы занервничать.

Еврейская жертва?

Жертва-мусульманка?

Еврейский преступник?

Он представил себе начальство на спешно собранном совещании, панические фантазии о городской этнической войне. Борьба за прикрытие.

Получите еврейскую D.

Есть ли у нас кто-то такой?

Доброе утро, Яков Меир бен ХаРав Шмуэль Залман.

Пока-пока, протокол.

У него было четкое представление о том, что теперь означает спецпроект: закрой рот и выполняй приказы.

Если он когда-нибудь справится с этим, попросят ли его надеть ермолку на пресс-конференции?

Завернуться в талис , чтобы выступить перед СМИ?

Если. Самое большое слово в английском языке.

Внутри дома он осмотрел письма, выжженные на кухонной стойке.

Штамп по выжиганию по дереву, аккумуляторный оперативник? Убийца-любитель? Значок за заслуги в обезглавливании?

Подойдет ли такая штука для запечатывания шеи? Ему придется спросить об этом Дивья Даса.

Он думал о ней. Акцент был привлекательным.

Затем он подумал о Май.

Затем он подумал: «Найди жизнь».

Он вышел на улицу и набрал свой собственный добавочный номер в Valley Traffic. Телефон прозвонил десять раз, прежде чем Марсия, обычно жизнерадостная гражданская секретарша, ответила настороженно.

«Я только что закончил собирать твои вещи».

Майк Маллик не стал валять дурака.

«Куда ты его отправляешь?» — спросил Джейкоб.

«Чэнь заставил меня оставить его в своем офисе. Приходите и заберите его, когда вам будет удобно. Зачем вы звоните?»

«Я надеялся связаться с ним».

«Я бы не стал. Он от тебя не в восторге. Кажется, он думает, что это у тебя вошло в привычку».

«Что такое».

«Выбрасывание».

«Это был не мой выбор», — сказал он.

«Эй, мне все равно. Я имею в виду, мне все равно . Раньше ты делал мой день ярче, Лев».

«Вы первый, кто это скажет», — сказал он.

Марсия рассмеялась. «Куда ты направляешься?»

«Поймали дело».

«Какого рода?»

«Убийство».

« Правда . Я думал, ты уже закончил с этим».

«Вы знаете, как это бывает».

«Я не знаю. Энтони уже полтора года пытается перейти из Центрального отдела по борьбе со взломом в отдел убийств Ван-Найс, чтобы ему не приходилось ездить на работу, как сумасшедшему. Не получится. Полный заморозок. Расскажи мне, как ты это провернул, и я стану твоим лучшим другом».

На мгновение он задумался, не спросить ли ее мужа, обрезан ли он.

Хотя с таким именем, как Санджованни, это, вероятно, был спорный вопрос. «Не мой выбор».

«Мы недостаточно утомили вас нашими мелкими автомобильными неприятностями?»

«Я уже скучаю по ним», — сказал он.

«Тогда я буду ждать вас здесь снова, как только вы закончите».

«Твои уста да уши Господни», — сказал он.

Он не спеша провел еще один поиск на открытом воздухе, но ничего не нашел.

Его внимание привлекло движение над головой на фоне двухчасового солнца.

Птица вернулась, кружа над Джейкобом к югу и постепенно снижаясь.

Делай свое дело. Покажи мне, чего ты хочешь.

Словно отвечая, он спикировал. Выровнял свой спуск, ускоряясь по диагонали.

Целясь прямо в Джейкоба.

Когда он был примерно в сорока футах над землей, он поднялся и начал делать петли. Большой, черный и блестящий — не хищник. Ворон? Он прищурился, не в силах навести на него прицел. Он двигался быстро, и солнце светило ярко. И не ворон: крылья были слишком короткими, а тело странно плоским.

Почти минуту он чертил гало высоко над ним. Он ждал, когда он коснется земли. Вместо этого он взмыл в восточное небо, над глубокими каньонами.

Он попытался проследить его траекторию. Ни облачности, ни места, где можно было бы спрятаться. Но даже так он исчез.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Crown Vic был припаркован у его дома, Субах и Шотт на переднем сиденье. Джейкоб кивнул им, когда он заехал в гараж, и они встретили его у двери в его квартиру, каждый из них нес картонную коробку.

«Счастливого Рождества», — сказал Шотт. «Можно войти?»

Они поставили коробки в гостиной и, не получив согласия и не объявив о своих намерениях, начали переставлять мебель.

«Не стесняйся», — сказал Джейкоб. «Правда, не сдерживайся».

«Я чувствую себя свободным», — сказал Шотт. «Это определяющая черта человечества».

«Это и способность говорить», — сказал Субах. Он поднял журнальный столик Джейкоба одной лапой. «В противном случае мы ничем не лучше стаи животных».

Они отключили телевизор и DVR, положив медиа-консоль на диван, который они задвинули в угол. Остался низкий книжный шкаф, на полках которого лежала коллекция инструментов с деревянными ручками, смазанных и отполированных. Проволочные щетки, скребки, стилусы, ножи, петлевые триммеры.

Якоб перенес их по две штуки на свое бюро. Шотт наклонился, чтобы полюбоваться ими.

«Отлично. Ты плотник?»

«Моей матери», — сказал Джейкоб.

«Она плотник?»

«Был. Скульптором», — сказал Джейкоб.

«Талантливая семья», — сказал Шотт.

Появился Субах, неся обнаженный книжный шкаф. «Где вы хотите это?»

«Где это было», — сказал Джейкоб.

«Какой у вас второй вариант?»

Джейкоб неопределенно махнул рукой в сторону своего шкафа.

Пока Шотт возвращался к машине за другой коробкой, Субах вскрыл упакованный в плоскую коробку стол из прессованного картона. Он устроился в гостиной, скрестив ноги, и начал раскладывать детали, вращая схематичные инструкции так и этак, качая головой.

«Чертовы шведы, чувак», — сказал он.

Джейкоб пошел на кухню сварить кофе.

Через час они были готовы.

Вращающееся кресло. Совершенно новый компьютер, синяя папка-регистратор с тремя кольцами, прислоненная к нему. Компактная цифровая камера и смартфон. Компактный многофункциональный принтер, прислоненный к стене, на полу. Беспроводной маршрутизатор и гудящий аккумулятор.

«Добро пожаловать в ваш новый офис», — сказал Шотт.

«Управление полетами», — сказал Субах, — «J. Lev Division. Надеюсь, у вас все получится».

«Я подумал, что мне не помешает новый образ», — сказал Джейкоб.

«Извините за телевизор», — сказал Субах.

«Так лучше», — сказал Шотт. «Никаких отвлекающих факторов».

Субах указал на маршрутизатор. «Безопасный спутник. И телефон тоже».

«Вам не понадобится ваш старый телефон», — сказал Шотт.

«А как насчет личных звонков?» — спросил Джейкоб.

«Мы перенаправим их на новый маршрут», — сказал Шотт.

«Все необходимые вам номера запрограммированы заранее», — сказал Субах.

«Включая пиццу?» — спросил Джейкоб.

Шотт протянул ему незапечатанный конверт. Якоб достал кредитную карту, чистый белый пластик, оранжевый логотип Discover, тисненый с его именем.

«Операционные расходы», — сказал Субах.

«Включая пиццу?»

Мужчины не ответили.

«Серьёзно», — сказал Джейкоб. «Что это за херня?»

«Командир Маллик посчитал, что вам будет лучше работать из дома»,

сказал Шотт.

«Как заботливо».

Субах сделал страдальческое лицо. «Могу ли я напомнить вам, детектив, вы впустили нас по собственной воле».

Джейкоб осмотрел спутниковый телефон. Это была марка, о которой он никогда не слышал.

«Должен ли я предположить, что вы будете слушать?»

«Мы не скажем вам, что следует предполагать», — сказал Шотт.

Субах вытащил подставку для клавиатуры из стола, нажал кнопку. Экран компьютера засветился темным светом. Раздался звонок, и рабочий стол выскочил, крошечные значки отображались в плотной сетке: все от NCIC до полиции

от управлений в крупных городах до баз данных пропавших без вести и баллистических регистров.

«Быстро, всеобъемлюще, широкий охват, без паролей, без разрешений»,

сказал Шотт.

«Тебе понравится», — сказал Субах. «Это весело».

«Держу пари», — сказал Джейкоб. Он посмотрел на папку.

«Ваша книга об убийствах», — сказал Субах.

«Некоторые вещи лучше всего сохранять в старинном стиле», — сказал Шотт.

«Есть вопросы?» — спросил Субах.

«Да», — сказал Джейкоб. Он поднял кредитную карту. «Какой лимит?»

«Вы не попадете в цель», — сказал Субах.

«Я бы не был в этом так уверен», — сказал Джейкоб. «Я ем много пиццы».

«Что-нибудь еще?» — спросил Шотт.

«Около тридцати тысяч», — сказал Джейкоб.

Субах улыбнулся. «Это хорошо. Вопросы — это хорошо».

ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОНИ УШЛИ, Джейкоб постоял немного, размышляя, поможет ли ему выпивка принять новую реальность или нет.

Большую часть своей взрослой жизни он был высокофункционирующим алкоголиком, хотя иногда «функционирующим» было ключевым словом, а иногда « высоким» . После перевода в Трафик он пил не так много — ему это было не нужно — и его беспокоило, что он отключился прошлой ночью.

Теперь, вернувшись в убойный отдел, он решил, что имеет на это право.

Стой, возница! Я хочу выйти.

Он сварил свежий кофе, достал из-под раковины запасную бутылку бурбона и добавил в нее нездоровую порцию.

Каждый глоток немного притуплял головную боль, и он начал думать о Май.

Шел дождь из чудаков.

Он покончил с выпивкой, покончил с ее близнецом и сел за свой новый стол.

Открыв браузер, он ввел запрос. Компьютер действительно отреагировал.

У командира Майкла Маллика была красивая жена и две красивые дочери.

Он был выпускником Университета Пеппердина, выпуска 1972 года.

Итоговые результаты нескольких любительских турниров по гольфу подсказали ему, что ему стоит подумать о том, чтобы заняться теннисом.

На архивных фотографиях он общается с журналистами, объявляя об аресте местной террористической ячейки, которая планировала взорвать офис конгрессмена штата.

Так что, возможно, Джейкоб все-таки охотился за еврейским террористом.

Эта идея смутила его. Его людей. Коллективная ответственность.

Как долго вам пришлось быть предоставленными самим себе, прежде чем они перестали быть вашим народом?

В любом случае, как Маллик мог узнать, кто этот плохой парень?

А если он знал, почему не сказал Джейкобу?

Вопросы — это хорошо.

Но для полицейского ответы были лучше, и у Джейкоба возникла тревожная мысль, что Маллик предпочел бы, чтобы он пустил все на самотек.

Деликатный вопрос.

Защищать кого-то?

Может, все это действительно было местью Мендосы. Выставить Джейкоба тупым, снизить его раскрываемость, держать его в подчинении.

Он покачал головой. Он становился параноиком.

Он нашел офицера Криса Хэммета в справочнике полиции. Он набрал его номер на своем личном мобильном. Но он не дозвонился. Его домашний телефон работал нормально, и он использовал его, чтобы оставить офицеру сообщение — небольшой акт неповиновения, немногим лучше истерики. Они не запрещали ему звонить по стационарному телефону, и, более того, он предполагал, что они также прослушивают.

Он искал доктора Дивью В. Даса .

Уроженка Мумбаи, выпускница Мадрасского медицинского колледжа. Ее страница в Facebook была закрытой. Она защитила докторскую диссертацию в Колумбийском университете.

Буква V означала Ванхишиха .

Он мог бы потратить остаток дня в Интернете, читая о других людях, и не приблизиться к закрытию своего дела. Убийства не раскрываются с помощью технологий. Их раскрывают люди, настойчивость и достаточное количество кофеина, чтобы вывести из строя йети.

В справочнике спутникового телефона значились имена Майкла Маллика, Дивьи Дас, Субаха и Шотта.

Все необходимые вам номера запрограммированы заранее.

Другими словами, никаких консультаций не допускается. Джейкоб почувствовал, что его головная боль возвращается.

Насколько он мог судить, камера была обычной.

Он открыл папку из кожзаменителя.

Его работа — заполнить пустые страницы.

Но не пустой, не совсем. Из заднего прорезного кармана выглядывал зуб бумаги.

Чек, выписанный на его имя, выписанный на специальный счет департамента и подписанный М. Малликом.

Девяносто семь тысяч девяносто два доллара.

Годовая зарплата до вычета налогов.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Ему очень не хватало воздуха, поэтому он сунул в карманы карту Discover и спутниковый телефон и прошел четыре квартала до магазина 7-Eleven на Робертсон и Эйрдроум.

За исключением года в Израиле, еще одного в Кембридже и короткой, безуспешной попытки Стейси переселить его в Западный Голливуд, Джейкоб всегда жил в одном и том же радиусе в одну милю. Пико-Робертсон был центром ортодоксальной еврейской общины западного Лос-Анджелеса. Его нынешний дом находился на втором этаже дингбата, в трех кварталах от дингбата, в котором он жил после колледжа.

Иногда он чувствовал себя как собака, дергающая свою цепь. Но он никогда не дергал так сильно; чтобы вырваться, требовалась энергия, которой у него не было.

В каком-то смысле он созрел для тайной работы под прикрытием. Он жил под прикрытием, ходил по знакомым улицам, надев на себя чужое лицо.

Иногда какой-нибудь знакомый детства цеплялся за него, желая догнать. Он улыбался, уступал и шел дальше, зная, что о нем будут говорить за обедом в субботу.

Вы никогда не догадаетесь, с кем я столкнулся.

Он кто?

На ком он женился?

В разводе?

Дважды?

Ой.

Нам нужно его пригласить.

Нам следует его вылечить.

Постепенно его друзья детства заняли ожидаемые ими высокие должности. Врачи, юристы, дантисты, люди, занимающиеся двусмысленными

«финансовая» деятельность. Они женились друг на друге. Они брали ипотеку.

У них были крепкие, очаровательные дети.

По этой причине его не волновало, что он скатился до клише: пьющий коп-одиночка. Его это не волновало, потому что это не было его клише.

И даже если он избегал общины, его успокаивал тот факт, что она процветает.

Кто-то проявил веру, избавившую его от бремени.

Но что еще важнее, ему нужно было думать об отце. Сэм Лев никогда не уйдет, и, соответственно, Джейкоб тоже.

Причина остаться и оправдание.

Их уголок в районе всегда был дешевым, несмотря на близость к Южному Беверли-Хиллз и Беверливуду с их шикарными мини-особняками. Его одноклассники в начальной школе участвовали в гонке вооружений из-за последних Jordans или Reebok Pumps. Джейкоб получал небрендовые специальные предложения на липучках в честь возвращения в школу, раз в год, в выходные Дня памяти. У Левов не было телевизора до войны в Персидском заливе, когда Сэм купил паршивый черно-белый, чтобы они могли вести подсчет ракет Scud, обстреливающих Израиль. Как только военные действия закончились, телевизор выставили на лужайку, на продажу. Никто не хотел его.

Джейкоб вытащил его вместе с мусором.

Тот факт, что он был единственным ребенком, делал его изгоем. Свободолюбивые, глубоко набожные, его родители встретились и поженились сравнительно поздно, воспитывая Джейкоба в своего рода интеллектуальном и социальном пузыре, без большой расширенной семьи, которая окутывала его сверстников. Бабушки и дедушки, дяди, тети и кузены, которые следили за тем, чтобы вы никогда, никогда не были одиноки.

Якоб часто оставался один.

Теперь, проталкиваясь через двери 7-Eleven, он думал о своем телевизоре, отключенном и разваленном на диване. Его отец был бы в восторге.

Продавец поприветствовал его по имени. Он сделал большую часть покупок там.

Диета холостяка.

холостяка -копа . Ему нужно было начать жить лучше.

Он купил два хот-дога и четыре бутылки Jim Beam.

Продавец, которого звали Генри, покачал головой, разглядывая спиртное. «Я говорю это как твой друг. Иди в Costco».

«Принято к сведению», — сказал Джейкоб. Он вытащил бумажник, начал было давать Генри двадцатку, но передумал и протянул ему карту Discover.

Пока он ждал звонка, он взглянул на банкомат. В его кошельке тоже лежал чек — он не хотел оставлять его дома — и он улыбнулся про себя, представив, как машина изрыгает дым и взрывается, когда он пытается положить сразу сто тысяч.

«Это не проходит», — сказал Генри.

Никаких ограничений, черт возьми. Джейкоб не мог притвориться удивленным. Это была полиция Лос-Анджелеса.

Конечно, они бы воспользовались услугами какой-нибудь компании вроде Discover. Он заплатил наличными, взял свой ужин и ушел.

Он совершал эту поездку пять или более раз в неделю, и его темп был тщательно выверен таким образом, чтобы он мог закончить с хот-догами прямо по прибытии в свое здание.

Не дойдя двух кварталов, его карман начал жужжать. Он запихнул оставшуюся четверть второй собаки в рот и выудил спутниковый телефон, надеясь на офицера Криса Хэммета.

Его отец.

Джейкоб попытался быстро прожевать слишком большой кусок, закашлявшись в ответ.

"Привет?"

«Джейкоб? С тобой все в порядке?»

Он с трудом сглотнул. «Хорошо».

«Сейчас неподходящее время?»

Джейкоб ударил себя в грудь. «...нет».

«Я могу перезвонить».

«Все в порядке, Абба. Что случилось?»

«Я хотел пригласить вас на субботний ужин».

"На этой неделе?"

«Ты можешь приехать?»

«Не знаю. Я могу быть занят».

"Работа?"

Якоб предположил, что его несоблюдение было разочарованием для его отца, для которого работа в субботу была немыслима. К чести Сэма Лева, он никогда не показывал внешнего неодобрения. Напротив, он выражал застенчивое, но болезненное восхищение ужасными вещами, о которых рассказывал Якоб.

«Ага», — сказал Джейкоб.

«Надеюсь, это интересно?»

«Сейчас обсуждать особо нечего. Я дам вам знать, как только смогу».

«О деле?»

«Насчет ужина», — сказал Джейкоб.

«А. Пожалуйста. Мне нужно знать, сколько еды взять».

«Ты не собираешься готовить».

«Это было бы не очень гостеприимно, не правда ли?»

Джейкоб улыбнулся.

Сэм сказал: «Я попрошу Найджела забрать еду на вынос».

Джейкоб считал, что это лучше, чем позволить Сэму сжечь его дом, но не намного. Его отец жил с ограниченным бюджетом. «Я прошу тебя, пожалуйста,

не выставляйте себя напоказ».

«Я не уйду, пока не узнаю, что ты придешь».

«Ладно. Ну, я позвоню тебе, если смогу, ладно?»

«Хорошо. Будь здоров, Джейкоб. Я люблю тебя».

Сэм был мягким человеком, но скупым на привязанности. Услышав это, Джейкоб явно опешил. «Ты тоже, Абба».

"Позвоните мне."

"Я буду."

Джейкоб повернул на свой квартал. Хот-дог все еще застрял в его груди, и ему захотелось открыть одну из звенящих бутылок и запить ее.

На месте Crown Vic появился помятый белый рабочий фургон.

ШТОРЫ И НЕ ТОЛЬКО — СКИДКИ НА ОФОРМЛЕНИЕ ОКОН

На полпути вверх по лестнице Джейкоб изменил курс. Вместо того, чтобы нести бутылки в квартиру, он спрятал их в нише для ног со стороны пассажира Honda и поехал обратно к дому, где произошло убийство.

ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Ее старший брат говорит: «Ты моя, потому что я старше».

Ее брат-близнец говорит: «Ты должна любить меня, ведь ты пришла ко мне по пятам».

Ее старшая сестра говорит: «Ты неблагодарна и должна смириться».

Ее сестра-близнец говорит: «Ты своенравна и должна подчиниться».

Ее отец говорит: «Ты напоминаешь мне одну, которую я когда-то знал. Она улетела».

Ее мать хмурится и ничего не говорит.

О себе она говорит: «Я принадлежу себе и буду делать то, что захочу».

ПРОШЕЛ ГОД с тех пор, как сестры Ашама поженились. Теперь снова наступил урожай — большой щедрый урожай, благодаря деревянному мулу Каина — и их отец объявляет, что они скоро принесут свои приношения.

«И тогда вам придется выбирать».

«Я ничего не выбираю», — говорит Эшам.

Ева вздыхает.

«Неправильно быть одному, — говорит Адам. — Каждое существо находит свою пару».

««Это»? Я животное?»

Нава, склонившись над ткацким станком, фыркает.

Адам говорит: «Если ты не примешь решение, мы позволим Господу принять его за тебя».

«Я думал, вы с Ним не разговариваете», — говорит Эшам.

Яффа подливает масла в огонь, цокает языком. «Не будь грубым».

«Твое тщеславие — грех», — говорит Адам.

«Ты говоришь, что все грех».

«Так дальше продолжаться не может», — говорит Адам.

«Они взрослые мужчины», — говорит Эшам. Она поворачивается к сестрам. «Скажите своим мужьям, чтобы они перестали вести себя как дети». Она берет в руки тыкву-горлянку и отправляется в путь.

«Я еще не закончил с тобой разговаривать», — говорит Адам.

«Я вернусь позже», — говорит Эшам.

КОГДА ИХ ОТЕЦ ГОВОРИТ о саде, его голос дрожит от печали. Ничего не зная о ранних днях, Эшам не чувствует грусти, а удивляется, что все может быть иначе, чем есть. Ее величайшее удовольствие — гулять в одиночестве, срывать цветы, когда трава ласкает ее голые колени. Земля улыбается ей. В детстве она раздражала родителей, возвращаясь домой с лицом, измазанным грязью, и руками, кишащими насекомыми, червями и змеями, которых ее предупредили никогда, никогда не трогать. Они — ее спутники, скрытое большинство земли, изгнанные и презираемые.

Сегодня долина поет о весне, и она напевает в гармонии, шагая по полям, тыква качается рядом с ней, отбивая такт. Она пьет воздух, сладкий от пыльцы и пикантный от одиночества.

И почему бы ей не быть тщеславной? Не так уж и много, но она не собирается притворяться, что не видит, как на нее смотрят ее братья. И солгала бы, если бы сказала, что не находит их соперничество лестным, в каком-то извращенном смысле. Хотя она думает, что было бы нечестиво, если бы это было ее единственной причиной для воздержания. Она знает их. Она знает, что выбор одного из них разорвет хрупкое перемирие, которое существует, потому что она упорно отвергала их обоих.

Какой создатель создаст мир, нарушающий равновесие?

Ашам не разделяет всех сомнений Каина относительно совершенства Господа, но она также не может довольствоваться простым послушанием, проповедуемым Авелем и их отцом.

Они существуют по двое.

Отец и Мать, Каин и Нава, Авель и Яффа.

И она.

Она — лишнее число, чужеродное, шутка, устроенная жестоким богом.

Короткая и сердитая, она прибыла последней, через несколько минут после Яффы, в фонтане крови. Их мать говорит о родах так, будто она все еще чувствует боль.

В этот момент я осознал свое наказание.

Она не говорит так ни о ком из своих других детей, только об Ашаме. Заставляя Ашама задуматься: было ли наказанием агония или само ее существование?

СУМЕРКИ НАХОДЯТ ЕЁ ОБНИМАЮЩЕЙ колени под сенью рожкового дерева. На фоне неба цвета пурпура и золота, из-за холма появляются комья цвета сажи.

Авель, возвращающийся со стадом.

Эшам наблюдает, как растет его королевская форма. Ее близнец прекрасен и красив с пушистыми золотистыми волосами; он выглядит, по сути, не так уж и сильно отличающимся от животных, за которыми он ухаживает. Хотя она никогда не слышала, чтобы он повышал голос в гневе, в нем нет ничего слабого. Она видела, как он несет сразу четырех отставших, впиваясь пальцами в шерсть, поднимая, пока они блеяли и протестовали.

Она слышит, как на другом конце луга он щелкает языком и топает посохом, подгоняя овец домой.

Собака бежит вперед на разведку.

Эшам издает низкий свист, и животное навостряет уши. Он прыгает сквозь листву и попадает ей в руки, облизывая ее лицо. Она прижимает его к себе и подносит палец к губам.

«Я знаю, что ты там».

Эшам улыбается.

«Вы оба, — говорит Абель. — Я вас слышу».

«Нет, ты не можешь», — кричит она.

Он громко смеется.

Она отпускает собаку, и она бросается вперед, чтобы лизнуть руку своего хозяина.

Ашам выползает и показывает себя. «Откуда ты знаешь, что это я?»

«Я тебя знаю», — говорит он.

«Ты поздно вернулся».

«Я могу сказать то же самое о вас».

«Я не хотела идти домой», — говорит она, поднимая на плече хлюпающую тыкву. Она качается на ручке из льняной пряжи — изобретения Каина.

«Позволь мне», — говорит Абель, беря тыкву так легко, словно она была пуста.

Свет покинул деревья, и ночь шевелится, добыча и хищник ищут укрытия. Светлячки вспыхивают и гаснут. Стая сама собой сжимается, и собака лает на любого, кто отклонится от курса. Абель слушает, как Эшам рассказывает об открытиях дня, показывая ему руками размер переливающегося жука, которого она поймала этим утром.

«Не преувеличивайте», — говорит он.

«Я не такая», — говорит она, толкая его.

«Вы разливаете мою воду», — говорит он.

«Извините, вам воду?» — спрашивает она.

«Теперь моя нога вся мокрая», — жалуется он.

«В последний раз, когда я проверял, я его нарисовал».

«Я его несу».

«Я никогда тебя об этом не просила», — говорит она.

Он цокает языком, глядя на нее. Она чувствует себя одной из его овец.

Она говорит: «Отец сказал, что мы принесем подношения на следующей неделе».

«Хорошо бы поблагодарить. Господь был щедр».

В зависимости от ее настроения, его набожность либо очаровывает ее, либо раздражает. Сейчас она хочет ударить его снова, всерьез; он знает так же хорошо, как и она, что Адам установил ей крайний срок.

Они замолкают. Не в первый раз она хочет, чтобы Абель вел разговор. Разговаривать с ним — все равно что плавать в озере.

Разговор с Каином подобен метанию в водовороте.

«Я ожидаю появления еще одного ягненка со дня на день», — говорит Абель.

«Могу ли я помочь?» — спрашивает она.

«Если хочешь».

Сестры Эшам озадачены тем, какое удовлетворение она получает, принимая роды у овец. Нава, особенно нерасположенная к ручному труду, отпускает ехидные замечания.

Мужчина в теле женщины. Это ты.

Однако кровавое безумие приводит Эшам в восторг, и пока ее братья не уладят свои разногласия, принятие ягненка в свои объятия — это для нее самое близкое к материнству.

Абель говорит: «Я хотел бы, чтобы ты принял решение».

«А если я выберу его?»

«Тогда я надеюсь, вы передумаете».

«Не будьте жадными», — говорит она.

«Любить кого-то — это не жадность», — говорит Абель.

«Да, — говорит она. — Так и есть. Нет ничего более жадного».

АЛТАРЬ НАХОДИТСЯ ВЫСОКО НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ РАЗМЫШЛЕНИЯ, в одном дне пути от дна долины.

Это паломничество, полное разочарований: чем ближе они подходят, тем больше ориентиров они достигают, тем яснее воспоминания о прошлых неудачах. Каин часто утверждал, что они тратят впустую хорошую еду. Им следует признать тот факт, что они никому не молятся, и что их выживание зависит исключительно от их собственных усилий.

Эта идея ужасает всех остальных, включая Наву. Только Ашам видит в ней какую-то ценность.

Она знает, что значит полагаться на себя.

Именно в этом духе Каин построил деревянного мула, вопреки предостережениям Адама. Когда урожай взошёл обильный и тучный, Каин бросил снопы к ногам отца и закричал.

Ты проклят. Не Небесами, а твоим собственным недостатком воображение.

Но как бы суров ни был упрек Адама, Ашам заметил, что тот не колеблясь ел урожай Каина.

Путешествие началось на рассвете; к полудню они уже тащились, ослабев от поста. Авель несет свое подношение на одном плече и ведет Яффу свободной рукой. Каин и Нава опираются на резные трости. Ветер развевает волосы Ашам, и она отстает, задыхаясь от беспокойства. Если она чувствует себя особенно нервной, то на то есть веская причина. Поскольку братья все еще в ссоре, ее отец объявил, что она будет отдана тому, чье подношение привлечет благосклонность.

Она не уверена, насколько серьезно следует воспринимать эту угрозу. Он делал подобные заявления и раньше. Но рвение, с которым он устремляется на холм — Ева следует за ним как тень — говорит ей, что на этот раз все будет по-другому.

Каин падает рядом с ней.

«Не унывайте, — бормочет он. — Что может случиться в худшем случае? Я.

Везет тебе. В любом случае, — говорит он, толкая ее под ребра и еретически подмигивая, — я бы не стал слишком беспокоиться.

Она хотела бы разделить уверенность его неверия.

Кажется общепринятой истиной, что Каин умный, Авель красивый. Для нее это никогда не было так очевидно. Такой образ мышления — утверждение, что если один человек благословлен одним талантом, то другой должен иметь равный талант; идея о том, что справедливость неизбежно преобладает — сильно раздражает ее опыт. Это правда, что ей легко смотреть на Авеля. Но она может так же легко отвести взгляд, зная, что всегда может вернуться к нему и найти его неизменным.

Красота есть в несовершенстве.

Красота в ее эволюции.

На первый взгляд, ее братья кажутся несоответствующими своим стремлениям. Лучше Авелю, чтобы он правил землей, Каину, чтобы он справлялся с кровавыми реалиями скота. Но Ашам знает лучше. По большей части овцы самодостаточны. Они размножаются. Они появляются полностью сформированными. Они позволяют Авелю проявлять свою благосклонность с удобного расстояния.

Земледелие — это нечто иное. Это рукопашный бой, постоянные переговоры с нежелающим партнером. Это истребление сорняков, истребление терний и чертополохов. Оно вырывает непослушные деревья и выстраивает их в ровные ряды, заставляя их производить плоды, которые с каждым сезоном становятся все больше и больше. И именно там, на грани между уговорами и принуждением, мечтами и заговорами, Каин процветает.

«Вот», — говорит он, протягивая ей свою палку. «Ты выглядишь так, будто она тебе пригодится».

Он оставляет его ей и идет вперед, чтобы идти рядом с Навой, оглядываясь назад, чтобы снова подмигнуть Эшаму. Она думает, что он красивее, чем кто-либо признает. Его чешуйчатые зеленые глаза рябят, как поднимающаяся трава. Его темный лоб удерживает силу грозовых облаков, которые пугают и поддерживают их всех. К лучшему или к худшему, он движет ею.

ИЗНЕМАННАЯ, СЕМЬЯ ЖМЁТСЯ на коленях. Годовая непогода стерла следы их последних приношений, и когда Адам поднимает руки в мольбе, молясь, чтобы их дары были приняты с благосклонностью, завывающий ветер заглушает его.

Он заканчивает свою молитву, и они встают.

Каин предлагает сначала пучок остатков льна. Адам приказал ему принести пшеницу, но Каин отказался, утверждая, что урожай принадлежит ему, чтобы быть

Распространяйте, как ему заблагорассудится. Выращивайте свои собственные, и вы сможете делать то, что вам нужно. нравиться.

Он кладет вялую, волокнистую массу на каменный алтарь. Нава совершает возлияние дурно пахнущей, вызывающей рвоту воды, и они собираются на расстоянии, наблюдая за небесами в ожидании знака прощения.

Небеса остаются бесстрастными.

Каин кисло улыбается. Молчание оправдывает его, даже если оно лишает его жены.

Авель принес своего лучшего новорожденного ягненка. Трехдневный и нетвердо стоящий на ногах, он не мог ходить, и он связал его по рукам и ногам. Когда он несет его к алтарю, он поднимает голову в поисках матери и жалобно стонет, когда не может ее найти.

Яффа зарывается в плечо Эшама.

Авель опускает ягненка на землю и наклоняется над ним, успокаивая его и поглаживая его живот.

Каин говорит: «Продолжай».

Рука Авеля дрожит, когда он поднимает камень для убийства. Он оглядывается на Эшам, словно спрашивая ее разрешения. Она отводит взгляд и ждет крика.

Он не приходит. Она снова смотрит. Ягненок извивается. Авель не двигается.

«Сынок», — говорит Адам.

Абель качает головой. «Я не могу».

Ева тихо стонет.

«Тогда пойдем», — говорит Нава.

«Мы не можем оставить бедняжку здесь», — говорит Яффа.

«Оно не может сойти», — говорит Адам. «Оно освящено».

Именно эта непонятная логика сводит Каина с ума, он издает раздраженный звук и бросается вперед, чтобы вырвать камень из руки Авеля.

«Держи его», — говорит он.

Авель бледен, бесполезен.

Каин поворачивается к остальным членам семьи, оценивая их по одному, прежде чем обратиться к Ашаму.

"Помоги мне."

Ее сердце колотится.

Он говорит: «Ты хочешь, чтобы нас здесь закончили, или нет?»

Словно побужденная внешней силой, она приближается к алтарю.

Ягненок визжит и брыкается, а она прижимает к себе его горячее тельце.

«Не двигайся», — говорит Кейн. «Я не хочу порезаться».

Она хватает ягненка за ноги. Он дико брыкается. Ужас удвоил его силу, и она почти отпускает его. Каин хватает его.

«Послушай», — говорит он. Его голос нежен. «Через минуту все закончится. Чем крепче ты его обнимешь, тем лучше будет для нас обоих. Для всех нас.

Туго. Туже. Хорошо. Хорошо».

Эшам закрывает глаза.

По ее рукам разливаются струи тепла.

Удары замедляются, а затем и вовсе прекращаются.

Она сглатывает рвоту.

"Все кончено."

Она открывает глаза. Капающий камень висит рядом с Каином, и он раздраженно смотрит в безмолвное небо. Авель в ужасе смотрит на тушу ягненка.

Несмотря на свою слабость, Ашам встает, берет его за руку и уводит прочь.

ОНИ НЕ УСПЕЛИ ДАЛЕКО СПУСТИТЬСЯ, когда вершина горы взорвалась.

Звук раскалывает череп Эшам, свет ослепляет ее, она падает на землю и просыпается, видя кричащую Яффу, лежащую на руках у Адама Еву, съежившегося Авеля и стонущую от боли Наву.

У Эшама звенит в ушах.

Где Каин?

Катящиеся вихри пыли льются вниз с горы. Она слышит кашель и бормотание своей матери, потерявшей рассудок. Где Каин? Ашам начинает ползти вверх по холму, зовя его по имени, переполненная облегчением, когда наконец замечает его компактную, мускулистую фигуру, прямую и видимую на фоне жирного столба дыма, поднимающегося от обожженного взрывом камня.

Он смотрит на алтарь.

Запах горелой плоти и паленых волос невыносим.

Начинается дождь, прохладные капли падают на обращенное кверху лицо Эшама.

«Боже мой», — говорит Ева.

Яффа подползла к Наве и зажимает ее кровоточащую руку.

Адам падает на колени, чтобы помолиться.

Дождь усиливается, смывая отдельные куски склона холма и направляя грязевые потоки в сторону долины.

Все они потрясены, но больше всех потрясен Авель, который часто моргает, дождевая вода льется ему в открытый рот, а его золотистые кудри превратились в мокрую массу.

«Милосердие», — говорит Ева. «Милосердие».

Каин слышит ее. Он поворачивается назад, выдыхает воду из ноздрей. «Что это значит?»

Он снова смотрит на алтарь. Ашам не может сказать, доволен он или ужаснулся, кто победитель, кто побежденный.

ДНИ СПУСТЯ, ВЕРШИНА ГОРЫ продолжает извергать дым, тонкая черная линия, вьющаяся в небо. Все еще моросит, земля все еще мокрая, суд — загадка.

Придя в себя, Авель самым самодовольным голосом утверждает, что подношение принадлежит ему, и поэтому милость была оказана ему:

заявление, которое вызывает у Каина насмешки. Буря, настаивает Каин, была не более чем совпадением, и, кроме того, благосклонность была явно проявлена к тому, кто совершил это деяние.

Горькие слова устремляются, чтобы заполнить пустоту.

Неспособность истолковать знак, по-видимому, указывает Ашаму на то, что это вообще не знак.

Ей надоело слушать их ссоры, и она повторяет, что выбор за ней.

Мужчины кричат, не обращая на нее внимания.

ПОГЛОЩЕННЫЙ СВОИМ ТРУДОМ, Каин не замечает ее приближения. Она достигает края поля, граничащего с садом, и он встает из-за деревянного мула, хрюкая, черные волосы на груди прилипли от пота.

«Не подкрадывайся ко мне так».

«Я не воровала», — говорит она.

«Я тебя не слышал, — говорит он. — Значит, ты крадешься».

«Если вы меня не слышите, это ваша проблема».

Он смеется, плюется. «Что привело тебя сюда?»

Она рассматривает деревянного мула. Искусно вырезанный, гладкий и пропорциональный, с блестящими рукоятками, на которые Каин кладет руки, чтобы управлять, это изумительный предмет, вращающий землю в десять раз быстрее, чем Адам. Настоящий мул, запряженный в него, ритмично машет хвостом, заставляя комаров у его крупа разбегаться и сжиматься.

Иногда она задумывается, какой была жизнь ее родителей до появления Каина. Конечно, более мирной, но и удручающе простой.

Она бы восхищалась им гораздо больше, если бы он этого не требовал.

«Работа усердная», — говорит она.

«Нельзя терять времени. Новый цикл».

Она кивает. Дождь шел и прекращался неделями, оставляя лужи на перекопанной земле. Ветерок, проносящийся через сад, приносит запах инжира и лимона, приторный и резкий.

«Я хотела спросить тебя кое о чем», — говорит она.

"Все в порядке."

«На горе, — говорит она. — Ты выбрал меня, чтобы я держала ягненка».

Он кивает.

"Почему."

«Потому что я знал, что ты сможешь это сделать».

«И как вы это узнали?»

«Потому что», — говорит он, — «ты такой же, как я».

У Ашама нет готового ответа. Она могла бы сказать: «Нет, я не такая, я ничто». как и ты. Она могла бы сослаться на утробу, которую она делила с Авелем. Она помнит, как хлестала кровь и как дергался умирающий ягненок, и ей противно знать, что Каин мог увидеть это в ней и вывести наружу.

Но она не может винить его, не правда ли, если это было с ним все это время.

Он приближается к ней, одурманивая минеральным запахом.

«Вместе мы могли бы построить целый мир», — говорит он.

«Мир уже существует».

«Новый».

«Для этого у вас есть Нава».

Он издает нетерпеливый звук. «Я хочу тебя».

Она начинает отстраняться от него, и он хватает ее за руку.

«Я умоляю тебя, — говорит он. — Пожалуйста».

«Не делай этого, — говорит она. — Никогда не проси».

Он краснеет, и его лицо распухает, и он притягивает ее к себе, прижимаясь губами к ее губам, его щетина кромсает кожу на ее подбородке, его влажная грудь — звериная шкура, наброшенная на нее. Его язык пронзает ее зубы; он высасывает из нее жизнь, и она просовывает руку между их телами и отталкивает его назад, отправляя его спотыкаться в грязь.

«Что ты делаешь?» — говорит она.

«Мне жаль», — говорит он, вставая.

«Мне жаль», — снова говорит он и бросается на нее.

В одно мгновение он сорвал с нее одежду, и она кричит и пинается, и они барахтаются в засасывающей, хлюпающей грязи. Камни кусают ее голую спину. Она колотит его по рукам, напрягает его подбородок, словно пытаясь оторвать ему голову, но он шлепает ее, трясет и ревёт о своей власти. Он не будет отвергнут; она будет его, он будет обладать ею.

Над головой темные птицы пронзают ослепительно чистое небо.

Она шарит в грязи в поисках камня, открывает рваную пропасть на его лбу, которая заливает ему глаза кровью. Он ревёт и отпускает её, хватаясь за лицо, и она вырывается и бежит.

Она бежит, голая, невыносимо медленно, ее ноги вязнут в грязи, ее конечности одеты в глину. Она расчищает край поля, прорывается через лесной участок и ныряет через другое поле — невозделанное, грязное, замедляющее ее еще больше — и еще больше леса, а затем начинаются пастбища. Он позади нее. Она слышит, как его ноги шлепают по мокрой земле, и она карабкается, горя в груди, вверх по склону холма; она достигает гребня, и внизу раскинулось мягкое, чудесное, нежное стадо и неистовое пятно собаки и Авеля, высокого и золотого.

Она кричит о помощи, и Каин хватает ее.

Они падают вниз, инстинктивно хватаясь друг за друга, переворачиваясь снова и снова, снова и снова ударяясь о землю, их покрытые грязью тела подбирают листья, ветки и траву, их носы соприкасаются, его глазницы наливаются кровью, его лоб превращается в кровавую впадину, кровь и грязь пропитывают его челку.

У подножия холма они останавливаются, сломанные, изрезанные и кашляющие растительной массой. Лай собак разносится по пастбищу, и длинная тень окутывает Эшама.

Авель говорит: «Тебе воздастся за твое злодеяние».

Каин вытирает рот. Тыльная сторона его ладони становится красной. Он плюет. «Ты ничего не знаешь».

«Я знаю, что вижу». Авель бросает свой посох. Он становится на колени, подхватывает Эшам на руки и начинает уносить ее.

Он сделал пять шагов, когда крюк раскололся о его затылок.

Земля здесь более сухая, более жаждущая, неумолимая, когда Ашам падает и разбивает о нее свою собственную голову. Ее глаза затуманиваются, ее уши притупляются, ее конечности не работают, а ее язык свисает, как слизняк, во рту; она не может ничего сделать, кроме как наблюдать за их борьбой. Это не должно длиться долго, и этого не происходит. Авель больше и сильнее, а Каин, поставленный на колени, молит о пощаде, пока овчарка кусается и рычит.

Что ты скажешь маме?

Такая наглая уловка. Такая простая. Она никогда бы на это не попалась. Но она знает, что Авель попадется, потому что он тоже прост, и она наблюдает, неподвижно, как его гнев тает, и он протягивает руку брату, и Каин поднимается.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Было уже поздно, когда Джейкоб закончил обходить окрестности ниже Касл-Корт.

Он начал с подножия холма и продвигался вверх. Тип людей, которые предпочитали жить в тридцати минутах от ближайшего супермаркета, также относился к типу людей, которые не очень хорошо относились к ночным визитам. Те, кто отвечал, не хотели открывать дверь, а те, кто открывал, ничего не видели. По общему мнению, дом убийства был бельмом на глазу, заброшенным с тех пор, как кто-то мог вспомнить.

Дом номер 332, конечная остановка перед тем, как дорога превратится в грунтовую, скрывался за высокой оштукатуренной стеной, ощетинившейся шипами для защиты от голубей и нависшими камерами видеонаблюдения.

Джейкоб высунулся из окна машины, уговаривая домовладельца по интеркому. Десять минут он сидел, уставившись на ворота, на зловещий лист ржавой стали, пока она звонила в департамент, чтобы проверить номер его значка.

Заземление двигателя; ворота отодвинуты в сторону на утопленных рельсах. Опустив фары, он свернул на щебеночную подъездную дорожку через кочки и кактусы к еще одному современному зданию середины века, ухоженному, асимметричному белому кубоиду, втиснутому в местность.

Она ждала у входной двери в изумрудном фланелевом халате, женщина лет пятидесяти с морщинами на лице, которые транслировались через десять футов темноты. Он приготовился к тому, что его отчитают.

Вместо этого она представилась как Клэр Мейсон, налила ему полгаллона горького чая и провела его через тесный, короткий вестибюль в гостиную с отполированным бетонным полом и наклонными вперед окнами, похожими на нос космического корабля, проносящегося по городскому световому ландшафту. Абстрактное экспрессионистское искусство украшало стены. Мебель была спроектирована для худых людей без детей.

Она отбивала его вопросы своими собственными: была ли она в опасности? Должна ли она быть начеку из-за чего-то конкретного? Должна ли она созвать собрание соседского дозора? Она была президентом. Она переехала сюда, чтобы уйти от всего этого.

Он сказал: «Вы случайно не знаете что-нибудь о доме выше по дороге?

Номер 446?»

«Что скажете?»

«Кто там живет?»

"Никто."

«Вы знаете, кому он принадлежит?»

"Почему?"

«Это действительно интересно», — сказал он о чае, который на вкус был как будто заварен из гуано. «Что это?»

«Крапива», — сказала она. «Она предотвращает инфекции мочевого пузыря. У меня есть ружье. Я не держу его заряженным, но, слушая вас, я думаю, что мне, возможно, придется начать».

«Я действительно не думаю, что это будет необходимо».

В конце концов он успокоил ее волнение и перевел разговор на камеры видеонаблюдения. Через кухню — оникс, еще цемент — в переоборудованную кладовую, заполненную консервами, панелями сигнализации и коротковолновым радио. Ряд мониторов циклически переключался между различными внешними углами. Подушка кресла показывала двугорбую вмятину долгих, любящих часов.

«Очень впечатляет», — сказал он.

«Я могу получить к нему доступ и с телефона, и с iPad», — сказала она, устраиваясь поудобнее.

В ее жалком самодовольстве он увидел парадокс, лежащий в основе любого параноика: подтверждение, которое давало преследование.

«Сколько времени пройдет, прежде чем отснятый материал будет удален?» — спросил он.

«Сорок восемь часов».

«Вы можете мне подсказать дорогу вчера, около пяти вечера?»

Она открыла окно, разбитое на восемь панелей, каждая из которых показывала практически одинаковую пустую полосу. Она нажала на счетчик, ввела время, установила воспроизведение на 8× и нажала пробел.

За исключением смены цвета с обычного на зеленый, как в режиме ночного видения, окна оставались статичными.

Это было похоже на худший артхаусный фильм, когда-либо созданный.

«Можно ли ускорить это хоть немного?» — спросил он.

Она увеличилась до 16×.

На экране мелькнула какая-то фигура.

«Что это было?» — спросил он.

«Койот».

«Ты уверен? Ты можешь вернуться?»

Она закатила глаза, перемотала назад, установила воспроизведение на 1×.

Конечно же: лохматое, тощее животное, крадущееся с высунутым языком.

«Я поражен, что вы смогли это заметить», — сказал он.

Клэр Мейсон мечтательно улыбнулась экрану. «Практика, практика, практика».

В ДОМЕ УБИЙСТВ он сидел в Honda, слушая тиканье и лязг перегруженного двигателя, пока тот остывал. Каждое посещение отнимало годы жизни. С картой Discover и авансом к зарплате он предполагал, что мог бы раскошелиться на аренду.

Любому, кто приедет сюда на машине, придется проезжать мимо камер Клэр Мейсон.

Но он не увидел на участке ни следов шин, ни примятой растительности.

Пешком? Идти пешком, объезжая дорогу, с головой в провисшей сумке Trader Joe's?

Вертолет?

Реактивный ранец?

Волшебный ковер?

Алаказам!

Странно, но дом выглядел не таким мрачным, как днем, его угроза была стерта широким полем звезд. Ветер доносил щелчки, щелканье и уханье животных, многочисленных и невидимых, существ, которые выходят ночью.

Он достал фонарик из бардачка, но он ему не понадобился, чтобы найти дорогу к входной двери. Внутри он ему тоже не нужен был. Лунный свет, смешанный с городским сиянием, затопил открытый воздух.

Ему показалось важным, что это место было одновременно полностью изолированным и полностью открытым.

Можно было бы ожидать, что свалка тела будет выбрана с учетом секретности. Однако постановка отдавала эксгибиционизмом, и эти два факта в сочетании намекали на желание определенной аудитории.

Кому принадлежало это место?

Кто об этом знал?

Он проверил спутниковый телефон на предмет пропущенного звонка от Хэммета. Нахмурился. Никакого приема. Эти штуки должны были работать где угодно.

Он ходил, размахивая телефоном, одна полоска танцевала туда-сюда. Ему удалось прижать его снаружи мастера. Он ждал, когда появится значок сообщения, но ничего не было.

Воздух был на удивление свободен от фанка смерти, и в целом он заметил, что чувствует себя менее жутко, чем мог бы подумать. Джейкоб не был мистиком, но он верил, что люди тянутся к пространствам, которые отражают их личности, и что душа жилища и душа, населяющая его, постепенно перекрываются с течением времени.

Здесь он ощутил своего рода безмятежность, граничащую с дзенским спокойствием. Это было бы хорошее место, чтобы писать, рисовать или лепить — студия в небесах, идеальная для редкого художника, который мог себе это позволить.

Или кто-то с деньгами, выдающий себя за художника.

По опыту Джейкоба, подавляющее большинство плохих парней выбирали путь наименьшего сопротивления. Именно это делало их плохими парнями: непреодолимая потребность делать все, что они хотят, тратя при этом как можно меньше энергии. Большая часть преступности была патологической формой лени.

Но этот парень. У него было чувство стиля. Отталкивающее, но своеобразное. Может, он действительно был другим, или думал, что он был другим. Была и вторая разновидность преступников, менее распространенная, но более яркая. Потрошители, Эды Гейны, БТК.

Они приложили дополнительные усилия, чтобы попасть в газеты. Известный подтип — Гитлеры, Сталины и Пол Поты.

Оба типа были опасны. Первые — потому что были беспечны, вторые — потому что были осторожны.

Джейкоб забрел в студию и остановился перед выходящим на восток окном, думая о доме, в котором он вырос, об углу гаража, занятом двадцатипятифунтовыми ящиками с глиной, банками с краской и глазурью, маленькой электрической печью, сушилкой, спрятанной за защитной пленкой. О шатком трехногом табурете, на котором она сидела. Никакого гончарного круга. Бина Лев работала от руки.

У него было смутное представление о юношеском флирте с авангардом. Однако никаких физических свидетельств того периода не сохранилось, и к тому времени, когда он стал достаточно взрослым, чтобы воспринимать свою мать как личность с амбициями, ее амбиции рухнули. Женщина, которую он знал, строго производила ритуальные предметы —

кубки для хранения субботнего вина, меноры, коробки для специй для церемонии хавдала . Она возила их на ярмарки выходного дня, продавала их на условиях консигнации в местных магазинах иудаики. Ее выбор отказаться от искусства ради ремесла нельзя было назвать прагматичным. Не то чтобы она зарабатывала деньги. И

Для Джейкоба было горькой иронией узнать, что в некоторых кругах эти предметы теперь считаются предметом коллекционирования из-за их редкости.

Интернет бы ей очень помог. Неподходящее время.

Неудачное время, во всех отношениях.

Вскоре после ее похорон Сэм, почти впавший в кому от горя, решил выставить дом на продажу. Избавиться от мебели было довольно просто, но он отпросился убирать гараж. Джейкоб вмешался. Он привык чувствовать себя единственным взрослым.

Он купил рулон подрядчиковых пакетов и принялся за дело с методичной яростью, без разбора бросая недоделанные канделябры вместе с нераспечатанными ящиками Amaco Low Fire Lead-Free. Он разобрал сушилку и отдал части своему соседу, у которого был работающий камин. Ростовщик предложил ему тридцать долларов за печь, сумму настолько мизерную, что она навлекла на него угрызения совести, словно каблук сапога.

Пятьдесят с инструментами.

Джейкоб сказал: «Нет, спасибо, он решил оставить их себе».

Он взял свои тридцать баксов и вернулся в гараж, прочесывая сумки в поисках чего-нибудь стоящего спасения. К сожалению, он проделал тщательную работу по выплеску своего гнева: в основном это были осколки и пыль.

Уцелело несколько предметов, завернутых в газету. Пара кофейных кружек. Двуручная чашка для мытья рук. Мезуза . Банка с крышкой и прочными тонкими стенками, точное назначение которой он не мог определить. Он аккуратно положил их в дорожную сумку, выстланную полотенцами.

Один хорошо набитый сверток оказался несколькими десятками более мелких деталей, индивидуально упакованных. Любопытствуя, он оторвал уголок бумаги и был поражен появлением крошечного, инопланетного лица. Он развернул остальные детали и обнаружил еще больше того же самого.

Он долгое время предполагал, что переход его матери на тарелки и чашки был как-то связан с неодобрением иудаизмом изображений человеческих тел — следствием запрета на идолопоклонство.

Или, может быть, она дала себе выход, на формальности: конечно, вещи в его руках не были людьми в общепринятом смысле. Серые, с черными и темно-зелеными пятнами, сильно органические, они мерцали, и их конечности извивались, как будто пытаясь сбежать.

Бина приглашала людей потрогать ее творения. Даже самые простые вещи реагировали на прикосновения.

Их это, по-видимому, возмутило.

Окруженный хламом на полу раскаленного гаража, с торчащими дыбом волосами, он смотрел на фигурки, размышляя о том, не ошибся ли он в ней и как именно.

Он завернул их и положил в дорожную сумку.

Он пронес это печальное наследие через два брака и бесчисленные квартиры, прибивая мезузу , ставя чашку для мытья посуды у кухонной раковины, наполняя банку сахаром. Он пил черный кофе, но это давало ему что-то приятное, чтобы предложить подруге по утрам. Они охали и ахали от его хорошего вкуса.

Инструменты гончара он выставил в книжном шкафу: они сами по себе были предметами красоты, их гладкие деревянные ручки светились изнутри.

Он мог смотреть на них и вспоминать, что жизнь хрупка, странна и коротка. По какой-то причине это заставляло его чувствовать себя хорошо.

Фигурки так напугали Рене, что он переместил их в банковскую ячейку.

Наверное, не стоит ежемесячной арендной платы. В любом случае, сейчас вокруг нет никого, кто мог бы протестовать, и когда он заглянул вниз в складчатый каньон, он подумал, что ему следует пойти и забрать их.

Черная рука ударила по стеклу.

Он рухнул назад, держа «Глок» наготове, и выкрикивал приказы в пустую комнату.

Тишина.

То, что производило шум, было снаружи , цепляясь за окно.

Приземистый, куполообразный. Черное сегментированное брюшко. Порхающие крылья бьют языком по стеклу.

Он покачал головой и рассмеялся над собой. Он чуть не всадил две пули в жука. Двадцать часов без сна и нормального питания могут сделать с тобой то же самое.

Он убрал пистолет в кобуру, вышел из дома и побежал к «Хонде». Он наклонился и схватил одну из бутылок с ликером. Он сделал несколько глотков, оставив себе лишь немного слабости, но достаточно контроля, чтобы добраться домой, выпить еще и заснуть.

ТОЙ НОЧЬЮ ему приснился бесконечный сад, пышный и капающий. В его венчающем центре стояла Май. Она была обнажена, ее руки были открыты ему. Он тянулся к ней, но не мог дотянуться, и пропасть между ними ныла, потому что он понимал, что по ту сторону лежит возвращение домой.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Проснувшись рано утром, возбужденный, Джейкоб принялся стучать по клавиатуре, потягивая чашку кофе с привкусом кофе и забыв о вафле Eggo.

Дом, где произошло убийство, принадлежал трасту, который принадлежал другому трасту, который принадлежал холдинговой компании на Каймановых островах, которая принадлежала фиктивной корпорации в Дубае, которая принадлежала другой холдинговой компании в Сингапуре, номер которой он нашел.

Он подсчитал разницу во времени, поразмыслил, есть ли смысл звонить среди ночи, и решил, что стоит попробовать, работает ли вообще этот номер.

Женщина ответила на акцентном английском, и извилистый ряд вопросов показал, что он разговаривал не с холдинговой компанией, а с автоответчиком, чьей единственной целью было отвлечь любопытных звонящих от получения информации о холдинговой компании. Он был в середине создания своего самого убедительного Я, когда подпрыгнул спутниковый телефон: офицер Крис Хэмметт.

Джейкоб повесил трубку в Сингапуре, не попрощавшись.

Хэмметт звучал молодо и растерянно. «Извините, я не перезвонил вам раньше, детектив. Я был немного... я задержался».

«Не проблема. Как дела?»

«Честно?» — выдохнул Хэммет. «Все еще немного напуган».

«Я тебя не виню. Я это видел».

«Я серьезно. Это просто пиздец».

«Без шуток. Не могли бы вы рассказать, как все прошло?»

«Ладно, я поднялся туда около полуночи...»

«До этого», — сказал Джейкоб. «Где вы были, когда поступил звонок?»

«Вниз по Кауэнге, недалеко от Франклина. Диспетчерская сообщила, что к ним позвонила женщина и сообщила о чем-то подозрительном».

«Женщина?»

«Вот что они мне сказали».

«Что они сказали?»

«Просто по этому адресу было что-то, требующее внимания».

"Имя?"

«Нет. Сказал, чтобы кто-нибудь поднялся туда и проверил. Я был ближе всех». Хэмметт сделал паузу. «Я буду с вами честен, сэр: мне потребовалось некоторое время.

Знаки дерьмовые, и я чуть не съехал с дороги. Я добрался туда только через час».

Раздражение Джейкоба смягчилось сочувствием, когда он представил, как впервые ночью пытается найти дом. «И когда ты это сделал?»

«Я ничего не слышал и не видел ничего необычного. Дверь была приоткрыта на пару дюймов. Я просунул голову и посветил фонариком в коридор, и вот оно».

«Голова».

«Да, сэр». Хэмметт описал свой обыск дома и обнаружение писем на кухонном столе. «Я позвонил, и мой капитан попросил меня прислать фотографию. Думаю, он, должно быть, передал ее по цепочке, потому что вскоре после этого появился врач-криптолог. Она сказала, что разберется с этим дальше».

«Что еще, по-вашему, может иметь отношение к делу?»

«Нет, сэр. Но — вопрос к вам?»

"Вперед, продолжать."

«Это то, о чем мне нужно беспокоиться?»

"Что ты имеешь в виду?"

«Вчера, когда я пришел в участок, меня ждали какие-то ребята из какого-то отдела, о котором я никогда не слышал».

«Специальные проекты», — сказал Джейкоб.

«Это он».

«Большие парни».

«Как большой цирк».

«Мел Субах. Или Пол Шотт».

«На самом деле, это были они оба. Хотя говорил Шотт. Он отвел меня в сторону и намекнул, что в моих интересах сохранить то, что я видел в DL. Вот почему мне потребовалось некоторое время, чтобы ответить вам, сэр. Я не хотел переусердствовать. Я позвонил ему и спросил о вас, и он сказал, продолжайте, сразу после этого сделайте вид, что ничего не произошло. Не поймите меня неправильно, я могу отложить это на потом».

«Спасибо», — сказал Джейкоб. «Вы очень помогли».

«В любое время. Надеюсь, ты его получишь».

«Твои уста да уши Господни», — сказал Иаков.

«Прошу прощения?»

«Хорошего вам дня, офицер».

ДЖЕЙКОБ ОТПРАВИЛ МАЛЛИКУ ЭЛЕКТРОННУЮ ПОЧТУ, чтобы сообщить ему последние новости, добавив, что у него возникли проблемы с выданной ему кредитной картой. Он отправил электронное письмо диспетчеру 911 с просьбой прислать копию звонка, оделся и направился к своей машине. Выезжая задним ходом, он заметил, что фургон для обработки окон не двигался со вчерашнего вечера.

К ДЕВЯТИ УТРА он вернулся на место, гуляя по территории с топографической картой, распечатанной с Google. Он принес свою новую камеру. У нее был хороший здоровенный зум-объектив, настолько близко, насколько он собирался подобраться к дну каньона без кирки и кошек и целой кучи веревок и решимости.

Он вошел в дом, чтобы перефотографировать его, начав с букв, выжженных на кухонной стойке.

Они исчезли.

На мгновение он замер, а затем обернулся, думая, что неправильно запомнил их местоположение.

Остальные столешницы были чистыми.

Оригинальные фотографии были на его личном телефоне — бесполезном, в его квартире. Он оценил, где была отметина, наклонился, чтобы осмотреть место, стараясь не касаться его. Он не мог увидеть следов шлифовки, соскабливания или стирания, ни там, ни где-либо еще.

Возможно, тампон Дивьи Даса стал причиной деградации отметины. Но это было возможно только в том случае, если она была поверхностной, а то, что он помнил, было вырезано на поверхности дерева. Восстановление идеально ровной поверхности потребовало бы замены всей столешницы.

Сообщение доставлено, они вернутся, чтобы убрать улики?

Он выпрямился, остро ощущая тишину.

Он выключил камеру, положил ее в карман, вытащил «Глок», прокрался через гостиную, мастерскую, студию.

Заброшенный.

Снаружи, чтобы еще раз проверить периметр.

Он был один.

Он достал свой набор для снятия отпечатков пальцев из багажника Honda и вернулся на кухню. Он сделал множество снимков теперь уже безупречных столешниц, затем протер их от пыли, и на снимках не осталось ни одного отпечатка.

Хорошей новостью было то, что если бы кто-то делал здесь ремонт, пока он спал, система безопасности Клэр Мейсон поймала бы их. Он вышел из дома и поехал обратно вниз по склону.

«Ты вернулся», — пронзительно крикнула она в переговорное устройство.

«Не мог остаться в стороне».

Мотор ворот зарычал и ожил.

При дневном свете он мог оценить масштабы собственности. Это была ода человеческой изобретательности, оазис современности в этой бесплодной, доисторической обстановке: гараж на три машины, бассейн цвета электрик, пустынный ландшафт, выветренные кирпичные дорожки, разветвляющиеся по искусственно сглаженной и хохолковой местности. Строгая стальная двутавровая скульптура, патинированная под стать парадным воротам. Остроконечный стеклянный лоб теплицы торчал из-за аккуратной рощи фруктовых деревьев. Он задавался вопросом, чего ей нужно от такого количества домашней продукции. Учитывая то, что он знал о ней, он мог легко представить ее как человека, готовящегося к концу света, готовящегося к худшему, возводящего стены, чтобы не допустить хищные орды, которые неизбежно появятся во времена дефицита, облизывая губы, готовые пировать на богатых.

Она встретила его в том же фланелевом халате, и он выпил еще одну гигантскую порцию чая.

«Дважды за двенадцать часов», — сказала она. «Как вы можете говорить мне, что мне не следует беспокоиться?»

«Должная осмотрительность», — сказал он. Он указал на вид. «Прекрасное у вас тут место».

«Это аренда», — сказала она.

В комнате охраны она воспроизвела отснятый материал прошлой ночи — статичное изображение, за исключением прибытия и отъезда машины Джейкоба.

«Есть ли другой путь наверх? Пожарная дорога или что-то еще, чего нет на моей карте?»

«Территория на севере — это общественная земля. Туда заходят всякие чудаки.

Туристы. Вот почему у меня есть камеры».

«Правильно», — сказал он. Это, и потому что ты чокнутый.

Ее дежурство было похоже на круглосуточное наблюдение: он оставил ей свою визитку и попросил связаться с ним, если она увидит, как кто-то поднимается на холм.

В течение следующих двух часов он бродил по парку Гриффит, не находя никакого способа добраться до каньона. Краткая консультация с смотрителем парка подтвердила, что

много. Если только Джейкоб не убедит Отдел специальных проектов вызвать группу спуска, тело там останется на месте в обозримом будущем.

ВСЕ ЭТИ ТРАСТЫ, жалюзи и холдинговые компании пропахли деньгами.

Поиск ключевых слов по адресу Castle Court не дал никаких результатов, даже ожидаемых Zillow или других сайтов недвижимости. Днем за столом Джейкоб оказался на домашней странице профессора USC, интересующегося социальной историей высшего класса Южной Калифорнии. Профессор взялся за сканирование Blue Books за десятилетия, начиная с 1926 года и заканчивая 1973 годом. OCR сделал каталог доступным для поиска.

Якоб нашел то, что ему было нужно, в издании 1941 года.

Дом принадлежал мистеру и миссис Герман Пернат. Мистер был главным архитектором в фирме, носившей его имя. У пары было двое детей, Эдит, шестнадцати лет, и Фредерик, четырнадцати лет.

LA Times предоставил некрологи Герману за 1972 год, его жене — за два года до этого. Дочь Эдит Мерриман, урожденная Пернат, умерла в 2004 году.

Поиск по Фреду Пернату выдал запись в базе данных фильмов Интернета с десятками титров спецэффектов, своего рода кровавых фестивалей Z-класса, которые, как полагал Джейкоб, больше не снимают. Но были и названия недавних, трехлетней давности, что указывало на то, что Пернат жив и здоров, а другой поиск выдал номер телефона и адрес в Хэнкок-парке.

Джейкоб позвонил ему по спутниковому телефону, объяснил, кто он, и спросил, может ли он узнать больше о доме на Касл-Корт.

«Что тут можно узнать?»

«Вы были там недавно?»

Смех Перната был деревянным. «С тех пор, как он стал моим, — нет».

«Когда это было?»

«О чем идет речь, детектив?»

«Это продолжающееся расследование», — сказал Джейкоб. «У кого еще есть доступ к дому?»

«Как ты меня нашел?»

Джейкобу не нравились люди, которые отвечали вопросами на вопросы. Они напоминали ему раввинов из начальной школы. «Послушайте, мистер Пернат...»

«Хочешь поговорить со мной, приходи сюда».

«Было бы неплохо поговорить по телефону», — сказал Джейкоб.

«Не для меня», — сказал Пернат и повесил трубку.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Фред Пернат жил на Джун-стрит, к северу от бульвара Беверли, в величественном доме в георгианском стиле, который не соответствовал стилю Нейтра в районе Касл-Корт.

Джейкоб обнаружил определенное сходство в отсутствии ухода. Все остальные дома в квартале были благоустроены, перекрашены, перекрыты. Водосточные желоба Перната провисли; коричневый цвет запачкал переднюю лужайку.

Один взгляд на самого мужчину позволил исключить его из числа подозреваемых. Он был сгорбленным и истощенным, опирался на трость, кончик которой скрипел о твердую древесину, когда он поманил Джейкоба и заковылял в темноту.

Как и его внешний вид, переполненный интерьер дома контрастировал с пустотой Касл-Корта. Джейкоб не видел отрубленных голов, но он вполне мог их пропустить, затерявшихся среди дрожащих электрических бра, натюрмортов в резных позолоченных рамах, китайских ваз, прорастающих пыльными шелковыми цветами.

Изысканная, полированная мебель затрудняла свободный проход — обратный фэн-шуй — каждое пространство, отдаленно напоминающее горизонтальную плоскость, было заставлено безделушками.

Среди головокружительной визуальной заросли нет ни одной семейной фотографии.

Они прошли в кабинет Перната, оклеенный обоями с отвратительными постерами и кадрами производства. Джейкоб опустился в опустевший диванчик, с большой неохотой отказавшись от предложения Перната выпить виски. Он с завистью наблюдал, как Пернат налил себе из хрустального графина и пересек комнату, чтобы открыть встроенный шкафчик, в котором стояли граненые миски с орехами и отрубленная голова.

Окровавленный, оборванный и уставившийся вдаль невидящим взглядом.

Джейкоб вскочил.

Пернат равнодушно взглянул на него. Он схватил голову за волосы и швырнул ее в Якоба, который поймал ее.

Резина.

«Для полицейского вы кажетесь немного нервным», — сказал Пернат.

Он достал две миски с кешью и поставил одну перед Джейкобом.

«Прошу прощения, если они не на пике свежести», — сказал Пернат, складываясь за внушительным дубовым столом.

При ближайшем рассмотрении голова была явно поддельной, а краска была тщательно выполнена так, чтобы выглядеть правильно на расстоянии около пятнадцати футов — Моне встречает Гран-Гиньоль.

Джейкоб, все еще с дрожью в сердце, спросил: «Ты делаешь это для всех своих гостей?»

«Ты не гость». Пернат засунул в рот кешью. «Тебе, возможно, стоит заняться этим», — сказал он. «Мне восемьдесят четыре».

Джейкоб сел в кушетку. «Расскажи мне о доме».

Пернат пожал плечами. «Это были деньги моего отца. Он был из богатой семьи, владел недвижимостью по всему городу. Дома, фабрики, нетронутая земля. Это была большая часть недвижимости, и когда он умер, это стало поводом для большой ссоры». Он потягивал виски. «Правда в том, что мне не нужны были деньги. Но моя сестра решила, что они ей нужны, поэтому, естественно, я решил, что не позволю ей этого».

«Она умерла, твоя сестра».

Пернат хихикнул. «Вот как я победил. У меня была пятая колонна: Virginia Slims». Он откинулся на спинку своего кресла, которое было большим, скрипучим и усеянным латунными шляпками гвоздей. В его хватке он напоминал сухой лист. « Технически , я победил. Юристы сожрали две трети пирога. Я оставил себе недвижимость, которая приносила доход, и продал остальное. Разбогател как бандит. Дом был частью большего участка, который мой отец разделил. Он построил его. По своему проекту».

«Он был архитектором».

«Он был свиньей», — сказал Пернат. «Но, да, он рисовал. Лично мне его работы никогда не нравились. Немного антисептично, на мой вкус».

Джейкоб взглянул на чучело обезьяны, подвешенное к потолку. «Так я и понял».

Пернат усмехнулся и встал, чтобы налить себе еще виски.

«Этот дом», — сказал Джейкоб. «Он приносит доход?»

«Ни цента».

«Тогда почему бы не продать? Мне кажется, он пропадает».

«Вот в этом-то и суть. Пусть гниет. Каждый раз, когда я думаю о том, что он развалится, у меня внутри возникает приятное нечеткое чувство». Пернат закупорил графин и поковылял обратно к своему креслу, сделав крюк, чтобы забрать резиновую голову, которую он баюкал на коленях, как ши-тцу. «Это должно было стать для него убежищем, местом, где он мог бы пойти и окунуться в колодец творчества. Я не думаю, что он хотя бы поднял там карандаш. Он был креативным , в некотором роде, и, без сомнения, он много окунался . Каждая секретарша или офисная девушка, которую он когда-либо нанимал, видела внутреннюю часть этого места — или потолок, во всяком случае, пока он

налетел на них. Удивительно, что он никого не раздавил насмерть. Он был свиньей, во всех смыслах этого слова. Он уничтожил мою мать».

«Почему бы тогда его не снести?»

«О, ну, я бы никогда ... Это архитектурно значимо... » Пернат допил второй напиток одним глотком. «Назовите это памятником. Прелюбодеянию».

«Ты не был там с тех пор, как унаследовал его».

«Зачем мне это?»

«У кого еще есть доступ?»

«Все. Я оставляю его открытым. Кто хочет войти, это их проблема. Чем больше проклятий будет вылито на это место, тем лучше».

Джейкоб нахмурился. Это было не то, что он хотел услышать.

"Какое преступление вы расследуете, детектив? Что-то отвратительное, я надеюсь".

«Убийство».

У Перната щелкнуло горло. «Как же это отвратительно. Позор. Кто это сделал?»

«Если бы я знал, я бы с тобой не разговаривал».

«Кто умер?»

«Этого я тоже не знаю».

«Что вы знаете, детектив?»

"Немного."

«Вот это дух», — сказал Пернат. Он наклонил свой стакан. «Примите невежество».

Джейкоб, вспомнив об исчезнувших фотографиях, спросил: «У тебя есть еще родственники в городе?»

«Моя бывшая жена снова вышла замуж, хотя я не решаюсь назвать ее семью. Она живет в Лагуне. Мой сын в Санта-Монике. Моя дочь в Париже».

«Вы часто их видите?»

«Нет, если я смогу это сделать», — сказал Пернат.

«Значит, это только ты», — сказал Джейкоб.

«Я», — сказал Пернат, поглаживая поддельную голову, — «и Герман».

ДЕТИ ПЕРНАТА унаследовали от деда предпочтение чистым линиям. Грета управляла галереей в Марэ, где продавались аскетичные работы, которые стали дерзкими благодаря использованию таких материалов, как жевательная резинка и ослиная моча. Ричард был архитектором, чьи работы состояли из стали и стекла

скелеты. Джейкоб просматривал свое портфолио, размышляя о маятнике поколений, о том, как каждый поднимается, чтобы уничтожить вкусы своих отцов.

В любом случае, оба они, по-своему, кажутся успешными людьми с насыщенной жизнью.

Тупик.

Поиск в базе данных по похожим преступлениям выдал короткий список обезглавливаний, но ничего, что соответствовало бы его: не было запечатанной шеи, не было следов ожогов (исчезающих или иных), не было иврита. Обычно негодяй был психически болен и его быстро ловили. Один преступник пронзил голову своей пожилой тети на заднем дворе и танцевал вокруг нее, распевая «We Are the Champions».

Самым рациональным казначеем — если можно так выразиться — оказался пакистанец из Квинса, который задушил и обезглавил свою дочь-подростка за то, что она отправляла однокласснице пикантные фотографии.

Религиозный пыл пробуждал в людях лучшие качества.

Справедливость.

Джейкоб просмотрел файлы еврейских террористических групп в Соединенных Штатах.

Расширил параметры, включив в них любые примеры иврита на месте убийства.

Расширили их, включив в них любые ожоги.

Расширил их, включив слово «справедливость» .

Ничего.

Он откинулся назад, в животе заурчало. Было девять сорок пять вечера. Его нетронутая вафля на завтрак лежала на холодной тарелке рядом с компьютером, ее поверхность была покрыта сиропом и заделана застывшим маслом. Он соскреб ее в кухонную банку. Он знал, что холодильник был пуст, но он проверил его для вида, прежде чем спуститься в 7-Eleven, чтобы купить пару хот-догов.

ДЖЕЙКОБ СОМНЕВАЛСЯ, ЧТО ЕГО ПРЕСТУПНИК рискнет снова вернуться на место преступления, особенно теперь, когда сообщение было стерто. Но у него не было никаких планов на вечер, и это, казалось, стоило нескольких часов его времени. Он подъехал к холмам и съехал на обочину в пятидесяти ярдах от подъездной дорожки Клэр Мейсон. Он откупорил пиво, откинул сиденье и стал ждать удачи.

Незадолго до трех он начал просыпаться, ударяя локтем по рулю. Спина была напряжена, рот пересох. У него был полный мочевой пузырь и яростная эрекция.

Сверчки захихикали, когда он вышел пописать на обочину дороги.

Он мечтал о Май, обнаженной в саду, ближе к ней, но все еще неспособной прикоснуться к ней. Пока он ждал, когда его пенис откажется от ее образа и станет мягче, он размышлял о значении расстояния между ними. Возможно, это была его упущенная возможность. Но сама эта незавершенность, напряжение, которое она создавала, имели приятный аспект. Он думал о ее игривой легкости с собственным телом, о том, как она ничего не скрывала от него, делая эротику невинной.

Он мог бы использовать что-то из этого в своей жизни. Его работа за последние семь лет выковала в его сознании связь между сексом и насилием. Ему это не нравилось, но это было так. Если такая женщина, как Май, хотела прийти и искупить его, у него не было возражений.

В то же время он точно знал, какие девчонки тусуются в 187.

Вы симпатичный мужчина, Яков Лев.

Он задавался вопросом, вернется ли она туда когда-нибудь.

Один из способов узнать.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Владельцами 187 были двое бывших полицейских, которые знали, чего хотят полицейские: крепкая выпивка, громкая музыка и кухня, которая работала до четырех тридцати утра, чтобы разместить парней, приходящих со смены в середине вечера, в два сорок пять. Для максимальной жесткости они арендовали склад, разделенный на части, зажатый между пескоструйной компанией и автомастерской на улице Блэквелдер, промышленной зоне к югу от 10.

Дверь была без опознавательных знаков, ручка — сварная монтировка. Он распахнул ее, и оттуда раздался бас, гремя цепной сеткой и колючей проволокой.

Ближайшие жилые дома находились в двух кварталах к востоку, на другой стороне Фэрфакса, что могло вывести их за пределы зоны действия звукового взрыва, а могло и не вывести.

Удачи вам в том, чтобы заставить кого-нибудь подать жалобу на шум.

Пол был заполнен сотрудниками правоохранительных органов и теми, кто любил и жаждал их. Женщины-полицейские редко беспокоились, что сделало 187 популярным выбором для гражданских женщин, у которых немного истек срок годности.

Джейкоб остановился у входа, высматривая Май.

Она бы выделялась из этой толпы.

Множество вырезов. Множество бродячих штампов, возвышающихся над низко посаженными поясами, когда носильщики наклонялись, чтобы нацелиться на угловой карман, прошептать, лизнуть мочку уха.

Нет, Май.

Ему было трудно представить ее здесь. Она, должно быть, чувствовала себя как сырой стейк. Еще труднее представить, как она находит его, болтает с ним.

Забрать его домой? Это было невозможно представить.

Еще один тупик. Пора идти.

Но громкоговоритель включил Sublime, и он чувствовал себя слишком взволнованным, чтобы спать.

Он пробивался к бару, в котором было трое пьяниц и флиртовщиц. За час до закрытия царило отчаяние, пары образовывались и взрывались, как некая безумная игра в человеческий тетрис.

За барной стойкой Виктор уже наливал ему двойной бурбон.

Лояльность, рожденная плохими привычками. Джейкоб представил себе собственные похороны: плачущая толпа барменов и продавцов в магазине.

Виктор поставил свой напиток и повернулся, чтобы принять еще один заказ.

«Йоу», — крикнул Джейкоб, махнув ему рукой. «Помнишь, тут была девушка пару ночей назад?»

Виктор посмотрел на него так, будто они заставили тебя детектив?

«Она ушла со мной», — сказал Джейкоб.

Виктор рассмеялся. «Ты не сужаешь круг вопросов».

"Она пришла с подругой. Жарко как в аду, если это поможет".

«Мы не позволяем этого», — сказал Виктор. Он постучал по краю стакана Джейкоба. «Еще четыре, я уверен, ты найдешь кого-то, кто будет похож на нее».

Он поспешил выполнить требования.

Джейкоб осушил бокал бурбоном, наблюдая, как он стекает со стенок стакана, и не испытывая ни малейшего желания пить.

Но высокофункциональный алкоголизм требовал самоотверженности.

Он опрокинул ликер, бросил двадцатку на стойку, повернулся, чтобы уйти, и врезался в мягкий сундук.

Его обычный приз среди недели: мягкие по краям, твердые на ощупь; обесцвеченные, непривередливые и глубоко в ее чашечках.

Она надулась. «Ты пролил мой напиток».

Он вздохнул и подал знак Виктору.

ОН ПРОВЁЛ ЕЁ К МАШИНЕ, указал на свою и велел ей следовать за ним, добавив: «Веди осторожно».

Она хихикнула. «Кто меня остановит?»

Он стоял на кухне, спустив штаны до щиколоток, уперев ручку ящика в голую задницу и держа в руке бутылку Beam, чтобы пригубить ее всякий раз, когда его энтузиазм угасал.

Она остановилась, чтобы бросить на него строгий взгляд. «Не теряй сознание при мне».

«Да, мэм».

«И никакого виски-члена. Подожди, мне нужно пописать».

Ее колени хрустнули, когда она встала и вышла из комнаты.

«Господи Иисусе», — подумал он.

Он услышал ручей. Громкий. Она оставила дверь в ванную приоткрытой.

«Очень стильно», — закричала она.

«Можешь принести презерватив, пожалуйста? Нижний ящик слева».

Смыл унитаз, потекла вода из раковины, и она появилась снова, без джинсов, в расстегнутой рубашке, размахивая презервативом, как пакетиком сахара.

«У вас тараканы», — сказала она.

Хотя он знал, что это несправедливо, он не мог не сравнить ее с Май.

Может быть, именно она ему нужна была, чтобы помочь забыть.

Несложно.

Он сел на кухонный стул, надел презерватив и шлепнул себя по бедру.

«К вашим услугам», — сказал он.

Она споткнулась и расположилась над ним, ее груди качались у него перед лицом. Она собиралась опуститься, когда остановилась и пнула что-то на полу.

«Ух. Тебе нужен Рейд», — она снова пнула и раздраженно взвизгнула.

"Ебать."

"Что."

«Меня укусила чертова штука».

"Что?"

«Как скажешь», — сказала она, плюхнувшись ему на колени.

Она ахнула.

Еще один довольный клиент.

Он схватил ее за бедра и начал раскачивать ее взад-вперед на себе, а затем понял, что она все еще задыхается, и было непохоже, чтобы ей было весело.

Он поднял глаза и увидел, что ее глаза закатились, голова запрокинута, подбородок прижат к груди, и она истекает слюной.

Это было для него впервые. Он был известен тем, что терял сознание посреди акта, но он никогда не был другой стороной. Почувствовав себя ущемленным, он встряхнул ее. «Эй».

Она резко прижалась к нему, ее тело резко содрогнулось.

Он выругался и попытался удержать ее, но она упала с его колен на линолеум, ударившись головой о дверцу холодильника и приземлившись, широко расставив ноги.

Он опустился на колени, готовый провести сердечно-лёгочную реанимацию.

Она моргала, глядя на него, белая от ужаса. «Что происходит?»

«Это вы мне скажите», — сказал он.

Она уставилась на свои гениталии, на его гениталии, на его лицо.

Она выбежала из кухни.

Он последовал за ней в ванную и наблюдал, как она надевает одежду.


«Ты уверен, что с тобой все в порядке? Ты ударился головой».

«Я в порядке», — сказала она.

Когда она подняла ногу, чтобы потянуть за пятку, он заметил красный след на ее левом подъеме. «У тебя на что-то аллергия?»

Она не ответила.

Затем она сказала: «Мне показалось, что ты меня ударил ножом».

Он сказал: «Я...»

Он остановился. Он не знал, извиняться ему или... что. Он чувствовал, что должен приложить усилия, чтобы заставить ее остаться, по крайней мере, пока она не сможет вести машину.

Он начал говорить это, но она отмахнулась от него, схватила сумочку и выбежала в молочное утро.

Он с тревогой наблюдал из окна, как она уезжает.

Он оделся и встал на четвереньки, чтобы поймать тараканов.

Он не смог ничего найти ни там, ни в ванной.

Тем не менее, он завязал мусорный мешок со старыми вафлями и отнес его к тридцатитрехгаллонным бакам, стоявшим сбоку здания.

Он дошел до магазина 7-Eleven, купил один баллончик спрея от насекомых и одну коробку мотелей от тараканов.

Думая, что теория об укусе насекомого не имеет под собой никаких оснований.

Глаза у нее белые. Дыхание свистящее.

Было такое чувство, будто ты меня ножом ударил.

Может у нее было состояние. Сухость. В конце концов, она использовала Extra Lubricated.

Забавная мысль пришла ему в голову. Еврейское слово, обозначающее пенис: заин .

Также седьмая буква еврейского алфавита: .

Также слово, обозначающее оружие .

Форма имела это. Клинок, топор или булава.

Его член был смертоносным.

Шлонгшвед.

Экскокабур.

Он начал смеяться. Он не мог сдержаться.

Он обошел мотели, распыляя яд, пока квартира не была полностью затуманена. Он распахнул окна и пошел умываться.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Когда он вышел из душа, зазвонил спутниковый телефон — голосовое сообщение от отца, сообщение от Дивьи Дас: « Позвони мне ».

Сегодня была пятница. Он не дал Сэму ответа по поводу ужина сегодня вечером.

«Привет, Абба».

«Вы получили мое сообщение?»

«У меня дел невпроворот. Можем ли мы перенести встречу?»

Короткая пауза. «Конечно».

«Мне жаль, что я не сказал тебе раньше», — сказал Джейкоб.

«Делай то, что должен делать», — сказал Сэм. «Хорошего Шаббата».

«Ты тоже». Джейкоб отключил вызов и набрал в справочнике Дивья Дас.

«Доброе утро, детектив».

«У меня есть кое-что для тебя», — сказал он. «У тебя есть кое-что для меня?»

«Действительно. Ты свободен, чтобы встретиться?»

«Назовите его», — сказал Джейкоб.

Она дала ему незнакомый адрес в Калвер-Сити.

Он сказал ей, что будет через пятнадцать минут.

Белый рабочий фургон был припаркован напротив его дома. Он смутно помнил, что он был там накануне вечером. Он был далеко не уверен. Он был пьян, сосредоточен в первую очередь на том, чтобы поднять свою подругу по лестнице, не вывалившись через перила. Однако, если он был прав, машина не покидала квартала несколько дней, перемещаясь из одного пространства в другое.

Кому-то нужно было повесить много штор.

Он подбежал, чтобы заглянуть в лобовое стекло.

Инструменты, стержни, коробки с тканью.

Никакого громилы с монитором в гарнитуре.

Он приказал себе перестать вести себя нелепо.

По дороге в Калвер-Сити зазвонил спутниковый телефон: снова отец. Джейкоб переключил его на голосовую почту.

Адрес, который дала ему Дивья Дас, оказался жилым комплексом с розовой лепниной, выходящим на неприглядный участок бульвара Венеция.

Бездомный спал на траве под безнадежной вывеской, рекламирующей свободные квартиры с одной, двумя и тремя спальнями.

Джейкоб припарковался на боковой улице, заглушил двигатель и прослушал голосовое сообщение отца.

Привет, Джейкоб. Не знаю, прослушал ли ты мое предыдущее сообщение, но Пожалуйста, не обращайте на это внимания. Я справлюсь.

Он не послушал. Теперь ему пришлось.

Привет, Джейкоб. У тебя, наверное, руки заняты, так как я не слышал от тебя. Не волнуйся. У меня все готово, кроме одного: Найджел случайно принес мне две халы. вместо трех и я хотел спрашивайте, если это не слишком затруднит, может быть, у вас найдется время Возьми еще. Мне нравится мак, но...

Джейкоб остановил воспроизведение и набрал номер.

«Джейкоб? Ты получил мое другое сообщение?»

«Я понял. Могу я спросить тебя кое о чем, Абба?»

"Конечно."

«Была ли это честная попытка освободить меня от ответственности за поднятие халы или это было сделано с целью заставить меня почувствовать себя виноватым?»

Сэм усмехнулся. «Ты слишком много думаешь».

Джейкоб потер один заплаканный глаз. «Во сколько ужин?»

ДИВЬЯ ДАС ОТНОСИЛАСЬ к своим обычным белым стенам из гипсокартона как к чистому холсту, приступив к очаровательно случайному разгулу цвета и текстуры. Неоново-оранжевый плед оживил потрепанный диван; обеденный стол представлял собой телевизор пятидесятых годов, увенчанный стеклом. Ламинированные отпечатки богов и богинь украшали гостиную: Ганеша с головой слона, Хануман, бог-обезьяна.

Он собирался рассказать ей о пропавших письмах, но она заговорила с ним, пригласила его сесть за барную стойку и поставила тарелку с печеньем и дымящуюся кружку.

«Вот и все», — сказала она. «Настоящий чай».

Он сделал глоток. Он был обжигающе вкусным.

«Чёрт», — выдохнул он.

«Я собиралась сказать», — сказала она, — «чтобы ты, возможно, подул на него».

". . . Спасибо."

«Очень важно использовать свежую, чистую воду и доводить ее до кипения.

Американцы постоянно пренебрегают этим шагом, что приводит к катастрофическим результатам».

«Вы правы, — сказал он. — С ожогом третьей степени вкус гораздо лучше».

«Вам нужно, чтобы я вызвал скорую помощь?»

«Неплохо бы выпить молока».

Она достала его для него. «Мне жаль, что у меня нет чего-то более существенного, чтобы предложить тебе».

«Не надо. Это самый полноценный завтрак, который я ел за последние месяцы».

«Мне придется рассказать твоей матери».

«Вам придется кричать очень громко», — сказал он. «Она мертва».

«О, боже», — сказала она. «Мне так искренне жаль».

«Ты не знал».

«Ну, мне не следует делать предположений».

«Не переживай. Правда». Чтобы избавить ее от дальнейшего смущения, он указал на дверцу холодильника, на которой магнитами были прикреплены фотографии. «Ты и твои?»

На самом центральном фото Дивья обнимает пожилую женщину в красном сари. «Моя наниджи . Эта» — множество людей, выстроившихся по обе стороны от богато украшенной пары — «со свадьбы моего брата».

«Когда вы переехали в США?»

«Семь лет назад», — сказала она. «Для аспирантуры».

«Колумбия», — сказал он.

«Вы проверяли меня, детектив?»

«Просто погуглите».

«Тогда я уверен, что вы знаете все, что вам нужно знать».

Были и другие фотографии, которые она, по-видимому, не считала требующими объяснений. Они показывали ее в отдаленных местах, занимающейся умеренно рискованными видами деятельности: пристегнутой к скалолазной обвязке; в лыжном костюме и очках; среди подружек, шатающихся, поднимающих бокалы с маргаритой.

Никаких поцелуев в фотобудке, никаких мужчин с густыми волосами в хирургическом халате, обнимающих меня за талию.

Она сказала: «Надеюсь, я не побеспокоила вас, зайдя так рано».

«Я не спал».

«Я хотел застать вас до того, как мне придется уйти на день. Я знаю, что встречаться здесь не принято, но это к лучшему. Мне пришлось действовать осторожно. Мой непосредственный начальник не в восторге от вашей отрубленной головы. Сейчас у нас несколько патологоанатомов на съезде, и тела накапливаются».

«Что значит, не очень-то воодушевлен?»

«Я думаю, что его точные слова были: «У меня нет времени на диковинки»».

«Это убийство».

«Он пытался убедить меня, что это реликвия из музея».

«Со свежей рвотой?»

«Я не говорила, что он успешен, — сказала она. — Или разумен. Но я знаю, что лучше не тратить время на споры. Он может быть довольно авторитарным, особенно в стрессовых ситуациях».

«То есть вы позвали меня сюда, чтобы извиниться за то, что не работаете над моим делом?»

Она улыбнулась, заставив золотой гвоздик в левой ноздре замерцать. Он не замечал этого раньше.

Она сказала: «Боюсь, я была немного непослушной».

ЕЕ КВАРТИРА БЫЛА двухкомнатной. Дверь в первую была приоткрыта, давая Джейкобу возможность увидеть кровать, заваленную вышитыми подушками.

Вторая была оборудована как мини-лаборатория патологии. Прочное пластиковое покрытие защищало ковер. Поднос для вскрытий стоял на складном столе; на столе стоял микроскоп; там были контейнеры с этикетками для скальпелей, щипцов и молотков, контейнер для биологически опасных веществ, очиститель воздуха и коробка из двух тысяч нитриловых перчаток для осмотра.

Джейкоб посмотрел на нее.

Она пожала плечами. «Просить, брать в долг и воровать. Ничего особенного, в основном излишки.

Я его еще со студенческих лет совершенствовал. Протащить его через таможню — нелегкий подвиг, поверьте мне.

«Приятно встретить человека с таким обсессивно-компульсивным расстройством, как я», — сказал он.

«Это помогает скоротать время», — сказала она.

И частично объясняет, почему ты одинока. Джейкобу она нравилась все больше и больше.

В шкафу на проволочной вешалке висели пять виниловых сумок для боулинга — розовая и зеленая, которые она взяла с собой на место преступления, и три других — оранжевого, черного и красного цветов.

«Очень похоже на « Секс в большом городе »», — сказал он.

Она указала на зеленый пакет. «Рвота». Черный. «Отпечатки пальцев».

Красный. «Кровь». Розовый. «Кусочки».

"Апельсин?"

«Когда я иду танцевать», — сказала она. «Это мой любимый цвет. Скажите мне: откуда вы знаете что-либо о «Сексе в большом городе »?»

«Бывшая жена», — сказал он.

«А», — сказала она.

Он задался вопросом, не ошибся ли он, потому что в следующий момент она вернулась к делу. «Я не хотела, чтобы мой босс заглядывал мне через плечо, поэтому я принесла материал сюда...»

«Материал?»

"Голова. Рвота тоже. Они в морозилке".

«Напомни мне никогда не есть здесь мороженое».

«Если можно, продолжу, пожалуйста. Рвота была не очень полезной. Она была настолько пропитана кислотой, что фактически начала разъедать мою перчатку. И признаюсь, я до сих пор не смог определить, что запечатало шею. Кожа не покрылась волдырями и не обгорела, как при сильном тепловом ударе. Я подозреваю, что это какая-то форма тканевого клея, типа того, что используют в больницах для заживления ран».

«Кто-то со специальными знаниями», — сказал Джейкоб. «Доступ к медицинским принадлежностям».

«Возможно. Хотя трансглютаминазу можно заказать через Интернет.

Повара его используют. Они называют его мясным клеем».

«Безумный доктор или безумный повар».

«Или ничего из вышеперечисленного. Но это не самое интересное. Я взял ткань из головы и пробрался в лабораторию коронера, чтобы извлечь ДНК и прогнать ее через CODIS. Я не ожидал многого, но я хотел быть тщательным. Сегодня ваш счастливый день, детектив. Я полагаю, вы знакомы с Ночным ползунком».

Конечно, так оно и было.

«Ну, он у тебя. Или, скорее, его голова. Или, скорее, у меня. В моем морозильнике».

Джейкоб, ошеломленный, наблюдал, как она сделала легкий реверанс.

«Та-дам», — сказала она.

ЗЕМЛЯ НОД

Утром в день отъезда Эшам отец снова пытается отговорить ее.

«Вы их никогда не найдете».

«Если я останусь, то этого не произойдет», — говорит Эшам.

Ева бормочет себе под нос.

«Наше место здесь», — говорит Адам, указывая на стены долины. «Ты не имеешь права уйти. Поиск знаний, которые тебе не принадлежат, — источник всего зла. Нет греха хуже».

«Как думаешь? — говорит Эшам. — Я могу придумать несколько».

«Он прав, — говорит Яффа. — Пожалуйста».

Эшам смотрит на свою погубленную сестру. Ее золотистые волосы превратились в сорняки; синие вены проступают по ее лицу. Она отказалась сбросить с себя вдовью одежду, отказалась работать, проводя свои дни, скрестив ноги, на грязном полу, безучастно ковыряя кожу на своих руках.

После того как Каин сбежал, а Нава ушла вместе с ним, на Ашам легло тяжелое бремя: ей пришлось носить воду, рубить дрова, собирать еду и готовить ее; ей пришлось стиснуть зубы, пока Яффа причитает.

Где мой любимый?

Где его месть?

Эшам хочет ее встряхнуть.

Твой любимый ушел.

Его месть — в ваших руках.

Но для этого нужно перестать плакать.

Это требует от вас встать и действовать.

Эшам говорит: «Ты не знаешь, что там».

«В этом-то и суть», — говорит Адам. «А если вы их найдете? Сколько я должен потерять?»

«Это справедливость».

«Справедливость вершит Господь, а не вы».

«Скажи это своему мертвому сыну», — говорит она.

Он дает ей пощечину.

В тишине шепот Евы похож на крик.

Яффа говорит: «Тебе не нужно идти. Я не хочу, чтобы ты причинил ему боль».

«Что за жестокость в тебе, — говорит Адам, — что ты не можешь простить, когда она может?»

Эшам, вспоминая крик бестелесной души, говорит: «Её там не было».

ОНА НЕСЕТ МНОГОЕ. Запасные сандалии; одеяло из шерсти и еще одно из льна; небольшая тыква; камень для заклания.

Все это плоды изобретательности Каина.

Она не могла преследовать его без его помощи.

Зная, что они не могут обойтись без источника пресной воды, она следует вверх по течению реки, подальше от укромного уголка семьи в тени Горы Соображений. На следующее утро она приходит к резкому повороту, самой дальней границе их возделывания. За его пределы, как сказал их отец, человеку запрещено рисковать — запрещено думать о риске.

Она помнит день давным-давно, как стояла рядом с Каином и смотрела на противоположный берег.

Как можно запретить мысль?

Он использовал суеверия.

На его месте она бы поступила так же.

Она переходит на другую сторону.

Долина петляет, сужается, снова расширяется. Изрезанные лозы, покрытые коркой из высохшего сока, указывают путь, и она ищет почерневшие участки — остатки костров, каждый из которых представляет собой день их продвижения. За ее спиной дым струится с вершины Горы Соображений, которая уменьшается и опускается за горизонт. Растительность устремляется бесконтрольно. Радостное лицо земли ослабевает до безразличия, а затем до враждебного хмурого выражения. Даже полевые цветы кажутся злобными и чрезмерно яркими. Странные животные смотрят, не мигая, не боясь. Далекие крики крадут ее дыхание. Скелеты, обглоданные дочиста, торопят ее.

Когда Ашам была девочкой, ее родители говорили об ужасной судьбе, которая ждет каждого, кто зайдет слишком далеко. Невообразимый холод, реки огня, которые выпаривают плоть, оставляя кости для грызения дикими зверями.

Очнувшись от кошмара, она чувствовала рядом с собой Яффу, тоже дрожащую, и они обе прижимались друг к другу, хныча.

Их утешал Каин, Каин со своей гневной логикой.

Откуда им знать, что там, если они там никогда не были?

Господь им сказал.

Вы его слышали?

Нет, но—

Они просто пытаются вас напугать.

Я боюсь .

Что это? Звери? Или огонь? Или холод?

Все трое.

Ладно, тогда. Пойдем по одному. Сначала: все, что может растопить твою плоть или заморозка может сделать то же самое со зверем. И жара и холод друг друга нейтрализуют. Так что в худшем случае это по одному, а не все три. И говорят, что ваши кости обглоданы. Кого это волнует? Вы уже будете Заморожен. Или сожжен. В любом случае ты умрешь и не почувствуешь этого.

К этому моменту спора Яффа уже зажала уши руками, умоляя его остановиться. Ашам неудержимо хихикал.

И говорят, что они говорят правду, он продолжил. Они не говорят. Но говорят, Они есть. Пока ты здесь, ты в безопасности. Разве не так они сказали?

Ладно. Так что тебе не о чем беспокоиться. Иди спать и перестань пинает меня.

То, что он так долго действовал как ее источник разума, делает для нее еще более трудным понять его преступление. Не проходит и часа, чтобы она не видела его бессмысленного, опухшего лица.

Теперь он — источник ее кошмаров.

Ярость — это плод, который растет с каждым укусом. Когда она голодна, она ест его. Это барабанщик, который никогда не устает. Когда она устает, она марширует под стук своих кулаков. Каждый шаг освящён, долгий путь к алтарю. Она принесет в жертву своего брата в качестве искупления за него самого, спасет его, спасет его. Это будет как акт милосердия, так и правосудия.

НА ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ ДЕНЬ она выходит за пределы леса и видит новую гору, непостижимо огромную, вершина которой теряется в облаках.

Она плачет.

Потому что она так устала и все же должна подняться.

Потому что нечто столь прекрасное могло существовать, а она об этом даже не подозревала.

Река неуклонно растет, так что ее ширина теперь удвоилась. Она ревет вниз по склону горы, прорезая камень, срывается с уступов и взрывается туманом. Она проводит большую часть начального этапа своего подъема мокрой, ее зубы стучат. Из-за этого и истончения почвенного покрова разведение костра становится настоящим испытанием.

Насколько она может судить, у Каина и Навы была та же проблема.

На тридцатый день она преклоняет колени перед обломками деревянного мула, скорбя при виде того, как столь чудесное творение превращается в уголь.

Конечно, он поступил мудро: наломал дров и разделил их по частям, растянув срок их использования на четыре дня, не оставив ей ничего для сжигания.

Она заворачивается в одеяла и с трудом продвигается дальше. Здесь забывается пышность долины. Здесь нет деревьев, нет мягких мест, где можно лечь, только гравий, из-за которого она теряет равновесие, валуны, которые отражают яростные порывы ветра под неожиданными углами, грозя унести ее в космос.

Она и представить себе не могла, насколько может быть холодно.

Возможно, ее родители все-таки не лгали.

Твердая земля скрывает тропу, и все чаще она оказывается перед непостижимым пространством серого камня. Она ставит себя на место Каина и спрашивает: Куда бы я пошла?

И когда она снова смотрит, ей кажется, что правильный путь светится перед ней.

И неизменно она находит черное пятно возле низкого, голого кустарника — самое логичное место для разведения костра в этом нелогичном месте.

Она может это сделать, потому что он сказал правду.

Она похожа на него больше, чем она думала.

НА ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ ДЕНЬ земля становится ослепительно-белой.

Эшам наклоняется, чтобы зачерпнуть немного; завороженно ахает, наблюдая, как оно растворяется.

У нее нет слов, чтобы описать его сияние.

Она облизывает ладонь.

Это вода.

Река тоже начала покрываться коркой, а позже в тот же день она исчезает, и она понимает, что пришла к месту ее происхождения, о котором Каин говорил так, словно его существование было несомненным, и которое ее отец отверг как невозможное.

Она не ела два дня. Она глотает белую пищу куском, холодом въедается в горло, и идет дальше.

Как бы усердно она ни вдыхала воздух, ее легкие никогда не наполняются.

У нее кружится голова, и она выдыхает серебристые облака, поднимаясь сквозь звездную ночь, боясь остановиться и заснуть.

Рассвет открывает яркий всплеск красного на сером ландшафте. Она не может понять, что это, пока не встанет прямо рядом с ним, и даже тогда ей придется раскрыть свой разум, чтобы признать реальность ужаса.

Это мул — живой. Голова и хвост отсутствуют. Шкура содрана, а куски мяса оторваны от кости.

Противоестественная бойня; дело рук человека.

Изголодавшись, она набрасывается на тушу с камнем, отрезает от нее полузамороженные куски.

Ее первый вкус мяса животного становится откровением. Текстура и вкус создают у нее ощущение, будто она откусила и жует собственный язык.

Это вызывает у нее тошноту, но она все равно жаждет этого. Это наполняет ее живот и разжигает ее ярость.

Из-под живота мула свисает рваный лоскут шкуры. Эшам снимает его и прижимает к себе, разогревая до податливости. Она разрезает его пополам и обматывает кусками свои онемевшие ноги. Еще одну полоску, отрезанную от шеи, она накидывает себе на шею и плечи.

Она ломает ребра мула и насаживает на них куски мяса.

Животное трудилось без жалоб, чтобы собрать урожай. Оно кормит их до сих пор.

Она тратит полдня на захоронение его бесполезных останков.

На тридцать шестой день она достигает перевала.

Вершина остается скрытой, но она может видеть отвесный коридор из сине-белых стен к дневному свету. Она шатается по благословенно ровной земле. Изнутри стен доносятся приглушенные звоны, треск и щелчки, и она спешит к свету, и звуки становятся громче, и она начинает бежать, но не может убежать от них, и воздух ужасно дрожит, и гора ревет от недовольства.

ОНА ПРОСЫПАЕТСЯ в темноте.

Ее последнее воспоминание — надвигающаяся стена белого, а затем всеобъемлющий холод.

Теперь она чувствует себя высохшей. Она откидывает одеяло, и холодный воздух касается ее кожи и замораживает слезы в ее глазах, и она дрожит, с сожалением нащупывая одеяло. Она думает, что если не сможет его найти, то умрет.

Она не может его найти. Но рука касается ее плеча, и одеяло натягивается до подбородка, и голос приказывает ей спать. Она подчиняется.

ПРОСНУВШИСЬ С ЯСНОЙ ГОЛОВОЙ, она видит, что находится в пещере, наполненной пульсирующим, ледяным светом. Огня нет. Сияние исходит от самих камней, скользких от сияющей слизи.

Над ней стоит мужчина, высокий, как дерево, худой, как тростник, в светящихся белых одеждах.

Он говорит: «Ты голодна», и протягивает ей дымящуюся тыкву. Эшам поднимает ее и подносит к губам. Ожидая тепла, она давится: это какая-то каша, вода и зерно, и она холодная, как белый. Однако как только она пробует, голод вырывается вперед, чтобы потребовать своего, и она не может остановиться. Она выпивает смесь, не останавливаясь. Она соленая, густая и питательная. Она бьет по дну тыквы, чтобы выжать последние капли, и облизывает стенки.

Мужчина говорит: «Еще?»

Она кивает, и он наливает из блестящего сосуда. Вторую чашу она смакует. Благодарная. И осторожная, и смущенная. Она никогда не видела никого, кроме членов своей семьи. До этого момента ей не давали никаких указаний на то, что кто-то еще может существовать.

Он говорит: «Ты горел в лихорадке, когда я вытащил тебя из снега».

«Снег?»

Мужчина слегка улыбается. «Меня зовут Майкл. Это моя обитель.

Ты можешь остаться здесь, пока не восстановишь силы, а потом я провожу тебя в долину.

Она замирает, не донеся тыкву до рта. «Я не пойду в долину».

Колеблющийся свет играет на лице Майкла, заставляя его черты меняться и исчезать, так что ее глаза не могут уловить их. В один момент он молодой и гладкий, в другой — древний как камень.

Эшам говорит: «Я иду через гору».

«Твой брат далеко, — говорит он. — Было бы разумнее вернуться домой».

«Вы его видели».

Майкл кивает.

«Где он? Нава была с ним?»

«Ты все еще можешь вернуться. Тебе дадут другой».

«Я не хочу еще одного».

Майкл говорит: «Это не воля Господа».

«Может, и нет», — говорит она. «Но это мое».

СЕМЬ ДНЕЙ он ухаживает за ней, а на восьмой день он велит ей встать. Он снабжает ее водой, сухофруктами и орехами; он одевает ее в чистые льняные одежды и дает ей разноцветный мех, мягкий и прочный, легкий и теплый. Он не принадлежит ни одному животному, которого она когда-либо видела, но она начинает принимать масштабы мира за пределами ее опыта. Она ничего не знает.

Он благословляет ее во имя Господа и говорит: «Приди».

Пещера гораздо глубже, чем она думала. Через туннели, перешагивая через замерзшие лужи, температура повышается. Вдалеке появляется белое пятно, и Майкл останавливается и поворачивается к ней, его нестареющее лицо сморщено от печали. Она чувствует, как будто видит его в первый раз.

«Зло притаилось у двери, — говорит он. — Оно будет ждать тебя всю жизнь, если ты не справишься с ним».

Привыкнув к слабому свету, она выходит, моргая, на солнце. Воздух прохладный, сухой, пряный, гнилой. Она постепенно поднимает лицо, вбирая в себя землю под ногами, слегка припорошенную снегом; нисходящий склон

горы, белая, сменяющаяся коричневой, гладкая, сменяющаяся каменистой; колючие растения, кишащие мухами; край сухой равнины, а затем и сама равнина, обширная, коричневая и плоская, потрескавшаяся и дымящаяся под бесцветным небом, бесконечная, как сама жестокость.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Джейкоб знал о Крипере, как и каждый полицейский Лос-Анджелеса.

Это дело, остававшееся нераскрытым более двух десятилетий, стало излюбленным сюжетом криминальных сериалов из-за своих ужасающих подробностей: девять одиноких женщин были изнасилованы, подвергнуты пыткам и зарезаны.

Каждые несколько лет какой-нибудь ленивый фрилансер откапывал его, чтобы еще раз подчеркнуть отсутствие прогресса.

На момент убийств Джейкобу было восемь или девять лет, и он помнил парализованный город. Замки дважды проверены, в магазин не ходят пешком, нанимают полицейских при высадке, забирают, на перемене.

Он сомневался, что другие дети это заметили.

Именно это он и заметил, привыкнув к непредсказуемому миру.

Дивья Дас сказал: «Ты выглядишь более расстроенным, чем я надеялся».

«Нет», — сказал он. «Нет, я... я... ошеломлен, я полагаю».

«Как и я».

«Вы абсолютно уверены, что это он?»

«Профиль совпадает со всеми случаями, когда была обнаружена ДНК, в семи из девяти. Это была ДНК преступника, заметьте, а не случайная жидкость. Сперма из влагалищ жертв и, на одном месте, кровь не жертвы, предположительно, убийца ранил себя в борьбе. Однако она не задела никого в системе, так что, в некотором смысле, я полагаю, что эта находка поднимает столько же вопросов, сколько и дает ответов. И она не говорит нам, кто его убил или почему».

«На это я могу ответить», — сказал он. «Справедливость».

Дивья Дас кивнула.

Он был настолько застигнут врасплох этой новостью, что только сейчас его поразило, как быстро она получила свои результаты. По его опыту, время выполнения ДНК редко было меньше пары недель. Он спросил ее об этом, и она пожала плечами. «Друзья на высоких должностях».

«Особые друзья в особых местах», — сказал он.

Она улыбнулась. «Ты сказал, что хочешь мне что-то сказать?»

". . . ага."

Он рассказал ей о своей поездке в дом и показал ей фотографии отреставрированных столешниц. «Я подумал, может быть, то, что вы использовали, могло заставить их потускнеть, или...»

Она взяла камеру и ничего не сказала.

«Вы взяли мазок», — сказал он.

Она кивнула.

"И?"

«Я проверил его на наличие следов едких веществ. Похоже, это обычный ожог. Любой мог бы сделать это с помощью ручки для выжигания по дереву».

Та же мысль пришла и ему в голову. «Что оставит след».

Она поджала губы, глядя на фотографию. «Нет, если бы ее отшлифовали».

«Да, но мне так не показалось», — сказал он. «Вы можете — здесь».

Он взял камеру, прокрутил назад к фотографии, сделанной вдоль плоскости леса. «Если бы на поверхности был провал, вы бы его увидели. Но его нет».

«Возможно, его отшлифовали равномерно», — сказала она.

Он этого не учел. На то была причина: это звучало нелепо.

Впрочем, не более, чем если бы кто-то заменил столешницы оптом.

«Полагаю», — сказал он. «Есть еще мысли?»

Тишина.

«Ничто из этого не поможет», — сказала она.

«Возможно, мне стоит присмотреться к подрядчикам», — сказал он.

Она вежливо улыбнулась.

«Так или иначе, — сказал он, — кто-то там был. Я поискал отпечатки пальцев и ничего не нашел. Определенно возможно, что я что-то пропустил».

«Я могу вернуться, если хочешь».

«Не могли бы вы, пожалуйста?»

Она кивнула.

«Спасибо», — сказал он. «Будьте осторожны».

"Я буду."

«Я могу вас сопровождать».

«Это не обязательно», — сказала она. Улыбка высохла; он почувствовал, что ему пора уходить. Тогда это казалось особенно саморазрушительным, его желание прикоснуться к ней, сказать ей, что он хочет видеть ее больше, узнать ее, узнать женщину на фотографиях в холодильнике. Он заставил себя вернуться в строй, думая о девушке из бара, о кипящих белках ее глаз, когда она теряла сознание.

Он сказал: «Если ты вспомнишь что-нибудь еще».

Она снова кивнула. «Я дам вам знать».

ПО ПУТИ ДОМОЙ он остановился в Zschyk's, кошерной пекарне. Он вытащил талон из автомата и ждал среди толпы домохозяек и их доверенных лиц-экономок. После разговора с Дивьей Дас он пожалел, что принял приглашение отца на ужин. Потерянный вечер. Ему следовало бы заняться поиском зацепок.

Он предположил, что мог бы оставить халу и отменить. Хотя, казалось бы, нечестно продолжать дергать беднягу.

Он мог предсказать реакцию отца.

Пожалуйста. Не думай об этом дважды.

Хуже всего было то, что Сэм действительно был одержим идеей не разыгрывать карту вины. То есть, любое чувство вины, которое чувствовал Джейкоб, было создано им самим. Он не продвинулся к взрослой жизни так полно, как ему хотелось думать.

Продавщица позвонила ему, приняла заказ, вручила ему теплую сумку. К тому времени, как он вернулся в квартиру, Honda наполнилась насыщенным дрожжевым ароматом, и он решил, что пробежка по лидам может подождать.

Его жертвой оказался очень плохой парень, совершивший девять убийств.

Теперь он был мертв. Правосудие. Не нужно торопиться без причины.

Он бросил халу на стол и сел, чтобы подумать.

Он оценил мистера Хэда в тридцать-сорок пять лет. Чтобы парень совершил убийства в конце восьмидесятых, ему нужно было бы оказаться ближе к верхней границе оценки. Так что он ошибся. Он привык к этому. Страна Тайтена и Така обесценила первое впечатление; лучший способ определить настоящий возраст человека — посмотреть на его руки. Руки не лгут.

Было бы неплохо иметь несколько рабочих рук.

Было бы полезно иметь тело.

Независимо от его точного возраста, мистер Хед долгое время избегал наркотиков.

Видимо, не все согласились с тем, что задержка в правосудии равносильна отказу в правосудии.

Человек, знавший секрет Крипера, осуждавший его за это, не стал дожидаться, пока система его догонит.

Цедек.

Как и большая часть библейского иврита, это слово имело множество оттенков значения.

Эти же буквы образовали корень слова цдака , благотворительность.

Смешение этих двух понятий показалось Якобу новым, даже противоречивым. В английском языке благотворительность и справедливость стояли в оппозиции. Справедливость

была буква закона, стремление к абсолютной истине, требование наказания.

Милосердие смягчило правосудие, смягчило его, ввело переменную милосердия.

Убийство убийцы можно считать актом правосудия или актом милосердия.

Справедливость для погибших. Справедливость для их семей.

Благотворительность для будущих жертв.

Даже милосердие к самому мистеру Хеду, избавляющее его от совершения большего зла.

Различие между этими двумя еврейскими словами заключалось в женском суффиксе — букве «хе» , которая сама по себе является символом имени Бога.

Он предположил, что цдака может считаться женской формой правосудия.

Это напомнило речь Порции в зале суда из «Торговца Венеция . Просьба о пощаде, произнесенная женщиной, переодетой мужчиной.

Буквы слова цедек также дали начало слову цадик : праведник, тот, кто совершал добрые дела, часто тайно, не ожидая признания или награды.

Творец справедливости; творец милосердия.

Говорит ли это что-то о том, как убийца мистера Хеда себя видел?

Себя?

Почему бы и нет? Хэмметт сказал, что это женщина позвонила.

Джейкоб проверил свою электронную почту на предмет ответа от диспетчера 911, увидел кучу спама. Он начал писать Маллику, рассказывая ему, что у него есть, затем удалил черновик. Он на самом деле не знал, что у него есть.

Ввод Night Creeper в архив Times выдал семьсот совпадений. Джейкоб сузил поиск до тех, что относятся к соответствующему периоду, ему было любопытно узнать, были ли у кого-нибудь из жертв откровенно еврейские фамилии.

Элен Жирар, 29 лет.

Кэти Ванзер, 36.

Криста Нокс, 32 года.

Каждая из них молода, любима, привлекательна; каждая из них — краеугольный камень экспоненциальной башни разрушенных жизней. Ванцер была блондинкой, массажисткой, работавшей на дому. Жирар и Нокс, обе брюнетки, оставили убитых горем бойфрендов, опустошенных родителей.

Патрисия Холт, 24 года.

Лора Лессер, 31 год.

Джанет Штайн, 29.

Парад счастливых лиц подрывал его мотивацию раскрыть преступление.

Он обошел Лессера и Штейна.

Инес Дельгадо, 39.

Кэтрин Энн Клейтон, 32 года.

Шерри Левеск, 31 год.

Удобно, чтобы еврейская жертва была равна еврейскому мстителю. Но это было принятие желаемого за действительное. И сами по себе имена мало что ему говорили. Были евреи с нееврейскими именами и не-евреи с еврейскими именами. Были смешанные семьи. Были друзья. Были люди, которые следили за делом незнакомца, интересовались, а затем вкладывались, а затем вовлекались намного дальше разумного. Это случалось с полицейскими постоянно.

Однако ему нужно было с чего-то начать.

Он читал о Лоре Лессер. Психиатрическая медсестра. Симпатичная, как и все ее несчастные односельчане.

Джанет Стайн владела небольшим книжным магазином Westwood. Поминки состоялись в траурной часовне кладбища Бет Шалом.

Там же, где похоронена его мать.

Одна определённая еврейская жертва.

Он вернулся в архивы, нашел продолжение статьи 98-го года, десятилетней давности. Директор по имени Филипп Людвиг подхватил эстафету, поклявшись пересмотреть все зацепки, использовать все ресурсы, включая недавно введенную в эксплуатацию Объединенную систему индексов ДНК ФБР.

В другом интервью, шесть лет спустя, его голос звучал менее оптимистично.

Я надеюсь, что тот, кто совершил эти преступления, теперь мертв и не может вызвать еще одну трагедию.

Репортер спросил, не означает ли это, что семьям жертв не нужно прекращать преследовать своих близких.

Я не знаю, что, черт возьми, это значит.

В статье говорилось, что Людвиг в конце года собирается уйти на пенсию. Что, спросил репортер, он собирается делать со своим свободным временем?

Найдите себе хобби.

Учитывая все усиливающееся чувство вины и разочарования, Якоб был готов даже поставить деньги на то, что для Людвига «хобби» означало сидеть и обвинять себя.

Джейкоб нашел его живущим в Сан-Диего — слишком далеко, чтобы доехать и успеть к ужину. Он позвонил по спутниковому телефону и оставил короткое сообщение.

Он подумал о том, чтобы начать выслеживать семьи жертв, решил подождать, пока не услышит, что скажет Людвиг. Это оставило день открытым.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Сначала появились хипстеры, заселившие Силвер-Лейк, Лос-Фелис и Эхо-Парк, так что в наши дни вы с такой же вероятностью увидите фургончик с изысканными тако, которым управляют выпускники кулинарных школ с усами и мочками ушей, вытянутыми в форме обручей, как и настоящую такерию.

Затем застройщики, которые вышли на океан и остались без сырья, учуяли эту тенденцию и вернулись вглубь страны, чтобы провести реанимационные мероприятия в центре города. Они построили роскошные «зеленые» высотки с фитнес-центрами и подземными парковками и попытались заманить покупателей обещаниями бурлящей ночной жизни. По мнению Джейкоба, они обманывали сами себя. Настоящее богатство всегда будет течь на запад. Не имея центра, Лос-Анджелес всегда будет представлять собой семьдесят два пригорода в поисках города.

Даже самые ярые сторонники центра города обходили стороной Бойл-Хайтс.

Здесь зафиксирован один из самых высоких показателей убийств в городе: переходя через реку по мосту на Олимпийском бульваре, Джейкоб увидел, как открыто торгуют наркотиками и с ухмылкой сверкают пистолеты.

Мемориальный парк Бет Шалом свидетельствовал о давно исчезнувшей еврейской общине района. На самом деле это были три кладбища — Сад Мира, Гора Кармель и Дом Израиля — втиснутые между 710 и 5.

Только первое из них все еще принимало новые захоронения; два последних были заполнены еще с семидесятых годов.

Войдя в Сад Мира, он увидел надпись EST. 1883, вырезанную на столбе ворот, и задался вопросом, сколько же места у них осталось.

Трупы продолжали накапливаться, неумолимо, как долги.

У человека в главном офисе был болтливый блеск новобранца. Он записал номера участков для Джанет Штайн и Бины Лев, примерно обозначив их на карте. «Ты же знаешь, что Кёрли здесь».

"Кудрявый."

«Как в «Трех балбесах»?» Парень отметил звездочкой раздел под названием «Сад Джозефа» .

«Спасибо», — сказал Джейкоб. «Я буду иметь это в виду».

День выдался пасмурным, и его рубашка прилипла к спине, когда он шел по лужайкам к склепу Джанет Штайн в Зале памяти.

Витражное окно отбрасывало на терраццо множество розовых и пурпурных оттенков. Кондиционера не было — жильцам он был не нужен — и цветы томились в своих подставках, украсив пол дополнительным цветом в виде опавших лепестков.

Он нашел ее посреди коридора.

ДЖАНЕТ РУТ ШТЕЙН

17 НОЯБРЯ 1958 ГОДА – 5 ИЮЛЯ 1988 ГОДА

ЛЮБИМАЯ ДОЧЬ И СЕСТРА

СМЕРТЬ НЕ ГОРДИТСЯ

Цитата из Донна заинтриговала его. Обычно можно было бы ожидать отрывок из Библии. Джейкоб предположил, что это подобает любителю литературы, и это дало ему еще одну степень родства с ней. Перед тем, как прийти, он нашел бывший книжный магазин Джанет Штайн. Как и большинство продавцов в стационарных магазинах, он был закрыт. Он стоял в причастии, пытаясь передать ей, что человек, который срубил ее в молодости, ушел ужасным образом. Это заставило его почувствовать себя глупым и бесполезным.

ЧТОБЫ ВЫИГРАТЬ СЕБЕ НЕМНОГО ВРЕМЕНИ, он отправился на поиски Кёрли.

Надгробия в Саду Иосифа были вертикальными, на них были вырезаны символы, обозначающие статус усопшего в обществе или род занятий. Пара рук, поднятых в священническом благословении, для коэна. Для левита — чаша, льющая воду. Юристы получили весы, а врачи — жезлы-кадуцеи. Киномоглы —

их было несколько — есть катушечные камеры. Пальмы замирали в вечном увлечении. По отсутствию гальки на надгробиях Джейкоб мог сказать, что в последнее время в этих краях было мало посетителей.

Кудрявому уделили немного больше внимания. На могиле кто-то выложил галькой:

НЬЮК

НЬЮК

НЬЮК

Смеясь, Джейкоб оставил свой камешек и пошел дальше.








Он побродил некоторое время, кружась вокруг участка, содержащего участок Бины, словно корабль, попавший в медленно вращающийся водоворот. Относительная новизна Сада Эстер отражалась в его более современных надгробиях, черном граните, установленном вровень с травой. Издалека он напоминал вспаханное поле. Он обнаружил, что наклоняется, чтобы прочитать надписи, положить камешек на те, которые были заброшены. Солнце палило нещадно, а он не взял с собой шляпу или воду. Было полтретьего; он мог бы вернуться на Вестсайд, пройдя пробки, но только если уйдет прямо сейчас; ему еще нужно было принять душ и заехать к отцу. Ему действительно стоит вернуться позже, когда у него будет больше времени, чтобы посвятить ее ей.

Он не мог стоять вечно. Он добрался до нужного ряда. Ее участок был девятым.





ЛЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ

БИНА РАЙХ ЛЕВ

24 МАЯ 1951 ГОДА – 11 ИЮЛЯ 2000 ГОДА

Ему было все равно, сколько времени прошло с его последнего визита. Отец ездил несколько раз в год: в годовщину ее смерти, конечно, и перед большими праздниками. Найджел его подвозил, помогал ему дойти до могилы.

Работа сына. Сэм никогда не спрашивал.

Джейкоб не собирался вызываться добровольцем.

Ее надгробие было не украшено, что было странно для женщины, которая могла выражать себя только через свое искусство, — непростое сосуществование набожности и радикальной независимости, асимметрии и порядка.

Взгляните на ее работы, и вы увидите творца, чьи противоречия сделали ее прекрасной.

Посмотрите на нее, и вы увидите шифр.

Матери друзей Джейкоба возили его на футбольные матчи и готовили изысканные ужины по пятницам с жирной говядиной, картофелем и половиной пачки маргарина. В лучшем случае Бина Лев была рассеянной, замкнутой, вполне способной отправить сына в школу в разной обуви или таскать с собой пустую коробку для завтрака.

Она не всегда была в лучшей форме.

И он был логичным ребенком, до жестокости. Он понимал причину и следствие.

Он мог просматривать фотоальбомы и анализировать пробелы. Ее первая госпитализация случилась, когда он был еще малышом.

Приступы депрессии были тяжелыми, но, по крайней мере, он мог спокойно жить дальше.

Мания была настоящим террористом, держала их всех в заложниках. Она спорила голосами. Она ломала вещи. Она оставалась в гараже днями без еды и сна. В конце концов она снова появлялась, создав десятки и десятки новых вещей; она падала в постель, никогда не пытаясь объясниться, ни с Сэмом, ни, конечно, с Джейкобом.

Оглядываясь назад, он понял, что она пыталась оградить его от продолжающейся лавины ее разума. Однако в то время он чувствовал себя так, словно смотрел на непреодолимый склон, и тишина не давала ему никакого контекста для ее ухудшения.

Это не было быстро. Это не было милосердно.

Его единственным утешением было то, что он не был свидетелем худшего из событий.

В начале последнего года обучения в старшей школе главный раввин говорил с классом Джейкоба о ценности перерыва перед колледжем для учебы в ешиве. Некоторые мальчики были настроены пренебрежительно, другие скептически, но открыты для убеждения, а некоторые, как Джейкоб, уже собрали свои сумки.

Он не мог уйти достаточно быстро.

Примерно каждые шесть недель он звонил домой из Иерусалима по скрипучему телефону-автомату и слышал нарастающее отчаяние в голосе Сэма.

Я беспокоюсь о ней.

Но Джейкобу было восемнадцать, он был на свободе и кипел праведным негодованием. Он был в восьми тысячах миль отсюда.

Что вы хотите, чтобы я с этим сделал?

Колледж предоставил целый набор новых оправданий, чтобы не приезжать домой. Его новоиспеченная девушка пригласила его на ужин в честь Дня благодарения. У ее семьи был дом на Кейп-Коде, и она хотела, чтобы он испытал настоящее Рождество. Потом она бросила его ради хоккеиста, и он потратил деньги, предназначенные для его весенних каникул, чтобы отправиться в Майами со своими соседями по комнате, также страдая от того, что его бросили.

Она спрашивает о тебе.

Она никогда раньше не спрашивала о нем.

Пусть она спросит еще немного.

Тем летом он остался в Кембридже, работая научным сотрудником у профессора английского языка, которого он надеялся привлечь в качестве научного руководителя своей диссертации.

линия. Он выпросил стипендию и комнату в общежитии, которая шла вместе с кампусным телефоном, который так и не зазвонил, пока не наступил момент.

ОФИЦИАЛЬНО ИУДАИЗМ ИЗБЕГАЛ САМОУБИЙСТВ, обрекая душу на вечное скитание и запрещая выжившим соблюдать законы траура.

Но раввин объяснил, что есть обходной путь.

Мы предполагаем, что покойный был не в здравом уме — узником своего болезнью, если можно так выразиться, и, следовательно, не несет ответственности за свои действия.

Если кто-то и подходил под это описание, так это Бина. Но предположение, что им нужна лазейка для скорби, взбесило Яакова, и позже он указывал на это как на яркий пример того, почему он был сыт по горло религией.

Не стоит выбрасывать все из-за одного дурака, сказал Сэм.

Но это был не один дурак. Все четверо бабушек и дедушек Джейкоба умерли до его рождения, и его первый непосредственный опыт траура убедил его, что он никогда больше не пройдет через это. Жесткость, законничество, имитация эмоций. Разрывание одежды. Сидение на полу. Не купание. Не бритье. Молитвы, молитвы и еще раз молитвы.

«Для меня это утешение», — сказал Сэм.

«Это бесчеловечно», — сказал Джейкоб.

Семь дней они вдвоем сидели в пыльной гостиной, пока незнакомцы расхаживали по ней, предлагая пустую поддержку.

Она в лучшем месте.

Она хотела бы, чтобы ты был счастлив.

Да утешит тебя Господь среди скорбящих Сиона и Иерусалима.

Только он и Сэм кивают, улыбаются и благодарят этих придурков за их мудрость .

Когда он вернулся в школу, его голосовая почта была забита звонками с соболезнованиями, которые он механически удалил. Он тогда не знал, что устанавливает шаблон на долгие годы вперед: периодическое сбрасывание привязанностей, его лиственное сердце.

Голосовое сообщение гласило: «Вторник, 11 июля».

День: его отец, предположительно, звонит ему, чтобы сказать что-то, что он не хотел слышать снова. Он начал нажимать DELETE, но голос, который заполнил его ухо, не был голосом Сэма.

Это была Бина.

Джейкоб, она сказала: «Мне жаль».

Он не мог сказать, что было хуже: то, что он был слишком занят, чтобы ответить на ее звонок, или то, что это был первый и единственный раз, когда она извинилась, насколько он помнил.

Он сжал большой палец.

«СЭР? МЫ СКОРО ЗАКРЫВАЕМСЯ».

Джейкоб встал, отряхнул траву со штанов и в последний раз посмотрел на камень.

Большой черный жук проскользнул к центру гранита и остановился.

Джейкоб нахмурился и присел, чтобы отогнать его.

Жук увернулся, побежал наискосок и остановился в правом верхнем углу камня.

Освещение было другим, и он рассматривал верхнюю часть насекомого, а не его брюшко, а он не был энтомологом.

Но ему показалось, что это тот же самый предмет, который он видел в доме, где произошло убийство.

Он попал в его машину?

Ехали с ним домой?

У вас есть тараканы.

В свое время Якоб знал немало вредителей. Этот был намного больше любого таракана, которого он видел. Хотя пьяная женщина, возможно, не в том положении, чтобы делать сравнения.

«Сэр? Вы меня услышали?»

Джейкоб медленно потянулся к насекомому, ожидая, что оно улетит.

Он ждал.

Он положил руку на камень и позволил насекомому заползти на его пальцы.

Поднял его, чтобы осмотреть.

Существо уставилось на него выпуклыми, бутылочно-зелеными глазами.

Голова в форме лопаты, украшенная угрожающим рогом; зазубренные, выдающиеся вперед челюсти. Вспомнив красный рубец на ноге барменши, он чуть не отшвырнул насекомое. Но челюсти мягко открылись и закрылись, и он не почувствовал никакой угрозы.

Он вытащил из кармана свой мобильный телефон, чтобы сделать снимок, и тот, похоже, повиновался: позировал, вставая на дыбы, демонстрируя свой лакированный живот, и его многочисленные ноги мерцали.

«Сэр». Это был человек из главного офиса. «Пожалуйста».

Насекомое раздвинуло панцирь, расправило тонкие крылья и улетело.

«Извините», — сказал Джейкоб.

Они пошли обратно к воротам.

«Я думал, ты ушел несколько часов назад. Я почти закрылся. Это было бы не весело для тебя. Мы не откроемся до воскресенья».

«Зависит от того, что вы понимаете под весельем», — сказал Джейкоб.

Мужчина странно на него посмотрел.

«Приятных вам выходных», — сказал Джейкоб.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Жилой комплекс, в котором Сэм Лев жил последние двенадцать лет, принадлежал богатому прихожанину по имени Эйб Тейтельбаум. Эйб и Сэм знали друг друга с двадцати лет; они были давними партнерами по изучению Талмуда, что объясняло, как Сэм оказался в квартире суперинтенданта.

Бог знает, он не занимался фактическим надзором. Его опыт ограничивался заученным списком телефонных номеров. Когда его вызывали на ремонт сломанного туалета или неисправного кондиционера, он говорил: «Немедленно», нажимал на рычаг и набирал нужного мастера.

Тем не менее, Абэ приложил все усилия, чтобы представить эту сделку как работу, а не как акт благотворительности, выплачивая Сэму номинальную зарплату и отказываясь брать арендную плату, утверждая, что она была вычтена из зарплаты Сэма.

Квартира была крошечной, с выходом на бетонное патио с парой закопченных пластиковых стульев и таким же непривлекательным столиком в стиле бистро. В терракотовом кашпо лежал бесплодный ком земли для рассады. Джейкоб остановился среди всего этого великолепия, чтобы выключить звонок на телефоне и достать из кармана замшевую ермолку. Кожа была жесткой и сухой, навсегда смятой в форме ракушки тако из-за того, что ее сложили и смяли на дне ящика. Он безуспешно попытался разгладить ее на ноге, затем приколол зажимами, осознавая ее вес и выступающую вершину. В своем мысленном взоре он был похож на хохлатого попугая.

Сэм не торопился отвечать на его стук. Обеспокоенный, Джейкоб постучал снова.

«Иду, иду...» Дверь открылась. «Хорошего Шаббата».

Его отец был одет в мешковатый серый костюм, белую рубашку, черные мокасины и аномально большие красные солнцезащитные очки. Тонкий конец галстука выглядывал из-под толстого конца, и Джейкоб подавил желание протянуть руку и поправить его.

«Извините за опоздание. Я застрял в центре города, и пробки были ужасными».

"Вовсе нет. Я только что вернулся из синагоги . Заходите".

Джейкоб осторожно прошел через гостиную. Картонные коробки, сложенные в два ряда и в четыре ряда, вмещали в себя пеструю библиотеку, традиционные еврейские тексты, а также бесчисленные труды по физике, философии, филологии,

астрономия и математика. Также было несколько книг, неортодоксальность которых Якоб только недавно оценил: классика суфизма и буддизма, христианский мистицизм и гностицизм. В третьем классе он шокировал своего учителя, принеся копию Тибетской книги мертвых для показа и рассказа, что привело к конференции с раввином Бухбиндером, рош -ешивой .

Глаза, читающие такую чушь, должны ослепнуть.

По дороге домой Джейкоб сидел, свернувшись в ковшеобразном сиденье, дрожа от ожидания ужасных последствий. Они подъехали к светофору, и Сэм потянулся, чтобы взять его за руку.

Не каждый, кто носит звание раввина, заслуживает его.

Но он сказал:

Я знаю, что он сказал. Он дурак.

В девять лет это стало для меня ошеломляющим открытием.

Загорелся зеленый свет. Сэм отпустил тормоз.

Вы не можете бояться идеи, сказал он. Следуйте аргументу, где бы он ни был ведет.

Прошло еще десять лет, прежде чем Якоб понял, что его отец цитировал Сократа.

Но вес доказательств, казалось, склонился в пользу Бухбиндера, потому что в это время Сэм действительно начал слепнуть. Это началось через несколько лет после инцидента с показом и рассказом: мутное пятно в центре его поля зрения, которое постепенно расползалось наружу, поглощая форму и цвет. Он лучше видел при слабом освещении и стал носить солнцезащитные очки, как в помещении, так и на улице; он держал шторы в гостиной задернутыми, а освещение на трассе тусклым; он один мог ориентироваться в своей библиотеке, следуя карте в уме; и хотя его зрение, казалось, стабилизировалось, это всегда могло измениться: это состояние считалось хроническим и неизлечимым и, что лучше всего, наследственным.

Но Джейкобу предстояло еще больше событий, когда он стал старше.

Безумие?

Слепота?

Зачем выбирать... если можно получить и то, и другое ?

Он сказал: «Надеюсь, кто-то проводил тебя домой».

Сэм пожал плечами.

«Ты пошёл один?»

"Я в порядке."

«Это небезопасно».

«Хорошо», — невинно сказал Сэм. «Я поведу».

«Весело. Пусть Найджел тебя отвезет».

«Он делает достаточно».

Джейкоб поставил пакет с выпечкой на обеденный стол, накрытый белой скатертью, не пропускающей пятна, вино и два кривых прибора. Он вошел на кухню, принюхиваясь. Его отец не так уж хорошо разбирался в ручках духовки.

Никакого горения.

Нет, ничего.

«Абба? Ты поставил еду греться?»

"Конечно."

Джейкоб опустил дверцу духовки. Завернутые в фольгу противни стояли на холодных полках.

«Ты не забыл включить духовку?»

Пауза.

«Никто не идеален», — сказал Сэм.

ОНИ НАЧАЛИ С «Шалом Алейхема» , песни, приветствующей ангелов субботы.

Затем Якоб замолчал, слушая мягкий баритон Сэма, который пел «Эйшет Хаиль» , заключительную часть книги Притчей, гимн доблестной женщине.

Изящество ложно, а красота тщетна.

Женщина, которая боится Бога, — достойна хвалы.

Дайте ей от плода рук ее,

и прославят ее у ворот дела ее.

Яакова злило и приводило в трепет то, что после стольких лет и стольких сердечных страданий его отец все еще пел Бине.

«Твоя очередь», — сказал Сэм. Он потянулся к голове Джейкоба, но замешкался. «Если хочешь».

«Продолжайте. Мне пригодится любая помощь».

Будучи маленьким мальчиком, он слушал родительское благословение, бормотавшее с небес, слова ангела с мраморными устами. Иногда Сэм улыбался и приседал, чтобы Джейкоб мог положить руки на голову Сэма и ответить ему торжественной чередой бессмысленных еврейских слов. Кама рама лада гада Шаббат аминь.

Теперь они стояли, раздвинув лица на несколько дюймов, достаточно близко, чтобы Джейкоб мог учуять запах ирландской весны своего отца, чтобы на мгновение загипнотизироваться мельканием его губ. Физически Джейкоб отдавал предпочтение стороне Бины, ее густым, угольным волосам, нежно соленым на висках; ее текучим нефритовым глазам, еще более неземным, чем его; открытым, вопрошающим чертам, которые на его лице дергали материнскую струну в женщинах, с первого взгляда располагая его к себе, а позже становясь источником гнева.

Не смотри на меня так.

Каким образом?

Как будто ты не понимаешь, о чем я говорю.

Сэм, с другой стороны, был угловатым, тощим, с решительным костяком и слегка выпуклым лбом — мозг перерастал свое тело.

Якоб считал, что хорошо, что его отец нашел выход в своих трудах; в противном случае теории, концепции и другие фрагменты ядерного теологического познания накапливались бы, давление росло бы, череп раздувался бы и раздувался, пока не лопнул бы, разбрызгивая серое вещество и слова Торы в радиусе полумили.

Сэм снял очки. Болезнь не вызвала никаких внешних изменений; как всегда, его глаза были глянцево-карими, граничащими с черными. Они дрожали, полузакрытые, когда он бормотал.

Да сделает тебя Бог, как Ефрема и Менаше.

Да благословит и сохранит вас Бог.

Пусть Бог озарит тебя Своим лицом и будет милостив к тебе.

Да обратит Господь лицо Свое к тебе и дарует тебе мир.

Сэм притянул его к себе и поцеловал в лоб. «Я люблю тебя».

Дважды в неделю.

Он умирал?

Джейкоб наполнил один из керамических кубков Бины до краев красным вином, осторожно поставив его в руки Сэма. Вино плескалось по костяшкам пальцев Сэма, когда он читал кидуш , капая на белую скатерть и распространяясь, лавандовая диаспора. Они выпили, вымыли руки другим кубком Бины и сели, чтобы преломить хлеб: куски халы, обмакнутые в соль.

Решив пропустить холодный суп, они сразу перешли к основному блюду. Сэм настоял на том, чтобы играть роль официанта, расставляя тарелки с жареной курицей, сладким картофелем, рисовым пловом и огуречным салатом.

«Недостаток температуры компенсируется количеством».

Еды было действительно много, и Джейкоб был тронут. У его отца не было лишних денег. До того, как его слабеющее зрение заставило его остановиться, и он взял на себя так называемые обязанности суперинтенданта, Сэм зарабатывал на жизнь, занимаясь внештатным ведением бухгалтерии и подготовкой налоговых деклараций, обычно для пожилых соседей и всегда с большой скидкой. Его безразличие к материальному миру было, как и его постоянная преданность Бине, источником восхищения и разочарования для Джейкоба.

«Все очень вкусно, Абба».

«Могу ли я принести вам что-нибудь еще?»

«Ты можешь сесть и поесть, пожалуйста». Джейкоб подцепил вилкой кусочек иерусалимского кугеля, сладкого, перечного и упругого на ощупь. «Ну. Что случилось?»

Сэм пожал плечами. «Обычно. Пишу».

«Над чем ты работаешь?»

«Ты действительно хочешь знать?»

«Я спрашиваю».

«Может быть, вы просто проявляете вежливость».

«Вы так говорите, как будто в вежливости есть что-то плохое».

Сэм улыбнулся. «Раз уж ты спросил, это суперкомментарий к « Чиддушей Агадос» Махараля к Санхедрину , в котором особое внимание уделяется темам теодицеи и реинкарнации».

«Я чувствую запах бестселлера», — сказал Джейкоб.

«О, определенно. Я думаю, мы пригласим Тома Круза на роль Махарала».

Сэм был рукоположен — хотя он не позволял никому называть себя раввином — и немало книг, сложенных по всей квартире, носили его авторство: длинные, эзотерические трактаты, написанные от руки в тетрадях для сочинений. Всякий раз, когда он заканчивал один, Эйб Тейтельбаум платил за печать нескольких десятков экземпляров, которые Сэм затем продавал.

Такова была теория. Сэм неизменно отдавал книги всем, кто проявлял хоть малейший интерес, безуспешно пытаясь возместить Эйбу расходы из своего кармана.

Когда Сэм начал пересказывать последнюю работу, его элегантные пальцы пианиста летали, Джейкоб застыл на улыбке и настроил голову на автокив. Он уже слышал большинство идей раньше, или какую-то их версию. Его отец считал раввина Иуду Лоу, Махарала, своим главным комментатором и говорил и писал о нем с тех пор, как Джейкоб себя помнил.

Парень не мог сделать ничего плохого. У парня были особые способности. Парень был

гадоль хадор — величайший ум Торы своего поколения. Он был ламед-вавником , одним из тридцати шести скрытых праведников, которые поддерживали мир.

Он был Авраамом, Эйнштейном, Бейбом Рутом и Зеленым Фонарем в одном лице, одновременно мифическим и интимным, словно какой-то весьма экзотический фрукт, свисающий с дальнего конца генеалогического древа; четвертым кузеном, который никогда не появляется на встречах выпускников, потому что он строит доступное жилье на солнечных батареях в Гватемале или занимается ловлей жемчуга у берегов Шри-Ланки, и чье отсутствие превращает его в единственную тему для разговоров.

Одно из немногих воспоминаний Якоба о том, что Бина проявила материнский инстинкт, было, когда Сэм решил почитать ему книгу о том, как Махарал создал голема Праги. На обложке был изображен монстр с горящими желтушными глазами, протягивающий медвежью руку к какой-то несчастной, невидимой жертве. Это напугало до чертиков Якоба, которому тогда было четыре или пять лет. Он побежал в пижаме к Бине, которая схватила его и яростно набросилась на Сэма.

Почитайте ему обычную книгу, как обычному ребенку.

Оглядываясь назад, я понимаю, что это был сомнительный выбор для сказки на ночь.

Пронзительный электронный вопль прервал его мысли и прервал монолог Сэма. Джейкоб нащупал спутниковый телефон. Он был уверен, что выключил его. Он щелкнул выключателем звонка, но телефон завизжал во второй раз.

«Тебе стоит это понять», — сказал Сэм.

Джейкоб вернул переключатель обратно. Проклятая штука продолжала звонить. «Это может подождать».

«Это может быть важно».

Сгорая от стыда, Джейкоб пробрался через картонный лабиринт и вышел на террасу.

"Привет?"

«Детектив Лев? Фил Людвиг».

«О, привет».

«Я застал вас в неподходящее время?»

«Нет, все в порядке», — сказал Джейкоб, глядя на Сэма через рваную кружевную занавеску. Его отец положил столовые приборы на край тарелки и сидел, скрестив руки на своем плоском животе, безмятежно глядя в забвение. «Спасибо, что перезвонил».

«Да. Что я могу для тебя сделать?»

«Я нашел дело, связанное с одним из ваших старых дел, и мне хотелось бы узнать ваше мнение».

«Что это за случай?»

«Ночной ползун», — сказал Джейкоб.

Людвиг молчал целых десять секунд. Когда он заговорил снова, его тон был сдержанным, почти враждебным. «Это факт?»

«Похоже на то».

«Каким образом это связано?»

«Думаю, я поймал вашего обидчика», — сказал Джейкоб.

Людвиг выдохнул. Звук был напряженным.

«Детектив?» — спросил Джейкоб.

«Одну секунду».

Телефон со стуком упал, и Джейкоб услышал хрюканье, словно парень случайно проглотил окурок.

«Детектив? Вы в порядке?»

Людвиг вернулся. «Да».

«Все в порядке?»

«Ну, я имею в виду, Господи. Я не знаю. Ты мне скажи».

«Я надеялся заскочить и поговорить с тобой», — сказал Джейкоб.

«Он у тебя? Я — черт. Я думал, ты мне скажешь, что у тебя есть еще один ДБ».

«Я знаю», — сказал Джейкоб. «Твой обидчик».

«Господи Иисусе», — сказал Людвиг. «Вы шутите».

«Я бы не стал шутить по этому поводу. Завтра, ладно?»

Они договорились встретиться в одиннадцать утра. Прежде чем выйти, Якоб еще раз спросил, хорошо ли себя чувствует Людвиг.

«Не беспокойся обо мне. Слушай: лучше не дергай меня за цепь».

«Рука Господня», — сказал Джейкоб.

«За это я сломаю тебе шею», — сказал Людвиг.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

«Я извиняюсь», — сказал Джейкоб, усаживаясь. «Это новый телефон. Я пытался отключить его, но по какой-то причине он не выключается. В любом случае, извините. Ненавижу прерывать ваш Шаббат».

«Вы не врач. Это абсолютно разрешено. Ваша работа ничем не отличается от работы врача».

«Никто не умрет, если я не отвечу на звонок».

«Вы можете сказать это с уверенностью?»

«В этом случае, да». Джейкоб продолжил есть, заметив, что Сэм не съел больше пары кусочков своей еды. «Абба? Ты ведь не болен, правда?»

«Я? Нет. Почему? Я что, выгляжу больным?»

«Если бы это было так, ты бы мне сказал».

"Конечно."

«Ты почти не ел».

«Разве нет?» Сэм покосился на свою тарелку. «Полагаю, я отвлекся».

«Ты рассказывал мне о Махарале».

«Хватит об этом. Я не хочу портить концовку». Улыбка Сэма признавала абсурдность того, что Джейкоб — да и кто угодно — читает его книгу. «Я бы предпочел послушать о тебе».

«Нечего рассказывать. Занят».

«Я так понимаю. Что-нибудь интересное?»

«Ты действительно хочешь знать?»

«Я спросил». Тусклый левый глаз Сэма подмигнул. «Хотя, может, я просто вежлив».

Джейкоб рассмеялся. «Туше. Ну ладно. Не уверен, что стоит обсуждать».

«Столько, сколько хочешь», — сказал Сэм.

«Правильно», — сказал Джейкоб. Впервые в его карьере его работа затронула область знаний Сэма, пусть и косвенно. Ничего не сказать — это было бы искусственной скрытностью, почти несправедливостью. «Это убийство, которое у меня есть, оно странное».

«Убийство», — сказал Сэм.

Джейкоб кивнул.

«Я думал, тебя перевели».

«Они переназначили меня».

«Понятно», — сказал Сэм. Он не звучал довольным. Он начал перекладывать ломтики огурца, складывая их в водянистую зеленую мозаику. «И?»

«И... так вот, они посадили меня на это дело, потому что на месте преступления нашли какие-то еврейские буквы».

Тишина.

«Это», — сказал Сэм, — «это необычно».

«Нет, без шуток».

«Что было написано в письмах?» — спросил Сэм.

«Цедек » .

Снова тишина.

«Ты все еще не ешь», — сказал Джейкоб.

Сэм положил вилку. «Это то, о чем был звонок?»

«Мое дело связано со старым. У жертвы отвратительное прошлое».

«Насколько уродливо?»

Джейкоб пошевелился. «Я не должен... Я имею в виду. Довольно уродливо. Давайте оставим это».

«И теперь кто-то убил его», — сказал Сэм. «Чтобы осуществить правосудие».

«Вот примерно такой размер. Честно говоря, мне от всего этого как-то не по себе».

"Почему?"

«Думаю, я не хочу, чтобы мой мститель оказался евреем», — сказал Джейкоб.

«Не то чтобы я за него отвечала, но... Ты знаешь».

«А если он еврей?»

«Если он есть, то он есть. Следуйте аргументу, куда бы он ни привел».

Сэм, казалось, не заметил, как Джейкоб цитировал его самого. «Если ты не можешь быть объективным, — сказал он, — тебе следует взять самоотвод».

«Я не говорил, что не могу быть объективным».

«Мне кажется, у вас есть сомнения».

«Решение я могу принять сам, спасибо. В любом случае, он может быть не евреем, просто пытается оставить такое впечатление».

«Я не понимаю», — сказал Сэм. «Вы сказали, что закончили с отделом убийств».

«Я же говорил. Они попросили меня вернуться. На самом деле, приказали мне».

Сэм ничего не сказал.






«Абба. Что случилось?»

Сэм покачал головой.

«Послушай», сказал Джейкоб, «я не собираюсь тебя умолять».

«Я вспоминаю, как ты был несчастен», — сказал Сэм.

Джейкоб пытался скрыть свою депрессию, и теперь он возмутился, чувствуя себя застигнутым врасплох. «Я в порядке».

«Это не пошло тебе на пользу», — сказал Сэм.

«Оставьте его в покое, пожалуйста».

«Вы не можете попросить их найти кого-то другого?»

«Нет. Я не могу. Они хотят меня именно потому, что я еврей. Серьёзно, я больше не хочу это обсуждать, ясно? Это решенное дело, и это не разговоры за шаббатним столом».

Сэм часто использовал тот же довод, чтобы заблокировать нежелательную тему разговора; как и прежде, он не подавал никаких признаков узнавания. Он рассеянно кивнул, моргнул, улыбнулся. «Десерт?»

СЕКУНДЫ И ТРЕТИ чая и торта заставили Джейкоба застонать. «Я сдаюсь».

«Но посмотрите, сколько осталось».

«Нет никакой необходимости съедать все за один присест».

«Я сделаю тебе сумку для собак», — сказал Сэм.

«Ни за что. Оставь себе на неделю».

«Я никогда не закончу все это», — сказал Сэм. «Тебе придется сделать свою часть».

«Думаю, моя доля закончилась с четвертым кугелем».

«Будем ли мы бенч ?»

"Конечно."

Сэм передал ему небольшую молитвенницу в белой атласной обложке с синими буквами.

Бар-мицва

Яков Меир Лев




А 21 АВГУСТА 1993 ГОДА

«Старая школа», — сказал Джейкоб.

Сэм махнул пальцами в сторону библиотеки. «У меня где-то валяется коробка с ними».

«Им место в музее». Отступничества.

После еды они читали молитву.

«Спасибо за ужин».

«Спасибо, что уделили время... Но, Джейкоб? Я имел в виду то, что сказал раньше. Тебе не следует преуменьшать важность того, что ты делаешь. Это древнее призвание. Это в разделе «Бар-мицва». « Шофтим в'шотрим ».

«Судьи и полицейские. Эй, может, мне стоило стать юристом.

Даю тебе право хвастаться: «Мой сын — судья Верховного суда».

«Я горжусь тем, кто ты есть».

Джейкоб ничего не сказал.

«Ты ведь это знаешь, не так ли?»

«Конечно». Это был первый раз, когда он помнил, как его отец высказывал мнение, положительное или отрицательное, о его работе. Семейная культура Лева не поощряла типичные профессиональные ожидания, но она также не поощряла жизнь полицейского, и Джейкоб предположил, что его выбор стал источником разочарования, похожего на потерю веры.

Теперь всплеск серьезности заставил его поежиться, и он увел разговор в сторону. «Вот вопрос к вам. Этот случай заставил меня задуматься о том, что справедливость и милосердие происходят из одного корня. Цедек и цдака ».

«Это верно в несовершенном мире».

«А?» — сказал Джейкоб. «Скажи лучше».

«То, что мы называем правосудием, — это творение людей, а поскольку мы сами являемся творениями, ограниченными по определению, то, что мы создаем, имеет недостатки.

Между Божьим судом и человеческой версией существует огромная разница. Можно назвать это определяющим различием. Человеческое правосудие, как и каждый аспект этого мира, создано для удовлетворения наших потребностей и соответствия нашим возможностям.

В каком-то смысле это противоположность чистой справедливости...»

Джейкоб слушал вполуха, как Сэм входил в ритм. Недаром его отец был раввином, а он — копом, и хотя было бы преуменьшением сказать, что его карьерный путь был сформирован в противовес воздушному мировоззрению Сэма, детство, проведенное за книгами, как светскими, так и религиозными, придало привлекательности идее испачкать руки.

«... воспринимаемые как противоположности в этом мире, например, справедливость и милосердие, на самом деле являются единствами в разуме Бога — само собой разумеется, что я имею это в виду метафорически — что, говоря об этом, относится к тому, что я говорил ранее, о диалектической истине...»

Теперь Джейкоб мог понять, что его мать, должно быть, чувствовала то же самое.

В ее случае желание уйти в конкретность было буквальным: он помнил ее ногти, окаймленные коричневой глиной, которая высыхала и отслаивалась маленькими полумесяцами. Крошечный случайный космос, скапливающийся в бельевом шкафу, кладовой, ожидающий дня, когда она уберется в доме и в себе, дня, который так и не наступит, так что Джейкоб в конце концов потеряет терпение и сам вытащит пылесос.

Он был и тем, и другим, и ни одним из них — явление, не менее загадочное, чем его частота.

Сэм помолчал. «Я снова болтаю».

«Нет, нет...»

«Я, я тебя вижу».

«Смотрите что».

«Ты улыбаешься».

«Я не могу улыбаться, потому что я счастлив?»

«Я бы хотел, чтобы ты был счастлив», — сказал Сэм. «Ничто не сделает меня счастливее. Но я не уверен, что именно поэтому ты улыбаешься».

«То, что вы только что сказали, очень в вашем стиле».

«Кем же мне еще быть?»

Джейкоб рассмеялся.

«В любом случае. Хорошо, что мы никогда не сталкиваемся с настоящим судом в этом мире. Ни один человек не выдержит пристального взгляда Божественного. Каждый из нас растает, как воск от огня».

«Да, ну, я не хочу думать о том, что меня ждет, когда я умру»,

сказал Джейкоб.

«Я думал, ты ни во что из этого не веришь», — сказал Сэм.

Он сказал это так небрежно, что Джейкобу потребовалось мгновение, чтобы понять важность того, с чем он столкнулся. Он сказал: «Я не знаю, во что я верю».

Глаза Сэма сошлись за солнцезащитными очками. «Это начало», — сказал он. «А теперь позволь мне приготовить тебе этот собачий мешок».

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Он слишком много ел: его сны нахлынули сильным, почти тошнотворно осязаемым ветром. Это был снова сад, и снова Май, отступающая, когда он преследовал ее, запирая его в бесконечном желании.

Он проснулся весь мокрый, посмотрел вниз и увидел, что мастурбировал во сне.

Он шатаясь поднялся, чтобы закончить работу в ванной.

Не смог. Попытался вызвать в воображении ее лицо.

Бесполезно: она испарилась.

Вместо этого попытался вызвать в памяти некоторые из его величайших хитов.

Бесполезно.

Он сидел на краю ванны, наблюдая, как его пенис увядает в его руке. Включите телевизор, и реклама за рекламой звучали так, будто это совершенно обычная проблема, для любого мужчины, в любом возрасте. Но для него это был новый опыт, и он ему совсем не нравился.

Он принял самый холодный душ, какой только мог выдержать.

В восемь тридцать он был на дороге в Сан-Диего, с буррито с заправки в подстаканнике, и возился с заправками, чтобы заглушить отголоски замешательства и стыда.

На этот раз автострада оправдала свое название: он ехал, прибыв в пристань Пойнт-Лома на пятнадцать минут раньше. Он припарковался, вышел и набрал полный сундук рассола и дизельного топлива. По ту сторону гавани мост Коронадо прорезал туман; военно-морской эсминец стоял на ремонте. Чайки насмешливо кружили. Джейкоб наклонился над забрызганной телефонной будкой, чтобы набрать номер Людвига, желая, чтобы D поторопился, прежде чем его разбомбили.

Лодка Людвига была двадцатипятифутовым круизным судном выходного дня под названием «Пансион». План . На палубе стоял мужчина с бочкообразной грудью лет шестидесяти, светлые волосы выцвели до седых, синяя гавайская рубашка расстегнута на три пуговицы, обнажая

Петушино-красный V загорелой плоти. Он сохранил свои усы, пожелтевшие по краям от никотина.

Они пожали друг другу руки и спустились вниз, заняв противоположные концы ярко обитой банкетки, на которой стоял водянистый чай со льдом.

«Чистый обмен», — сказал Джейкоб. «Я расскажу вам, что у меня есть, и, надеюсь, мы оба сможем его закрыть».

«Ты первый».

Якоб ожидал именно этого. Он воспринял скептицизм Людвига как результат того, что он уже обжегся на подобных заявлениях. Он хотел помочь почти так же сильно, как нуждался в ответной помощи.

Тем не менее, у него была своя территория, которую нужно было защищать, и он выборочно описывал сцену, опуская большую часть странных элементов и представляя преступление как заурядное убийство в порыве ярости.

«Мне было интересно, что он сделал, чтобы так сильно кого-то разозлить», — сказал Джейкоб. «Теперь я знаю».

Пальцы Людвига задумчиво работали.

«Не ходите разнюхивать эти семьи, — сказал он. — Они уже достаточно натерпелись».

Джейкоб пропустил это мимо ушей. «Вы когда-нибудь составляли профиль подозреваемого?»

«ФБР дало нам свое заключение. Белый мужчина, от двадцати до пятидесяти лет, умный, но не полностью занятый, проблемы с межличностными отношениями, дотошный. Обычный мусор. Я всегда думал, что это было — я имею в виду, ух ты. «Проблемы с межличностными отношениями». Это... это проницательно. Это просто превосходный гребаный анализ, прямо здесь. «Проблемы с...» — он покачал головой.

«Как скажешь. Что-нибудь из этого подойдет твоему парню?»

«Я не знаю. Я не знаю, кто мой парень».

«Как он выглядит?»

Якоб показал ему фотографию головы; Людвиг присвистнул. «Ой».

«Колокола?»

«Никто, с кем мы когда-либо говорили».

«Он не мог быть таким дотошным», — сказал Джейкоб. «Он оставил после себя ДНК».

«В 1988 году мало кто об этом думал», — сказал Людвиг.

Он уставился на фотографию, на мгновение завороженный. Затем разочарованно обмяк.

«Ну, он белый», — сказал он, бросая его вниз. «В этом они правы».

«Кто был первоначальным D?»

«У них была целая большая оперативная группа по РХ, но ее лидером был парень по имени Хоуи О'Коннор. Может, вы слышали о нем?»

«Не думаю».

«Классный придурок. Хороший коп, однако. Его выгнали через пару лет после того, как оперативная группа распалась. Некоторые свидетели утверждают, что он ее лапал, они говорят ему, чтобы он пошел в поход в ожидании расследования. Неделю спустя он глотает пулю.

Грустно».

«Какова была его теория?»

«Насколько мне известно, у него не было такового или оно было не очень сильным. Я никогда не говорил с ним напрямую. Я знаю только то, что было в файле, и О'Коннор был не из тех, кто выдумывает истории, чтобы соответствовать своим предположениям. Общее мнение было таково: бродяга, парень, который перемещается, и никто его никогда не видит.

Помните, это происходит как раз в то время, когда они прижали Ричарда Рамиреса. Люди видят то, что они привыкли видеть».

«Как вы к этому относитесь?»

Людвиг пожал плечами. «Я застал это дело, когда в новостях шла речь о CODIS, СМИ говорили, что теперь у нас есть эта волшебная штука, которая решит все проблемы с холодным и заплесневелым дерьмом, занимающим место в картотеке».

«Ты так и не попал», — сказал Джейкоб.

«Ни одного. Я пересматривал профили, сначала еженедельно, потом ежемесячно, потом в годовщины каждого убийства. Я вернулся и опросил всех, кто был еще жив. Ничего не изменилось. За это время никого не арестовали.

Никто не надрывается от чувства вины. Нечего выполнять большие обещания. Мой командир намекнул, что никто не подумает обо мне плохо, если я это закопаю».

«Ты этого не сделал».

«Я сделал все, что мог, не привлекая к себе внимания», — сказал Людвиг. «А потом заболела моя жена, и я ушел».

«Кому он теперь принадлежит?»

«Черт возьми, если я знаю. Никто, наверное. Никто не хочет трогать это, потому что, во-первых, они будут знать, что не решат это, а во-вторых, они будут знать, что им придется иметь дело с тем, что я буду звонить им и грызть их задницу по этому поводу, когда мне станет скучно».

Джейкоб улыбнулся. «Им это должно понравиться».

«О, они ко мне привыкли. У меня полно времени и неограниченные расстояния. Они относятся ко мне как к старой дряхлой козле, что, если хотите, правда

кто я есть».

«Еще с кем-нибудь в полиции Лос-Анджелеса мне следует поговорить?»

«Ни одно имя не бросается мне в глаза. Ты же знаешь, как это бывает».

Якоб кивнул. Не было трагедии настолько большой, чтобы она не сошла на нет, сначала из заголовков, затем из сознания общественности, и, наконец, из сознания тех, кто был призван предотвратить подобное в будущем. К тому времени, как она дошла до парня вроде Людвига, она была бы практически стерта из институциональной памяти, более умные копы отвели бы глаза, высматривая более простые и плодотворные задачи.

Что же тогда делать с Людвигом? Тем, кто преследовал мимолетное?

Восхищаюсь им.

Пожалейте его.

Интересно, будешь ли он тобой через тридцать лет?

Людвиг закурил сигару и откинулся назад. «Время честности. Какова твоя точка зрения?»

«Ни одного», — сказал Джейкоб.

«Эй, ну же. Не говори ерунды, чушь. Ты не для того проехал сто двадцать миль, чтобы насладиться моей лодкой».

«Поставьте себя на мое место», — сказал Джейкоб. «Что бы вы подумали?»

«Что я думаю? Я думаю, что твоя жертва была плохим парнем, и он, вероятно, сделал кучу плохих вещей в дополнение к убийству тех девушек. Я думаю, что он, возможно, сделал некоторые из этих плохих вещей с другими плохими парнями, потому что плохие парни любят тусоваться с ними: с другими плохими парнями. Они собираются вместе и делают плохие вещи.

Это как сатанинская лига боулинга. А потом однажды ты роняешь мяч на ногу своего друга, или, может быть, на целую кучу ног, и он или они делают то, что делают плохие парни, или, по крайней мере, эта разновидность плохих парней. Они злятся и отрубают кому-то голову».

«Ты находишь это удовлетворительным?»

«Я нахожу тушеное мясо сытным», — сказал Людвиг. «Я нахожу это правдоподобным».

Джейкоб сказал: «Я тебе кое-что не рассказал».

Людвиг сохранял бесстрастное выражение лица, перекатывая сигару во рту.

«Тот, кто делал моему парню эпиляцию, оставил сообщение», — сказал Джейкоб. «Справедливость».

Людвиг ничего не сказал.

« А теперь поставьте себя на мое место. Что вы думаете?»

«Вы не посчитали нужным об этом упомянуть?»

«Что ты думаешь сейчас?»

«Я думал, это чистый обмен».

Джейкоб не ответил.

Людвиг вздохнул. «Вероятно, я бы подумал то же самое, что и ты. Но послушай. Я говорю тебе, я знаю каждую из семей этих девушек. Это не было так, что никто из них этого не сделал».

«А как же друзья? Парни?»

«Немного кредита, пожалуйста. Это были первые ребята, на которых посмотрели.

О'Коннор сжал их. Я тоже, много раз. Они не подходят».

«Возможно, они не подходят под оригинальные убийства, но они могут подойти под это. На самом деле, если бы они подходили под оригинальные, я бы склонился к тому, чтобы исключить их, потому что какой в этом смысл?»

«Они не подходят ни под одно убийство», — сказал Людвиг. «Я серьезно. Оставьте их, черт возьми, в покое».

Тишина.

Якоб собирался извиниться, когда Людвиг спросил: «Какой профиль вы сопоставили?»

«Простите?»

«Их двое», — сказал Людвиг. «Какой из них?»

Джейкоб сказал: «Два чего?»

Людвиг улыбнулся. «Правильно. Хорошо».

«Что?» — снова сказал Джейкоб.

«Было два профиля ДНК», — сказал Людвиг. «Анальная сперма и вагинальная сперма. Абсолютно разные».

«Чёрт», — сказал Джейкоб.

"Ага."

«Двое парней?»

Людвиг усмехнулся, выпуская дым.

«И ты не счел нужным об этом упомянуть ?» — спросил Джейкоб.

«Справедливость есть справедливость, детектив».

«У вас интересное представление о справедливости».

«Я получил свое там же, где и вы: в Полицейской академии Лос-Анджелеса.

И что несправедливо? Вы сказали чистый обмен, и это то, что вы получили. Ваше дерьмо за мое.

Джейкоб покачал головой. «Хочешь еще чем-нибудь поделиться?»

«Я расскажу тебе, кто мой тайный возлюбленный».

"Смотреть-"

«Это Сальма Хайек».

«Слово «справедливость» было выжжено на кухонной столешнице», — сказал Джейкоб.

«И это было на иврите».

«Что, черт возьми, это значит?»

«Ваша догадка так же хороша, как и моя».

«У меня нет догадок», — сказал Людвиг. «Иврит?»

«Мне никто не рассказывал о двух парнях», — сказал Джейкоб.

«Да, потому что эта информация никогда не была раскрыта, даже внутри компании.

Вам нужно прочитать материалы дела. Вы читали материалы дела?

«У меня пока не было возможности».

Людвиг вздохнул. Он погасил сигару, допил холодный чай и встал. «Вы, дети».

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Они отправились в тупик в Эль-Кахоне, семеричные ранчо-дома поклонялись слезинке расплавленного асфальта. Якоб мог понять, почему Людвиг предпочел лодку: здесь было на пятнадцать градусов жарче, чем внизу у воды.

Внутри были опущены жалюзи, кондиционер работал на полную мощность.

Людвиг наклонился, чтобы погладить вялую овчарку, прежде чем оставить Якоба на кухне.

«Одну минуту».

Пока Джейкоб ждал, он посмотрел на фотографию, прислоненную к кофеварке. Людвиги разводили максимально светлых: миссис была такой же светловолосой, как и мистер, а мальчики, которых они произвели, выглядели как кавер-группа Нельсона. Свежие тюльпаны над раковиной подразумевали, что миссис Л. пережила какую-то болезнь, заставившую Д. уйти на пенсию. В любом случае, какая-то женщина была резидентом. Девушка? Второй брак? Джейкоб знал, что лучше не спрашивать. Все счастливые семьи могут быть похожими, а каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, но поскольку счастливых семей нет , никогда нельзя сказать наверняка.

Людвиг ввалился, таща картонную коробку с файлами. Он бросил ее на кухонный стол и выгнул спину. «Я сделал копии всего, прежде чем уйти».

«Нужна помощь?»

«Да, хорошо».

Всего было тринадцать коробок — по одной на каждую жертву и четыре дополнительных.

Когда Джейкоб выносил их из гаража, он заметил занавешенный угол, верстак и фанерный стол, видневшиеся через щель.

Это напомнило ему о старой обстановке его матери, и он вспомнил комментарий Людвига репортеру, который спросил, как он планирует проводить свободное время.

Найдите себе хобби.

Якоб сказал об этом Людвигу, и тот фыркнул.

«Этот клоун не напечатал остальную часть моего ответа. Он говорит: «Какое хобби?»

А я отвечаю: «Не знаю, что-то бессмысленное. Типа журналистики».

Джейкоб рассмеялся.

«Надо чем-то заняться», — сказал Людвиг и отдернул занавеску.

То, что лежало за ней, не было чем-то вроде резных уток. Это было больше похоже на вторую спальню Дивьи Дас или на гибрид этих двух.

Там были ручные инструменты, скобяные изделия, зажимы, стеклорез, пылесос Shop-Vac...

их предназначение очевидно в нескольких наполовину построенных теневых ящиках.

Там также были банки с образцами, пинцеты, увеличительные стекла. Полки с толстыми книгами со слабыми корешками и ИСПОЛЬЗОВАННЫМИ наклейками. Справочник западного Бабочки. Чешуекрылые Северной Америки. Руководство Общества Одюбона по Насекомые и пауки.

Джейкоб взял коробку с тремя монархами и написанную от руки табличку с надписью D. plexippus .

«Прекрасно», — сказал он.

«Я же говорил тебе, мне скучно. Я ничего не знал обо всем этом, пока не переехал сюда. У меня никогда не было времени. В эти дни это все, что у меня есть. Сделай себе одолжение. Оставайся в Лос-Анджелесе».

ЛЮДВИГ СКАЗАЛ: «Во всяком случае, для меня это имеет смысл».

Они сидели за кухонным столом, собака лежала у их ног, кофе остыл, коробки взорвались, бумажные башни занимали все стулья, кроме двух, на которых они сидели.

«Борьба за власть», — сказал Джейкоб.

«Ребята, работающие парами, имеют лидера и последователя. Всегда будет внутреннее напряжение. Двадцать лет молчания — это не мелочь. Представьте, что они спорят о чем-то, переругиваются друг с другом, то да сё, и один из них начинает нервничать и говорит: «Я должен его вырубить, пока он не вырубил нас обоих».

«Вы считаете, что это сообщение было отвлекающим маневром», — сказал Джейкоб.

«Это сработало, не так ли? Вы здесь спрашиваете о жертвах. Или попробуйте так: парень А чувствует раскаяние, но вместо того, чтобы пойти в полицию, он разворачивается и убивает парня Б. По его мнению, это справедливость».

«Полицейский, приехавший на место происшествия, сказал, что это женщина позвонила в полицию», — рассказал Джейкоб.

Людвиг сказал: «Ты полон сюрпризов, не правда ли?»

«Для меня это повод еще раз навестить семьи некоторых жертв».

Людвиг медленно кивнул. «Ладно, может быть. Но эти люди страдали, ты держишь это в голове».

«Обещаю», — сказал Джейкоб. «Есть ли у вас предложения, с чего мне начать?»

Тишина.

Людвиг сказал: «Я даже не решаюсь об этом упоминать».

Джейкоб ничего не сказал.

«У одной из жертв была сестра, которая была психически больна. Мы никогда не рассматривали ее в качестве подозреваемой в первоначальных убийствах, потому что, во-первых, у нее не было истории насилия, а во-вторых, мы рассматривали только мужчин — у нас была сперма. Я думаю, что не невозможно подогнать сумасшедшую женщину под вашу. Просто потому, что у нее были некоторые проблемы...»

«Я знаю», — сказал Джейкоб. «Я понял».

«Ей нужно будет преуспеть в выслеживании парня, в котором мы потерпели неудачу, и если она хоть немного похожа на ту, которую я помню, то это исключено».

«Справедливо», — сказал Джейкоб. «Дай мне хотя бы поговорить с ней».

«Не торопись, ладно?»

«Я обещаю. Как ее зовут?»

«Дениз Штайн».

«Сестра Джанет Штайн», — сказал Джейкоб.

Людвиг кивнул.

Джейкоб спросил: «Ты когда-нибудь смотрел на кого-нибудь, кто говорил на иврите?»

«Вы имеете в виду кого-то еврея?»

«Не обязательно».

«Кто еще говорит на иврите?»

«Классически обученный священник, знаток Библии. Вы сталкивались с кем-то подобным?»

Людвиг смеялся. «Может быть, мне стоит посмотреть на вас, детектив Лев.

Нет. Я не помню никого подобного. Если бы он был, он был бы где-то там».

Джейкоб с опаской оглядел беспорядок.

Людвиг сказал: «Удачи. Не забудь написать».

ОНИ ПЕРЕУПАКОВАЛИ КОРОБКИ С ДОКУМЕНТАМИ и загрузили их в «Хонду»: четыре в багажник, два пристегнули ремнями безопасности на пассажирском сиденье и семь сложили сзади.

На подъездную дорожку подъехал универсал, и из него вышла немного постаревшая версия женщины с семейной фотографии, неся пакет Gap и курицу-гриль из супермаркета.

«Он забирает это у меня», — сказал ей Людвиг, указывая большим пальцем на коробки.

Она улыбнулась Джейкобу. «Мой герой».

Ее звали Грета. Она настояла, чтобы Якоб остался на ужин. Пока они ели, она спросила, собирается ли Якоб забрать также и насекомых ее мужа. «Пожалуйста»,

сказала она.

«Она не разрешает мне приносить их в дом», — пожаловался Людвиг.

«Какой здравомыслящий человек это сделает?»

«Я думаю, хорошо иметь хобби, — сказал Джейкоб. — Это лучше, чем азартные игры».

Грета показала ему язык.

«Послушайте этого человека, — сказал Людвиг. — Он умный человек».

Джейкоб показал ему фотографии насекомого с кладбища.

«Есть идеи, что это? Мне кажется, у меня заражение».

Людвиг надел очки для чтения. «Я не могу определить масштаб».

Джейкоб показал пальцами. «Примерно да».

Людвиг выгнул бровь. «Правда. Такой большой...? Ну, вот что я вам скажу: пришлите их мне по электронной почте, и я подумаю. Но не возлагайте больших надежд. Он черный, он блестящий, у него шесть ног. Может быть много чего. Вы знаете, сколько видов жесткокрылых существует? Около ста миллиардов. Однажды одного биолога спросили, чему его научило изучение природы о Создателе. Он сказал: «У Бога непомерная любовь к жукам».

«Пожалуйста, пожалуйста, можем ли мы поговорить о чем-нибудь другом?» — сказала Грета.

Джейкоб спросил об их детях.

Младший сын учился в Калифорнийском университете в Риверсайде, старший был помощником повара в Сиэтле.

«Ты должна хорошо поесть, когда он придет домой».

«Я не пущу его на свою кухню», — сказала Грета. «Он все крушит. Он использует каждую кастрюлю, которая у меня есть, чтобы приготовить салат. Он привык, что за ним убирают другие».

«Каков отец, таков и сын», — сказал Людвиг.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Движение на север было плохим, однодневные экскурсанты Sea World возвращались в округ Ориндж. Джейкоб сжег большую часть бака, нажимая на педаль газа. Позади и рядом с ним ящики стучали, накренялись и грозили опрокинуться, и каждый раз, когда он бросал взгляд в зеркало заднего вида и сталкивался с пространством из коричневого картона, тяжесть его нового бремени тяжело наваливалась на него.

Удачи. Не забудьте написать.

Спасибо, Филли.

Не доезжая трех съездов до LAX, Sigalert предвещает аварию. Якоб выключил радио и устроился в ожидании, используя тишину, чтобы продолжить разговор с Людвигом.

Предвзятость D могла возникнуть из честной веры в невиновность членов семьи. Это также могла быть чувствительность к предположению, что он облажался в первый раз. Джейкоб сочувствовал. Любой мог бы извлечь пользу из пары свежих глаз. Это не делало просмотр через них каким-то забавным.

Он задавался вопросом, как бы он отреагировал, если бы молодой панк, который вдвое моложе его и вдвое энергичнее, появился и стал допрашивать его о его самой выдающейся неудаче.

Однако, за вычетом рекламного материала Людвига, сценарий «Психопат против психопата» был менее привлекательным. Обе версии — Джейкоб назвал их «Нервы» и «Раскаяние» соответственно — имели серьезные недостатки.

Раскаяние, потому что психопата определяло его отсутствие. Гораздо чаще парня ловили на хвастовстве, чем на признании.

Нервы страдали от той же проблемы. Психопаты не тревожились. Джейкоб не знал спокойствия столь глубокого и леденящего. Это позволяло им заниматься поведением, которое заставило бы обычного человека потерять сознание.

И еще: нервный человек не стал тратить время на символику.

Если только Людвиг не был прав, и смысл был в том, чтобы обмануть полицию .

Психопат пытается выглядеть мстителем. Ха-ха: Я контролирую всё.

Может быть. Но инстинкты Джейкоба восстали. Он видел отрубленную голову, видел послание. Как жесты, они были одновременно слишком тонкими и слишком театральными, чтобы не быть подлинными.

Это были телеграфы, идущие прямо от сердца.

Извращенное сердце, но глубоко чувствующее.

Сердце, жаждущее общения.

Затем в его голове пронеслась мысль: двойной обман? Мститель, пытающийся выглядеть как психопат, пытающийся выглядеть как мститель?

Наоборот?

Насколько высоко по теоретическому бобовому стеблю он хотел подняться?

В некотором смысле, процесс, которым он занимался — раздувание идей до крайностей, а затем их пинание для обоснования — опирался на навыки, выработанные в еврейской дневной школе и ешиве. Спор продолжался путем выдвижения закона, затем предъявления ему проблем и противоречий. Иногда эти проблемы разрешались. Иногда нет. Иногда обоснование закона было полностью разрушено, но сам закон сохранялся на практике.

Это был своеобразный метод, смесь чистой логики и экзегезы, основанной на вере, настаивающий на истинности многих истин. Вы спорили не для того, чтобы найти ответ, а чтобы хорошо спорить.

По этой самой причине метод имел свои ограничения при применении в реальном мире. Он не думал, что его начальники будут довольствоваться серией проницательных вопросов.

Или они бы это сделали?

Вопросы — это хорошо.

Основным опровержением теории «Психо против психопата» была женщина, звонившая в 911. Людвигу пришлось согласиться, что она не могла быть одним из первых убийц, если только не было третьего человека, о котором так и не было объявлено, и такое объяснение бросало вызов скупости. Два убийцы уже давили на это. Двое плюс женщина были более чем надуманными.

Джейкоб рассмеялся про себя, вспомнив неожиданное: старый друг вел список английских слов, звучавших как идиш.

Надуманно.

Далеко разбросанный.

Тает.

Вдохновляя Джейкоба на создание собственного списка, английский язык звучал как талмудический арамейский.

Насмешливый.

Гудини.

Пришло время добавить новый.

Обезглавлен.

Prius перед ним резко остановился, и он резко нажал на тормоз, его мозги лопались и шипели. Он не мог вспомнить, чтобы чувствовал себя таким взвинченным за много лет. Он никогда не уснет сегодня ночью без выпивки.

В поле зрения показался съезд с бульвара Венеция. Через пятнадцать минут он мог оказаться на 187-й. Он включил поворотник.

Было такое чувство, будто ты меня ножом ударил.

Он выключил сигнал.

Вспомнил, что это тот же выход из квартиры Дивьи Дас.

Снова включил сигнал.

Вспомнил, как его тянуло к ней.

Выключенный.

Вспомнил новости о втором преступнике. Ему все равно придется позвонить Дивье по делу. Достаточно веская причина заскочить.

На.

Без предупреждения? В десять пятнадцать в субботу вечером?

Выключенный.

Это начинало напоминать отрывок из Талмуда.

Трактат «Одиночество».

На.

Глава «Тот, кто трахает свою коллегу».

Выключенный.

Водитель позади него, вероятно, полез в бардачок за пистолетом.

Джейкоб свернул на полосу съезда.

ОН ПОЗВОНИЛ С ТРОТУАРА, заранее извинившись за беспокойство.

Двумя этажами выше ее лицо показалось в поле зрения. Он не мог понять, улыбалась ли она.

Она оставила входную дверь приоткрытой, и он нашел ее на кухне, наполняющей чайник. Палочки для еды закололи черную змею волос; объемный красный махровый халат подчеркивал нежность ее шеи и запястий.

«Я разбудил тебя», — сказал он.

Она закатила глаза и поставила тарелку с печеньем. «Вы, должно быть, считаете меня абсолютной неудачницей, раз думаете, что я сплю в такой час. Чему я обязана удовольствием?»

Он рассказал о своем визите к Людвигу. Ее реакция на известие о втором убийце оказалась более сдержанной, чем он ожидал.

«Ммм», — сказала она. Она села за барную стойку. «Это действительно усложняет ситуацию».

"Вот и все?"

«Ну, я не думаю, что это делает их проще ».

Он дул на свой чай, пока она не щелкнула языком.

«Если вам нужен Snapple, на углу есть Vons».

Но она улыбалась и не потрудилась застегнуть халат.

Под ним лежали бледно-оранжевые хирургические халаты: очередная бесплатная продукция, полученная из Великих патологоанатомических лабораторий мира.

«Я подумал, что вы могли бы откопать для меня этот второй профиль»,

сказал он.

«Я был бы рад. Но будьте терпеливы. Вы знаете так же хорошо, как и я, что гораздо быстрее работать в обратном направлении, исходя из известного образца».

«Даже если вы позвоните своим высокопоставленным друзьям?»

«К сожалению, так. Я не со всеми дружу, и прежде чем мы дойдем до этой точки, нам нужно отследить, где это хранится. Вот что я вам скажу, я начну первым делом завтра утром».

«Не беспокойтесь. Это может подождать до понедельника».

«Я думала, это срочно», — сказала она.

Он пожал плечами. «Мне неловко есть все твои выходные».

«Но мы уже установили, что я полный неудачник».

«Вам не нужно мне об этом рассказывать», — сказал он. «Я ведь здесь, не так ли?»

«Да», — сказала она. «Так и есть».

Край барной стойки врезался ему в ребра, и он понял, что наклоняется к ней.

Дивья сказала: «Я тебя погуглила».

Он поднял бровь.

«Разворот — это честная игра», — сказала она.

«И? Что-нибудь интересное?»

«Я и не знал, что ты тоже из Лиги плюща».

«Я нет. Никогда не заканчивал».

«А. Ну что ж. Я опять вляпался, да?»

«Все в порядке. Это был ценный год. Или так я себе говорю, потому что я все еще расплачиваюсь за него. В любом случае, все получилось. Я закончил CSUN. То же дерьмо, другая упаковка».

«Почему ты ушел?»

«Это было сразу после смерти моей мамы», — сказал он. «Я не хотел, чтобы мой отец был один. Он не на сто процентов здоров — у него проблемы со зрением, и... Я просто подумал, что так будет лучше».

«Это очень мило с вашей стороны», — сказала она.

«Да, может быть».

«В чем тут сомневаться? Ты сделал то, что и подобает сыну».

«Да», — сказал он. «За исключением того, что на самом деле произошло не это».

Она ничего не сказала.

Он сказал: «Это правда, что я хотел быть рядом, чтобы помочь ему. Но это звучит так, будто я пришел спасти его, что является чушь, потому что он вполне может справиться сам». Он сделал паузу. «Я ушел ради себя. Я был в замешательстве и депрессии и не мог справиться с этим. Я не сдал ни одной работы за полсеместра, и они забрали мою стипендию и выгнали меня. Я имею в виду, они были более вежливы в этом отношении. То, как они это сформулировали, было больше похоже на: «Мы приглашаем вас взять академический отпуск, пока вы не будете готовы».

Технически, я все еще могу перерегистрироваться». Он рассмеялся и покачал головой. «А как насчет тебя?»

Глаза ее расширились от сострадания, и она закусила губу, словно сдерживая банальности. «Я?»

«Почему ты ушла из дома?» Он подумал, что истинным состраданием в тот момент было бы согласие сменить тему. Она, казалось, пришла к тому же выводу, потому что улыбнулась и сказала: «Бегу от взрослой жизни».

«Ах».

«Мои родители очень традиционны. У них был брак по договоренности. Это сработало для них. Естественно, они не могут понять, почему я не хочу этого.

Время уходит. Теперь они в ужасе, что я никогда не выйду замуж.

В последний раз, когда я была там, мама усадила меня и спросила, лесбиянка ли я».

Он улыбнулся и отпил чаю.

«Для протокола: я не такой».

«В любом случае это не мое дело», — сказал он.

Тишина.

Он снова был благодарен за барную стойку и в то же время обижен на барную стойку.

Он сказал: «Слушай, я не знаю, в чем твое дело...»

Но она уже смотрела вниз, качая головой.

Он ухмыльнулся. «Это должен быть какой-то рекорд. Я даже предложение не закончил».

«Мне жаль, если я произвела на вас неправильное впечатление», — сказала она.

«Так бывает. Мне тоже жаль».

Она сцепила руки. «Но ты не понимаешь».

«Я большой мальчик. Я понимаю».

«Нет», — сказала она. «Не надо».

Тишина.

Она сказала: «Я не такая, как ты, Джейкоб».

В ее устах, с ее акцентом, его имя звучало скорее как еврейский вариант — Яков.

«Отличие может быть хорошим», — сказал он.

«Иногда да».

«Но не в этом случае», — сказал он.

«Не то чтобы я был особенно рад этому».

«Тогда ты прав. Я не понимаю».

«Вопрос не в том, счастлив ли я или счастлив ли ты».

«Я думаю, что это так», — сказал он. «Я думаю, это единственный вопрос».

«Ты? Правда?»

«Что еще есть?»

Она не ответила.

Он сказал: «Такие люди, как ты и я, мы видим страдания каждый день. Мы видим смерть. Я не знаю, чему это тебя научило. Для меня важен момент, этот момент».

Она задумчиво улыбнулась. «Если не сейчас, то когда?»

Он моргнул. «Да».

Она вздохнула, запахнула халат и встала.

«Я позвоню вам, когда у меня будет что сообщить, детектив Лев».

Вернувшись на тротуар, Джейкоб наблюдал за ее окном, ожидая, когда свет погаснет. Когда это произошло, внезапная темнота уступила место небу, полному холодных звезд.

ЕНОХ

Еще девочкой Эшам научилась отмечать дни по циклу солнца, но в этой невыразительной стране, стране без времен года, восходы и закаты кажутся ей насмешкой.

Она перестает считать. Потом она забывает, что когда-либо существовал счет.

Она забывает, куда идет. Забывает, почему она хотела туда пойти.

Это не вопрос отсутствия решимости; она просто не может вспомнить, что было сделано или кто это сделал. Она забывает, что было что-то, что нужно было забыть.

Ее собственный голос говорит: «Иди домой».

Она не знает, что это значит.

Однажды она будет искать не брата и не свой дом, а человека ростом с дерево, Майкла. Она упадет к его ногам и будет умолять его положить конец ее мучениям.

Если он такой же милосердный, каким она его помнит, он сделает это с радостью.

Хотя, возможно, она неправильно помнит. Возможно, она его вообразила.

Ее обдает жаром. Мир мерцает и блестит.

Она путешествует в сумерках, как грызуны, чьи глаза сверкают в темноте.

Змеи, линяющие на камнях, учат ее тереть свои конечности песком. Она мечется, как ящерица, за ящерицами, топча их головы и высасывая их горячие скользкие внутренности.

Увидев людей, она бежит к ним. Как лужи прохладной воды, которые появляются, когда солнце высоко, их лица испаряются, когда она приближается. Манящие руки прорастают шипами. В ярости она разрезает их, слизывая вяжущую влагу внутри.

Каждый день одно и то же.

Каждый день земля трясется.

Когда она почувствовала это в первый раз, то подумала, что это дрожит ее собственное тело.

Треск, раскалывающий кости, за которым последовало появление рваной трещины на однородной равнине, показал ей правду. Она была слишком сбита с толку, и все закончилось слишком быстро, чтобы она могла по-настоящему испугаться.

Однако в следующий раз ее разум был готов. Она почувствовала движение, услышала рёв и начала кричать и бегать кругами, пока всё не кончилось. Не было места, чтобы спрятаться, и не было причин думать, что она сможет это сделать.

Гнев Господень был на ней.

Когда после бесчисленных дней на горизонте появляется новая фигура, она поначалу принимает ее за очередной мираж.

Однако вместо того, чтобы сжаться и раствориться, фигура становится больше и острее по мере ее приближения, отбрасывая длинную прямоугольную тень.

Это одинокая стена, потрескавшаяся и обветренная. Сделанная не из переплетенных ветвей, как стены ее семейной хижины (на счастливое мгновение она вспоминает это; вспоминает их), а из сухой глины — той же охряной глины, на которой она стоит, той же глины, по которой она бродила вечно.

Каким-то образом его подняли со дна равнины, приказали обрести форму и оставаться в вертикальном положении.

Она изучает швы между блоками, царапает поверхность стены, песок скапливается под ногтями.

Еще больше блоков разграничивают предполагаемый контур конструкции. Другие стены рухнули, если они когда-либо стояли. Крыши нет. Кажется, что строитель сдался на полпути.

Симметрия, изобретательность: она смотрит на дело рук Каина.

Почему он оставил свои усилия?

Ответ она получит сегодня днем.

Свернувшись в тени стены, она просыпается от ярости земли. Удача спасает ее, так как она не успевает пошевелиться, как стена прогибается и отлетает от нее, рушась в щебень.

Наконец тряска прекращается, и она обнажает голову и поднимается в облаке мелкой глиняной пыли. Груда сломанных блоков вздыхает, оседая, разочарованная тем, что пропустила ее.

Если бы она спала по другую сторону — или стена решила бы упасть в ее сторону — она бы наверняка умерла.

Тщетность строительства на такой зыбкой почве ясна ей. Каин, должно быть, тоже понял. Он будет продолжать идти, пока не найдет более разумное место для лагеря.

Она испытывает укол родства.

Родство возрождает память.

Память разжигает ненависть.

Она ждет вечера, чтобы нанести удар, и гнев в ее сердце возрождается.

НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ она находит вторую хижину.

Все это время она шла по прямой, прочь от заходящего солнца. Она делала это, потому что так поступил бы Каин. Она обращает свои мысли к его мыслям, и знаки его присутствия начинают появляться снова, и тропа снова светится.

Она больше не дрогнет.

В течение нескольких дней однообразие равнины сменяется отдельными рядами деревьев. Появляется трава, сначала украдкой, затем уверенно, а затем подавляюще, роясь, словно множество саранчи. Колючая трава; липкая трава; трава, от которой у Эшам холодеет рот, и другая, которая пахнет пряно и заставляет ее чесаться целую неделю, если она будет так неосмотрительно коснется ее.

На этом бледном фоне отчетливо видны черные пятна давно заброшенных костров, а светящаяся тропа приводит ее к сломанному скелету зверя среднего размера, кости которого изрезаны каменным лезвием.

Следы надрезов аккуратны и являются результатом работы опытной руки.

Глубоко в лугах земля больше не воняет, не дымится и не трясется. Погода становится достаточно мягкой, чтобы поддерживать ручьи и пруды.

Они возвращают ужасающее отражение, когда она становится на колени, чтобы попить: шелушащаяся кожа плотно прилегает к ее костям. Сквозь нее проглядывает скальп, где выпали пучки волос.

Вторая хижина, когда она подходит к ней, не является сюрпризом. Она чувствует это уже несколько дней. И она не удивлена, наблюдая, как Каин совершенствует свои методы. Три толстые стены, циновка из сплетенной травы, куча неиспользованных глиняных блоков.

Кости животных изобилуют, некоторые из них сделаны из инструментов, которые она не может опознать. Она выбирает один длиной с ее руку, его острие угрожающе заточено, прежде чем отправиться дальше.

КАЖДАЯ ИЗ СЛЕДУЮЩИХ двух хижин больше и сложнее предыдущей. Пятая еще более впечатляющая; это больше, чем хижина,

на самом деле, состоящий из нескольких внешних построек, выстроенных вокруг доминирующего центрального здания.

Любопытно, что в то время как в постройках поменьше сохранились уже знакомые нам признаки обитания — шелуха семян, костяные орудия, пепел, — в самом большом здании нет ничего, кроме высокой глиняной колонны, тщательно отшлифованной.

Что-то важное произошло здесь. Это не похоже на Каина, которого она знает, чтобы строить без практической цели в уме.

А построив, бежать ему не свойственно.

Он должен знать, что она отстает.

В ту ночь она сидит у огня с горстью ягод. С тех пор, как она вошла в луга, она вернулась к выживанию за счет растений.

Насколько же она встревожена, обнаружив, что ей хочется вкусить плоти.

И как удобно было повернуться и увидеть перед собой кровавый кусок мяса.

Не колеблясь, она зарывается в него лицом. Дрожаще свежий, невообразимо вкусный, и, что самое лучшее, он никогда не заканчивается: новая плоть вырастает, заполняя полости, где она рвет его зубами. Ее живот раздувается до такой степени, что вот-вот лопнет, но она не может перестать есть, пока не слышит, как ее зовут по имени, и не поднимает глаза, чтобы увидеть, что мясо — не оторванный кусок, а живая конечность.

Это бедро Каина, неровно соединенное с его телом в суставе.

Он смотрит на нее ласково. Удовлетворяй себя.

Она просыпается ото сна с мокрым лицом и шеей: слюна скопилась в ямке у нее в горле и засохла на подбородке.

ОДНАЖДЫ ВЕЧЕРОМ, ПУТЕШЕСТВУЯ, она чувствует мокрое ощущение и смотрит вниз, чтобы увидеть, что она порезала бедро. Она не почувствовала, как это произошло, но как только она прощупывает рану и обнаруживает ее глубину, она начинает пульсировать. Длинный след красных капель следует за ней. Она отрывает полоску грязного полотна от одеяла, обвязывается и продолжает.

Через несколько минут ткань пропитывается и капает. Она морщится и спешит вперед к небольшой поляне, спускаясь вниз, чтобы перевязать белье.

Она резко дергает его, пытается встать, останавливается.

Она не одинока.

Невидимые тела колышут траву. Она тянется за камнем и с криком швыряет его в траву. Движение останавливается.

Раздается тихое рычание. В ответ еще одно.

Тишина.

Они снова переезжают.

Она бросает еще один камень. Колебание травинок продолжается, не останавливаясь. Ее первый выстрел промахнулся. Они знают, что она не может причинить им вреда.

Она стоит, сжимая в одной руке костяное копье, а в другой — раненую ногу.

Ждет.

Появляются черные морды, жадно подергивающиеся.

Языки высовываются из желтых пятнистых лиц, вставленных в круглые черепа. Идиот ухмыляется.

Она считает четыре, пять, шесть, семь. Они костлявые, усеянные блохами.

Они достигают ее талии. Она бы возвышалась над ними, если бы не была неловко согнута, держась за кровоточащую ногу.

Самый большой из них поднимает морду и начинает смеяться.

Это звук демона.

Остальная часть стаи присоединяется к ним, создавая безумный кудахтающий хор.

Первая атака идет сзади и должна проверить ее. Она размахивает копьем, гребя землю, но не попадает в животное. Оно погружается в траву, смеясь.

Остальные тоже смеются.

Они наслаждаются жизнью.

Ты иди первым, как будто говорят они. Нет, пожалуйста. Я настаиваю.

Атака на ее фланг: она замахивается, вступая в контакт с боком копья. Животное визжит и убегает, а за ним следуют еще двое, один целится в ее ногу, другой прыгает на ее горло.

Она кричит, наносит удары ножом и ножом, и через несколько мгновений животное лежит и скулит, из его живота вытекают потроха, а одна нога царапает его, пытаясь выбраться в безопасное место.

Она хромает к нему, опускается на колени и вонзает копье ему в горло, заставляя его замолчать навсегда.

Она выдергивает копье и встает, ее руки краснеют.

Лидер рычит.

Они ее недооценили.

Они все приходят одновременно, со всех сторон, и вскоре она оказывается проколотой, укушенной и царапанной до потери сознания, больше не чувствующей боли, а лишь онемевшее разочарование от того, что она должна была так бесславно потерпеть неудачу перед такими бесславными противниками. Это не похоже на нее — сдаваться без борьбы.

Она борется.

Она берет еще одно существо, потом третье, но их слишком много и они слишком скоординированы, она чувствует их зловонное дыхание, когда падает и сворачивается в клубок, а они пытаются сломать ей позвоночник через шею, и она сгибается в ужасе, поскольку они, должно быть, знали, что так и будет, и зарываются мордами в ее живот, который сжимается в предвкушении, и она ждет смерти, а затем раздается вой, более глубокий и сильный, чем вой пожирающих ее зверей.

Воздух мгновенно очищается; мгновенно он наполняется движением. Белое облако парит над ней, прыгает над ней, кружит над ней; оно рычит и бросается на ее нападающих, отбрасывая их, смеясь, в траву, пока последний из них не исчезает, а она остается жива.

Их кудахтанье затихает.

Тихое дыхание.

Она распрямляется.

Помимо двух убитых ею зверей, третий зверь лежит растерзанный, его голова почти оторвана.

За ней стоит знакомая фигура и наблюдает за ней.

Овчарка Авеля, чья пасть была измазана кровью.

Она тянется к нему дрожащей рукой.

Он подбегает и облизывает ее окровавленную ладонь. Отходит.

Она с трудом поднимается на ноги, опираясь на копье.

Собака пересекает поляну, останавливаясь, чтобы убедиться, что она следует за ней.

РАССТОЯНИЕ, КОТОРОЕ ОНИ ПРОЙДУТ, должно занять не более половины дня. В ее нынешнем состоянии это займет два. Ее жажда, кажется, никогда не утихает, и она часто останавливается, чтобы перевязать свои раны. Самые маленькие уже покрылись корками. Другие жалят на открытом воздухе, но остаются сухими.

Ее беспокоит рана на ноге. Она продолжает сочиться кровью, а также зеленоватой слизью, которая пахнет гнилью. Боль коренится в ее плоти, скручиваясь близко к кости, боль, которая расширяется и сжимается

в такт ее сердцебиению. Ее кожа горит, нежная на ощупь, а опухоль поднялась, чтобы поглотить ее колено, замедляя ее еще больше.

Чувствуя, что ей нездоровится, собака держится на расстоянии, идя достаточно далеко впереди, чтобы подгонять ее, достаточно близко, чтобы отвести опасность. Она тоже хромает; кто-то из зверей, должно быть, укусил ее. Она пытается показать, как ей жаль, что она втянула ее в драку. Она извиняется вслух.

Он никогда не выдает нетерпения. Он, кажется, никогда не устает, патрулируя, пока она спит.

На второй день тропа приводит ее к краю новой долины — уменьшенной и более сухой версии места, где она выросла.

То, что он несет, завораживает ее.

Огромный комплекс глиняных зданий тянется все дальше и дальше, грубая коричневая сыпь, прорезанная через равные промежутки открытыми проходами, позволяющими свободно перемещаться из одного места в другое.

Транзит для сотен находящихся там людей.

Собака лает и начинает спускаться.

Склон крутой и каменистый, и у Эшам кружится голова. Ее раненая нога может выдерживать вес только мгновение, прежде чем агония пронзает ее пах и туловище. Она балансирует руками, достигая дна долины с ободранными ладонями.

Собака знает, куда идет. Иначе она бы мгновенно потерялась в лабиринте зданий. От скромных до величественных, они отражают своих обитателей, молодых и старых, толстых и худых, разноодетых, с кожей молочно-белой или смоляно-черной, и всеми оттенками между ними.

Их реакции на нее идентичны: они бросают то, что делают, чтобы поглазеть. Какое зрелище она должна представлять, грязная и полумертвая. Пока она хромает, за ней собирается толпа, их шепот — нарастающая буря недоверия.

Какой-то мужчина выходит и преграждает ей путь.

"Кто ты?"

Она говорит: «Меня зовут Ашам».

Рядом с ним появляются еще мужчины, каждый из которых вооружен костяным копьем, похожим на ее, но более длинным за счет добавления деревянной рукояти.

«Какое преступление вы совершили?» — спрашивает мужчина.

"Никто."

«Тогда зачем ты сюда пришел?»

«Я не знаю, где это находится», — говорит она.

Люди ропщут.

«Это город Еноха», — говорит мужчина.

«Что такое город?»

Смех. Нога Эшам пульсирует от боли. Горло прилипает к самому себе.

Она не пила уже несколько часов — ошибка.

«На меня напали звери, — говорит она. — Собака спасла меня и привезла сюда».

«И почему он это сделал?»

«Оно меня знает, — говорит она. — Оно принадлежит моему брату».

Тишина.

Затем толпа взрывается криками друг на друга, на мужчину, на нее.

Они бросаются вперед, чтобы схватить ее, но собака бросается к ней, лая и огрызаясь, как и прежде.

Толпа отступает, затихая и кипя от негодования.

«Ты говоришь правду», — говорит мужчина.

«Конечно, знаю», — говорит Эшам.

Улыбка играет на губах мужчины. Он кланяется и отходит в сторону.

Толпа расступается.

Собака ведет ее дальше.

Никто ее не трогает, но она чувствует, как они следуют за ней на расстоянии.

Собака поворачивается к глиняному зданию непревзойденных размеров и совершенства. Оно великолепно, как и двое мужчин с голым торсом, охраняющих его ступенчатый вход. Собака прыгает вверх по лестнице, останавливаясь, чтобы лаять на нее, прежде чем исчезнуть в дверном проеме.

Нога пульсирует, она хромает вперед. Стражники скрещивают копья, блокируя ее.

Толпа, следовавшая за ней, снова роптала.

«Пожалуйста, дайте мне пройти», — говорит она.

Охранники не моргают глазом. Они не двигают ни одним мускулом, а мускулов нужно двигать много. Она пытается выглянуть из-за них, но они широки, как быки, и они сдвигаются, чтобы загородить ей обзор.

Собака с лаем вылезает между ног охранников.

Голос позади них говорит: «Откройте, пожалуйста».

Охранники раздвигаются, и появляется молодой мальчик, одетый в чистую кожу.

Ярко-желтая лента опоясывает его голову. Желтый цветок висит на

ремешок на шее. Глаза темные и любопытные.

Собака бежит к Эшаму, виляя хвостом и нетерпеливо лая.

«Привет», — говорит мальчик. «Я Енох. А ты кто?»

«Ашам».

«Привет, Эшам».

«Это твоя собака?»

Мальчик кивает.

«Он очень милый», — говорит она.

Мальчик снова кивает. «Что случилось с твоей ногой?»

Липкая волна накрывает ее. «Я поранила его».

«Извините», — говорит Енох. «Хотите зайти внутрь?»

ТЕМПЕРАТУРА ВНУТРИ становится шоком. Она начинает дрожать.

Комната пещеристая, заваленная резными деревянными табуретами и прерываемая дверными проемами, ведущими в темноту. Факелы вдоль стены частично разряжают полумрак.

«Я никогда тебя раньше не видел», — говорит Енох. Это замечание сделано без злого умысла. «Откуда ты родом?»

"Далеко."

«Это интересно», — говорит он.

Она улыбается, несмотря на дискомфорт. «У вас есть вода, пожалуйста?»

Енох надевает желтый цветок себе на шею и трясет его, издавая резкий звук.

В одном из дверных проемов бесшумно появляется мужчина с голым торсом.

«Воды, пожалуйста», — говорит Енох.

Мужчина исчезает.

Эшам все еще смотрит на цветок. «Что это?»

«Колокольчик, глупый».

«Я никогда раньше такого не видел».

"Почему нет?"

«Я просто... не видел. Там, откуда я родом, нет колоколов».

"Далеко."

«Да, далеко».

«Это интересно», — говорит мальчик.

«Могу ли я попробовать?»

Енох снимает ремешок и передает ей. Она трясет колокольчик, но звук, который она издает, приглушен, совсем не похож на чистый, пронзительный звон.

«Нет, нет», — говорит он. «Вот так». Он хватает колокольчик за верхушку и звонит. «Видишь?»

Через другую дверь входит новый мужчина с голым торсом.

Мальчик хихикает и возвращает колокольчик Эшаму. «Теперь ты».

Она звонит.

Появляется третий мужчина с голым торсом.

«Это происходит каждый раз?» — спрашивает она.

«О, да. Попробуйте и увидите».

Эшам вызывает еще двух мужчин, один из которых толкает первого, спеша с блестящим сосудом, который выплевывает воду на пол. Трое других мужчин бегут вытирать его, в то время как мальчик хихикает, хлопает в ладоши и говорит: «Еще, еще», и Эшам подчиняется, звоня в колокольчик, приводя еще больше мужчин, что приводит к путанице, танцам и еще большему количеству пролитой воды, а затем приближаются шаги, и все мужчины быстро отступают к стене, вставая по стойке смирно, когда новый голос, напряженный от раздражения, прорезает суматоху.

«Я вас предупреждал: если вы не прекратите заниматься этой ерундой, я ее у вас заберу».

Он появляется в плаще из кожи и с пылающим посохом в руках, и она сразу видит, как годы изменили его. Он стал жестче и стройнее, и хотя он носит длинные волосы, они отступили спереди, так что тяж шрамовой ткани, рассекающий его лоб, выделяется. Вид этого заставляет Эшам падать в обморок.

«Это был не я, — говорит Енох. — Она сама попросила попробовать».

Каин не отвечает.

«Он прав», — говорит Эшам. Ее охватывает еще одна волна легкомыслия, более сильная, чем предыдущая. Она впивается ногтями в плоть ладони. «Не вини его».

«Оставьте нас», — говорит Каин.

Мужчины с голым торсом расходятся.

"Ты тоже."

«Почему?» — спрашивает Енох.

"Идти."

Мальчик хмурится, но подчиняется.

За исключением воспоминаний о звоне колокола и шипении пламени, в комнате царит полная тишина.

Эшам говорит: «Ты украл и его собаку».

Каин улыбается. «Ты, должно быть, устал». Он вытаскивает деревянный табурет.

«Почему бы тебе не сесть?»

Она не может пошевелиться. Ее тело необъяснимо покалывает. Ее колени бьются друг о друга.

Факелы уменьшаются. Комната уменьшается и вращается.

Ей так много нужно сказать.

Она теряет сознание.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Документальное подтверждение дела «Крипера» отражало долгую и сложную историю этого дела, а также развитие технологий и течение времени.

Там были черно-белые фотографии, цветные фотографии, фотографии, которые были отсканированы и перепечатаны в цифровом формате. Стенограммы интервью, отчеты о вскрытии и отчеты судебно-медицинской экспертизы, достаточно документации, чтобы реконструировать лес среднего размера.

Самые ранние отчеты были напечатаны на машинке или прочерчены точечной матрицей; затем они смазались, потому что их слишком быстро выбрасывали из уст струйного принтера. Совсем недавно лазерная печать была бледной, поскольку сокращения по всему отделу превратили ожидание нового картриджа с тонером в советскую очередь за хлебом.

Он насчитал сорок три разных почерка, некоторые из которых представляли собой одну каракулю на полях, а некоторые заполняли страницу за страницей — ключевые фигуры в полиции Лос-Анджелеса.

конец.

Хоуи О'Коннор писал блочным почерком, который отражал его деловой подход. Он был гриндером, составителем списков, наносившим места убийств на карту, чтобы исключить географическую закономерность.

В комнате для допросов он также вел себя как грубиян, обрывая людей на полуслове, когда они уклонялись от ответа на его вопросы.

По мнению Джейкоба, это был смертный грех для детектива. Идея была в том, чтобы заставить другого парня говорить, а чтобы сделать это, нужно было заткнуться, позволить уму плыть туда, куда ему вздумается. Лучшие интервьюеры были как терапевты, молчание — их самый острый инструмент.

Google выдал пару фотографий, которые могли быть, а могли и не быть О'Коннором. Это было не редкое имя. Ничего о скандале с сексуальными домогательствами. Замалчивали или никогда не публиковали. В наши дни об этом в Узбекистане писали бы в блогах, прежде чем парень успел бы застегнуть штаны.

Людвиг назвал О'Коннора хорошим полицейским; возможно, Крипер был не его звездным часом.

Возможно, нетерпение и поиски свидетелей были признаками одного и того же недуга: порядочный человек, одурманенный ужасом и погрязший в бюрократии.

Возможно, само это дело довело его до крайности.

Джейкоб остановил этот ход мыслей. Атлас психики Говарда О'Коннора ничего не сказал бы ему о девяти убийствах.

Помимо молодости и опрятной внешности, у жертв было мало общего.

Они не вращались в одних и тех же социальных кругах. Кэти Ванзер и Лора Лессер обе были постоянными посетителями бара на Уилшир и Двадцать шестой улице, но все, от бойфрендов до барменов, клялись, что женщины не знали друг друга, и, не спуская глаз с этого места в течение нескольких месяцев, О'Коннор списал это на совпадение.

MO — это другая история. Это было последовательно.

Все девять человек жили одни, в одноэтажных домах без сигнализации или в квартирах на первом этаже, причем расстояние между ними и соседними зданиями было больше среднего.

Никаких следов взлома.

Оглядываясь назад, Джейкоб мог понять силу общественной паники.

Монстр врывается в ваш дом, убивает вас и исчезает.

Как бы трудно это ни было представить по сегодняшним меркам, до пятого убийства никто не подумал сравнить образцы спермы друг с другом. Поэтому не было никаких намеков на то, что О'Коннор рассматривал возможность двух убийц до самого конца игры.

Джейкоб старался не забывать об ограничениях той эпохи. В 1988 году ДНК-тестирование было новым, модным, дорогим. Его допустимость в суде была предметом споров; решение потратить время и деньги было бы далеко не автоматическим.

В 1988 году лозунгом было «положить конец бандитизму» .

Коллективная вычислительная мощность полиции Лос-Анджелеса примерно в 1988 году могла бы поместиться на смартфоне Джейкоба.

О'Коннор заслуживает похвалы за то, что изначально потребовал провести тест, и еще большей похвалы за то, что он так быстро связал убийства.

Это было очевидно в файлах, когда Людвиг взялся за дело: Якоб узнал его аккуратный почерк из коробки с бабочкой-монархом. Его прикосновение было легче, чем у О'Коннора. Он задавал правильные вопросы — то есть те, которые задал бы Якоб, — собирая свободные концы и обрезая их.

Однако, какими бы ни были его преимущества как следователя, они были более чем сведены на нет прошедшим десятилетием. Воспоминания ослабли, детали размылись. Люди умирали, или уезжали из города, или становились жесткими от обиды, когда их просили пережить худший момент их жизни

снова. Некоторые были настроены откровенно враждебно, отказываясь разговаривать, пока не увидят признаков прогресса.

Его основной список интервьюируемых составил тридцать шесть страниц. Несколько имен были отмечены звездочками. Джейкоб не знал, означает ли это, что они заслуживают особого внимания или их можно исключить.

Дениз Штайн среди них не было.

Пол квартиры был устлан бумагой, бутылки Beam были расставлены в стратегических точках, что позволяло Джейкобу протянуть руку и схватить одну, не глядя. Он сделал глоток и начал ползать, ища файл Хоуи О'Коннора по убийству Штейна.

Замечания О'Коннора о Дениз были краткими. Она была той, кто нашел тело сестры. Детектив посчитал ее слишком больной, чтобы быть подозреваемой.

Джейкоб предположил, что никто не нашел времени, чтобы взять у нее подробное интервью.

Нет причин. Им нужен был Крипер, а не Крипер-Мститель.

Он сел за стол и помахал мышкой, чтобы убрать заставку.

Дениз Штайн была вне сети. Неизвестный адрес. Не судима.

Номер телефона, который Людвиг указал для нее, попал на чужой автоответчик.

Она была помещена в лечебницу? Джейкоб сомневался, что врач или администратор подтвердят это по телефону. Ему придется явиться лично, чтобы отстаивать свое дело, надеясь, что его не заставят прыгать через юридические обручи.

Он порылся на кухне в поисках чего-либо, срок годности которого истекал через три месяца, вернулся в гостиную с Lev's Special Shish Kabab: семь оливок мартини, нанизанных на бамбуковую шпажку. Он медленно их снял, медленно жевал, сосредоточившись на их мясистой текстуре, чтобы не смотреть на фотографии с места преступления, сложенные на журнальном столике.

Он приберег их напоследок, желая сначала изучить оба D's'

перспективы тщательно. Только тогда он мог объективно усвоить сырые визуальные образы.

Ложь. Он не хотел их ассимилировать.

Он еще немного помедлил, бросил шампур в раковину, вытер руки о штаны, налил себе еще выпить. Наклонился вбок; используя свое периферийное зрение, чтобы сделать абстракцию первого трупа; а затем он беспощадно посмотрел на Элен Жирар, увидев ее такой, какой ее парень встретил ее днем 9 марта 1988 года.

Обнаженная, с раздвинутыми ногами, лицом вниз, кровать отодвинута в сторону, чтобы освободить ей место на полу.

В отчете о вскрытии отмечены ссадины от трения на запястьях и лодыжках, хотя на момент обнаружения она была развязана. Рассеянные синяки на пояснице свидетельствовали о том, что убийца стоял на коленях на ней, дергая ее голову вверх, чтобы перерезать ей горло до позвоночника.

Артериальные брызги исполосовали плинтусы, подоконник кровати, образовали продолговатое пятно на ковре, которое тянулось к оконному стеклу, затуманенному дневным светом.

Большая часть крови скопилась вокруг нее, впитываясь в кучу, высыхая и чернея, и она зависла над бездонной пропастью.

Чтобы предотвратить тошноту, Якоб задавал себе вопросы.

Зачем ее связывать, а потом отпускать? Боится оставить улики? Небольшая драка для пущего волнения?

Скряги, не желающие раскошелиться больше чем на один кусок веревки?

Он перешел к Кэти Ванцер.

Ее также связывали и затем освободили, перерезали горло.

Похожий рисунок брызг, длинная рука жизненной силы, растущая из матово-черной дыры.

Еще один момент сходства: остальная часть ее квартиры была девственно чистой. Она не сопротивлялась. Возможно, они сказали ей, что не собираются причинять ей вред, пока она подчиняется.

Это изменилось с Кристой Нокс. Признаки серьезной борьбы в спальне — опрокинутая тумбочка, дверь шкафа, шатающаяся на сломанных петлях —

хлынула в гостиную, где лежало ее тело, кровь хаотично растекалась по испанской плитке, выпуская притоки и закупоривая щели в затирке.

Она проснулась и увидела их.

Знал, что будет дальше.

Попытался убежать.

Еще одно доказательство ее воли к жизни: ее колени и предплечья были сильно ушиблены, а у основания черепа отсутствовал клок волос.

Она все равно дергалась, пиналась и умерла.

Спермы не обнаружено.

Они испугались — слишком много шума?

Пэтти Холт была слабой женщиной, но, как и Криста, она боролась, добравшись до кухни для своего последнего боя. Кровь не жертвы, о которой упоминала Дивья, появилась вдоль сломанного края керамической тарелки.

Молодец, Пэтти.

Джейкоб не считал совпадением то, что убийцы решили нарушить шаблон. К тому времени эта история уже была на первых полосах новостей. Они больше не могли принимать скрытность как должное.

Итак, хотя первые четыре убийства произошли между полуночью и тремя часами ночи, Лора Лессер умерла около десяти утра, вернувшись с ночной смены в Департаменте по делам ветеранов. Она сидела в своей каморке в пижаме, смотрела телевизор и завтракала.

Джейкоб представил, как она вскочила при виде двух мужчин.

Уронила грейпфрутовый сок.

Миска с хлопьями осталась невредимой на подлокотнике дивана.

Хоуи О'Коннор старательно записал, что его содержимое превратилось в кашицу.

Встревоженная отсутствием Лоры на работе, ее лучшая подруга и коллега заглянула в окна, когда ее стук оставался без ответа. В доме была вторая спальня, которую Лора использовала как гардеробную; кучи обуви были отброшены в сторону, чтобы освободить место для ее тела.

Вскоре после этого город был закрыт на карантин.

Четыре месяца мира.

Когда убийцы возобновили свои действия, они вернулись к прежней форме: ночное проникновение, кровь и разрушения ограничились спальней Джанет Штайн.

На следующее утро Дениз Штайн вошла в квартиру с помощью дубликата ключа. Она часто заваливалась на футон сестры, когда у той дома становилось тяжело. Они вдвоем планировали пойти за джинсами; увидев, что дверь в спальню закрыта, Дениз предположила, что Джанет все еще спит. Она налила себе колу, подождала полчаса, прежде чем нетерпеливо войти без стука.

И без того обеспокоенная молодая женщина, вошедшая в это ...

Что, черт возьми, он собирался ей сказать?

Седьмое убийство было слегка аномальным. Инес Дельгадо была второй жертвой, у которой не было образцов спермы; на ее запястьях не было никаких следов ссадин от веревки; и хотя ее нашли в спальне, остальная часть ее дома тоже была разгромлена.

Поначалу Джейкобу показалось, что она попыталась сбежать, опрокинула вещи, а затем вернулась в спальню и попыталась запереться там.

Различия в ране и характере брызг опровергают это. Инес получила пятнадцать ножевых ранений в живот, разрисовав ванную комнату

Кровь и желчь. Оттуда, по коридору, к изножью ее кровати тянулись мазки, где относительно небольшое количество крови вокруг ее горла позволило коронеру предположить, что ее перерезали посмертно.

Необходимость последовательности? Шесть головорезов потребовали седьмого?

Кэтрин Энн Клейтон отсутствовала неделю, прежде чем соседка сверху позвонила владельцу дома и пожаловалась на запах.

Шерри Левеск, мать-одиночка, отвезла своего пятилетнего ребенка к бабушке и дедушке на выходные.

Кофемашина Джейкоба включилась.

Несмотря на то, что он работал всю ночь, несмотря на то, что он спал минимально за три дня, он чувствовал себя взвинченным. Это его тревожило; единственный человек, которого он знал, кто мог работать без перерыва целыми днями, была его мать, находившаяся в состоянии маниакального кайфа.

Анализа крови на биполярное расстройство не было. Определенного генетического маркера не было.

Он на цыпочках пробрался среди папок и бутылок в свою спальню и завел будильник на восемь тридцать.

Раздевшись догола, он скользнул между спутанными простынями и уставился в потолок, покрытый попкорном.

Широко, широко, широко проснулся.

Он не мог понять, какая часть его волнения была связана с фотографиями с места преступления, какая — с физическими побочными эффектами столь долгого бодрствования, а какая — с тревогой от осознания того, что он так долго не спал.

Он сел. Время выпить перед сном.

Утренний колпак.

Что бы ни работало.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Родители Дениз и Джанет Штайн жили в Холмби Хиллз, их голландский колониальный особняк находился за изгородями из питтоспорума. Джейкоб позвонил в домофон. Пришла горничная и сообщила ему, что дома никого нет.

«Попробуйте клуб».

Он повернулся и увидел женщину с розовыми губами-поплавками, в розовом спортивном костюме Juicy Couture, с йоркширским терьером на розовом поводке и с розовым ошейником, украшенным заклепками Swarovski.

«Они там каждый день», — сказала женщина.

Собака присела, чтобы оставить какашку на лужайке перед домом Штейнов.

«Я ищу Дениз», — сказал он.

Женщина широко улыбнулась. «Я уверена, они могут сказать вам, где она».

Клуб , как выяснилось, был Greencrest Country Club, в двух милях к западу от Wilshire. Джейкоб поблагодарил ее. Когда он ехал, он взглянул в зеркало заднего вида, подсчитывая, какой процент женщины был биоразлагаемым, и нахмурился, увидев, что она уехала, не убрав за своей собакой.

ЕГО ЗНАЧОК НЕ МОГ ПРОЙТИ ЕГО через ворота.

Он позвонил Эйбу Тейтельбауму.

«Яков Меир, мой своенравный мальчик. Как дела?»

«Эй, Эйб. Ты все еще борешься за правое дело. Ты сам?»

«Не оказывая никакого сопротивления. А твой отец ламед-вавник ?»

«Тот, кто думает, что он ламед-вавник , по определению не ламед-вавник ».

«Я не говорил, что он так думает», — сказал Абэ. « Я так думаю. И я не думаю, я знаю.

Что дает?»

Джейкоб рассказал о своем затруднительном положении.

«Засеките время», — сказал Эйб.

Пока Джейкоб слушал музыку, он заметил, как парень в будке охраны произвёл на него удивительное изменение. Он лениво потянулся, чтобы ответить на звонок настольного телефона, а затем вскочил со стула, вглядываясь сквозь дымчатое стекло, охваченный страхом перед Богом.

Джейкоб улыбнулся и помахал рукой.

На счет восемьдесят один заграждение поднялось.

Эйб снова взял трубку. «Я как-то влияю?»

«Как Моше у Красного моря», — сказал Яаков.

«Персиковый. Выпей. Запиши на мой счет».

Greencrest был основан евреями, которым было отказано в членстве в почтенных городских загородных клубах для нееврейских народов. На стенах красовались изображения основателей студий и комиков прошлых лет. В семидесятые годы политика смягчилась, но в столовой сохранялась отчетливая синагогальная атмосфера, в ней жили неунывающие мужчины и женщины, которые от души смеялись, с удовольствием ели и хорошо одевались. Как и дубовые кессоны на потолке, они демонстрировали следы полировки, нанесенной и превосходно повторной.

Менеджер, встретивший Джейкоба у двери, осторожно кивнул в сторону кабинки, где сидела женщина в дорогом трикотаже и пила в одиночестве.

«Пожалуйста, сделайте это быстро», — сказал он.

В остальном шикарно накрашенная, Рода Штайн пропустила место у основания горла. Фламингообразный румянец сказал Джейкобу, что колоссальная пина колада перед ней не была ее первой за день.

Она оглядела его с ног до головы и сказала: «Я давала в офисе».

Он улыбнулся. «Джейкоб Лев, полиция Лос-Анджелеса. Можно?»

Она равнодушно помахала рукой.

Он сел. «Твой муж здесь?»

«Сауна. Выводит токсины с потом». От ее глотка на краю стакана осталась помада. «Вы, должно быть, новенькая. Я вас раньше никогда не видела».

Он кивнул.

«С каждым годом они становятся моложе». Она промокнула рот накрахмаленной салфеткой, оставив еще одно пятно. «Ну. Что на этот раз?»

Джейкоб сказал: «Речь идет о Дениз».

Рода Штайн заметно вздрогнула. «Ты имеешь в виду Джанет».

«Дениз», — сказал он. «Мне нужно с ней связаться».

Она уставилась на него.

Из-за стеклянного окна доносится звук тренировочного поля для гольфа.

Он сказал: «Я знаю, что ты через многое прошла. Я не могу себе этого представить. Я хочу, чтобы ты знала, что я на сто процентов настроен добиться справедливости для Джанет. И сейчас лучший способ для тебя помочь мне добиться этого — помочь мне поговорить с Дениз».

«Мне это нравится», — сказала Рода Штайн. «Справедливость для Джанет».

Он ждал.

«Мы основали фонд ее имени. Чтобы способствовать распространению грамотности. Может, нам стоило так его назвать. «Справедливость для Джанет». Броско. Хотя и не очень оптимистично. Что вы думаете?»

Он сказал: «Я думаю, это должно быть трудно для тебя».

«Как вам удалось пройти мимо охраны?»

«Это было нелегко».

«И не должно быть», — сказала она. «В этом и есть смысл клуба: отгородиться от мира. Оставьте свои заботы за дверью, поделитесь шуткой, хорошей едой. Артуро делает отличную пина-коладу, настоящий фруктовый сок, а не какой-то вульгарный курортный пойло. Хотите попробовать?»

"Нет, спасибо."

Она выпила, приложила ладонь и сказала: «Тебе нужно поговорить с Дениз».

«Мне любопытно узнать, чем она занималась в последнее время».

Рода кивнула, кивнула, продолжала кивать. Она сделала еще один большой глоток и заглянула в свой стакан, вздохнув, словно разочарованная тем, что он наполовину полон.

«Какой стыд тратить его впустую», — сказала она.

Она выплеснула напиток ему в лицо, промокнула губы, бросила салфетку на стол, встала и пошла прочь.

Джейкоб сидел ошеломленный, с его подбородка капала вода.

Но не надолго. В легендарной истории Greencrest Country Club в лица было выплеснуто столько напитков, что существовал протокол.

Через девяносто секунд фаланга мужчин в смокингах двинулась вперед, размахивая тряпками.

Они протерли столешницу и сиденья, убрали мешающее стекло, вручили Джейкобу чистую салфетку и стакан сельтерской воды вместо рубашки.

Что касается других членов клуба, они тоже все это уже видели. Они остановились, но ненадолго, прежде чем вернуться к еде и болтовне.

«Привет, приятель».

Морщинистый мужчина в кашемировом пиджаке вынул изо рта зубочистку и поманил его к ближайшей кабинке.

Джейкоб подошел, вытирая шею.

Мужчина сказал: "Слушай, малыш, оставь ее в покое, ладно? Она прошла через ад".

«Я знаю об этом», — сказал Джейкоб. «Я пытаюсь ей помочь».

Сосед мужчины по обеду сгорбился за янтарными очками, которые напомнили Джейкобу очки его отца. Он сказал: «Она слышала это миллион раз».

«Это другое».

«Какое отличие?»

«Мне нужно поговорить с ее дочерью», — сказал Джейкоб.

«Ее дочь умерла».

«Не этот. Другой».

Мужчины обменялись взглядами. Идиот.

«Малыш», — сказал первый парень, — «они оба мертвы».

Из вестибюля донесся голос менеджера. Попросите его уйти, пожалуйста.

Джейкоб сказал: «Вот дерьмо».

Второй парень кивнул. «Она повесилась пару лет назад».

«Вот дерьмо...»

«Да», — сказал первый парень. «Чёрт».

Шаги.

«Простите», — сказал Джейкоб.

Он выскочил наружу, пробежав по затхлому коридору, который выходил в крытый переход. Знаки указывали путь к магазину гольфа, фитнес-центру, Founder's Lounge. Роды Штайн нигде не было видно.

Улыбающаяся женщина за стойкой фитнес-центра протянула ему лист регистрации.

Он написал Эйбу Тейтельбауму . «Сауна?»

«Подвальный этаж», — сказала она. «Наслаждайтесь».

Джейкоб осторожно ступал по скользкой плитке, отводя взгляд от мохнатых животов и отвислых мошонок. Никто — ни одно тело — моложе семидесяти.

Что станет с составом команды, когда вымрет «Величайшее поколение»?

Им придется начать проводить рекламные акции со скидками.

Сауна была пуста, за исключением одного человека, который неподвижно сидел на самом верхнем ярусе, запрокинув голову и закрыв глаза, пот струился по его туловищу, а вокруг него клубился и опускался пар. Он вызывал в памяти образ какого-то горного еврейского Будды.

«Мистер Штейн?» — сказал Джейкоб.

Парень не открыл глаза. «Да?»

«Яков Лев. Мне нужно извиниться перед тобой».

"Я прощаю тебя."

«Вы еще не слышали, что я хотел сказать».

Штейн пожал плечами. «Жизнь слишком коротка для обид».

Рубашка Джейкоба, уже приклеенная спереди пинаколадой, начала липнуть к спине от пота. «Я расстроил твою жену».

Теперь Штейн посмотрел на него сквозь туман. «Зачем ты это сделал?»

«Я не хотел. Я… я совершил серьезную ошибку».

«Какая ошибка».

Джейкоб помедлил, но потом рассказал ему.

Штейн расхохотался. «Это чертовски ужасно».

"Мне жаль."

«Нет, нет, послушайте: это, пожалуй, худшее, что я когда-либо слышал. И поверьте мне, я слышал и победителей. Она их приняла?»

«Прошу прощения?»

«Моя жена. Твои яйца. Она их забрала?»

Джейкоб покачал головой. «Наверное, мне повезло».

«Ты прав, амиго», — сказал Штейн. «Итак? Почему ты разговариваешь со мной?»

"Я-"

«Аааа, понял : ты хочешь попытаться превзойти себя. Ну, хм. Не знаю, ничего не могу придумать. Арендатор. Ладно, как насчет этого: «Эй, Эдди, детектив» — как там, еще раз?»

«Лев».

«Детектив Лев здесь. Хорошие новости, у меня есть наводка на ваших дочерей, оказалось, они обе живы. Дениз проворачивает трюки на стоянке грузовиков в Барстоу.

А Джанет, она работает пресс-секретарем в Хезболле. Шутка, они все равно мертвы, как Христос». Штейн улыбнулся. «Как я это сделал?»

"Смотреть-"

«Не щадите моих чувств. Будьте честны. Один к десяти».

«Слушай, мне жаль. Мне правда жаль. Я чувствую себя мудаком...»

«Доверьтесь этому чувству».

«…но ваша жена убежала прежде, чем я успел что-либо сказать, и я не знаю, куда она пошла».

«Это просто», — сказал Штейн. «Чтобы получить пополнение».

Джейкоб сказал: «Я просто хочу извиниться перед ней».

Эдди Штейн вытер лицо и встал. «Ну, пошли».

Стоя перед открытым шкафчиком, Штейн сказал: «Не дай мне застать тебя за разглядыванием моего мужского достоинства. Ревность — это отрицательная эмоция».

«Нет, сэр».

«Люди, как известно, пытаются. Его репутация опережает его. Хотя»,

Штейн сказал, вытирая живот полотенцем: «Если подумать, я не могу сказать, что этому что-то предшествует. Это всегда первое в комнате».

Теперь Якоб действительно хотел посмотреть. Штейн не лгал.

«Не думай, что я тебя не вижу, Лев».

Джейкоб повернулся лицом к противоположной стене.

«Не возражаете, если я спрошу, что вы хотите от моего мертвого ребенка?»

Джейкоб принял решение. «Мы нашли одного из парней».

За его спиной прервался шорох махровой ткани по плоти. «Нашел кого?»

«Один из парней, убивших Джанет. Он мертв».

Тишина. Якоб переживал, что у Штейна случился инфаркт. «Я собираюсь развернуться», — сказал он. «Ты можешь прикрыться».

Но Эдди не прикрылся. Он стоял с вялым полотенцем в своей вялой руке, его лицо струилось так же, как и его все еще струящаяся грудь.

Джейкоб спросил: «Вам нужен врач?»

«Нет, придурок, мне нужна салфетка».

Джейкоб вытащил один из дозатора. «Мне жаль говорить вам это таким образом».

«Извините? За что, черт возьми, вы извиняетесь? Это лучшая новость, которую я слышал с тех пор, как маленькая синяя таблетка стала дженериком». Он посмотрел на Джейкоба. «Он умер?

Что с ним случилось?»

«Кто-то отрезал ему голову», — сказал Джейкоб.

Эдди хрипло рассмеялся. «Фантастика. Кто?»

"Я не знаю."

Эдди задумчиво кивнул. Потом он, кажется, вспомнил, что он голый, и натянул полотенце на талию. «Я сказал, никаких подглядываний, и я это имел в виду. Иди, подожди в коридоре».

Через несколько минут он появился в облегающих клетчатых брюках, ярко-синей рубашке Izod и кремовых туфлях из телячьей кожи. Его белые волосы были зачесанными назад на скальп.

«Скажи мне, правильно ли я понял», — сказал он, нажимая кнопку лифта. «Ты нашел этого сукина сына с отрубленной головой и решил, что это сделала Дениз».

«Я хотел поговорить с ней», — слабым голосом сказал Джейкоб.

«А я Альфред, лорд Теннисон». Штейн покачал головой. «Ну, основываясь на моем обширном опыте работы с полицией Лос-Анджелеса, вы в порядке. В порядке отсталости».

Лифт задрожал, зазвенел и открылся, задев менеджера в сопровождении двух охранников.

«Сэр, пожалуйста, пройдите с нами».

«Заткнись», — сказал Эдди, проталкиваясь сквозь мужчин, как сквозь занавеску из бус. «Он мой гость».

ОНИ НАШЛИ РОДУ в главном здании, в баре на втором этаже, перед ней новый напиток. Почти пустой.

«Знаю ли я свою жену или нет?» — спросил Эдди.

Она увидела, как они приближаются, и помахала бармену, указывая на свой коктейль. «Еще один», — сказала она. «Сделай его густым».

«Подожди, Артуро», — сказал Эдди. Джейкобу: «Скажи ей».

Джейкоб рассказал ей.

Она не плакала. Она вообще не отреагировала. Она сказала: «Артуро. Я хочу пить».

«Да, мадам».

«Я извиняюсь», — сказал Джейкоб. «От всего сердца».

Рода кивнула.

«Кто тебе сказал, что Дениз жива?» — спросил Эдди.

«Я был у тебя дома», — сказал Джейкоб. «Я разговаривал с женщиной».

«Как она выглядела?»

«Большие губы. Спортивный костюм. Собака на розовом поводке».

«Нэнси», — сказала Рода.

«Я думал, она твоя соседка», — сказал Джейкоб.

«Она такая», — сказал Эдди. «Она также Королева Пизд».

Рода цокнула языком. «Она утверждает, что мы заблокировали ей обзор, когда добавили что-то».

«Вид на что?»

«Именно так», — сказала Рода.

Тишина.

Эдди сказал: «Я не знаю, что еще мы можем вам сказать, детектив. Но выясните, кто это сделал, и дайте мне знать. Я хочу послать ему открытку на Рош Хашана».

Поднявшись по лестнице, Джейкоб увидел, как они прижались друг к другу, обняв друг друга, и два мягких старых тела дрожали.

Смех это или плач — понять было невозможно.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Он написал Дивье сообщение со стоянки.

ничего пока нет

Ее ответ пришел быстро.

нет отпечатков

черт возьми, он написал. 2-й преступник?

терпение

не моя сильная сторона

Она ответила смайлом.

Он помедлил мгновение, а затем набрал «ужин?»

Ее ответ пришел гораздо позже.

занятый

Он протер глаза, завел машину, начал выезжать. Телефон дребезжал в подстаканнике.

извини, что она написала. может быть, в другой раз. Что-то, с чем можно поработать. Он начал печатать hope springs eternal ; сказал себе не быть идиотом. Он стер это и написал, прося ее связаться.

ОТВЕТА от службы 911 ВСЕ ЕЩЕ НЕ БЫЛО, даже подтверждения его первых двух запросов. Он написал напрямую Майку Маллику, подробно изложив новые события и умоляя его вмешаться. Пусть Special Projects сделает часть тяжелой работы.

Он съел свой ужин, состоящий из сосисок и бурбона, сидя на полу и положив открытую папку на колени.

К одиннадцати тридцати у него заболела голова от напряжения, и он больше не мог видеть прямо. Добравшись до своей спальни, он рухнул, не почистив зубы.

Ощущение, что он наконец выдохся, принесло ощутимое облегчение. По крайней мере, на данный момент он был в здравом уме.

ОН ЗУШАЛСЯ.

Руки и спина, шея и гениталии.

Это было сводящее с ума ощущение, он потер себя, и зуд перекинулся на другие части тела, вновь усилившись вдвое.

Он посмотрел вниз.

Они были на нем.

Они были повсюду.

Жуки.

Роящиеся в его теле, как черная броня; скручиваясь в его пупке, трещинах его пальцев ног, крошечные перьевые лапки, шепчущие ему на ухо. Он ударил себя по щекам, и они разбежались концентрическими кругами, ища убежища в его лобковых волосах, подмышках и ягодицах, забивая его уши, пробираясь вверх по его ноздрям, затем кувыркаясь, извиваясь, вниз к задней части его горла. Чем больше он боролся, тем хуже становилось. Они были слишком быстрыми, слишком многочисленными, возникали из бесконечного источника, зарывались в него, миллионы крошечных волнообразных выпуклостей, пузырящихся в несуществующем пространстве между кожей и сырой плотью.

Он провел пальцами по голове, скреб в трещинах, где они прятались, и кричал, кричал и кричал.

Затем в его руке оказался острый камень, и он использовал его, чтобы содрать с себя кожу, голени и локти, верхние части своих ступней, сдирая с себя живот целым листом, и он все еще чесался , он был готов на все, чтобы остановить это, и он повернул острие камня на себя, чтобы колоть и царапать; вскоре он заплакал из сотни сморщенных ртов, в то время как жуки продолжали глубоко проникать в его мозг. Он бил лбом о каменную стену, желая расколоть свой череп.

Он перерезал себе горло.

Протянул руку между концами аккуратно отрезанных труб, просунул пальцы сквозь вязкую массу к самому центру их извивающихся легионов и сжал их в кулаке, все время осознавая, что в этом процессе он разрушает себя.

В четыре тридцать утра он проснулся, весь красный от того, что царапал себя во сне. Пробежав по коридору, он нырнул под обжигающий душ, пока кошмар не сгорел, рухнув, скрестив ноги, на коврик в ванной, тяжело дыша, скользкий, нервный от ужасного прозрения.

Он что-то упустил.

ФОТОГРАФЫ МЕСТА ПРЕСТУПЛЕНИЯ в цифровую эпоху могли делать снимки без ограничений; их коллеги из 1988 года должны были платить за стоимость пленки и проявки. Не было стандартного набора углов, а те, что были в файле Creeper, не соответствовали друг другу в разных случаях.

Джейкоб сделал все, что мог: сорвал с себя грязные простыни, накрыл матрас кусками 8×10, выстроил их в сетку, сравнил, кровь хлынула ему в мозг.

Он поменял местами некоторые фотографии, перетасовал другие.

Его беспокоила Инес Дельгадо.

Зачем тащить ее обратно в спальню и перерезать ей горло?

Почему бы не оставить ее там, где она упала, как это было с другими женщинами?

Теперь он подозревал, что это было неправильно. Теперь он подозревал, что они хотели, чтобы Инес была в ее спальне, так же, как они хотели, чтобы Хелен, Кэти, Джанет и Шерри были в их, так же, как они хотели, чтобы Криста была в ее гостиной, а Пэтти — на ее кухне, а Лора — в ее гардеробной, а Кэтрин Энн — в ее студии.

В некоторых случаях они передвигали мебель.

В других случаях — нет.

Постоянные черты: ноги всегда раздвинуты, типичная поза для сексуального насилия.

Спины всегда были в синяках.

Он спроецировал себя в сценарий убийцы, встал на колени, схватил его за волосы, дернул, потянулся.

Что он увидел?

Он просмотрел фотографии на предмет снимков со средней дистанции, ориентированных вдоль тела жертвы в направлении головы. Он нашел пять идеальных и четыре достаточно близких.

Девять раз он смотрел на то, что видел убийца, вытаскивая нож.

Девять раз он смотрел в окно.

К СЕМЬ УТРА он уже не мог сдерживаться. Он снял трубку.

Фил Людвиг сказал: «Нам нужно установить некоторые основные правила. Теперь я могу поспать».

«Это важно. Послушай», — сказал Джейкоб.

Детектив прислушался.

Потом: «Ага».

«Я перечитал файлы», — сказал Джейкоб. «Я задавался вопросом, заметил ли это кто-нибудь еще».

Пауза. «Очевидно, никто не сделал этого», — сказал Людвиг.

«Никто». Понимая, насколько высокомерно это должно звучать, Джейкоб добавил: «Это не очевидно».

«Не надо ко мне относиться свысока, Лев».

На заднем плане Грета Людвиг сказала: «Выйдите на улицу» .

«И что?» — сказал Людвиг. «Что это значит?»

«У меня нет...»

Фил. Я сплю.

«Погодите», — сказал Людвиг.

Стук тапочек, дверь тихонько закрылась.

«Я понятия не имею, что это значит», — сказал Джейкоб. «Но это должно было быть сделано намеренно.

Инес не бежит обратно в спальню. Она пытается выбраться из квартиры, они пытаются ее остановить. И что-то пошло не так. Для них.

Они ударили ее ножом в живот — я думаю, она умудрилась ударить одного из них кулаком или пнуть его по яйцам, и он просто потерял контроль, набросился на нее и выпотрошил ее. Но это не было планом, они все время хотели поставить ее перед окном — это то, что они сделали с остальными, я не могу сказать вам, почему они это сделали, но они сделали. Так что с Инес, она еще не умерла, она умирает , они говорят: «Бля, давайте поставим ее перед окном, прежде чем она умрет». И это заставляет меня задуматься, не были ли перемещены некоторые из других. Я предполагал, что любое движение было связано с попыткой побега, но, возможно, именно поэтому они связали их, чтобы поставить их в положение, пока они были живы, и в этот момент они перерезали путы. Что касается окон, я не знаю. Но Инес не была связана, так что стоит подумать об этом».

Тишина.

«Фил? Ты там?»

Еле слышный ответ: «Я здесь».

"Что вы думаете?"

«Мне кажется, ты выпил слишком много кофе».

«Я не пил кофе», — раздраженно сказал Джейкоб.

«Вы говорите о ста милях в час».

«Я чувствую, что здесь действительно что-то есть».

«Да. Может быть».

«Вы не согласны».

«Это не... слушай: хорошая работа, по крайней мере, ты работаешь над этим». Людвиг зевнул, уязвляя энтузиазм Якоба. «Каков твой следующий шаг?»

«Я не знаю. У меня не было возможности обдумать».

«Ладно, ну, ты это сделай. Я пойду спать. Позвони, если что-нибудь понадобится. Желательно после десяти».

Джейкоб сказал: «Детектив? Вы были правы насчет Дениз Штайн».

Пауза.

"Ах, да?"

«Она определенно не преступник».

«Рад это слышать», — сказал Людвиг. «Пока не забыл: я все еще работаю над тем багом, который ты мне показал. Пока ничего».

"Спасибо."

«Береги себя, Лев».

Якоб повесил трубку, сник. Реакция Людвига была оправданно осторожной.

Жертвы были размещены у окна. Ну и что?

Джейкоб решил успокоиться, не смог, снова принялся мерить шагами спальню, потирая кончики пальцев. Он побежал на кухню, вылил холодный кофе, заварил новый кофейник, поднял его, чтобы налить, заметил, что его руки вибрируют, вылил и новый кофейник.

Если есть сомнения, то компьютер. Ничего от 911, ничего от Майка Маллика.

Его нога подпрыгивала и дергалась, пока он печатал длинное электронное письмо Командору, в котором подробно описывал разговор с Людвигом и повторял свою просьбу.

Избыток нервной энергии остался. Он немного повозился в интернете, потом загуглил Mai .

Получил кучу ссылок на аниме-персонажей и рецепты май-тай.

Вы имели в виду май?

Он взглянул в окно.

Белый фургон вернулся.

Он погуглил Curtains and Beyond .

Есть австралийская компания, ее филиал в Великобритании.

Ничего в Штатах.

Он откинулся назад, покусывая нижнюю губу.

Снова выглянул в окно.

Возможно, значение имели не окна жертв, а вид, который из них открывался.

Он оделся, записал необходимую информацию, взял цифровую камеру и вышел на улицу.

КАК И РАНЬШЕ, фургон был пуст.

Он сфотографировал салон, номерной знак, логотип, заметив, что, хотя название компании и девиз были нарисованы сбоку, контактной информации не было.

Он вытащил свою карточку и что-то написал на обороте.

Здравствуйте, я хотел бы повесить новые шторы.

Он зажал записку под щеткой стеклоочистителя.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Бывшая резиденция Шерри Левеск была ближе всего, ветхий ранчо к западу от автострады и к югу от бульвара Вашингтон. Несколько домов в квартале были модернизированы во время бума недвижимости. Разъеденная штукатурка и расколотые перила крыльца этого дома казались более честными, не давая никаких обещаний.

Никто не ответил, поэтому Джейкоб нырнул обратно под низко висящий американский флаг, запеченный до прозрачности, и обошел территорию, пытаясь по фотографиям с места преступления определить, какое из окон принадлежало ее спальне. Лучшим предположением было то, которое выходило на задний двор. Он прижался к сайдингу и ждал, пока сцена заговорит с ним.

Клевер, мятлик и одуванчики, усыпанные росой.

Головки спринклеров.

Забор.

За ним, у дальнего соседа, находится помятая игровая конструкция.

Наверху электрические линии провисли под тяжестью ворон, черных, как провода, на которых они сидели.

Он ждал и ждал, когда придет вдохновение.

Не то время суток?

Что-то, что когда-то было, а теперь пропало?

Когда волнение от откровения угасло, он ощутил острую боль по поводу пророков прошлого, их одиночества и дезориентации, когда, затронутые Богом или воображающие, что они затронуты, они в конечном итоге спотыкались в вихре, оставленном удаляющейся рукой божества.

Внезапно вороны поднялись в воздух, пронзительно каркая и хлопая крыльями, а затем исчезли на востоке.

Джейкоб сделал несколько фотографий, вернулся к Honda и поехал в старый дом Кристы Нокс в Марина-дель-Рей.

Небритый мужчина, подошедший к двери, отказался впустить его без ордера и громко повертел засов.

В четверть одиннадцатого утра он отправил сообщение Дивье.

Она не ответила, и он отправил ей еще одно сообщение, о чем тут же пожалел.

Студия Кэтрин Энн Клейтон в Эль-Сегундо была снесена, чтобы освободить место для торгового центра. На углу, где она жила и умерла, Starbucks раздавал свои товары. Джейкоб использовал панорамный режим камеры, чтобы склеить 270-градусный вид, купил 470-калорийный кекс с отрубями и кофе без кофеина со вкусом обугленного картона, выскочил обратно на шоссе в Санта-Монику.

Его удача улыбнулась: старая квартира Кэти Ванцер была свободна и выставлена на продажу. Он позвонил агенту по листингу и договорился о встрече, чтобы посмотреть ее позже в тот же день.

Когда он уже заканчивал разговор по телефону, раздался сигнал ожидания вызова: это был его отец.

«Эй, Абба. Что случилось?»

«Я хотел узнать, как ты», — сказал Сэм.

«Я? Я в порядке».

«Хорошо», — сказал Сэм. «Хорошо. Я рад это слышать».

«Да. Хорошо. У тебя все в порядке?»

«О, я в порядке».

«Ну, хорошо».

«Да», — сказал Сэм. «Просто потрясающе».

«Это здорово, Абба. Но знаешь что, я как раз занят чем-то, так что...»

"Что это такое."

"Что?"

«Чем ты сейчас занят?»

«Я работаю», — сказал Джейкоб.

«Да. Конечно. По делу».

"Ага."

«Как дела?»

«Неплохо. Медленно, но верно. Слушай, можно я тебе позже перезвоню?»

«Да, конечно... Но — Джейкоб? У меня закончилось молоко. Как думаешь, у тебя найдется время, чтобы купить его для меня?»

«Молоко», — сказал Джейкоб.

«Мне это нужно на завтрак», — сказал Сэм.

«Найджел не может этого сделать?»

«Я его не спрашивал».

«Ну, тогда можешь его спросить?»

«Я мог бы, но не знаю, найдется ли у него время».

«Авва. Полдень».

«Завтра», — сказал Сэм. «Завтра завтрак».

«Я уверен, что он сможет доставить его вам до этого времени. А если нет, я принесу его к вечеру, ладно? Мне нужно идти».

«Да. Хорошо. Берегите себя».

Он повесил трубку.

Джейкоб в недоумении уставился на телефон. Его отец никогда не был подталкивающим. Он был еще более безнадежным лжецом.

Молоко? Серьёзно?

Зачем он приставал к Джейкобу по этому делу, было непонятно, если только Сэм действительно не был обеспокоен уровнем стресса Джейкоба. Джейкоба беспокоило то, что, возможно, было о чем беспокоиться. Кошмары; безграничные электрические разряды, питающие его в течение дня.

Он их списал. Профессиональный риск. Он имел право на кошмары.

Он смотрел вниз на зло. Он имел право быть взволнованным. Он делал успехи.

Он открыл настройки телефона и назначил отцу уникальную мелодию звонка, чтобы тот знал, какие вызовы игнорировать.

Лора Лессер, медсестра, жила в коттедже в стиле Тюдоров. Нынешняя владелица, женщина средних лет, выслушала предложение Джейкоба, записала номер его значка и попросила его подождать на крыльце.

Он стоял, переминаясь с ноги на ногу, думал о последних нескольких днях и решил, что трехдневная рабочая сессия марафона, падение, небольшой скачок и более плавный спад просто хорошо справляются с работой. Мания не следовала этому шаблону или не циклилась так быстро. Верно? Верно.

Хозяин вернулся с настороженным видом. Полиция Лос-Анджелеса подтвердила, что Джейкоб был полицейским, но не из какого он отдела и почему ему может понадобиться доступ к ее дому. Прежде чем впустить его, она забросала его вопросами, на которые он отвечал как можно уклончивее. Даже после того, как она смягчилась и впустила его, она продолжала настаивать.

«Какого рода преступление, вы сказали, это было?»

Он этого не сделал. «Взлом».

«О Боже. Стоит ли мне волноваться?»

«Вовсе нет», — сказал он, дойдя до конца коридора.

«Как вы можете быть уверены?»

«Это произошло несколько лет назад».

«Тогда почему ты сейчас здесь?»

«Это связано с некоторыми новыми преступлениями, но не имеет ничего общего с вами».

Улыбаясь, он направился прямиком через ее дом. «Обещаю».

Он нашел то, что искал: бывшую гардеробную Лоры Лессер.

Ее переделали в спальню девочки-подростка. Буквы из стеганой ткани над кроватью складывались в слово ИЗАБЕЛЛА.

Джейкоб наложил изуродованное тело Лоры Лессер на фиолетовый ковер.

Опустилась на колени и посмотрела в окно на знак «Стоп».

Он сделал снимок.

«На что ты смотришь?» — спросила женщина.

«Спасибо, закончил, извините за неудобства». Он направился обратно к входной двери. Он начал испытывать мрачное удовлетворение, не найдя ничего интересного. Отрицательный шаблон может быть полезен, сам по себе.

Женщина сказала: «Мы выбрали этот район, потому что он безопасный».

"Это."

«Мой муж поговаривает о том, чтобы купить оружие».

Подумав о девичьих вещах, Джейкоб сказал: «Скажи ему, чтобы держал их под замком».

Агент по недвижимости в КОНДОМИНИУМ КЭТИ УОНЗЕР сказал: «Он был полностью переделан. Потрясающее открытое пространство для жизни и приема пищи».

«А как насчет главной спальни?»

«Тоже совершенно новый», — сказала она, уходя. «Вот сюда».

Быстро шагая по коридору, освещенному бра в стиле шебби-шик, агент начал расхваливать достоинства обоев.

«... действительно сейчас...»

Джейкоб последовал за ней в мастерскую.

«Разве вы не обожаете эти полы?» — сказала она.

«Они милые», — сказал он.

«Восстановленный тик. Предыдущие владельцы вдохновились поездкой в Индию и нашли школу в Мумбаи, которую собирались снести, поэтому они смогли...»

«Они передвигали какие-нибудь стены или окна?»

«Здесь? Я так не думаю. Видно, что они углубили шкаф, идеально подходит для молодой... пары, или если вы...» Она наблюдала, как он встает на колени и делает снимки. «У нас есть веб-сайт, вы знаете».

«Ммм», сказал он.

«Хотите увидеть главную ванную?»

Он проигнорировал ее и подошел к окну.

Через дорогу — детский сад.

«Что вы можете рассказать мне об этом месте?» — спросил он.

«Школа? О, она потрясающая . Ей меньше четырех лет, и условия первоклассные. Есть трасса для одаренных детей. У вас есть дети?»

"Нет."

«О... Ну, насколько я понимаю, они очень внимательные соседи.

Они ограничивают пикап противоположной стороной, так что у вас не будет движения, а что касается шума... эээ...»

Он делал еще больше фотографий и слышал, как ее мозг кричал: «Педофил». тревога!

Она попыталась привлечь его внимание к другому окну, восхваляя его прекрасный вид на север.

Он посмотрел на нее. «Что это было?»

«Я сказал, что знаю, что с той стороны смотреть особо не на что, но здесь свет просто сказочный ».

Он повернулся и уставился на школу.

"Сэр?"

Он начал уходить.

«Вы, сэр, вы хотели взять брошюру?»

Из вежливости он взял одну.

ОН СКАЗАЛ: «Они все смотрят на восток».

Фил Людвиг молчал.

«Я до сих пор не понимаю, что это значит», — сказал Джейкоб. «И здание Кэтрин Энн исчезло, так что я не могу быть уверен на сто процентов. Но у нас восемь из восьми по остальным».

Отсутствие подсказки было ложью без обмана. У него была теория. Не та, которая бы его устраивала.

Восток имел важное значение в еврейской традиции. Молитва дважды разрушенному Храму в Иерусалиме.

Справедливость.

Но зачем усложнять ситуацию, если он не узнал больше?

Со своей стороны, Людвиг казался довольным. «Ты молодец».

"Спасибо."

«Я знаю, что не должна этого делать, но сейчас я себя ругаю».

«Ты прав. Тебе не следует этого делать».

«Ну, как скажешь. Не то чтобы это стоило гроша, но я благословляю тебя».

"Я ценю это."

«Я написал своему приятелю-ученому о вашем баге. Он ответит мне сегодня вечером или завтра».

«Нет никакой спешки».

«Иди ты, не торопись», — сказал Людвиг. «Дай мне кое-что решить » .

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

На экране телевизора над суши-баром Los Angeles Lakers использовали свою излюбленную стратегию, чтобы упустить двузначное преимущество в конце четвертой четверти. Юристы в рубашках с открытыми воротами стучали по столам и трясли своими Rolex перед экраном.

Якоб намеревался отпраздновать свое открытие, угостив себя полуприличным ужином, съеденным в одиночестве и в мире. Это намерение длилось столько же, сколько и его мисо-суп, и в этот момент выводы из его открытия начали просачиваться в его сознание.

То, что он, по-видимому, был первым человеком, заметившим закономерность восток-запад, не было критикой предыдущих D, независимо от того, что сказал Людвиг. Детективные романы были забавными, иногда даже для полицейских, но реальные детективы вызывали страх и беспокойство. В большинстве убийств вы собирали факты, отфильтровывали шум, преследовали зацепки, которые обычно были очевидны, потому что преступники по большей части были глупы. Дело закрыто.

В детективных романах слепые пятна и предвзятость были неизбежны.

На самом деле, именно такое предубеждение позволило Яакову распознать закономерность. И даже сейчас он не мог не видеть все через еврейскую призму.

Член племени Криперов?

Его молчание, не дай Бог, заставило его улыбнуться с самоиронией.

Ты мог бы запретить, если бы я верил в Тебя.

От того, что один еврейский крипер был повержен другим, ему не стало легче.

Наиболее приемлемой возможностью был новый актер, каким-то образом искореняющий Криперов и занимающийся очисткой от уголовных преступлений. Лучше, но все равно отвратительно, потому что инстинктивная реакция Джейкоба на месть фрилансера была старым коллективным атавизмом вины, рожденным погромами, инквизициями и кровавыми наветами.

Что ты сделал? Ой-вей, что подумают о нас язычники?

Неприятный пережиток племенных корней иудаизма пришел ему в голову: гоэль хадам , «искупитель крови», частично уполномоченный библейским законом преследовать и убивать любого, кто оборвал жизнь родственника. Частично,

из-за странного ограничения: гоэль хадам сохранил свое право самосуда только в случаях непредумышленного убийства или случайной смерти. Умышленные убийцы должны были быть судимы и казнены судом из двадцати трех судей.

Он поднял палец, требуя еще одного графина теплого саке.

Второкурсник Гарварда, считавший себя экспертом по Японии, однажды сообщил Джейкобу, что подогрев саке — это трюк, позволяющий скрыть недостатки некачественного напитка. Холодный и дорогой — вот что нужно. Джейкобу нравились недостатки. Как и обветшалый внешний вид дома Шерри Левеск, паршивый ликер был честным, напоминая ему, что он пьет не ради вкуса.

Он налил, покрутил лакированную коробку. В любом другом контексте он находил сакэ приторным, но его не было, чтобы превзойти в погоне за текка маки . Тот факт, что у каждой культуры была своя собственная форма алкоголя, приспособленная к ее кухне, указывал на очевидную истину: еда была всего лишь поводом напиться.

Банзай!

Раздались стоны, когда нападающий, ранее известный как Рон Артест, забил трехочковый бросок.

Прорыв дня заслужил ему право хотя бы на ужин. Он протянул официантке свою белую кредитную карту Discover. Через минуту она вернулась, качая головой.

«Отказано», — сказала она.

Большой сюрприз. Джейкоб бросил четыре двадцатки и ушел.

СЦЕНА В 187-М представляла собой обычный мутный беспорядок, стены из потных тел, что-то, вероятно, было музыкой, но звучало как топот носорогов.

«Йоу», — сказал Виктор, наливая ему бурбон. «Я как раз думал о тебе».

«Я должен тебе денег?»

«Твой друг здесь».

Джейкоб огляделся в поисках своего друга-матрасника с клопиным битом. Это был бы не первый раз, когда он встретил здесь партнера на одну ночь. Если ему повезет, этот может его и не вспомнить.

Было такое чувство, будто ты меня ножом ударил.

Не рассчитывайте на это.

Он ее не увидел и показал Виктору универсальный жест, обозначающий большую грудь.

«Не-е-ет, чувак, та цыпочка, о которой ты спрашивал. Супермодель».

У Джейкоба сжалось сердце. «Где?»

«Она пришла буквально за две минуты до тебя». Виктор прищурился. «Я не знаю, куда она пошла. В ванную?»

Джейкоб не притронулся к своему бурбону и пробирался сквозь толпу, опрокидывая напитки, толкая кии и мешая поцелуям.

Осторожнее, придурок.

Очередь в женскую часть была из четырех человек. Джейкоб пробрался вперед и, решив, что уже увидел все, что она могла скрыть, ворвался внутрь.

Женщина, которую он не знал, присела на корточки над унитазом, спустив джинсы до щиколоток. Она была так занята смс-ками, что сначала не заметила его. Потом она подняла глаза и вскрикнула, уронив телефон в унитаз.

«Извините», — сказал Джейкоб.

Он оставил ее боротся за скромность и снова ринулся в свалку. Он не нашел ее и там, и он направился к выходу.

На полпути через танцпол мясистая рука сжала его бицепс.

Он сказал: «Отвали, приятель», но рука потянула его назад, и он почувствовал прилив разочарования и выброс адреналина, его лимбическая система подала сигнал сражался , когда мясистая рука заключила его в мясистые объятия, которые превратились в явно немясистый нуги.

«Лев, ты тощий сукин сын».

Мел Субах ухмыльнулся. «Не знал, что ты сюда пришел, Джейк».

Джейкоб попытался освободиться. Это было похоже на борьбу с аллигатором. Субах, все еще улыбаясь, отпустил. «Давайте выпьем. Я покупаю».

"Нет, спасибо."

«Давай, поживи немного».

Джейкоб протиснулся мимо него к двери.

«Я думал, мы друзья», — закричал Субах.

Снаружи, в переулке, кто-то торопливо исчез в ночи.

Женщина — это все, что он мог сказать, — но он не мог ее определить; она была в пятидесяти футах от него и быстро шла, и когда он побежал за ней трусцой, она, казалось, то появлялась, то исчезала, как слабая звезда, которую он мог заметить краем глаза, и которая гасла, когда он обращал на нее свой взгляд.

За его спиной заиграла музыка; дверь открылась. «Джейк. Куда ты идешь, мужик?»

«Май!» — закричал Джейкоб.

Она оглянулась.

Видел его.

Побежал.

«Подожди!» — крикнул Джейкоб, его ноги пьяно поскользнулись на гравии. Протектор зацепился, и он побежал, неуклюжие шаги Субаха наступали ему на пятки. Здоровяк мог двигаться.

Так же могла поступить и Май. Расстояние между ними быстро увеличивалось.

«Май. Это я, Джа...» — он фыркнул — «Джейкоб. Подожди » .

«Подождите!» — закричал Субах.

Переулок был примерно длиной с футбольное поле. Джейкоб включил двигатели, и, казалось, он настигал ее, и на мгновение он подумал, что может догнать ее, но они достигли устья переулка, и Май вылетела на улицу к пустырю, окруженному сеткой рабицы и заросшему темными сорняками, и он поплелся следом, не останавливаясь из-за движения, и слева от него налетело надвигающееся давление воздуха, жар фар и скрежет алюминиевой решетки, и его воротник натянулся, и он отлетел назад, как зацепленный водевиль, так что бок фургона пролетел в нескольких дюймах перед ним, достаточно близко, чтобы он мог сосчитать царапины на краске.

Он жестко приземлился, ударившись копчиком о бетон.

Фургон резко вильнул и остановился в тридцати футах от дороги.

Тяжело дыша, Джейкоб приподнялся на локтях.

Май исчезла.

Субах опустился на колени рядом с ним. «Ты в порядке?»

Джейкоб уставился на него.

Перед ним: пустырь.

Справа: поставщик сантехники.

Слева: безымянный склад.

«Куда она делась?» — спросил Джейкоб.

Он попытался встать, но Субах мягко удержал его. «Приятель. Тебе нужно расслабиться».

Фургон завел двигатель и с ревом помчался на юг по Ла-Сьенеге.

Сквозь ядовито-оранжевый свет натриевых ламп выветрившиеся буквы были едва различимы.

ШТОРЫ И НЕ ТОЛЬКО — СКИДКИ НА ОФОРМЛЕНИЕ ОКОН

БАШНЯ

Лежа в комнате без окон, где свет факела поддерживает вечный сумрак, Эшам то приходит в сознание, то теряет его, мимолетно ощущая присутствие мужчины у подножия кровати, моргая и обнаруживая, что вместо него стоит мальчик, пристальный взгляд ребенка такой же, как у его отца.

Закрытые вуалями, молчаливые служанки регулярно появляются, чтобы кормить ее, мыть ее, ухаживать за ее ранами. Они поддерживают огонь и массируют ее ноги.

Когда она находит в себе силы задать вопросы, они игнорируют ее, оставляя одну, прикованную к постели, слишком слабую, чтобы стоять, слишком слабую, чтобы что-либо сделать, кроме как сосредоточиться на точке в воздухе и заставить свое сломанное тело быстрее зажить.

Чтобы занять свой ум, она составляет карту трещин в глиняных стенах, считает веснушки на тыльной стороне своих рук. Она поднимает конечности с кровати, по одной за раз, каждый день все больше и выше.

Служанки приносят кучу еды, странные вареные зерна и кислое молоко, от которого у нее рвота. Зная, что она должна есть, чтобы исцелиться, Эшам заставляет их есть без аппетита. Требуется немалая сила воли, чтобы отказаться от первого блюда, которое ей приглянулось: жареная ножка, нарезанная ломтиками толщиной с большой палец, сочящая сок, розовая до середины.

«Унеси его», — говорит она служанке.

Девушка смотрит непонимающе.

От этого аромата у Эшама текут слюнки.

Она хватает подушку и швыряет ее в служанку. «Уходи».

Девушка торопливо выходит, жир выплескивается из подноса и разбрызгивается на земле.

Если бы у Эшам хватило сил, она бы подползла и слизнула его.

Вместо этого она, измученная своим порывом, падает на спину и засыпает.

Через некоторое время она чувствует, как кровать прогибается.

«Я понимаю, что у тебя дела идут лучше. Достаточно хорошо, чтобы быть трудным».

Эшам не нужно открывать глаза, чтобы увидеть насмешливую улыбку на его лице.

«Что-то не так с бараниной?» — спрашивает Каин.

«Я этого не хочу».

«Очень вкусно».

"Это отвратительно."

«Нет ничего постыдного в том, чтобы есть мясо», — говорит он. «Здесь все его едят.

Это считается большой роскошью, полезной для здоровья».

Эшам не отвечает.

«Я принесу тебе еще кое-что».

«Ты хочешь сказать, что ты заставишь их принести это?»

«Скажи мне, чего бы ты хотел».

"Кто они?"

«Мои слуги».

«Откуда они берутся?»

«Везде. Они такие же странники, как и я».

«Убийцы», — сказала она. «Как и ты».

Он пожимает плечами. «Есть много способов попасть в немилость. Вы бы удивились, как много их на самом деле. Вместе мы создали себе дом».

«Они отказываются со мной разговаривать».

«Я приказал им не беспокоить вас».

«Это включает в себя неответы на мои вопросы?»

«Вам нужно отдохнуть, — говорит он. — Нехорошо перенапрягаться».

Наконец она открывает глаза. «Люди в городе», — говорит она. «Они тоже служат тебе?»

Каин разражается смехом, как он это делал, когда она была ребенком и сказала что-то глупое.

«Что ? » — говорит она.

«Нет, весь город не обслуживает меня. Только те, кто сам этого хочет».

«Никто не станет добровольно служить другому».

«Опять же — вы будете поражены. И я, кажется, припоминаю, что наш отец был большим сторонником служения».

«К Господу».

«Это что-то другое?»

«Это абсолютно так», — говорит она. «Нет закона, кроме закона Небесного».

«Ты стал настоящим фанатиком».

«Это не фанатизм — делать то, что правильно».

«Ты для этого здесь? Чтобы делать то, что правильно?»

Она не отвечает.

«Ну, какова бы ни была причина, — говорит он, беря ее холодную руку, — я рад, что ты пришла».

НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО ОНА ПРОСЫПАЕТСЯ и видит мальчика, Еноха, скорчившегося в углу, склонившего голову и сосредоточенно высунувшего язык.

«Я не слышал, как вы вошли».

«Я молчал». Он вскакивает и начинает скакать по комнате, останавливаясь, чтобы рассмотреть мельчайшие изменения на стенах. «Ты не ешь баранину. Почему?»

Потому что этого хочет твой отец.

«Мне это не нравится», — говорит она.

«Что ты любишь есть?»

«Фрукты . Орехи. Все, что растет из земли».

«Мне они тоже нравятся».

«У нас есть кое-что общее», — говорит она.

«Вы должны увидеть рынок, — говорит он. — Он полон растущих вещей».

«Когда я поправлюсь, ты сможешь мне это показать».

«Когда ты уже поправишься?»

"Скоро."

«Как скоро?»

"Я не знаю."

Он плюхается на пол, локти на колени, подбородок на кулаки. «Я подожду здесь».

Она улыбается. «Это может занять некоторое время».

«Тогда я вернусь завтра».

«Я тоже не знаю, буду ли я готов завтра».

«Тогда я вернусь на следующий день».

«Вы очень настойчивы», — говорит она.

"Что это значит?"

«Спроси своего отца».

«Я это сделаю», — говорит он. «Он будет знать. Он самый мудрый человек в долине.

Вот почему его все любят. Когда я вырасту, я стану

Строитель, как он. Я собираюсь родить сына и назвать город в его честь.

Хотите посмотреть мои игрушки?

«Не сейчас», — говорит она, как-то утомленная мыслью о строительстве. «Думаю, мне нужно вздремнуть. Дай мне, пожалуйста, это одеяло...?

Спасибо."

"Пожалуйста."

Верный своему слову, Енох приходит на следующий день, и каждый последующий день. Государственные дела занимают время Каина, и проходят недели, в течение которых мальчик — единственный человек, с которым разговаривает Эшам. Это не столько разговор, сколько допрос. Что она думает о черепахах?

Она когда-нибудь видела полную луну? Знает ли она какие-нибудь хорошие загадки? Его болтовня на мгновение рассеивает уныние; она отвлекает ее от боли, которую она испытывает, сидя или свешивая ноги с края кровати, или стоя на дрожащих ногах, опираясь на столбик кровати.

«Очень хорошо!» — кричит Енох, достигая нового рубежа.

«Очень, очень хорошо!»

Он танцует вокруг, звон колокола созывает слуг. Они видят, кто их зовет, скрежещут зубами и уходят.

Отчасти из-за его неутолимого энтузиазма она вскоре начинает хромать взад и вперед по комнате, опираясь на деревянную палку.

«Идите быстрее», — говорит Енох.

"Я пытаюсь."

«Ты сможешь. Следуй за мной».

«Енох. Помедленнее » .

«Вы меня не поймаете! Вы меня не поймаете!»

«Я могу, и...»

«Ты не можешь!»

«Я могу, и я это сделаю, и когда я это сделаю, я тебя разнесу в пух и прах».

«Ха-ха-ха-ха-ха!»

Он приносит ей сладости с рынка, горячие камни, чтобы облегчить боль в спине. Ее волосы начали расти; он расчесывает их ей. Служанки по-прежнему не будут говорить напрямую с Ашамом, но они ответят Еноху, который выступает в качестве ее посредника.

«Больше никакого йогурта», — говорит Эшам. «Скажи ей это».

«Больше никакого йогурта», — говорит Енох.

«Хозяин сказал, что йогурт придаст ей сил».

«Скажи ей, если она принесет еще, я вылью это на голову хозяина».

«Но мне нравится йогурт», — говорит Енох.

«Хорошо. Передай ему».

«Отдай ему», — говорит Енох.

«Нет, ты».

"Ты."

«Не она . Ты . Ты как Енох».

«Енох». Широко раскрытые глаза: «Ты имеешь в виду, что я могу взять твой йогурт?»

«Именно это я и имею в виду».

«Ура! Дай мне!»

«Да, хозяин».

Она напоминает себе, что не может позволить себе любить его. Любовь — плодородная почва; сожаления пускают корни; и пока она выдергивает их так быстро, как только может, новые прорываются каждый день.

Она может видеть, например, как мальчик разделяет черты Навы, а также Каина. Хотя, учитывая уже сильное сходство между Навой и Каином, любая часть мальчика может быть любой частью его родителей — или любой из собственных черт Ашама, если на то пошло. Она тоже склоняется к темной стороне семьи.

Что поднимает еще один вопрос.

Где находится Нава?

ПРИХОДЯ ВЕСНОЙ, Каин перемещает ее в более просторную спальню на втором этаже с балконом, выходящим на город. День начинается на рассвете с зажжения новых очагов для готовки и заканчивается барабанным боем, который возвещает о закрытии ворот. Часы между ними пульсируют активностью, далекими криками и дразнящими цветами, смешивающимися в мерцающем тепле. Зрелище разжигает любопытство Эшам и мотивирует ее работать усерднее, чтобы восстановиться.

Енох бежит перед ней, дразня ее, заставляя ее расширять свой диапазон день за днем. Сначала они идут к мусорной цистерне по коридору. Затем во двор. Затем вверх к крепостным стенам, где он, смеясь, ныряет между ног лучников. Затем обратно в те же места, быстрее, без стольких перерывов. Затем снова, дважды, трижды, четырежды.

Наконец, без помощи палки.

«Тебе меня не поймать!»

«Вот и я…»

Когда ей удается поймать его, она подхватывает его на руки и чувствует, как его маленькое горячее тело дрожит от ужаса и восторга.

«Отпусти меня!»

Без помощи — не то же самое, что без сопровождения. Пара служанок задерживается в нескольких шагах позади, готовых схватить ее, если она дрогнет. Ашам достаточно лишь сделать жест, и они ринутся вперед, чтобы выполнить ее приказ.

Единственное, чему они не подчиняются, — оставить ее в покое.

Она жалуется Каину.

«Я заключенный?»

"Конечно, нет."

«Тогда не относитесь ко мне как к таковому».

«Ваша дверь не заперта. Вы вольны идти куда и когда захотите. Здесь все свободны. В этом разница между нами и ими. Мы устанавливаем свои собственные границы».

«Я не свободен, когда за мной каждую минуту следуют люди».

«Они здесь, чтобы помочь», — говорит он.

«Мне не нужна помощь».

«Возможно, вам это понадобится».

«Я не думаю, что я свободен решать это сам».

«Никто не заставляет вас что-либо делать», — говорит он. «И никто не заставляет их следовать за вами. Я попросил их следить за вами, и они согласились. Каждый имеет право на это».

Она забыла, как неприятно спорить с ним. «Могу ли я задушить тебя?»

Он улыбается. «У нас есть законы против этого».

«Законы, которые вы придумали».

«Я приложил руку к их созданию, да. Это для общественного блага. Не может быть порядка, если все убивают друг друга».

«Ты бы знал».

Он пожимает плечами. «Никогда не говори, что я не умею быстро учиться».

«Скажите мне: что говорит ваш закон об убийцах?»

«Справедливость восторжествует».

Она поднимает брови, и он снова пожимает плечами.

«Закон вступил в силу лишь позднее, — говорит он. — Было бы несправедливо наказывать людей задним числом».

«Удобно для вас».

«Разумно для всех».

«Мне трудно отличить одно от другого», — говорит она.

Каин смеется, долго и громко.

ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ БЕЗУМИЕ, которое она наблюдала со своего балкона, вблизи ошеломляет, шквал зрелищ, звуков и запахов, которые по отдельности оскорбительны, но странно вкусны в сочетании. Фермеры, которые работают на окрестных полях, тащат нагруженных вьючных животных на рыночную площадь. Разрезанные пополам туши овец лежат на пнях, густо покрытые мухами, которых мясники периодически отгоняют. Собаки дерутся с голыми детьми. Кошки гоняются за крысами вдвое больше их. Однажды Эшам рискнул войти в дом, но был встречен озадаченными взглядами и холодно попросил уйти.

Идея о том, что люди могут жить так близко друг к другу, но при этом запираться за дверьми, поначалу кажется бессмысленной. Она основана на запутанной, соблазнительной идее, что пространством можно владеть. Каин называет это собственностью и говорит, что это краеугольный камень стабильного общества.

Ашаму это разделение кажется тщетным.

С ЕНОХОМ РЯДОМ И двумя служанками, которые всегда следуют за ней, она исследует прилавки, переполненные продуктами, привезенными издалека беженцами и выращенными на плодородной почве долины. Продавцы расхваливают свежие лаймы, сочные апельсины, финики, инжир и гранаты, сладко кровоточащие. Довольно скоро люди узнают, кто такая Ашам, и относятся к ней с почтением, вставая на колени, чтобы предложить горсти бесплатных образцов.

«А там, откуда ты родом, есть инжир?» — спрашивает Енох с набитым ртом.

«Да, много».

«Это хорошо. Мне нравится инжир».

"Я тоже."

«Что еще тебе нравится?»

«Ты мне нравишься», — говорит она.

Он улыбается и кладет в рот еще один инжир.

Вместе с продуктами питания люди импортировали навыки и обычаи своих родных земель. Они демонстрируют ремесла, чья изобретательность соперничает с лучшими изобретениями Каина: каменная обработка, обработка металла,

полсотни видов оружия. Звери в клетках рычат и кусаются на любого, кто достаточно глуп, чтобы просунуть пальцы сквозь прутья. Птицы в клетках поют элегии свободе. Есть жонглеры и целители, гончары и цирюльники.

Эшам проводит целый день, завороженно наблюдая за тремя мужчинами, которые дуют в волынки, создавая замысловатые, завораживающие мелодии.

Столько всего можно посмотреть, столько всего можно сделать.

Она прекрасно понимает, как можно здесь устроить свою жизнь.

Среди суеты и шума они даже находят время для Господа. В центре города стоит храм, где за определенную плату группа священников зарежет молодого ягненка и окропит его кровью алтарь, пока хор поет заклинания. Она спрашивает о происхождении ритуала и узнает, что Каин объявил его обязательным для каждого мужчины, который должен исполняться три раза в год.

Она спрашивает Каина, почему.

«Это держит их занятыми».

ЕЁ ЛЮБИМОЕ МЕСТО — это огромный общественный сад, питаемый каналами, вырытыми из реки. Енох берет ее за руку, называет растения и демонстрирует их особые свойства.

«Этот движется, если к нему прикоснуться», — говорит он, касаясь кончика листа.

Эшам с удивлением смотрит, как он складывается сам в себя. «Почему он это делает?»

«Потому что он не любит, когда его трогают, поэтому он прячется».

«Не стоит его беспокоить».

«Это растение», — говорит Енох. «Растения не чувствуют».

«Откуда ты это знаешь?»

«Отец мне сказал».

«Вы верите всему, что он вам говорит?»

"Конечно."

Цветы растут ровными рядами, сгруппированными по цвету. Эшам чувствует себя обязанным указать ему, что в дикой природе все иначе.

«Вы очень интересны», — говорит он торжественно.

Она смеется. «Я?»

«О, да. Ты самый интересный человек, которого я когда-либо встречал».

«Я об этом не знаю».

«Ты. Так сказал отец. Ты останешься?»

"Оставаться . . . ?"

Он кивает. «Ты могла бы быть моей матерью».

У нее сводит живот.

«Мне бы этого хотелось», — говорит он.

«А как же твоя настоящая мать?» — спрашивает она. «Где она?»

Он не отвечает.

"Енох?"

"Я не знаю."

«Вы не знаете, где она?»

«Смотрите, — говорит он, указывая на синюю точку, петляющую среди зелени. — Бабочка».

Он бежит вперед.

НОВЫЕ ИММИГРАНТЫ ПРИБЫВАЮТ КАЖДЫЙ ДЕНЬ. Постоянный приток беженцев требует постоянного роста, и Каин трудится долгие часы. По утрам он покидает дворец до того, как просыпается Ашам, хотя иногда она встает достаточно рано, чтобы поспешить к окну и мельком увидеть его отбывающую свиту: десять человек топчут землю древками копий, призывая вперед расчистить дорогу.

Может быть, правда, как утверждает Енох, что люди любят его отца. Но если так, то ей приходится задаться вопросом, зачем ему столько телохранителей. Когда она бросает вызов Каину, он отвечает, что уважение состоит из равных частей страха и любви.

Его точный титул остается неопределенным, как и обязанности, которые он подразумевает. Он описывал себя по-разному: как главного архитектора, главного члена совета, казначея, судью. Любят ли его люди или боятся, они, безусловно, зависят от него: он вершит закон, собирает налоги, подавляет инакомыслие.

Без него долина погрузилась бы в хаос.

Это осознание, среди прочего, держит ее в узде. Каждый раз, когда она смотрит на Еноха, в нее врываются новые сомнения. Каждое холодное утро он забирается в постель, чтобы зарыться в нее, потираясь своей мягкой щекой о ее щеку; каждый глупый подарок, который он ей приносит; каждое глиняное сооружение, которое он строит и называет в ее честь; каждый ленивый вечер у очага, когда он колотит грецкие орехи и рассказывает фантастические истории; каждая лихорадка, которую он проращивает, которая не дает ей спать, прокладывая колею в полу; каждый раз, когда он спрашивает ее, в который раз, если

она собирается остаться; каждый раз она спрашивает его, где его мать, и он не отвечает.

НОВЫЙ ХРАМ БУДЕТ ДОМИНИРОВАТЬ на восточном краю долины — это колоссальное начинание, которое не будет завершено при жизни Каина.

По его словам, скорее всего, они все еще будут работать над этим, когда у внуков Еноха появятся собственные внуки.

«Тогда в чем смысл?» — спрашивает Эшам.

«Вы строите для будущего», — говорит он.

Они сидят за длинным деревянным столом, где Каин проводит заседания совета. В настоящее время они обедают вдвоем. Енох спит; Ашам уложил его спать.

Она не уверена, что Каин подразумевает под строительством будущего. Будущее — это его наследники, для которых будет стоять и функционировать храм? Или «будущее» относится к воспоминанию собственного имени Каина?

По его мнению, являются ли эти цели четкими?

Она спрашивает, как он узнал секреты строительства.

Он режет баранину и кладет на нее чечевицу. «Методом проб и ошибок».

Она предполагает, что он имеет в виду свои самые ранние глиняные хижины.

Он кивает, жуя. «Они были неидеальны, поэтому я пошел дальше».

«Ничто не идеально».

«Этот будет».

«Ты в это веришь».

«Нужно верить, — говорит он. — Творчество — это акт веры».

«Я думал, у тебя нет веры».

«Ни в ком другом», — говорит он.

Его высокомерие должно было разжечь пламя ее ярости. Вместо этого Ашам чувствует дрожь желания. Она выпила слишком много. Она отодвигает от себя кубок с вином.

Каин замечает. «Тебе не нравится? Я могу принести что-нибудь другое».

«Я не хочу пить», — лжет она.

Каин пожимает плечами, режет мясо. «Скажи слово... Я обещал Еноху, что на следующей неделе отведу его на стройку. Можешь пойти со мной, если хочешь». Он замечает, как она смотрит на его тарелку. «Попробуешь?»

"Нет, спасибо."

Он усмехается, возобновляет резку. «Ты не сможешь продержаться вечно».

Эшам наслаждается потоком личных мыслей. «Я не собираюсь этого делать».

«Ага», — говорит он. «Я так и знал. Я знаю тебя лучше, чем ты сам себя знаешь.

Когда наступит этот счастливый день? Я обязательно попрошу их приготовить что-нибудь особенное».

«Вам просто придется подождать и посмотреть».

«Превосходно, я не против напряжения». Он подмигивает ей и кладет в рот окровавленный треугольник плоти, задумчиво жует, глотает.

«Он очень любит тебя. Ему было тяжело без женщины. Мальчику нужна мать».

«Ты никогда о ней не говоришь», — говорит Эшам.

«Не о чем тут говорить. Я же тебе уже говорил. Она умерла при родах. Я похоронил ее на лугу. Ты сам видел памятник».

Она кивает, вспоминая гладкий глиняный столб.

«Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом больше».

Она кивает, и он продолжает есть. Когда он снова говорит, его голос бодр.

«Ну и что? Что скажешь? Хочешь пойти с нами и посмотреть башню? Но обещай мне, что ты воспользуешься своим воображением. Это еще далеко не все».

Она говорит: «Я обещаю».

ПУТЕШЕСТВИЕ ЗАНИМАЕТ большую часть дня.

Они маршируют под гул насекомых, следуя узкой тропинке через лес. Каин и его свита идут пешком, в то время как собака демонстрирует остатки своего прежнего занятия, разведывая впереди и возвращаясь с лающим отчетом. Енох и Ашам едут в деревянном паланкине, который несут восемь слуг с голым торсом. С тех пор, как она узнала, что мужчины на официальной службе должны подвергаться кастрации — это сдерживает их от чрезмерной похоти — она не может смотреть на них без чувства тошноты.

«Хороший день», — говорит Кейн. «Приятно и ясно. Подождите, пока не увидите вид».

Каменные маркеры указывают оставшееся расстояние; к середине утра они достигли седьмого числа двадцатого, и Ашам спрашивает Каина, не разумнее ли было бы строить ближе к краю города.

Он вздыхает, объясняет, что снова думает о будущем: не там, где сейчас заканчивается город, а там, где он может закончиться через десять поколений. К тому времени башня будет расположена в центре.

Она спрашивает, будет ли рост продолжаться вечно?

Он отвечает, что вечность — это долго.

Она отметила, что он называет здание разными терминами в зависимости от того, с кем говорит. Когда он обсуждает его ритуальную функцию со священниками или мобилизует поддержку масс, это храм, всегда храм, храм, который заменит меньший, неадекватный храм, величайший из храмов, подходящий для демонстрации славы Господа.

Но для нее, когда его волнение проявляется, это башня.

Различие может остаться незамеченным всеми остальными, но не Ашамом. Ее брат не тратит слова попусту. Он разделяет и классифицирует, дает всему его собственное имя. Без точности, любит он говорить, мы не можем общаться.

Он часто говорит это перед тем, как собирается уклониться от прямого ответа или солгать.

ОНИ ОСТАНАВЛИВАЮТСЯ, ЧТОБЫ ПООБЕДАТЬ сушеной рыбой. Носильщики паланкина заходят в реку по колено, чтобы охладиться, наклоняясь, чтобы быстро набрать большие пригоршни воды, которая так же быстро появляется в виде капель на их бровях, руках и безволосых медных грудях. Енох взбирается на дерево и забрасывает их шишками. Ашам удовлетворяет себя просяной лепешкой.

«Осталось совсем немного», — говорит Кейн.

Енох хлопает в ладоши. «Осталось недолго!»

К моменту их прибытия солнце садится, и когда башня появляется в поле зрения, она принимает ее за новый город, настолько обширны ее очертания.

Каин помогает ей спуститься с паланкина. Он видит ее изумленный взгляд и смеется. «Это еще ничего».

Они обходят периметр, чтобы он мог оценить прогресс со своими бригадирами. Кажется, здесь собралась половина города. Для множества рабочих, которые трудятся под палящим солнцем днем и при свете факелов ночью, возведено временное жилье. Шум не прекращается никогда. Есть дровосеки и погонщики мулов, резчики и кузнецы. Двадцать десятков краснолицых мужчин сменяют друг друга, ничего не делая, кроме как топча грязь, лепя кирпичи и обжигая их.

На данный момент завершено семь уровней, каждый из которых немного меньше нижнего. Пандус спиралью огибает внешнюю часть, достаточно широкий для движения пешеходов в обоих направлениях. В конце концов он заведет наверх, так что паломники, желающие попасть на небеса, смогут это сделать, купив доступ за символическую плату.

Эшам смотрит на него. «Рай?»

«Пойдем, я хочу, чтобы ты увидел, что внутри».

Нижний этаж — это большой зал, посвященный произведениям искусства. Енох бегает неряшливыми кругами, крича во все легкие и наслаждаясь своим эхом, в то время как Каин демонстрирует серию изящных цветочных фризов. Подойдя к выдающейся нише, она останавливается, пораженная гранитной статуей человека в натуральную величину.

«Тебе нравится?» — спрашивает Каин. «Я нанял самого талантливого скульптора долины».

Она не знает, что сказать.

«Но он работал по моему проекту».

«Это идол».

«О, пожалуйста. Никто ему не поклоняется. Это для украшения».

Она смотрит на него. «Это ты ».

«И? Люди должны знать, чья это была идея. Это побудит их мечтать».

Она медленно обходит статую. Это хорошее сходство: она может это признать. И все же, часто повторяемые предостережения ее отца против формирования образа человека звучат в ее ушах силой естественного закона. Она чувствует, что совершает тяжкий грех, просто стоя там.

Скульптор вложил в одну руку факел, а в другую — нож.

«Свет и сила», — говорит Каин. «Инструменты ремесла. Вы хотите знать, чему я научился, я могу суммировать это для вас так: один способный человек, работающий в одиночку, может построить дом. Один способный человек, командующий тысячами, может построить мир».

«Мир уже построен», — говорит она.

Он смеется. «Если хочешь увидеть закат, нам лучше уйти».

К ОГРОМНОМУ НЕУДОВЛЕТВОРЕНИЮ ЕНОХА, ему приказывают ждать внизу.

«Но я хочу увидеть».

«Это небезопасно», — говорит Кейн. «Составьте компанию собаке».

«Почему ты можешь уйти?»

«Мы взрослые».

«Я взрослый».

«Нет, это не так».

"Да, я."

«Я не собираюсь спорить об этом». Он делает знак одному из стражников, который поднимает Еноха и несет его, визжащего, обратно в паланкин.

Глядя им вслед, Каин вздыхает. «Ненавижу, когда он бросает мне вызов».

«А чего ты ожидал? — говорит она. — Он твой сын».

Он задумчиво улыбается. «Пошли».

Они не успели подняться далеко, как Ашам решает, что он был прав, не пуская мальчика. Она сама уже почти готова повернуть назад.

Высота башни направляет ветер в восходящие порывы, которые развевают ее одежды, и она пробирается по внутренней стороне пандуса, остерегаясь незавершенной внешней стены. Каин шагает дальше, не обращая внимания. Не желая выглядеть слабой перед ним, она набирается смелости и следует за ним.

На седьмом этаже вообще нет стен, что делает его великолепным обзором. Во всех направлениях небо капает медом. Далекий город можно было бы принять за природный объект, его здания слились воедино, как глиняная равнина. Каин расстегивает свой плащ и предлагает ей для тепла. Она туго закутывается в него, наблюдая с завязанным горлом, как он неторопливо выходит на расстояние вытянутой руки от края.

«Красиво, не правда ли? Представьте, как это будет выглядеть сверху. Вы сможете увидеть всю долину и даже дальше».

«И, судя по всему, на небесах».

«И Небеса».

«Ты спорил с отцом о Небесах».

«Я так и сделал».

«Ты в это не верил».

«Я до сих пор не знаю».

Эшам подходит к краю, осмеливаясь высунуться и заглянуть вниз с семиэтажного глиняного утеса. У нее кружится голова; она отступает. «Ты строишь пандус к месту, которого не существует».

«Все, что угодно, лишь бы заинтересовать людей».

«Они потребуют возврата денег, если заберутся так далеко и ничего не увидят».

«Ну, я не исключаю возможности существования рая. Но я не узнаю, пока не увижу его сам, а поскольку я этого никогда не увижу, я доверюсь своей интуиции».

«А если ты ошибаешься?»

«Тогда я ошибаюсь».

«Я не понимаю, зачем вам это знать».

«Невозможно свободно выбирать без знания».

«И это важнее, чем прогневить Господа?»

«Кто сказал, что его можно разозлить?»

«У меня такое чувство, что Он не будет рад, если люди появятся у Его двери и будут требовать, чтобы Его впустили».

«Он Господь, — говорит Каин. — Я уверен, он справится».

Солнце давит на горизонт. Внизу рабочие снуют, как жуки. Ветер разносит крики, щелчки кнута, ржание, стоны.

«Мы не вернемся до темноты», — говорит она.

«Я подумал, что мы могли бы переночевать. Есть комната, которую я использую, когда мне приходится оставаться на ночь».

«Где я остановлюсь?»

Он поворачивается к ней. «Со мной».

Она чувствует, как кровь бьётся в ушах.

«Скажи что-нибудь», — говорит Кейн.

«Что мне сказать?»

"Да или нет."

Тишина.

Она говорит: «Твой сын все время просит меня стать его матерью».

Тишина.

Каин говорит: «Это твое решение, а не его или мое. Я понял это давным-давно и сказал ему об этом».

«Он не слушает».

Каин делает паузу. «Он хочет помочь».

"Я знаю."

Тишина.

Он говорит: «Я действительно любил ее. Нава».

Она кивает.

«Возможно, я не смог передать, насколько тяжело мне это далось».

«Могу себе представить», — говорит она.

«Ты не можешь. У меня была женщина, и я ее потерял. Ты не можешь знать, каково это».

Она говорит: «Я знаю».

На мгновение он обвисает. Сожаление или страх. И то, и другое было бы первым.

Любое из этих решений смягчило бы ее сердце.

Она говорит: «Ты когда-нибудь думаешь о нем?»

И тут он ее разочаровывает: он выпрямляется, его зеленые глаза сияют, и он говорит с уверенностью. «Я думаю только о том, что могу контролировать».

«Это впечатляет», — говорит она. «Я помню, хочу я этого или нет».

«Я видел его во сне». Ветер превращает его волосы в змеи. «Но прошло так много времени. Теперь, когда я пытаюсь вспомнить...»

Он начинает смеяться.

«Что?» — говорит она.

Он качает головой, смеясь. «Я вижу овцу».

Эшам смотрит на него.

«Мне жаль. Это было нехорошо. Я изменился. Все изменилось.

То, что все сложилось именно так, как сложилось, — это прискорбно. Но это прошлое, и я могу действовать только в настоящем. Я пытался искупить свою вину. Вы видели, как я отдаю все, что у меня есть, своему народу».

«Они не твоя семья».

«Но они есть. Все люди такие. Вот чего так боялся Отец, понимаете. Вот почему он не позволил нам покинуть долину. Я не отдал ему должного. Теперь я это признаю. Он знал. Он знал, что есть и другие, что мы найдем их, что мы поймем: все люди равны. Он знал, что если мы это поймем, то откажемся подчиняться ему».

«Мы покорились Господу, а не Отцу».

«А кто нам сказал, чего хочет Господь? Отец. Кто нам сказал, что делать, когда делать; как нас накажут, если мы этого не сделаем? Кто изменил правила, когда посчитал нужным? Он это сделал».

«Зачем ему лгать?»

«Чтобы контролировать нас. Это то, чего хотят мужчины. Власть».

«Что делает тебя особенным?»

«Ничего», — говорит он. «Я такой же, как и все остальные. Я ничем не отличаюсь. Но мы есть. Собрание людей. Нас делает особенными то, что одновременно говорят много голосов. Некоторые говорят друг за друга. Некоторые против. Именно эта громкая масса голосов создает единство. Посмотрите на

что мы смогли построить. Не из-за кого-то одного. Я взвалил на свои плечи самое тяжелое бремя, да, но я полагаюсь на людей, которые мне помогут. Вы понимаете, о чем я говорю? Человек выживает вместе. Неправильно быть одному. Ни для кого».

Он делает паузу. «Не я. Не мой сын. Ему нужна мать. Ему нужна ты.

Мы оба это делаем. Я привел тебя сюда, чтобы показать тебе, что мы строим. Я строю это для тебя. Это памятник единению. Мы оба скитались, мы оба были одиноки, мы все, что у нас есть. Ты думаешь, мне не делали предложений руки и сердца? Каждый мужчина в городе хочет отдать мне свою дочь. Я всем отказал. Я ждал тебя. Каждый день я следил за горизонтом. Я поставил часовых у ворот и сказал им следить за тобой. Я послал собаку на охоту по твоему запаху. У меня все еще есть твое одеяние. Я носил его с собой, через горы и через равнину.

Когда я почувствовал, что не могу продолжать, я поднес его к лицу и вспомнил тебя. Он все еще пахнет тобой. Я сказал собаке найти тебя, и она нашла.

Потому что я знала, что ты придешь, и я знала, что к тому времени, как ты приедешь сюда, ты придешь с любовью, а не с гневом. Я любила тебя вечно и буду любить тебя вечно».

Тишина.

Эшам говорит: «Вечность — это долго».

Каин смеется: высокий, испуганный звук. «Видишь? Вот за это я тебя и люблю. Я люблю тебя за то, что ты это говоришь. Я живу в мире льстецов и лжецов. Ты говоришь правду. Мне нужна правда, чтобы вернуться домой. Мне нужна ты, чтобы вернуться домой. Енох нужен. Сделай это для него. Нет. Нет. Сделай это для меня.

Потому что ты любишь меня, я знаю, что ты любишь меня. Ты не можешь этого отрицать. Ты бы этого не сделал».

Он становится на колени у края башни. «Если ты скажешь, что не любишь меня, я сброшусь».

Тишина.

Эшам говорит: «Я люблю тебя».

«Так что да», — говорит он. «Ты будешь моей женой, как ты всегда и хотела».

Ветер пронизывает плащ Эшам, и она дрожит.

Каин говорит: «Не стой там, как статуя».

Она опускается на колени, чтобы оказаться с ним на одном уровне.

«Моя любовь», — говорит он, «моя любовь».

Она прижимается губами к его губам. Его язык отталкивается, и их тела целуются от груди до паха.

Его кожа пахнет пылью и маслом; требовательными руками он прижимает ее к земле, как уже делал однажды, и она вырывается, а он говорит: «Что? Что это?»

Она убирает волосы с его глаз, целует его в макушку, снова обнимает его, глядя через его плечо на темное небо, усеянное темными воронами.

Она крепко обнимает его, чтобы никогда не отпустить, и, уперев подушечки пальцев ног в шершавую поверхность глины, говорит: «Навсегда».

С силой и убежденностью в мести, которую она так долго откладывала, она толкает их обоих к краю пропасти.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Примерно двадцать семь тысяч белых Ford Econolines были зарегистрированы в штате Калифорния, и ни на одном из них не было номера, который Джейкоб скопировал со своей фотографии. Он запускал его несколько раз, и каждый последующий поиск занимал больше времени, чтобы вернуть тот же вердикт.

Не найдено.

Голова кружилась, спина болела, он еще раз проверил, правильно ли ввел номер.

Не найдено.

Кованая пластина?

Он попробовал свой собственный номерной знак. Он вернулся, как и ожидалось.

Он вставил номерной знак фургона в пятый раз. Индикатор выполнения замедлился, замер. Он помахал мышкой, нажал на пробел, выругался. Он потянулся, чтобы сделать полную перезагрузку, когда система полностью рухнула, струйка дыма пошла из вентиляционного отверстия на передней панели.

Чтобы не разбить экран, он убежал на кухню.

Ничего не ел; он не осмелился выпить. Было два часа ночи. Он поставил свежий кофе.

Помня о своем ушибленном копчике, он опустился на пол перед диваном, прислонился к отключенному телевизору и задался вопросом, что же за ужасное с ним происходит.

Он мельком увидел: фургон, проносящийся мимо. Визжащие шины, вонь горелой резины. Ни один нормальный человек не смог бы ухватиться, не вывихнув плечо. Так что либо Май была каскадершей, либо он ее толком не видел.

Но он это сделал. Ясно, как его собственное отражение.

И Виктор — Виктор тоже ее видел.

А если бы Виктор этого не сделал?

Доверится ли он своему собственному восприятию?

Субах, держа его на руках своего защитника.

Куда она делась?

ВОЗ?

Май. Девушка.

Какая девушка?

Девушка .​

Джейк-

Не связывайся со мной. Не связывайся со мной, блядь.

Джейк. Приятель. Успокойся.

Ее ударили?

Звучит смешно, чувак.

Я-

Может быть, я повредил тебе шею. Тебе следует обратиться в отделение неотложной помощи. У тебя может быть хлыстовая травма.

Мне нужно идти.

Что такое... эй, подождите секунду.

Мне нужно выбраться отсюда.

Подожди. Джейк. Подожди. Ты не умеешь водить. Джейк.

Вырываюсь на свободу, встаю. Скажи Маллику, чтобы он позвонил мне.

Тебе нужно расслабиться, давай я куплю тебе выпить — давай, я тебя подвезу, наименее . . .

КАК МОЖНО СКОРЕЕ.

Панель компьютера больше не дымилась, и рабочий стол загрузился нормально, но в тот момент, когда Джейкоб открыл базу данных DMV и повторил поисковую строку, экран снова замер.

Он не притронулся к кофе, бесцельно тарахтя индикатором готовности, поплелся в спальню, отбросил фотографии с места преступления, все еще покрывавшие его одеяло, и провалился в блаженный сон без сновидений.

ДИВЬЯ ДАС СКАЗАЛА: «Сначала хорошие новости или плохие?»

"Хороший."

«Я нашел вашего второго преступника».

«Это отличные новости».

«Ну, но плохо то, что он не приводит никаких дополнительных совпадений. Все, что я могу вам сказать, это то, что он мужчина и, вероятно, европеоидной расы».

«Спасибо за попытку».

«С удовольствием», — сказала она. «Что дальше?»

«Я собираюсь начать серьезно копаться в других случаях, которые соответствуют поведению Крипера. Может быть, в Лос-Анджелесе стало слишком жарко, и они переместились в другое место».

«Звучит весело».

Это звучало как тяжелая работа, и так оно и было: как только он перезагрузил все еще работающий компьютер и сел за стол, он не вставал еще десять часов, кроме как чтобы наполнить стакан, сходить в туалет или потянуть мышцы, скапливающиеся в пояснице. Тяжелая работа, и она ему была нужна, потому что если он позволял себе секунду подумать свободно, его разум возвращался к событиям предыдущего вечера, и его кишки начинали бурлить.

Он видел ее.

Он тоже видел письма.

Он видел вещи, и они исчезали. Вините Сэма и его глаза. Вините Бину и ее разум. Рано или поздно, подумал он, ему придется пойти к врачу. К офтальмологу. К психоаналитику. А пока он сам выписал себе рецепт: факты и выпивка, максимальной крепости.

К ОДИННАДЦАТИ ТРИДЦАТИ вечера на стене над столом порхали четыре стикера.

Люсинда Гаспар, Новый Орлеан, июль 2011 г.

Кейси Клют, Майами, июль 2010 г.

Евгения Шевчук, Нью-Йорк, август 2008 г.

Дэни Форрестер, Лас-Вегас, октябрь 2005 г.

Информация, к которой Джейкоб имел доступ в Интернете, не указывала на то, в каком направлении были обращены лица жертв в момент смерти.

Отбросив это, мы убедились, что случаи совпали.

Четыре женщины, от двадцати пяти до тридцати пяти лет, живущие одни. Свежие лица и улыбки, новый квартет был как дома рядом с его девятью.

Четыре квартиры на первом этаже, четыре двери без взлома.

Шестнадцать ожогов от веревок, по два на каждой из восьми лодыжек и восьми запястий. Веревки не найдены.

Восемь изнасилований, четыре вагинальных, четыре анальных.

Четыре тела лежат лицом вниз.

Четыре перерезанных горла.

Четыре нераскрытых дела.

Ни одного образца ДНК преступника не обнаружено, за исключением Нью-Йорка, где были обнаружены следы вагинальной спермы. В последнем случае полиция Вегаса отметила, что ногти жертвы были коротко подстрижены, достаточно низко, чтобы пустить кровь, возможно, чтобы удалить клетки кожи. В других файлах об этом не упоминается.

Может, злые близнецы за двадцать лет стали осторожнее. В случае с Нью-Йорком — Шевчуком — он предположил, что презервативы были порваны.

Если образец, взятый у Шевчука, был подан в CODIS, почему Дивья не получила совпадение с образцом г-на Хэда?

Джейкоб задумался, не слишком ли много он придавал сходствам, желание углубить неглубокие опоры. Ему нужно было поговорить с другими D, узнать больше о положении тела. Полночь. Слишком поздно звонить.

Однако это идеальное время для строительства гипотетических замков.

НИКТО ИЗ СЛЕДОВАТЕЛЕЙ не связывал свои убийства с Крипером...

это понятно, учитывая отсутствие близости и тот факт, что эта история не освещалась в новостях в течение двух десятилетий.

И они не связывали ни одного из них с другим. Он не мог винить их за это.

Что бросилось в глаза Джейкобу, так это даты. Если хотя бы одно из четырех убийств принадлежало его плохим парням, то дуэт действовал в течение последних семи лет, возможно, еще в прошлом году.

Увеличивается вероятность того, что оставшийся парень, напарник мистера Хэда и возможный убийца, жив.

Там.

Первое убийство произошло в 2005 году. Плохие парни проверяли газеты, как и все остальные. Чаще и тщательнее, если они искали информацию о себе. Может быть, они прочитали статью Times 2004 года об уходе Людвига на пенсию и решили, что можно безопасно возобновить операции — только не в Лос-Анджелесе

Новый Орлеан, Майами, Нью-Йорк, Лас-Вегас.

В каждом из этих городов была своя доля действий и развлечений. Это были места, куда можно было пойти и остаться анонимным.

Найти дешевую поездку на выходные, подцепить девушку и вернуться домой?

Открытые поисковые запросы по городам и датам дали слишком много результатов.

Использование кавычек вокруг каждого города и года создало противоположную проблему.

Месяцы убийств были несколько сгруппированы: с июля по октябрь.

В этот момент все, что хоть отдаленно напоминало узор, было соблазнительно. Человеческая природа склонна видеть лица в облаках или Иисуса в овсянке.

NCIC указал только один образец, найденный у Шевчука, что предполагает еще одну возможность: один из плохих парней пошел в одиночку. Или нашел другого партнера

который не оставил семени.

Последнее казалось большим риском. Трое могут хранить секрет, если двое мертвы. И один или оба Крипера были достаточно осторожны, чтобы избегать захвата так долго. Так что если один плохой парень нашел нового приятеля, ему придется быть убедительным.

Я отрежу тебе голову, убедительно?

Джейкоб снова проверил свою электронную почту, надеясь получить ответ от Маллика по поводу записи 911. Вместо этого его внимание привлекло сообщение от Фила Людвига.

Заголовок темы: Ваш баг.

От моего друга-энтомолога, все, что я мог сделать, извините.

Ниже — пересланное электронное письмо.

Дорогой Фил,

Мы в порядке, спасибо, Рози передает привет. Потрясающие новости, мы забронировали Costa Рика.

Джейкоб пропустил несколько абзацев болтовни.

Так что, в любом случае, о жуке твоего друга. Я согласен с тобой, оч. трудно сказать от Изображения с низким разрешением. Форма и размер головы (если он правильно помнит, то Мне кажется, он довольно большой, люди пугаются, он, вероятно, переоценил) Джейкоб нахмурился. Он знал, насколько велик жук; он держал его, и он легко растянулся на всю длину его ладони.

Он продолжал читать.

напомнили мне носорогов, но я не очень хорошо разбираюсь в них, я не эксперт, возможно O. nasicornis (см. ниже), но окраска неправильная и никогда не наблюдалась один в Южной Калифорнии. Может быть, это чей-то питомец, который вырвался на свободу? Жаль у тебя его нет, ты можешь назвать свой собственный вид, лол.

Заботиться

Джим

Прикрепленное фото показывает вид сверху и снизу жука. Голова была лопатообразной, с выступающим центральным рогом. Джим был прав: цвет был не тот, блестящий красновато-коричневый вместо угольно-черного.

Якоб ввел O. nasicornis в Википедию и прочитал о европейском жуке-носороге, члене подсемейства Dynastinae (жуки-носороги) семейства Scarabaeidae (скарабеи). Он был размером от трех четвертей дюйма до полутора дюймов, а его максимальный размер в два с половиной дюйма казался слишком маленьким. Там, где нижняя часть его жука блестела, как оникс, у O. nasicornis выросли длинные рыжие волосы.

Домашнее животное?

Он начал нажимать на ссылки, надеясь, что ему повезет на матч, но быстро стало ясно, что оценка Людвига в сто миллиардов видов была консервативной. Он узнал, что больших рогатых жуков действительно держали в качестве домашних животных в некоторых частях Азии, и что их стравливали друг с другом за деньги, как питбулей, петухов или крошечных экзоскелетных бойцов ММА.

По крайней мере, он знал, что подарить барменше на День святого Валентина.

Он закрыл браузер и прошелся по квартире, проверяя свои тараканьи мотели. Они, похоже, не приносили большого дохода, поэтому он выбросил их и решил больше об этом не думать. У него было достаточно дел, чтобы беспокоиться о заражении, которое, судя по всему, само собой рассосалось.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Первым детективом, до которого он добрался, был Тайлер Вольпе из 60-го участка Бруклина. Он звучал достаточно дружелюбно, хотя и несколько настороженно. Его интерес возрос, когда Джейкоб упомянул Крипера.

«Это было сколько, восемьдесят пять? Восемьдесят шесть?»

«Восемьдесят восемь. Вы тогда были?»

«Я?» — рассмеялся Вольпе. «Чёрт. Мне было девять ».

«Это произвело на тебя впечатление», — сказал Джейкоб, вспомнив себя в том возрасте.

«Мой отец был на работе, и я помню, как он обсуждал это с моей мамой, типа: «Слава богу, это не мое»».

«Теперь он мой».

«Ага. За все это время ничего?»

«По большей части. Не могли бы вы рассказать мне о своей жертве?»

«То есть, это было как мое второе убийство. Я чуть не наложил в штаны».

«Звучит примерно так».

«Жестокость была похожа на дело рук мафии, что имело смысл, потому что она танцевала в одном из тех ночных клубов на Брайтон-Бич, где тусуются русские парни в кожаных куртках. А еще она занималась стриптизом на стороне. Она училась на стоматолога-гигиениста. Милая девушка, но кокаиновый пылесос, поэтому мы решили, что она набрала счет, который не могла оплатить, или бросила не того парня».

«Имеет смысл».

«Мы смотрели на это, тупик, бывшие парни, тупик. Мы всегда считали это единичным случаем. Насколько я могу судить, так оно и есть, пока не доказано обратное».

«А как насчет спермы?»

«CODIS показал отрицательный результат на предыдущих правонарушителей. Почему? У вас есть ДНК?»

«Да. Но в твою не попало».

«Ну, на этом все и закончится», — сказал Вольпе. «Твое — не наше».

«Вы когда-нибудь рассматривали более двух преступников?»

Возникла пауза. «Почему?»

«Вот с чем я имею дело».

«Ничто из того, что мы видели, не говорило о том, что это был кто-то больше одного». Вольпе звучал раздраженно. «Двое парней?»

«Позволь мне спросить тебя еще кое о чем», — сказал Джейкоб. «Насколько хорошо ты помнишь эту сцену?»

«Довольно чертовски хорошо. Увидишь что-то подобное — не забудешь».

«Она лежала на животе, горло было перерезано сзади».

«Угу».

«Столкнувшись с...?»

"Что?"

«Было ли похоже, что она с чем-то столкнулась?»

«Пол».

Джейкоб спросил: «А есть что-нибудь интересное в том, как она была устроена?»

«Ну, у нее были ожоги от веревки, но ее руки и ноги были свободны. Помню, я подумал, что это довольно странно. Мы так и не нашли веревку, но сопоставили волокна с национальным брендом».

«В смысле, бесполезный».

«Довольно много».

«Хорошо», — сказал Джейкоб, — «но я спрашиваю: если ты плохой парень, стоящий на коленях у нее на спине и смотрящий вверх, на что ты смотришь?»

Тишина; Якоб слышал, как дыхание Вольпе замедлилось.

«Понятия не имею», — наконец признался он.

«Не могли бы вы оказать мне услугу и проверить фотографии?»

«Да, хорошо. Но какое это имеет значение?»

«Мои жертвы были расположены так, что их головы были направлены к окну, выходящему на восток».

«Что это значит?»

«Хотел бы я знать».

«Слушай, вот что я тебе скажу. Я пройду мимо здания в ближайшие пару дней».

"Я ценю это."

"Конечно. Как ты вообще в это ввязался? Ты кого-то разозлил?"

Иаков рассказал ему о голове.

«Боже мой, — сказал Вольпе. — И ты думаешь, что этот парень — один из твоих убийц?»

«Я знаю. Он был на семи из девяти сцен».

«Это бананы ».

«Если хочешь, я пришлю тебе его фотографию. Может, ты его узнаешь».

«Да, сделай это. Извини, у меня больше нет для тебя. Частичная или что-то в этом роде».

«Направление поможет».

«Не понимаю, как, но, конечно», — сказал Вольпе. «Я всегда думал, что мой случай был единичным, но разговор с вами заставляет меня задуматься, не бродил ли мой преступник где-нибудь поблизости».

«Я могу сэкономить вам немного работы там. Новый Орлеан в прошлом году, Майами за год до этого, Вегас ноль-пять».

Вольпе присвистнул. «Серьёзно?»

«Образцов нет, но торговые марки те же. Позвоню другим D, может, что-то еще всплывет. Да, ты первый, кому я расскажу».

«Очень ценю это».

«Конечно. Еще одно. Вегас сказал, что ногти жертвы были подстрижены очень коротко, чертовски коротко. Это совпадает?»

«Я могу проверить отчет о вскрытии».

"Еще раз спасибо."

«Да, без проблем. Знаешь что, Лев, ты не так уж плох для полиции Лос-Анджелеса».

«Что, черт возьми, это должно значить?»

«А я-то думал, что вы, ребята, все время избиваете невинных людей».

«Да, а вы, ребята, засовываете всем в задницы метлу».

Вольпе рассмеялся. «Пришли мне эту фотографию, ладно?»

«Не смотрите на него перед едой, если не хотите потерять аппетит. Или после, если не хотите потерять обед».

«На хрена мне тогда смотреть?»

«Сначала выпей», — сказал Джейкоб. «Я считаю, это помогает».

ЛЕСТЕР ХОЛЬЦ, новоорлеанский D, был в самоволке. Никто не слышал о нем месяцами, и большую часть его дел свалили на новичка по имени Мэтт Грандмейсон, который начал заикаться, когда Джейкоб спросил о положении тела.

«Э-э, я полагаю», — сказал Грандмезон, его акцент был почти идентичен бруклинскому гудоку Вольпе, — «я полагаю, что это, э-э...»

Джейкоб считал, что кабинка Гранмезона похожа на подвал скопидома. Он слышал, как шуршат бумаги; слышал, как бедняга случайно сбрасывает хлам со стола и кряхтит, наклоняясь, чтобы его поднять. Джейкобу удалось вырвать обещание снова посетить место преступления, хотя он предполагал, что Гранмезон забудет, как только он повесит трубку.

Полиция Вегаса привыкла к звонкам из Лос-Анджелеса, и наоборот: плохие парни из одного города часто перебирались в другой. Джейкоб позвонил контакту из предыдущего дела.

После повторных представлений он связался по телефону с неким D по имени Аарон Флорес, который подтвердил подробности рассказа Вольпе и на удивление быстро подтвердил, что его собственная жертва, тридцатилетняя хозяйка казино Venetian, была найдена головой, направленной на восток.

«Ты уверен», — сказал Джейкоб.

«Конечно, я уверен», — сказал Флорес. «Я зашел туда в пять утра, и чертово солнце ударило меня в лицо».

Далее он объяснил, что у Дэни Форрестера были проблемы с деньгами.

«Она зарабатывает тридцать тысяч, и у нее четыре ипотеки, одна квартира для себя и три, которые она не может сдать из-за спада. Ее сестра сказала нам, что она также опустошила свои кредитные карты, и оказалось, что она навещала ростовщика. Мы его подобрали, хорошенько его обработали, но так и не нашли ничего, что можно было бы на него повесить».

Он согласился отправить Джейкобу копию файла к концу недели.

Полиция Майами остановила его, когда он услышал версию Muzak «Smells Like Teen Spirit». Джейкоб подумал, что Курт Кобейн снова покончит с собой, если услышит ее.

Раздался звонок в дверь.

В глазок — Субах и Шотт.

Прежде чем взломать дверь, он надел цепочку.

«Доброе утро», — сказал Субах. «Как твоя шея?»

Шотт сказал: «Мел рассказал мне о твоей неудаче».

«Мы хотели убедиться, что с вами все в порядке», — сказал Субах. «Мы можем войти?»

"Я в порядке."

«Давай, Джейк», — сказал Субах. «Мы пришли с миром».

Музыка в режиме ожидания сменилась на джазовую «Born to Be Wild».

Джейкоб повесил трубку, снял цепочку и впустил их.

«Спасибо», — сказал Шотт. Он прошелся по гостиной, остановился перед отключенным телевизором. «Ты его не подключил обратно».

«Я был занят», — сказал Джейкоб.

«Вы хотите, чтобы мы сделали это за вас?» — спросил Субах.

«В чем дело? Ты здесь не потому, что тебя волнует моя шея».

«Эй, — сказал Шотт. — Всегда рядом с братом в синем».

«Ты вчера вечером казался очень расстроенным», — сказал Субах.

«Ну и что?» — сказал Шотт. «Как дела?»

«Хорошо», — сказал Джейкоб.

«Что, черт возьми, произошло?» — спросил Шотт.

«Спроси его», — сказал Якоб, кивнув на Субаха. «Он был там».

«Ладно, Мел», — сказал Шотт. «Что, черт возьми, произошло?»

«Не знаю», — сказал Субах. «Я пытаюсь купить приятелю выпивку, и вдруг он убегает, распевая во весь голос».

Джейкоб сказал: «Этого не произошло».

Они посмотрели на него.

«Этого не произошло», — снова сказал он, — «и вы это знаете».

Шотт сказал: «Тогда расскажите нам, что произошло».

«Ты видел ее», — сказал Джейкоб. «Девушка».

Он разговаривал с Субахом, но Шотт ответил: «Это то, что вы видели?

Девушка?

«Я же говорил», — сказал Субах.

«Вы видели девушку», — сказал Шотт.

"Да, я видел девушку. Мэл тоже ее видел, если только он не слепой".

Тишина.

«Главное, чтобы с тобой все было в порядке», — сказал Шотт.

«Хорошо спишь?» — спросил Субах. «Ешь?»

Джейкоб сказал: «В последний раз я спрашиваю: чего ты от меня хочешь?»

«Мы хотим, чтобы вы делали свою работу», — сказал Шотт. «Как можно лучше».

«Тогда купи мне новый компьютер», — сказал Джейкоб.

«Тот, который мы вам дали, совершенно новый», — сказал Шотт.

«Все время холодно».

«Они все так делают, в конце концов», — сказал Субах. «Вероятно, у вас вирус или шпионское ПО».

«Это происходит только тогда, когда я пытаюсь найти определенные вещи».

«Какие вещи?» — спросил Шотт.

«Тег. Что-то еще».

«Что-то другое, например?»

«Вы можете это сделать для меня?»

«Конечно», — сказал Субах. «Дай мне, я тебе перезвоню».

«Почему бы тебе не запустить его на своем MDC?» — сказал Джейкоб. «Я могу подождать».

Шотт сказал: «Знаете, самое забавное, что у нас тоже с этим проблемы».

Тишина.

Джейкоб сказал: «Должно быть, это проблема всего департамента».

«Да», — сказал Субах. «В наши дни все взаимосвязано».

«Я оставил Маллику три голосовых сообщения, и он не перезвонил».

«Попробуйте написать ему электронное письмо», — сказал Шотт.

«Я звонил. Раз десять. Мне нужна копия звонка 911».

«Мы передадим это дальше», — сказал Субах.

"Вы будете?"

«Конечно, мы это сделаем», — сказал Шотт.

Субах сказал: «Мы на твоей стороне, Джейк».

Джейкоб молчал.

Субах пожелал ему хорошего дня, и мужчины вышли, бесшумно закрыв за собой дверь.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Тайлер Вольпе сказал: «Насколько я крут?»

Любой детектив справляется с определенной долей скуки; тем не менее, после нескольких дней работы вхолостую, Джейкоб был особенно благодарен за перерыв. Грандмезон из Нового Орлеана не ответил ему, досье Флореса из Вегаса еще не пришло, а полиция Майами продолжала ставить его на паузу, подвергая его тысяче разных поп-песен, исполненных на саксофоне и синтезаторном басе.

Тем временем Субах и Шотт ушли в тень, Дивья Дас был похоронен в телах, а Маллик продолжал его игнорировать. Джейкоб не знал, кого они выгораживают, давая ему отговорку, но это его бесило, отчасти потому, что подразумевало, что они ожидали, что он сдастся при первых признаках сопротивления.

Давайте не будем обманывать себя, ладно?

Я разговаривал с вашим начальством.

Я знаю, кто ты.

Нет, не надо.

Устав от всего этого, он позвонил Марсии, своей старой подруге из Valley Traffic.

«Блудный сын возвращается», — сказала она.

«Мне нужно, чтобы кто-нибудь подал мне тарелку, пожалуйста».

"Что случилось, ты на Луне? Думал, ты нас оставил ради чего-то большего и лучшего".

«Меньше и хуже», — сказал он. «Мне также нужна запись звонка в 911».

Она записала информацию. «Я посмотрю, что смогу сделать».

«И последнее: проверьте адрес для меня?»

Она вздохнула.

«Пожалуйста», — сказал он. «Мне нужно физическое местоположение для подразделения под названием «Специальные проекты». Почтовый адрес, почтовый ящик, что угодно».

«Специальные проекты? Что это?»

«Мой новый дом».

«Ты не знаешь, где ты?»

«Меня там нет. Я здесь».

«Где здесь?»

«Моя квартира».

Марсия сказала: «Это становится немного абстрактным для такой простой девушки из Долины, как я».

Он вернулся к отслеживанию людей из списка интервью Людвига, исключив тех, кого Людвиг отметил звездами, потому что они оказались мертвы. Он охватил около четверти списка, не оставив никого, заслуживающего дальнейшего расследования, когда Вольпе перезвонил, звуча взволнованно.

«Насколько я классный?»

«Я расскажу тебе через минуту», — сказал Джейкоб.

"Ладно. Во-первых, ты был прав насчет тела. Ее голова определенно была обращена на восток, к окну ванной".

«Убит там или переехал?»

«Сначала я думал, что она пыталась вылезти из окна, когда он ее сбил. Но теперь я думаю, что он — или они, если это были двое парней —

набросился на нее, пока она спала. В спальне был гребаный беспорядок, так что она, вероятно, боролась там. Как бы то ни было, она смотрела на восток. Я вернулся в квартиру и проверил сам».

«Превосходно», — сказал Джейкоб.

"Так?"

«Ты потрясающий».

«Да, я знаю».

«Ты сказал первое», — сказал Джейкоб. «А второе что?»

«Я показал тебе голову», — сказал Вольпе. «Ты был прав и насчет этого: отвратительное дерьмо».

«Скажите мне, кто-нибудь его узнал».

«Не он. МО».

«Вы шутите».

«Голова, тела нет, запечатанная шея, рвота». Вольпе сделал паузу. «Остановите меня, если я ошибаюсь».

«Нет, это все. Это все, точно. Кто такой D? Какой у него номер?»

«Ну, вот в чем загвоздка», — сказал Вольпе. «У меня есть приятель, Дуги Фримен, я рассказывал ему о твоей штуке, и он такой: «Боже мой, это похоже на то, о чем мне рассказывал тот парень». А я такой: «Какой парень?» И он рассказал мне в мае прошлого года, что он едет на север штата на семинар по торговле людьми, и они привезли группу полицейских со всего мира, своего рода инициативу Министерства юстиции, установить добрую волю, взаимное доверие,


сотрудничество, бла-бла... Так или иначе, однажды ночью они тусуются, напиваются — универсальный язык — и один парень начинает рассказывать о каком-то безумном деле, которое он поймал, голова, но не тело. Так вот, когда я упомянул Дуги о твоем парне, он такой: «Покажи мне фотографию». Я показал ему. Он такой: «Вот что мне описывал этот парень, с шеей, рвотой и всем остальным». И я такой: «Отлично, я скажу Леву, как зовут этого парня?»

И Дуги такой: «Я не знаю, я не помню». А я такой: «Ты помнишь дело, но не можешь вспомнить его имя?» И он такой:

«Конечно, я помню, это была чертова отрезанная голова». И я такой: «Ну, думай , ублюдок». А он такой: «Не знаю, там было много согласных».

Вольпе издал грустный звук. «Я люблю Дуги, но ради блага вида я должен освободить его мошонку».

«Он сказал, откуда этот парень?»

«Прага», — сказал Вольпе. «В любом случае, они с Дуги обменялись значками. У меня есть значок этого парня. Хочешь, чтобы я тебе его прочитал?»

Якоб не ответил ему. Он думал: Прага.

Восточная Европа.

Восток.

«Лев? Ты там?»

«Да», — сказал Джейкоб, беря ручку. «Давай».

«Политика... че-ческ... Да блядь. Я сейчас все объясню».

Якоб скопировал Policie Ceske Republiky .

« На букве c в ceske есть что-то вроде перевернутой шляпы. А на второй e есть знак ударения».

«Номер, отдел?»

«Вот что у меня есть. Значок не его, просто сувенир, который он принес для обмена.

Если хочешь поговорить с Дуги, я могу дать тебе его телефон». Вольпе прочитал ему.

«Говори медленно. Никаких громких слов».

«Спасибо, чувак. Я действительно это ценю».

«Да, конечно. Знаешь, раз уж я с тобой поговорил, то подумываю еще разок пострелять по Шевчуку, может, я что-то еще упустил».

«Удачи. Я дам вам знать, что придумаю».

"То же самое. Успокойся, Лев".

Нажав на ссылку для ознакомления с Политикой

Домашняя страница Republiky появилась

внушительная стена на чешском языке. Якоб вставил URL в Google Translate, и он перезагрузился на псевдоанглийском языке, что позволило ему найти номер главного коммутатора.

Как только оператор поняла, что он американец, она переключила его на другую женщину, которая начала с вопроса, где гулял Джейкоб, когда у него украли кошелек.

«Нет», сказал Джейкоб, «Я ищу детектива по расследованию убийств. Не могли бы вы

—”

Серия гудков; взрыв чешского языка.

«Алло?» — сказал Джейкоб. «Английский?»

"Чрезвычайная ситуация?"

«Никакой чрезвычайной ситуации. Отдел убийств. Убийство».

«Где, пожалуйста?»

«Нет, нет, мне нужно...»

«Скорая помощь?»

«Нет. Нет. Нет. Я...»

Еще больше звуковых сигналов.

«Ого», — сказал мужчина.

Мысли Джейкоба мгновенно вызвали в памяти образ капитана дальнего плавания на другом конце провода.

«Эй. Это отдел убийств?» Он чуть было не добавил «приятель» .

«Да, нет».

«Э-э. Да, это отдел убийств, или нет, это не отдел убийств?»

«Кто звонит, пожалуйста».

«Детектив Джейкоб Лев. Полицейское управление Лос-Анджелеса. В Америке».

«А», — сказал мужчина. «Родни Кинг!»

ПАРНЯ звали РАДЕК. Младший лейтенант, он не знал, кто ездил в Нью-Йорк в прошлом году, но охотно предложил навести справки.

«Спасибо. Я должен спросить, откуда вы знаете о Родни Кинге?»

«Ладно. Snowproblem. После Revolution я смотрю американские телепрограммы. A-Team. Silver Spoons. Иногда новости. Так что я смотрю видеокассеты.

Тьфу, тьфу, тьфу! Черный парень упал».

«С тех пор мы улучшили наши отношения с клиентами».

«Да? Хорошо!» Радек от души рассмеялся. «Можно мне зайти? Не пинайте мне задницу?»

«Нет, если будешь вести себя хорошо».

«У меня есть кузен, он едет в Даллас. Марек. Ты его знаешь, я думаю?»

«Я живу в Калифорнии», — сказал Джейкоб. «Это довольно далеко».

«А, да?»

«Это большая страна», — сказал Джейкоб.

«Снежная проблема. Марек, он женится на американке. Ванда. У них есть ресторан чешской кухни».

«Звучит хорошо», — сказал Джейкоб.

«Знаете эту еду? Кнедлики? Моя любимая, вам стоит попробовать».

«В следующий раз, когда буду в Далласе, обязательно туда загляну».

«Хорошо, snowproblem, я тебе скоро позвоню».

Он так и сделал, рано утром следующего дня, его голос был напряженным и тихим.

«Да, Джейкоб, привет».

"Радек? Почему ты шепчешь?"

«Джейкоб, об этом не стоит говорить».

«Что? Вы узнали, чье это дело?»

«Одну минуточку, пожалуйста».

Рука на трубке, приглушенные голоса, затем Радек выпалил ряд цифр, которые Якоб торопливо нацарапал на своей руке.

«Кому я звоню?»

«Ян».

«Он детектив?»

«Джейкоб, спасибо, удачи тебе, мне пора идти».

Гудок. Джейкоб постоял в недоумении, затем набрал номер.

Телефон прозвонил одиннадцать раз, прежде чем ответила женщина с усталым голосом.

«Ахой», — сказал Джейкоб. «Могу ли я поговорить с Яном?»

Дети дерутся на заднем плане, яркие рекламные джинглы. Женщина кричала Яну, и приближался мокрый кашель.

«Ахой».

«Ян».

"Да?"

«Меня зовут Джейкоб Лев. Я детектив из полицейского управления Лос-Анджелеса. Вы меня понимаете? Английский?»

Кричащая тишина.

«Немного», — сказал Ян.

«Ладно. Ладно, отлично. Я получил твой номер от твоего коллеги, Радека.

—”

«Радек кто».

«Я не знаю его имени. Его фамилию».

«Хм».

«Я знаю, что в прошлом году вы были в Нью-Йорке, и встречавшийся с вами полицейский рассказал мне об убийстве, в ходе которого вы нашли голову с запечатанной шеей, и, как оказалось...»

«Кто тебе это сказал? Радек?»

«Нет, полицейский из Нью-Йорка. Дуги. Он — или, на самом деле, его коллега —»

"Что ты хочешь?"

«Я работаю над похожим делом. Я надеялся сравнить записи».

"Примечания?"

«Чтобы посмотреть, есть ли что-то стоящее исследования».

Хаос на заднем плане достиг апогея, и Ян отвернулся, чтобы залаять по-чешски. Наступила очень короткая передышка, затем битва возобновилась. Он вернулся, громко кашляя и сглатывая. «Я извиняюсь.

Я не могу об этом говорить».

«Есть ли что-то вроде запрета на разглашение информации, потому что...»

«Да», — сказал Ян. «Мне жаль».

«Хорошо, но послушайте. Может быть, вы можете прислать мне фотографии с места преступления, или

—”

«Нет, нет, никаких фотографий».

«По крайней мере, позвольте мне отправить вам мою, чтобы вы могли взглянуть, и если вы...»

«Нет, прошу прощения, обсуждать нечего».

«Есть у меня», — сказал Джейкоб. «У меня тринадцать мертвых женщин».

Пауза.

Ян сказал: «Если ты придешь сюда, мы сможем поговорить».

«Мы не можем просто поговорить по телефону? Есть ли номер получше?»

Ян сказал: «Позвони, когда будешь здесь».

И он тоже повесил трубку.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

«Такого тега нет», — сказала Марсия. «Энтони перепрогнал его три раза, чтобы убедиться».

«А что насчет записи 911?»

«Они ему так и не перезвонили».

Цифры. «Специальные проекты?»

«Ничего. Что за сверхсекретные дела тебя сейчас интересуют, Лев?»

«Если бы я знал, я бы тебе сказал».

«Береги себя».

"Я постараюсь."

Самый быстрый и доступный рейс в Прагу был в среду вечером с ночным рейсом авиакомпании Swiss с пересадкой в Цюрихе и стоил тысячу сто долларов.

Оставляя Маллику голосовое сообщение с объяснением своих намерений, он повозился с белой кредитной картой, затем с отвращением отбросил ее в сторону, готовясь выложить тысячу собственных денег без всякой надежды на возмещение. Может быть, проценты по авансу в размере 97 000 долларов в счет зарплаты вернут его в нужное русло в свое время.

Спутниковый телефон зазвонил прежде, чем он успел закончить вводить номер своей кредитной карты.

«Лев, Майк Маллик».

«Командир. Рад наконец-то услышать от вас».

«Нам нужно поговорить. Лицом к лицу».

«Хочешь, я заскочу в гараж?»

«Это место больше не активно», — сказал Маллик. «Оставайтесь там. Я приду к вам».

ОН ПРИШЕЛ ОДИН, подтянутый и стройный, высокий и аккуратный.

Стандартные восьмифутовые потолки подчеркивали его рост: входя, он опускал голову и оставался осторожно сгорбленным — привычная поза человека, живущего в мире, не предназначенном для него.

Джейкоб выдвинул два кухонных стула и предложил кофе.

«Нет, спасибо. Но угощайтесь». Маллик сел, приглаживая белые пучки волос над ушами. «Уживаетесь здесь?»

«Это одна из вещей, о которых я надеялся поговорить с вами, сэр. У меня возникло несколько технических проблем».

"Это так."

«Я постоянно пытаюсь запустить тег, и моя система дает сбой».

«Мм».

«Я попросила подругу из дорожной полиции проверить это для меня, но она сказала, что такой вопрос не поднимается».

«Тогда я бы предположил, что это подделка».

«Да, возможно. Но я также сталкиваюсь с той же проблемой, когда ищу адрес подразделения».

«Специальные проекты?»

Джейкоб кивнул.

«Это потому, что его нет. Это не официальная информация. Хотите узнать адрес», — сказал Маллик, постукивая себя по груди, — «вы смотрите на него».

«Я отправил тебе электронное письмо», — сказал Джейкоб. «Ты так и не ответил».

«Когда это было?»

«Несколько дней назад. Я отправил несколько, на самом деле. И про запись 911 тоже».

«А ты? Я, должно быть, пропустил».

«Все они?»

Маллик улыбнулся. «Я плохо разбираюсь в технологиях».

«Я попросил Субаха и Шотта рассказать вам».

Маллик не ответил.

Джейкоб сказал: «Ты пришел сюда, когда я сказал тебе, что еду в Прагу».

«Что ж, это существенные расходы».

«Без шуток», — сказал Джейкоб. «Я тот, кто платит».

«У вас есть карта для операционных расходов».

«Это не работает».

«Вы пробовали?»

«Несколько раз. Не проходит».

«Это пройдет», — спокойно сказал Маллик. «В любом случае, учитывая расширяющийся масштаб этого расследования, я подумал, что будет лучше обсудить это».

«Лицом к лицу».

«Я общительный человек, Лев».

Джейкоб ничего не сказал.

Маллик сказал: «Вы добиваетесь прогресса в этом деле».

«Мне было бы лучше, если бы у меня была запись звонка 911 или хотя бы малейшее понимание того, почему вы мне препятствуете».

«Не будьте мелодраматичны».

«У вас есть лучшее слово, сэр?»

«Я же говорил. Это деликатно».

«Тогда я не понимаю смысла работать из дома. Или иметь защищенную линию. Идея была в том, чтобы не привлекать внимания. А не загонять меня в такую маленькую коробку, в которой я не смогу функционировать».

Маллик не ответил.

«Прошу прощения за выражение, сэр», — сказал Джейкоб, — «но что, черт возьми, происходит?»

«Я дал вам очень важное задание, и мне нужно, чтобы вы его выполнили».

«Что это за задание, сэр?»

«Именно то, что ты делаешь», — сказал Маллик. «Это то, что мне нужно, чтобы ты сделал».

«Топтать воду?»

«Из того, что вы мне рассказали, следует, что вы сделали гораздо больше».

«Значит, вы прочитали мои электронные письма».

«Я их прочитал».

«Тогда вы знаете, что есть важная информация, к которой я не получаю доступа».

«Мы справляемся с этим».

«Кто мы? Наверху чего?»

«Это все, что вам нужно знать на данный момент».

«При всем уважении, сэр, к черту это».

Маллик усмехнулся. «Все, что они говорили о тебе, — правда».

«Кто сказал? Мендоса?»

«Вы просите меня отстранить вас от дела?»

«Я прошу не чувствовать, что все бегают за моей спиной».

«Все живые?»

«Субах. Шотт. Дивья Дас. Даже парень, с которым я говорил в Праге, звучал напуганно».

«Что в Праге?»

«Еще одна голова».

Маллик нахмурил брови, и его взгляд стал расфокусированным. Он оставался в таком положении некоторое время, медленно кивая.

Наконец он сказал: «Я думаю, тебе следует поехать в Прагу».

«То есть это «да», сэр?»

«Это да».

Приступ вседозволенности сбил Джейкоба с толку. «Спасибо, сэр. Но могу ли я спросить, почему вы не против моего отъезда из страны, но не хотите помочь мне получить простую запись 911?»

Маллик потер лоб и снова задумался на долгие минуты.

Казалось, он рассмотрел несколько вариантов, прежде чем остановился на том, чтобы достать телефон, положить его на журнальный столик и несколько раз нажать на экран.

Запись шипения.

Девять-один-один, что у вас за чрезвычайная ситуация?

Здравствуйте. Женский голос. Я хочу сообщить о смерти.

Извините, мэм, можете повторить? Смерть?

Женщина назвала адрес дома на Касл-Корт .

Вы — мэм, вы в опасности? Можете ли вы сказать мне, если вы — вы нужна помощь?

Спасибо.

Мэм? Алло? Мэм? Вы здесь?

Шипение оборвалось, когда Маллик наклонился и коснулся экрана.

«Это помогло?» — тихо спросил он.

Джейкоб посмотрел на него.

«Хотите послушать еще раз?»

Джейкоб кивнул.

Маллик нажал кнопку PLAY.

Девять-один-один, что у вас за чрезвычайная ситуация?

К концу второго прослушивания у Джейкоба пересохло во рту, и он схватился за край стола так сильно, что почувствовал пульс.

Спасибо.

Маллик протянул руку и нажал ПАУЗУ. «Теперь ты понимаешь?»

Джейкоб посмотрел на него. «Нет».

«Если хотите, я могу отправить вам копию по электронной почте».

Джейкоб кивнул.

«Независимо от того, понимаете ли вы, — сказал Маллик, — жизненно важно, чтобы вы продолжали делать то, что делаете. Жизненно важно».

"Сэр?"

«Да, Лев?»

«Ты уверен, что мне стоит ехать в Прагу?»

"Почему нет?"

«Вероятно, мне следует остаться здесь и попытаться... догнать это».

Командир посмотрел на него со странной нежностью.

«Идите», — сказал он. «Я думаю, вы найдете это познавательным».

Долго после того, как он ушел, Джейкоб сидел неподвижно. В квартире стало темно. Он встал, чтобы закрыть и запереть входную дверь.

Его компьютер, похоже, теперь работал нормально. Как и было обещано, Майк Маллик отправил ему аудиофайл по электронной почте. Джейкоб прослушал его пять, шесть, семь раз, гораздо больше, чем ему было нужно, чтобы быть абсолютно уверенным, что он расслышал правильно, что голос на записи принадлежит Мэй.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Он позвонил отцу, чтобы рассказать о поездке.

Сэм сказал: «Нет».

Джейкоб заикаясь рассмеялся. «Простите?»

«Тебе нельзя идти. Я не могу этого допустить. Я, я — запрещаю ».

Джейкоб никогда раньше не слышал, чтобы его отец говорил так. «Абба. Серьёзно».

«Я говорю серьезно», — сказал Сэм. «Разве я не звучу серьезно?»

«У меня есть работа».

«В Праге».

«Что, ты думаешь, я тебе лгу?»

«Я думаю, вам нет смысла ехать на другой конец света».

«Я почти уверен, что это мое решение, а не ваше».

«Неправильно», — сказал Сэм. «Неправильно. Неправильно».

«Я не прошу разрешения».

«Это хорошо, — сказал Сэм, — потому что я тебе его не отдам».

«Что на тебя нашло?»

«Ты не можешь так со мной поступить».

«О чем ты говоришь? Я ничего не делаю...»

«Ты меня бросаешь».

«С тобой все будет хорошо. Я говорил с Найджелом. Он будет приходить каждый день».

«Он мне не нужен», — сказал Сэм. «Мне нужен ты , здесь».

«Что ты мне не говоришь? Ты что, больной?»

«Я говорю как твой отец...»

«И я говорю вам, как взрослый человек, что это не переговоры».

Уязвленное молчание.

«Я думал, ты будешь в восторге», — сказал Джейкоб. «Дом Махарала».

Сэм не ответил.

«Слушай», — сказал Джейкоб, «я зайду попозже, ладно? Сейчас мне пора идти».

«Джейкоб...»

«У меня куча дел. Увидимся позже».

Он повесил трубку прежде, чем Сэм успел возразить.

Срок его действия истекал через несколько месяцев, и на нем стояли два штампа с предыдущего десятилетия: зимняя поездка в Баху, последняя отчаянная попытка наладить отношения с Рене; еще одна поездка в Париж, та же сделка со Стейси, более дорогостоящая и столь же безуспешная.

Следуя инструкциям Маллика, он использовал белую кредитную карту для бронирования рейса и номера в хостеле.

Он прошел.

Может быть, у них был список предварительно одобренных категорий покупок — например, путешествия, но не еда. Главное, чтобы он не платил.

Он пошел паковать вещи, отложив поход к Сэму до позднего вечера. Он не был настроен на спор, а внезапная перемена в характере отца заставила его беспокоиться о возможности того, что Сэм тоже может сходить с ума.

Он нашел место на улице позади красного «Тауруса» Найджела — сломанной кучи неподвижных нарушений.

«Считайте, что вас предупредили», — сказал он, выходя на террасу, где стоял Найджел с полным мусорным мешком в руках. «Снова».

Найджел ухмыльнулся. «Господь — мой пастырь».

«Хорошо, если ты погонишь овцу».

Улыбка Найджела стала шире, пока от его щек не осталось ничего; он начал смеяться, золотой крест подпрыгивал на батуте футболки, натянутой между массивными грудными мышцами.

«Я не шучу, — сказал Джейкоб. — Каждое из этих нарушений — как штраф в двести долларов».

«Какую из них мне следует решить в первую очередь?»

«Задний фонарь, и лобовое стекло, и бампер, и...»

Найджел цокнул языком.

Джейкоб сказал: «Задний фонарь. Вот из-за него тебя остановят».

«Яков», — сказал Найджел, произнося еврейское имя с присущей ему радостью, — «мне не нужно ничего лишнего, чтобы меня остановили».

Вождение в черном. Конец дискуссии. Джейкоб взглянул на мусорный мешок. «Тебе нужна помощь?»

«Достану это и пойду».

«Я провожу тебя до машины».

Как только они оказались вне пределов слышимости квартиры, Джейкоб спросил: «Как у него дела?»

Найджела вопрос, казалось, смутил. «Мне нужна стрижка».

«Но вы ничего странного не заметили».

"Как что?"

«Все что угодно. Настроение меняется».

Найджел покачал головой.

«И если бы вы это сделали, вы бы мне сообщили».

«Совершенно определенно».

«Я вернусь максимум через неделю», — сказал Джейкоб. «Пообещай мне, что будешь за ним присматривать. Я знаю, что ты будешь, но мне нужно сказать это еще раз, чтобы мне было легче уезжать».

«Не волнуйся. Он сильный».

Джейкоб посчитал излишним указывать на то, что Сэм не покупал себе продукты; это делал Найджел, а также принимал белье Сэма в стирку и возил его в любое место за пределами радиуса полумили от квартиры. Будучи глубоко верующим евангелистом, Найджел держал Сэма в страхе и серьезно относился к его заданиям, хотя то, как они стали его, оставалось немного неясным. Для человека, работавшего на лесопилке, у него были чрезвычайно мягкие руки. Это становилось гораздо понятнее, когда вы узнавали, что лесопилкой владел не кто иной, как Эйб Тейтельбаум.

Найджел положил мусорный мешок в мусорный бак на обочине. «В нем есть этот свет внутри».

«Жаль, что мне ничего не досталось».

Найджел улыбнулся. «Береги себя, Яков».

«Спасибо. Раз уж мы заговорили о свете?»

"Да?"

"Задний фонарь."

СЭМ БЫЛ В ОЧКАХ-УВЕЛИЧЕНИЯХ, которые делали его похожим на сумасшедшего ученого. Книги загромождали обеденный стол.

«Я до сих пор не понимаю, зачем нужно было проделывать весь этот путь».

«Иначе этот парень не стал бы со мной разговаривать».

«Почему вы думаете, что он поговорит с вами лично?»

«Он именно это и имел в виду».

«А что, если мне нужно будет с вами связаться?»

«Позвони мне на мобильный».

«Это слишком дорого».

«Позвоните за счет вызываемого абонента».

«Слишком дорого для тебя».

«Я не буду платить. Бросай, Абба».

«Я не одобряю».

"Я понимаю."

«Значит ли это, что ты не пойдешь?»

"Что вы думаете?"

Сэм вздохнул. Он вытащил две книги в мягкой обложке из ближайшей стопки и подвинул их Джейкобу. «Я взял на себя смелость вытащить их для тебя».

Якоб взял путеводитель по Праге. «Я не знал, что ты был».

«Я не читал. Но там, куда нельзя пойти, можно читать».

Путеводитель должен был быть не менее четверти века. Джейкоб просмотрел оглавление и увидел главу, посвященную путешествиям по странам советского блока, включая подраздел под названием «Взятки: когда и сколько?»

«Я не уверен, что это актуально».

«Важные вещи остаются прежними. Не берите, если не хотите. Другое, я знаю, вам понравится».

Якоб сразу узнал обложку: шатающийся огр, который заставил его бежать в объятия матери. Он забыл название, если вообще знал его.

Прага: город тайн, город легенд

Классические истории из еврейского гетто

ПЕРЕВОД С ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА В. ГАНСА​

«Спасибо, Абба. Не уверен, что чтение доставит мне удовольствие». Он думал о папке от Аарона Флореса, которая пришла этим утром и лежала в переднем кармане его ручной клади.

«Вот и полет на самолете».

«Я надеялся поспать», — сказал Джейкоб. Явное смятение Сэма заставило его добавить: «Я уверен, что буду признателен, когда буду уставшим от смены часовых поясов и встану в два часа ночи».

Сэм сказал: «Это была твоя любимая книга, когда ты был маленьким».

«Моя, — подумал Джейкоб, — или твоя?» Но он кивнул.

«Я думал о том, как мы читали вместе, когда ты был совсем маленьким. Большинство младенцев рождаются раздавленными. Они едва похожи на людей. Это был не ты. Ты... у тебя было лицо, субстанция, для тебя. Полностью сформированная, из утробы. Я смотрел на тебя и думал, что могу видеть будущее, читать все дни, даже те, которые еще не были написаны». Он сделал паузу. «И я читал тебе, а ты слушал. Я читал слова, а ты смотрел на меня, как мудрый старец, и не переставал смотреть, пока я не сказал: «Конец». Я, должно быть, читал тебе эту книгу пятьсот раз.

Ты не любил спать, поэтому я привязывала тебя к своему халату и читала тебе, пока не всходило солнце, и мы не произносили «Шма ».

Он снова замолчал. Прочистил горло. «Это были добрые утра».

Сэм резко снял очки и дважды постучал по книге.

«В любом случае, я подумал, что тебе это может понравиться».

«Спасибо», — сказал Джейкоб. Он представил себя взрослым мужчиной, завязанным в отцовской мантии, прижатым к его костлявой груди. Это было одновременно жутко и утешительно, как и откровение о том, что Сэм читал ему сказки с тех пор, как он себя помнил. «Хочешь, чтобы я принес тебе что-нибудь?»

Сэм покачал головой. Затем: «Но пока ты там».

"Да?"

"Посети могилу Махарала. Поставь мне камень. Если, конечно, ты не слишком занят".

«Я найду время».

«Спасибо. Еще кое-что», — сказал Сэм, залезая в карман. Он сунул Джейкобу в руку немного денег. «На цдаку ».

Это был старый обычай: давать путнику милостыню, чтобы обеспечить его безопасный проход. Когда человек занимается добрым делом, с ним не может случиться никакого вреда, и милостыня, в частности, предохраняет его от смерти.

Якобы.

Джейкоб разгладил купюры, ожидая получить пару долларов, но вместо этого увидел две сотни.

«Абба. Это уже слишком».

«Как часто вы бываете в Праге?»

«Мне не нужно двести. Достаточно одной».

«Один за дорогу туда, один за дорогу обратно. Помни: ты мой посланник. Это то, что защищает тебя. Доброта, а не деньги». Он потянулся к шее Джейкоба, притянул его для царапающего поцелуя. «Иди с миром » .

НАЧАЛО ВЕЧНОСТИ

Отец всегда говорил, что души покидают землю и возвращаются в сад, чтобы вечно пребывать в близости с Господом.

Ашам, падая, видит, как земля кричит ей навстречу, и слышит, как Каин кричит ей в ухо о предательстве, и ее главная мысль — мирная: скоро она будет с Авелем, навсегда. Когда ее падающее тело набирает скорость, а камни башни проносятся мимо, как глиняные кометы, Каин с раненым криком уходит в небытие, и ей приходит в голову, что — если то, что ей сказали, правда — он тоже будет там, навсегда.

Она не учла этот момент.

У нее нет времени решить, что она скажет ему перед смертью.

НИЧЕГО ИЗ ТОГО, ЧТО ЕЙ СКАЗАЛИ, НЕ ПРАВДА.

Сада нет.

Нет, Авель.

И Каина нет. Какое облегчение.

Она стоит на земле там, где и приземлилась.

Вокруг нее царит хаос и ужасающий грохот, заставляющий ее приседать и закрывать уши.

У нее нет рук, чтобы их прикрыть.

Ей нечем закрывать уши.

Она не приседает.

У нее нет ног.

У нее тоже нет ног. Она на самом деле не стоит, но...

Что?

Она существует.

Она пытается плакать, но у нее нет легких, нет горла, нет губ, нет языка, нет рта.

Хаос — это люди, их орды. Они бросили свои топоры и бегут; они хлынули с башни, проносясь мимо нее, неся факелы, одежду, кувшины с водой. Их голоса громче стаи зверей, и Эшам не может и не может плакать.

Нежный голос: Не бойся.

Перед ней стоит женщина в огне, прекрасное лицо которой пылает состраданием и гневом.

Эшам кричит, но не издает ни звука.

«Ты запуталась, — говорит женщина. — Это понятно».

Женщина протягивает огненную руку. Вот.

Я не понимаю.

Женщина улыбается. Вот так. Отлично сделано.

Ашам пока ничего не сказала, женщина ее услышала.

Ты слишком стараешься, говорит женщина. Тебе нужно позволить всему происходить естественно.

Что?

Что.

Этот?

Отлично. С практикой у тебя получится лучше. Женщина улыбается. Меня зовут Габриэлла.

Твоя одежда, говорит Эшам. Твои волосы.

Я знаю. Мне требуется целая вечность, чтобы собраться утром.

Эшам не знает, что сказать.

Шутка, говорит Габриэлла.

Ох. Эшам чувствует себя спокойнее, теперь, когда она может общаться. Она оглядывается. Где я?

Технически вы находитесь там же, где и минуту назад.

Я... я?

Да.

Где?

Посмотрите сами?

Как?

Габриэлла говорит: «Видишь».

Чтобы увидеть, Эшам нужно приложить усилия. Например, встать на голову или балансировать на одной ноге. Это не вопрос движения ее тела или глаз, а проецирования ее воли. Ее перспектива ковыляет туда-сюда, как новорожденный цыпленок, приземляясь на дым, поднимающийся из

печи, очертания недостроенной башни, мулы с грязными задними частями.

Хорошо, говорит Габриэлла. Это очень хорошо.

Эшам видит центральную точку суматохи — рухнувшие строительные леса.

Это я? Моё тело?

Нет. Каина.

Как он туда попал?

Падая, он врезался в балку.

Эшам морщится. Где я?

Габриэлла грустно улыбается. Прямо здесь.

Ашам переминается ниже.

Под ее парящим присутствием лежит ее тело, разорванное на куски.

Ее конечности раздроблены, внутренности разбросаны, голова уничтожена.

Она издает крик горя.

«Это тяжело», — говорит Габриэлла. Я знаю.

Я была такой красивой.

Да, это так.

Почему они там, с ним? Почему никто не приходит позаботиться обо мне?

Он был их лидером. Ты убил его.

Ашам плачет, не плача.

СЕМЬ ДНЕЙ Габриэлла поет ей.

Больно, как иглы для плоти живого, так и разрушение тела для духа, которому оно когда-то принадлежало. раскололся.

Это

разбивание прекрасного сосуда;

крушение выдувного стекла;

отдача якоря;

разрушение храма.

Габриэлла перестает петь.

Ладно, говорит она. Хватит об этом.

И она уносит Ашам прочь на теплом западном ветру, поднимая ее над миром, изменчивым лоскутным одеялом цвета. Хвастливые желтые, живые зеленые, устойчивый морской мир.

Что это? - спрашивает Эшам.

Человечество, говорит Габриэлла. Смотри.

Где?

«Пойдем со мной», — говорит Габриэлла, беря ее за руку.

Их перспектива сужается.

В городе, носящем его имя, Енох стоит перед погребальным костром своего отца.

Его окружает серая аура.

Сидящая рядом с ним собака высовывает язык и облизывает его руку.

Енох пристально смотрит на него.

Священник проводит погребальный обряд.

Собака снова облизывает пальцы Еноха.

«Прекрати», — говорит он.

Он скулит. Высовывает язык.

Енох наносит удар, нанося ему удар по морде.

Собака взвизгивает и убегает.

Что с ним? — говорит Эшам. Зачем он это сделал?

Он зол, говорит Габриэлла. Смотри.

Они снова двигаются, и Енох, молодой человек пятнадцати лет, коронованный золотом, сидит на троне. Серый цвет вокруг него загустел, превратившись в слизистую массу, которая пульсирует, сочится и капает. Его лицо — камень, когда он слушает мольбы своих советников. Не хватает людей, чтобы достроить башню, говорят они ему. Не хватает денег. Казначей встает, чтобы заговорить, и Енох вынимает серый меч из-за пояса и вонзает его в сердце мужчины, которое вырывается наружу.

Он всегда был сыном своего отца, говорит Габриэлла. То хорошее, что было в нем, угасло.

«Я не хотел, чтобы это произошло», — говорит Эшам.

Никто никогда этого не делает.

Пожалуйста. Я больше не хочу ничего видеть.

Мне жаль, что мне приходится вам это показывать. Смотрите.

Енох, молодой человек двадцати двух лет, выезжает из долины среди грохочущего серого облака, ведя свою армию на войну. Они возвращаются с караваном пленников и сокровищ. Пленников приводят в

Рынок, где когда-то гулял Эшам с мальчиком, смеялся и ел фрукты. Десять побежденных были привязаны к столбам, избиты плетью, пока их кожа не стала висеть полосками, прежде чем их обезглавили в качестве примера. Из остальных, женщины и дети были проданы для личного пользования, а мужчины связаны вместе серыми цепями и отправлены работать на башне, где они все в конечном итоге умирают, их черепа пробиты падающими кирпичами, их груди раздавлены штабелями бревен, они болели и харкали кровью.

Пожалуйста, — стонет Эшам. — Прекрати.

Но Габриэлла мягко настаивает. Таков порядок этого мира. Смотри.

Мстительное племя прибывает в долину, чтобы объявить войну Еноху.

Кровь льётся рекой по серым улицам.

Что я наделал? Что я наделал?

Смотреть.

Енох, сорокалетний старик, заключенный в твердую серую оболочку, погибает от руки собственного сына, который убивает своих братьев и восходит на трон.

Хорошо, говорит Габриэлла. Я думаю, вы поняли.

Ввысь они перепрыгивают эпохи. Серая слизь продолжает распространяться. Она переполняет долину; она омывает равнины и горы; между красным цветом похоти и золотым цветом радости она заполняет пробелы, переполняет их, затвердевая, как известковый раствор, вдоль границ государств, ее продвижение бессмысленно, ненасытно и неизбежно.

Габриэлла говорит: Мы умоляли Его не допускать этого. Мы говорили: Что есть человек, что Ты помнишь о нем?

«Я хотел справедливости», — говорит Эшам.

И все же ты принес еще больше смерти.

В сером переулке далекого серого города серые люди держат женщину.

Ее крики, фиолетовые и грибковые, привлекают внимание прохожего, который некоторое время наблюдает за происходящим, а затем уходит, оставляя серые следы.

"Остановите это, — говорит Эшам. — Пожалуйста".

По одному делу за раз.

Как ты можешь так говорить? Посмотри, что они с ней делают.

Нет, говорит Габриэлла. Я имею в виду: я могу делать только одно дело за раз. Я здесь с тобой, поэтому я не могу ей помочь.

Тогда иди .

Габриэлла качает головой, оставляя за собой пламя. Это не мой устав.

Серый туман окутывает женщину, она исчезает, и наступает тишина.


Назовите это вопросом юрисдикции, говорит Габриэлла. Мир был дан не нам, а людям.

Она делает паузу. Они делают ужасную работу, заметьте.

Они поднимаются, наблюдая, как серая мгла покрывает поверхность земли.

Там действительно полный бардак. Все стало настолько плохо, что он подумывает начать все сначала.

«Я монстр», — говорит Эшам.

Нет. Это тебе так кажется, потому что ты видишь последствия своих поступков. Иди вперед. Учись на своих ошибках.

Преврати негатив в позитив. Правильно? Габриэлла обнимает ее пылающей рукой, сжимает. Вот тут-то ты и появляешься.

Мне?

Габриэлла кивает. Если хочешь. Я не могу вмешиваться, но ты можешь.

«Все что угодно, — говорит Эшам. — Все что угодно, лишь бы все исправить».

Вы уверены? Если вы согласны, вы будете преданы этому делу.

Я согласен. Я предан делу.

Габриэлла открывает книгу. Распишитесь здесь.

Эшам смотрит на книгу. Ее страницы — белый огонь, и на мгновение она колеблется.

Что случилось? — спрашивает Габриэлла.

Ничего. Я просто — что я подписываю?

Выражение лица Габриэллы становится пугающим. Ты хочешь помочь, не так ли?

Да. Да. Конечно.

Затем подпишите.

Эшам думает о сером мире и думает о своей опустошенной личности. Что еще остается, как не исправить то зло, которое она совершила? Она берет на себя обязательства, и когда она снова смотрит в книгу, ее имя появляется буквами черного огня, дрожащими на фоне белого огня страницы.

На периферии ее восприятия появляются другие фигуры, выстроенные призрачными полукругами, их высокие фигуры кивают ей; они появляются со всех сторон, принесенные волнами земли и гребнями ветра, их лица исчисляются номерами один, два, три и четыре, отражая вечный свет.

Среди них выделяется мужчина по имени Майкл, который грустно улыбается и говорит: «Ты сделал выбор. Ты не можешь вернуться назад».

Высокие фигуры вокруг него кивают. Что-то в их глазах пугает Эшама: их целеустремленные взгляды.

Планета стала леденяще-серой от одного конца до другого.

Ашам говорит: Когда мне начать?

Габриэлла говорит, что еще не время.

Эшам смотрит вниз на мир, вверх на вечность. До тех пор? Куда мне идти? Что мне делать?

Габриэлла улыбается ей. Касается ее щеки.

Спать.

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Якоб сошел с трапа в Праге, проспав два часа из восемнадцати. Большая часть этих 120 минут была занята спутанными зелеными снами: Май, старые инструменты, его мать, что-то маниакально лепечущая отцу, его отец, делающий вид, что понимает.

Концовка каждого сна одинакова: изуродованные женщины, обращенные лицом на восток.

Замыкая толпу зомби-туристов и бизнесменов, он двинулся по терминалу среди Леди Гаги, выстроившись в очередь, чтобы встретиться с бюрократом с лицом бигля, который, не взглянув ни на кого, просканировал его, поставил печать и махнул рукой, приглашая пройти в Город легенд.

Небольшой математический расчет показал, что весенние каникулы, которые делили его автобус до города, родились после Бархатной революции. Поэтому Джейкоб мог извинить их энтузиазм, ссылаясь на наивность. Они, как ни абсурдно, были одеты как пионеры начала девяностых, прибывшие на разведку среди культурных обломков Берлинской стены: несли свернутые копии «Метаморфозы» и носили винтажные футболки Nirvana, унаследованные от дядюшек, которые «там были».

Чувствуя себя древним, он прищурился сквозь поцарапанный плексиглас на плоские многоугольники золота и зелени, периодически прерываемые лесистыми прогалинами и фермерскими домами. Причудливая сельская диорама, которая сворачивалась в настоящее время, один рекламный щит за раз.

Появились пегие многоквартирные дома коммунистической эпохи, выстроенные без всякой логики, словно тусовщики, слоняющиеся вокруг после того, как стереосистема отключается. На окраинах города он заметил много строительства, большая часть которого остановилась на полпути, предлагая себя в качестве холста для граффити.

До сих пор единственная легенда, которую он видел, была на бесплатной карте, которую он стащил в аэропорту, и ее единственным секретом было местонахождение TGI Fridays.

Дорога поднималась, затем ныряла в неглубокую долину. Неровная мозаика выжженно-оранжевых крыш окаймляла сизую петлю реки, испещренную солнечными пятнами и вялую.

Автобус проехал по мосту и доставил его на центральный вокзал.

Он купил бутылку минеральной воды и взял трамвайное расписание; передумал и отправился пешком, пытаясь предотвратить джетлаг, его ручная кладь грохотала по тротуарам, выложенным узором из черного и белого камня и залитым окурками. Это была великолепная ванна после полудня, мягкая, мечтательная и теплая. Высокие, узкие улицы подкрадывались позади него, складываясь, деформируясь, распадаясь на призрачные отголоски визга мотороллера, диско-рингтонов дешевых телефонов.

Было что-то сбивающее с толку в иностранных вывесках, а чешский язык с его шипящими звуками, неожиданными сочетаниями букв, усеянными диакритическими знаками, читался как слова сумасшедшего, шипящего и осуждающего.

Зевая, моргая, он шел по улице Гибернска под хмурыми взглядами горгулий на крышах, сталкиваясь с живыми лицами, столь же суровыми, лицами не совсем западными, не совсем восточными. Гордые рты, узкие глаза, молодые люди с коренастыми, старческими руками. Они недоверчиво смотрели на Якоба; смотрели сквозь него, как будто его не существовало, и он обнаружил, что хрустит пальцами ног в своих туфлях, пытаясь доказать, что он существует, улыбаясь и не получая ответной улыбки.

Он отказался от людей и обратился к архитектуре, глядя на великолепную, озорную галерею стилей мошенника. Барокко, модерн и рококо стояли плечом к плечу, словно незнакомцы в переполненном автобусе. Штукатурные фасады были черными от сажи или такими свежими, что казались мокрыми.

На площади Республики он остановился, чтобы вытереть липкую шею и полюбоваться на зеленовато-зеленую шапку Муниципального дома, прежде чем повернуть на север, к той части Старого города, которую сдавливает выступающий большой палец реки.

Хостел Nozdra соответствовал своему однозвездочному рейтингу. В качестве уступки достоинству он прыгнул в отдельную комнату, а не в общежитие. Он протащил сумку на четыре этажа вверх и отпер дверь в линолеумную камеру, оборудованную щербатым деревянным ламинатом и кривым стулом, полуповернутым, как будто его поймали с поличным за каким-то постыдным делом.

Он хотел бы быть рассудительным в использовании средств департамента, но не настолько.

Кто-то вырезал на стене хмурое лицо и надпись.

Сара, ты разбила мне сердце.

Привыкай, чувак.

Он разделся до пояса и плюхнулся на пол, вызвав слабый протест со стороны матраса.

Его телефон поймал местного оператора. Он набрал номер Яна, подождал, пока он прозвенит десять раз. Затем он попробовал главный коммутатор пражского полицейского управления и ввязался в запутанный разговор с не тем парнем.

Сколько пражских полицейских по имени Ян?

Примерно столько же Джонов и Майков в полиции Лос-Анджелеса.

Он перезвонил и спросил Радека.

Телефонистка начала ругать его по-чешски.

Джейкоб закончил разговор, зевая в сгиб локтя. Если он хотел победить джетлаг, сон был неправильной стратегией.

Никто никогда не обвинял его в чрезмерной дисциплине. Он завел будильник, уткнулся в наволочку, пахнущую пачулями, и отключился.

НЕОНОВЫЙ ОРАНЖЕВЫЙ, ПРОСВЕЩЕННЫЙ ЧЕРЕЗ СКРЫТУЮ ОКНУЮ ГРЯЗЬ.

Он вытащил свой телефон из-под кровати и стены.

Будильник сработал несколько часов назад. Он проспал его.

И он только что пропустил звонок.

«Вот дерьмо » .

К счастью, трубку взял Ян.

«Ахой».

«Эй. Извините. Я не смог подойти к телефону».

На заднем плане дети кричали, как будто истерика длилась уже целую неделю. «Кто это, пожалуйста?»

«Джейкоб Лев, полиция Лос-Анджелеса. Я недавно звонил вам по поводу одного дела?»

«Ага. Да, хорошо. Я помню».

«Вы сказали, чтобы я связался со мной, когда приеду в Прагу».

«Да, хорошо».

«Ну, вот я и здесь».

Интермедия из пощечин и плача.

Ян кашлянул, прочистил горло. «Ты здесь?»

"Ага."

«В Праге?»

«Я пришел пару часов назад. Этот разговор стоит мне два бакса в минуту, так что как насчет того, чтобы закончить его лично? Завтра работа для вас?»

«Завтра-завтра», — сказал Ян. «Нет, извини, очень занят. У меня много дел».

«Значит, суббота».


«Это тоже нехорошо».

«Хорошо, почему бы вам не выбрать день?»

«Как долго вы планируете оставаться в Чехии?»

«Четыре дня».

«Четыре дня... Не знаю, получится ли встретиться».

«Ты шутишь? Я прилетел сюда, чтобы поговорить с тобой».

«Это решение было вашим, а не моим».

« Ты сказал — слушай, мужик, ну же, давай. Я знаю график работы копа.

Ничто не вечно».

«Возможно, для вас это правда».

«Я принес фотографии», — сказал Джейкоб.

«Я не знаю ни одной фотографии».

«Да, ты делаешь, я же говорил. Дай мне адрес твоего офиса. Я их отвезу.

Вы можете посмотреть и потом решить».

«Я извиняюсь», — сказал Ян, и в его голосе звучало искреннее сожаление. «Это дело частное, обсуждать тут нечего».

Джейкоб спросил: «Кто-то сказал тебе не разговаривать со мной?»

Раздался грохот телефона, и послышалось, как Ян кричит на детей.

Когда он вернулся, он сильно кашлял. «Прошу прощения за неудобства», — сказал он. «В Праге есть много дел. Вам понравится».

"Подожди-"

Линия оборвалась.

Джейкоб в изумлении уставился на телефон.

Он перезвонил. Дзынь-дзынь-дзынь-дзынь. «Возьми трубку, придурок».

Повесив трубку, он уставился в окно, промокнув грудь горстью грубой муслиновой простыни. Было шесть вечера, и он был один в чужом городе.

Что теперь?

Он еще не принял решения, когда телефон задрожал от сообщения с незнакомого номера.

пивница у рудольфины

10

30 мин.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Чехи знали свое пиво. Паб соответствовал и даже превосходил стандарты Якоба: пещеристое, с низким потолком, вековое помещение с акцентами из красного дерева и каменными стенами. Жареное мясо и качественный пилснер приносил официант с непроницаемым лицом, который появлялся с новым стаканом всякий раз, когда тот, что на столе, опускался ниже пятнадцати процентов. Хотя было еще слишком рано для серьезных вечеринок, царила шумная атмосфера.

Не хватало только Яна.

Отрывистый кашель и дикий выводок заставили Джейкоба представить себе мужчину лет сорока. Отвислые щеки, желтые зубы, плохая кожа. Никто не подходил под это описание, поэтому он начал смотреть в глаза каждому мужчине, который входил, получая в ответ серию раздраженных не гейских взглядов.

Он побарабанил пальцами по конверту из манильской бумаги, содержавшему фотографии с места преступления из Castle Court. Он позвонил по номеру Джен, затем по второму номеру. Он отправил сообщения на оба номера. Он уточнил у официанта, нет ли другого заведения с таким же названием.

"Привет!"

Девушка не стала дожидаться приглашения и села рядом с ним. «Британец?

Американец?»

«Американец», — сказал он. «Я жду друга».

Она рассмеялась. «Да, я тоже! Ты мой друг. Меня зовут Татьяна».

Он сдержал улыбку. «Джейкоб».

«Приятно познакомиться, друг Джейкоб». Милая, светловолосая и пухленькая, она протянула руку с ямочками. «Как твое пиво?»

«Убийца», — сказал он.

«А?»

«Это очень хорошо».

«Один для меня?»

«Ты не выглядишь достаточно взрослым, чтобы пить».

Татьяна стукнула его по плечу. «Мне девятнадцать».

«В Америке — двадцать один».

«Тогда я останусь здесь». Она подняла большой палец, обращаясь к проходящему официанту. «Джейкоб Америка, откуда ты?»

«Лос-Анджелес».

«Голливуд? Кинозвезды?»

«Наркоторговцы. Проститутки».

Никакой реакции; он решил, что она, скорее всего, не проститутка.

«У нас тоже есть такие», — сказала она.

«Так я и слышал». Он проверил свой телефон. От Яна ничего, теперь он опоздал на целых сорок минут.

«Вы уже бывали в Праге?»

«Впервые».

«Да? А как вам?»

«Я пока мало что видел. Но пока что все выглядит очень красиво».

Татьяна широко улыбнулась.

Упс.

«Архитектура потрясающая», — добавил он.

«А?»

«Здания».

«Я думаю, вам стоит сходить посмотреть на замок. Это самое красивое место в Праге».

Он проверил свой телефон. Отправил еще одно сообщение. «У меня плотный график».

«Вы бизнесмен?»

«В некотором роде».

Официант принес ей пиво.

Она подняла стакан. «На здоровье».

«Назад атча». Они чокнулись и выпили.

«Какое дело?»

Джейкоб вытер пену с верхней губы. «Я коп».

«А?»

«Полицейский».

Татьяна моргнула. «А, да?»

Может, все-таки проститутка.

Но она не ушла, что-то бормоча ему на ухо, пока он отправлял ей одно сообщение за другим.

Соседние столы опустели, их протерли и снова заполнили. В какой-то момент она прервала свой монолог, и Джейкоб проследил за ее взглядом до группы обезьяноподобных хулиганов, щеголяющих толстыми золотыми цепями.

«Твои друзья?» — спросил он.

Она фыркнула. «Русские».

«Как ты можешь это сказать?»

«Эти уродливые ожерелья».

Один из мужчин кисло улыбнулся и поднял бокал в сторону Джейкоба.

«Это меня злит», — сказала Татьяна. «Мы избавляемся от них, они возвращаются, они — дерьмо во всем».

«Вы, вероятно, не помните те дни», — сказал он.

«Нет. Я не родилась. Но мой отец был диссидентом». Затем, почувствовав, что она неправильно направила настроение, она улыбнулась. «Все были диссидентами».

«Я еврей», — сказал он. «Я далек от того, чтобы говорить вам не держать обиду».

«А, я понимаю. Вот почему вы приехали в Прагу».

«Как это?»

«Там много еврейских туристов. Они приезжают посмотреть синагогу. Ты пойдешь?»

«Это большой бизнес», — сказал он. «Еврейский туризм».

«Да», — сказала Татьяна. «Это и Кафка».

«И что вы об этом думаете?»

"Туризм? Я думаю, это очень хорошо. Чехи — дружелюбный народ".

«Только не для русских».

Она рассмеялась. «Нет».

«Тебе нравится Кафка?»

«Я не читал».

"Ну давай же."

Она покачала головой. «При коммунизме это было запрещено. Кафка писал на немецком, так что чешский перевод появился только год назад, два назад. Думаю, скоро прочту».

«Вам стоит прочитать «Голодного художника».

"Да?"

«Это одна из моих любимых историй. Она и «Деревенский учитель».

«Пожалуйста», — сказала она, протягивая ему свой телефон, чтобы он мог ввести названия.

«Твой друг, я не думаю, что он придет».

«Да, я тоже». Он набрал, вернул ей телефон, выпил остатки пива, положил достаточно денег, чтобы накрыть их обоих. «Приятно было пообщаться, Татьяна. Спокойной ночи».

Она не встала, чтобы последовать за ним.

Не проститутка.

СТАРЫЙ ГОРОД БЫЛ В ПОЛНОМ БУНТЕ. Гудящий, Джейкоб пробирался вперед, улавливая обрывки английского, испанского, французского языков эмигрантов. Громадный бас-барабан, резиновая гитара, фальшивый вокал. Визги восторга предвещали завтрашнее сожаление. Пиццерии и интернет-кафе были в изобилии, вездесущий щит Pilsner Urquell качался на сладком, вонючем ветру. Моча. Марихуана. Жареный лук, капающий с колбасного жира.

Его сотый звонок Яну остался без ответа. Евротрэш. Китайская версия Евротрэша. Женщина в потертом корсете попыталась заманить его в стриптиз-клуб. Женщина в вечернем платье попыталась заманить его в казино.

Вернувшись в номер, он открыл сумку и вытащил файл Дани Форрестер. Большую часть он прочитал в самолете, и пока что это были вещи, которые Флорес рассказала ему по телефону. Хозяйка казино имела дело с целым рядом сомнительных типов. Они просмотрели ее BlackBerry, найдя всех, с кем она встречалась в течение недель, предшествовавших убийству: организаторов мальчишников, игроков с низкой арендной платой, неудачников, пытающихся снять дешевые комнаты, участников съездов.

Он дошел до последней страницы. Девять пятнадцать вечера. Обеденное время в Лос-Анджелесе.

Он потянулся за пультом дистанционного управления.

Пульта дистанционного управления нет.

Телевизора нет.

Двадцать баксов за ночь, вы получаете то, за что платите.

В течение следующего часа он прочитал устаревший путеводитель от корки до корки.

Узнал, что говорить, если его задержит таможня.

Узнал, как избежать конфискации своего фильма.

Полностью проснувшись, он выключил свет и потянулся, свободно ассоциативно перебирая в памяти события в Касл-Корт.

В одиннадцать часов вечера раздается первый звонок.

Привет.

Кто приветствовал 911? Люди, звонившие в 911, забывали свои имена. Они запинались. Они повторялись.

Я хотел бы сообщить о смерти.

Ни головы , ни трупа , ни «О Боже, пожалуйста, помогите» .

Смерть .

Как будто жертва мирно покинула землю, занимаясь любимым делом. В ванной. На поле для гольфа.

Тон женщины карикатурно не соответствовал содержанию ее слов.

Она хотела бы сообщить об этом.

Ей нравилось об этом сообщать.

бы рад сообщить о смерти.

Г-жа Май с приставкой « кто знает что» или «кто знает где» любезно просит Ваше присутствие при обнаружении трупа. Ужин и танцы последуют.

Подтвердите свое участие в LAPD. Рекомендуется черный галстук.

Называя адрес, она проговаривает его так, чтобы не ослышаться. Это диспетчер путается в собственных словах.

Спасибо.

Еще раз: кто это делает?

По словам Дивьи, убийство произошло незадолго до звонка. Часы, а не дней. Но ни тела, ни крови, ни брызг. За пределами площадки.

Где?

Я просто милая молодая леди, которая пришла развлечься.

Вниз от?

Вверх. Вот откуда вы спускаетесь.

Особенно скверная шутка? Намек на то, что дом был на холмах?

Между звонком и прибытием Хэммета проходит час.

Что делает Май в это время?

Затаиться и ждать, воспримут ли ее всерьез?

Она смотрит, как патрульный заходит внутрь? Делает фотографии на свой мобильный телефон?

Опубликовать их в Facebook? Твитнуть?

с копами на месте убийства

#справедливость

ржу не могу!!

Или она уже рассталась? Возможно, она позвонила из другого места. Отсутствие фонового шума на записи затрудняло определение.

Тем временем Хэмметт передает информацию по радио.

Но не очень долго. Дивья Дас приезжает к дому около десяти двух. Она живет в часе езды отсюда, и это при условии, что она пойдет прямо по нужному адресу, не заблудившись. То есть ее вызвали не позже

чем двенадцать сорок. Это значит, что новость попадет на радар Маллика меньше чем через час.

Достигнув уровня эффективности, с которым Джейкоб никогда не сталкивался в полиции Лос-Анджелеса.

Если только они уже не в пути.

То есть они знают о голове еще до того, как поступает звонок.

Ерунда.

Если только они не находятся с Мэй на месте преступления.

Может быть, они отрезали парню голову.

Возможно, Дивья тоже там.

Может быть, они все такие.

Грандиозный заговор! Весь проклятый отдел!

Он потворствовал себе, утопая в паранойе. Смертельная интрига полиции Лос-Анджелеса, посадить этого еврея Льва на дело, а затем помешать ему. Странное соглашение о работе на дому, неисправная компьютерная система. Отсутствие реакции, когда он запросил запись, отношение Маллика, когда он наконец проиграл ее Джейкобу.

Это помогло?

Командир ожидал, что он узнает ее голос? То есть, Маллик знает, что Джейкоб встречался с Май?

Но Маллик не может этого знать.

Идите. Я думаю, вы найдете это познавательным.

Иди на хер, Конфуций.

Ни О'Коннор, ни Людвиг не упоминали никого по имени Май с буквой i . Не то чтобы это что-то значило. Ее настоящее имя могло быть Сью, Хелена или Джезебель.

Кем бы она ни была, в какой-то момент после звонка она направляется на номер 187.

Для развлечения.

Весело с мистером Саншайн, настолько пьяным, что даже не может вспомнить цвет ее волос. Его неспособность действовать очевидна. Что она делает, разговаривает с ним?

Зачем везти его домой?

Зачем проводить с ним ночь и возбуждать его для секса, а потом исчезать?

Через несколько минут появляются Субах и Шотт.

От этого момента у него заболел живот.

Он прокрутил запись еще несколько раз, прижимая динамик к уху. Это звучало как Май — его воспоминание о Май. Но на чем, на самом деле, основывалось это воспоминание? Десять похмельных минут. Чем дичее его

мысли хотели быть, тем крепче он их держал на привязи, и в конце концов он смог прослушать запись и решить, что это была не она, в конце концов. Он мечтал о ней и думал о ней, гораздо больше, чем следовало, и это заставляло его слышать ее конкретный голос, когда на самом деле это был обычный женский голос, голос, который мог принадлежать любой женщине. Он снова прислушался, отметив ухудшение качества звука, учитывая путь, который он прошел, чтобы добраться до него, сигнал, прошедший через телефон, спутник и компьютер, выходя через крошечный паршивый встроенный динамик. Ему нужно купить высококачественные наушники. Он снова прислушался и пришел к выводу, что он ошибался, совершенно ошибался. Голос не принадлежал Май. И его прежнее убеждение, что это был ее голос, теперь глубоко его смутило, поскольку подразумевало, что его критический аппарат не слишком хорошо функционировал.

Беспокойный, он включил прикроватную лампу и наклонился, чтобы порыться в своей сумке.

Прага: город тайн, город легенд

Классические истории из еврейского гетто

ПЕРЕВОД С ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА В. ГАНСА​

Грубая обложка: голем, вечно преследующий кого-то за гранью.

Почитайте ему обычную книгу, как обычному ребенку.

Книга жутких историй, вероятно, не была правильным выбором для того, чтобы вызвать сон. Но у него было смутное воспоминание о големе как о благожелательном существе, несмотря на устрашающий вид, и прямо сейчас, заботящаяся о делах куча супер-шлама, побеждающая зло, звучала потрясающе.

Он открыл и начал читать.

Евреи Праги, в отличие от своих собратьев в других королевствах, часто жили в гармонии со своими соседями-язычниками.

Однако случилось так, что когда-то жил язычник человек, дубильщик кожи, который нанял некоего еврея служанка, сирота, девушка необычайной красоты, а также весьма набожная и целомудренная, качества, которые кожевник не преминул отметить.

День за днем он наблюдал ее доброту и скромность, и вскоре он полюбил служанку и возжелал сделать ее своей женой.

Но когда он высказал ей это желание, служанка отказалась, ссылаясь на законы своих отцов, и хотя кожевник продолжали обращаться к ней с любовными признаниями, она продолжала отвергать его, ее упрямство лишь разжигало его гнев, пока наконец не настал день, когда, поймав ее Незаметно для себя он попытался овладеть ею силой.

Служанка мужественно боролась, чтобы освободить себя любыми способами. необходимо, и она это сделала, схватив пару тяжелых железных ножницы, предназначенные для резки шкур животных, и ослепляющие кожевника один глаз, так что он закричал и отпустил ее, и она убежала.

Выздоровление кожевника длилось много недель, но более мучительнее, чем заживление его ран, было унижение кипело внутри него. Таким образом, он задумал осуществить злой план месть. Он поручил местному священнику расследовать исчезновение христианского ребенка, мальчика, также сироты, и сказал далее, что он видел этого мальчика в компании некий еврей, по имени Шхемая Гиллель, который был в очевидный факт - дядя вышеупомянутой служанки.

В сопровождении королевской стражи священник прибыл в дом Шемайи Гиллеля и потребовал впустить его на на том основании, что в нем произошло преступление. И Шмайя Гиллель, зная, что он невиновен ни в чем, преступление, позволил священнику войти. Это оказалось серьезным ошибка, так как кожевник несколько дней назад прокрался в двор позади дома Шемайи Гиллеля и поместил убитое тело мальчика, убитого собственной рукой, под куча мешковин.

После обнаружения трупа священник предъявил обвинение Шемайя Гилель за то, что отнял жизнь у мальчика с целью извлечения крови для пасхального ритуала.

Теперь всем стало ясно, что Шемайя Гиллель был уважаемый старец, не говоря уже о немощном теле и потому неспособный совершить такой подлый поступок. Тем не менее, он был повешен на улице, и как всегда, люди ненавидят и боятся чем они отличаются, многие невинные души, женщины и дети погибли от рук толпы. И Расстроенная служанка, увидев случившееся несчастье,

стояла на краю Карлова моста и, наполняя ее фартук с камнями, бросилась в воды Влтава будет затоплена.

В те дни святой и почитаемый раввин Иуда, сын Бецалель, которого иногда называли МаХаРалом по его инициалам, председательствовал над обществом. После размышлений над этими вопросами тридцать дней, он вызвал двух своих самых надежных ученики к берегу реки. Там они собирали грязь и глины и, быстро двигаясь в глухую ночь, они поднялся на чердак Староновой синагоги.

В соответствии со своим Небесным видением, раввин Иуда поручил своим ученикам придать глине форму человек огромного роста. Затем, положив кусок пергамента содержа священные имена Бога во рту существа, он начертал на лбу знак, буквы составили слово ЭМЕТ (истина), из которой построен мир.

Семьдесят раз по семь они обошли существо, произнося: заклинания, заставившие тело существа раскалиться докрасна с жизнью. В третьем часу утра, когда Святейший рычит, как лев, раввин Иуда заговорил и сказал: «Встань!» И существо тут же вскочило, приземлившись на ноги с сильный грохот. Ученики лишились чувств от страха, но Раввин Иуда вышел вперед и заговорил с великаном сильным голосом. голос.

«Тебя будут звать Иосифом. Ты сделаешь то, что я повелю, как я повелю, и ты никогда не ослушаешься меня, ибо я создали вас, чтобы вы служили».

Ученики увидели, что Иосиф понял Слова раввина, ибо он кивнул. Однако он не ответил, не имея дара речи, который не дан человеку.

Они одели его в простую крестьянскую одежду, и раввин Иуда поставил его работать в синагоге могильщиком, объясняя всем, кто сомневался во внезапном появлении гиганта видимость того, что мужчина был немым, найденным бродящим в улицам, не в силах произнести собственное имя.

Чтобы воспрепятствовать расспросам, раввин установил для него кровать в углу его собственного дома. Эта кровать никогда не была

хотя, использовал каждую ночь, Джозеф покидал Дом раввина и прогулка по гетто, защищая его жителей и изгнание зла.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

Громкий стук растворил золотисто-зеленый цвет сна Джейкоба, вынеся на первый план его дешевую комнату.

Он сел, распластанная мягкая обложка соскользнула с его живота, когда он костяшками пальцев выковырял корку из глаза. Его телефон, заряжающийся на комоде, показывал 6:08 утра

«Приходите позже, пожалуйста», — крикнул он.

Но молоток продолжал стучать, и Джейкоб сердито натянул джинсы и рубашку. Он надел цепь и прищурился на мужчину с бритой головой и худым, но мягким телом. Ему было чуть больше двадцати. Красноглазый, хриплый, он носил джинсовые шорты длиной до голени и коричневую рубашку DKNY. Его тонкая бородка напоминала тушь для ресниц, и когда он ее поглаживал, Джейкоб почти ожидал, что она размажется.

"Я могу вам помочь?"

«Джейкоб», — сказал мужчина.

"Ага?"

«Я Ян».

Несоответствие между ментальным образом Джейкоба и мужчиной-мальчиком перед ним подстегнуло быстрые пересмотры. Кричащие дети стали младшими братьями. Хаха курильщика стала астмой.

«Могу ли я войти, пожалуйста?»

«Сначала удостоверение личности».

Ян поморщился. «И ты тоже, пожалуйста».

Они обменялись карточками через щель, делая вид, что проверяют друг друга.

«Ладно», — Джейкоб снял цепь, и Джен проскользнула внутрь, оглядев комнату, прежде чем сесть на краешек стула.

«Я ждал тебя два часа», — сказал Джейкоб.

"Я прошу прощения."

"Что случилось?"

«Я хотел тебя увидеть».

Джейкоб протянул руки. «Счастлив?»

«Да, хорошо».

"Слушай, забудь об этом. Давай я угощу тебя чашкой кофе".

Но Джен сосредоточилась на конверте из манильской бумаги, выглядывавшем из сумки Джейкоба. «Твои фотографии?»

Джейкоб кивнул.

«Могу ли я посмотреть, пожалуйста?»

«Выруби себя».

Якоб наблюдал, как пальцы Яна сражаются с застежкой, наблюдал, как на его лице меняется понимание: ужас, недоверие и смирение.

«Выглядит знакомо?»

Ян кивнул.

«Шея».

«Шея и рвота».

«Аранжировка? Еврейская?»

«Это то же самое».

«Вы так и не нашли тело».

Ян сказал: «Я не должен обсуждать это ни с кем».

"Почему нет?"

Ян не ответил.

«Кто сказал, что это нельзя обсуждать?»

Ян сказал: «Я не знаю».

«Вы не знаете ?»

Ян покачал головой.

«Что это значит, ты не знаешь».

«Я никогда их раньше не видел».

«Кто они? Твой босс?»

«И он тоже».

«Он сказал почему?»

«Это было очень необычное событие».

"Я уверен."

«Нет», — сказал Ян, обретая хладнокровие, «ты не понимаешь, что я тебе говорю. В Чехии у нас нет убийств. У нас есть, ладно, люди напиваются, дерутся, иногда может случиться что-то вроде несчастного случая.

Но это? Никогда. Мой босс, он сказал: «Ян, это может вызвать очень большие проблемы».

«Люди будут напуганы».

«Он сказал тебе закопать это? Убийство?»

«Не хоронить. Молчать».

«Но к вам приходили поговорить и другие ребята».

Ян помедлил, затем кивнул.

«До того, как с вами заговорил начальник, или после?»

«После этого я поехал в Соединенные Штаты, а когда вернулся, в аэропорту были мужчины».

«Они были высокими», — сказал Джейкоб.

Ян вздрогнул.

«Типа, очень высокий».

Ян уставился на него выпученными глазами.

«Они утверждали, что работают в каком-то отделе, о котором вы никогда не слышали.

Достаточно дружелюбны, но было в них что-то странное, и они заставили тебя пообещать, что ты никогда не будешь обсуждать то, что ты видел, иначе тебя переведут или еще какую-нибудь чушь».

Ян сказал: «Я могу потерять работу».

«Это то, что они вам сказали?»

Ян кивнул.

«Ко мне приходили те же ребята, — сказал Джейкоб. — Они мне не угрожали.

Наоборот: они утверждали, что помогают мне. Но на самом деле они блокировали меня направо и налево. Потом, когда я сказал, что хочу приехать сюда, они одобрили, так что я не знаю, что, черт возьми, происходит. Может, они рады вытащить меня из города. Все это страннее дерьма».

Тишина.

«Что такое «кокблокинг»?» — спросил Ян.

Джейкоб рассмеялся, и впервые за все время Джен ухмыльнулась, а затем они превратились в двух полицейских, смеющихся вместе, связанных обидой на начальство.

«В этом — в этом контексте, э — типа, затягивание. Типа, они блокируют мой, э. Член». Джейкоб указал.

«Да, ладно. Мне нравится это слово. Я тоже зациклен».

Джейкоб сказал: «Вот почему ты хотел меня увидеть. Чтобы увидеть, какой я высокий».

Ян кивнул.

«Вы были в баре вчера вечером».

"Моя сестра."

Якоб улыбнулся. «Татьяна».

«Вот что она тебе сказала? Ее зовут Ленка».

«Ну, как скажешь. Она меня нашла».

«Она сказала: «Джан, не волнуйся, он хороший парень, он купил мне пиво». Она тоже хочет стать полицейским. Я сказал ей, что это неподходящая работа для нее. Я сказал: «Ты молодая, будь счастлива».

«Это ты говоришь. Тебе сколько, двенадцать?»

"Двадцать шесть."

«Какого черта ты стал лейтенантом?»

«После Революции...» — Ян свистнул и сделал вытирающее движение. «Начнем сначала». Он вздохнул. Это перешло в кашель.

— Ленка, — сказал он. — Ленка, Ленка.

Он хлопнул себя по бедрам и встал.

«Ладно, поехали».



ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Длоуга повернула на юг, к Староместской площади, где царила тишина, если не считать мурлыканья голубей, роящихся между ножками столиков кафе.

Ян положил руку на скамейку в парке, одну из многих, окружающих огромный бронзовый памятник.

«Девушка была здесь», — сказал он. «Она плакала, как будто очень расстроена. Она говорит, что есть мужчина, он пытался изнасиловать меня возле синагоги. Патрульный вызывает скорую помощь, чтобы отвезти ее в больницу, затем он идет искать мужчину. Следуйте за мной, пожалуйста».

Они прошли по мокрым булыжникам и оказались на

, в сторону Йозефова.

Якобу следовало бы знать лучше, чем доверять путеводителю своего отца. Бывший еврейский квартал больше не был запущенным, а зеленым и шикарным.

Манекены в дизайнерской одежде позировали за витринами бутиков. Мужчина в поварской куртке появился из подвальной двери, чтобы вылить ведро мыльной воды в сточную канаву.

Ян сказал: «

Полиция не может расследовать убийство, они должны вызывать нас. Обычно есть несколько детективов, криминалистов. Но когда я пришел, я не нашел этого, только одного патрульного. Очень скоро приехал неизвестный мне техник, чтобы забрать останки».

«Он тоже был высоким?»

Ян должен был подумать. «... да. Я не обратил на это внимания. Я не исследовал его, я исследовал место происшествия. Это то, что вы испытали?»

"По сути."

«Техника сводила меня с ума, потому что я хотел внимательно рассмотреть, а он говорит: «Поторопись, пожалуйста, нам нужно ехать быстро». Я думал, он хочет убраться до приезда туристов».

Он приостановил свой аккаунт, чтобы сфотографировать металлический золотистый Ferrari с российскими номерами.

«Ленка бы этого не одобрила», — сказал Джейкоб.

«Она слишком зла. Я сказал ей, что это время прошло».


«Не для нее».

«Это потому, что ее там не было. Я сказал ей, ты не можешь злиться, ты должна быть практичной. То же самое и с полицией. Эти ребята, которые работали на — ты знаешь, что такое ehs-teh-beh?»

Джейкоб покачал головой.

«Статни

. Чехословацкая тайная полиция. Большинство из них ушли после Революции. Некоторые были очень плохими парнями, ладно, это правда. Но некоторым из них мы сказали: «Останьтесь», потому что у них есть опыт, знания».

«Тебе не кажется это неудобным? Работать с ними?»

Ян пожал плечами. «Полицейский, он рука закона. Раньше наши законы были плохими, так что...» Он изобразил пощечину. «Теперь у нас хорошие законы. Так что все в порядке. Хорошо, мы здесь».

Якоб узнал форму Alt-Neu Shul по зернистой черно-белой фотографии в путеводителе. В реальной жизни она была до пояса цвета пергамента, ее верхняя половина была покрыта коричневым, потрескавшимся кирпичом, как будто оранжевая черепица крыши кровоточила вниз по склону и запеклась. Десять ступенек вели к мощеной площадке с центральным водостоком, на который выходила рельефная металлическая дверь.

Рядом были сложены мусорные баки: это был служебный вход. Мутная витражная розетка, прорезанная во внешней стене здания, открывала его значительную толщину.

Стопка металлических перекладин вела к небольшой деревянной двери на третьем этаже.

Тяжеловесное от сажи, вросшее в землю, все сооружение, тем не менее, казалось, парило в воздухе, его контуры были неопределенными.

Ян остановился на полпути вниз по лестнице. «Ты идешь?»

«Да», — сказал Джейкоб. Он последовал за ним. «Да».

«ГОЛОВА БЫЛА ЗДЕСЬ». Ян присел возле стока, указывая пальцем.

Он указал на два фута влево. «Вот, блевотина».

Вставая, он выгнул спину и закашлялся. «Мне было трудно это понять. Крови нет, так что, должно быть, они смыли ее в канализацию.

Но голову и рвоту они оставили».

«То же самое и у меня. Я думал, что убийство произошло в другом месте».

Ян покачал головой. «Девушка, когда она уходит, мужчина стоит здесь.

Приходит патрульный, тело здесь. Убийца увозит его, отрезает голову и приносит обратно? Это нелогично. Времени мало.


Где он может это сделать? Я обыскиваю окрестности. Крови нет. Оружия нет. Никто ничего не слышит. Никто ничего не видит».

Несмотря на себя, Джейкоб почувствовал, что его собственные теории начинают давать сбои. Он пришел в поисках определенности общей почвы. «Мы в центре города.

Свидетелей нет?

«В это время тихо», — Ян указал на

, к люксу

Апартаменты над пивным рестораном. «В этих квартирах спальни находятся вдали от улицы. В ювелирном магазине есть камера, но ракурс не тот. Здесь она как будто невидимка».

Взгляд Джейкоба скользнул к небольшой деревянной двери.

... быстро двигаясь в темноте ночи, они поднялись на чердак...

Ян сказал: «Она была открыта».

«Эта дверь?»

"Да."

На мгновение поле зрения Джейкоба сузилось. Когда мир вернулся, Джен смотрела на него, нахмурив брови. «Джейкоб? Ты в порядке?»

«Ладно». Джейкоб сглотнул и улыбнулся. «Смена часовых поясов».

Он повернулся, чтобы изучить маленькую дверь. На такой высоте она, казалось, не имела никакого смысла, как будто ребенок схватил чертеж и нацарапал его, а строители бездумно следовали инструкциям, прежде чем кто-либо заметил абсурдность.

«Есть идеи, как он открылся?»

«Человек, отвечающий за безопасность синагоги, сказал, что это ветер».

«Было ли ветрено той ночью?»

Ян покачал головой: Я не знаю .

Далеко, нехотя, город шевелился: артритные трамваи, газообразное шипение подметальных машин.

«Расскажите мне о девушке. Что привело ее сюда?»

«Она работает в синагоге, убирает по ночам. Она стоит здесь, сзади раздается шум. Она оборачивается и видит мужчину с ножом. Он хватает ее, она дерется, бац, он отпускает ее, и она убегает».

«Она видела, что с ним случилось?»

«Она испугалась, она не останется там ждать».

«Однако она определенно могла опознать голову того парня, который на нее напал».

«Я пришла в больницу, чтобы показать ей фотографию. Она снова начала кричать».

«Я предполагаю, что она отрицала свою причастность к его убийству».

"Да, конечно."

«И ты ей веришь».

«Она была недостаточно сильна, чтобы сделать это».

«Она была достаточно сильна, чтобы дать ему отпор».

«Да, хорошо, но это не то же самое. На ее одежде не было крови».

«Она могла измениться».

«Я вам говорю, это невозможно».

«Я спрашиваю потому, что в моем случае звонила женщина».

Ян поднял брови.

Джейкоб достал телефон, и они вместе прослушали аудиофайл. Его беспокоило то, что он все еще слышит голос Май. Он думал, что проработал эту возможность, и отбросил ее.

Если Ян и заметил что-то неладное в словах женщины, он об этом не сказал.

«Это не может быть один и тот же человек», — сказал он. «Она была чешской девушкой».

Иаков поверил ему — во всяком случае, поверил, что он в это поверил.

На тротуаре выше быстро пробежал мужчина с портфелем, что-то крича в гарнитуру и не обращая внимания на детективов.

«Где ты нашел иврит?» — спросил Джейкоб.

Ян указал на пустой булыжник, менее истёртый, чем те, что были вокруг.

«Когда я вернулся из Соединенных Штатов, его заменили».

«Что случилось с оригиналом?»

«Это было не мое дело, поэтому я не мог задавать вопросы».

«У вас есть его фотография?»

«У меня на компьютере. Могу вам отправить».

"Спасибо."

Ян сказал: «Человек, отвечающий за безопасность синагоги, я показал ему это слово. Оно означает «Справедливость». Это заставило меня подумать о парне или брате или отце девушки. Но у нее нет парня, брата или отца. У нее есть сестра. Это не имеет смысла. Убийца, откуда он взялся? Я ищу следы, отпечатки пальцев. Ничего нет. Это как будто птица спустилась, тссссс ».

Он немного походил. «Вы не можете сказать, что он услышал крики девушки и пришел, чтобы спасти ее, и взял большой нож, отрезал голову и зашил ее. Это как будто невозможно. Был план сделать это, вы должны согласиться. Ну и что, он прячется в кустах, ждет, когда кто-то изнасилует девушку, со специальными инструментами? Это нелогично. Я делаю вывод, что мужчина, который пытался изнасиловать девушку, был кем-то другим

следя за ним. Но это тоже нелогично. Откуда убийца знает, что этот парень сделает?

«Это нелогично, если только они уже не были знакомы друг с другом».

«А?»

Джейкоб подробно рассказал об убийствах Криперов.

Ян побледнел на несколько тонов, пока не сказал: «Ach jo».

"Ага."

«Это ужасно».

"Ага."

«Ты думаешь, твой парень убил моего парня? А потом кто-то убивает его?»

«Не знаю», — сказал Джейкоб. «Сейчас это все, что у меня есть».

Ян вежливо кивнул, но выражение его лица говорило: « Расскажи мне еще одну сказку».

«Пожалуйста, скажите, что у вас есть ДНК».

«Для этого требуется специальное разрешение».

«Которую вы не смогли получить».

"Нет."

«Мы могли бы взять образцы останков».

«Если в течение месяца никто не заявит о своих правах, их отправят в крематорий».

«Дерьмо. Дерьмо. Блядь».

«Мне жаль, Джейкоб».

«Это не твоя вина».

На лице Яна появилось печальное выражение, говорившее о том, что во всем виноват он.

«Вы не помните ничего подобного ни в Праге, ни в другом городе?»

«Нет, нет, я же сказал, у нас в Чехии такого нет».

«Теперь вы говорите как Совет по туризму».

«У нас процент раскрытия информации девяносто процентов. Каждый раз, когда мы приходим, парень все еще там. Он слишком пьян, чтобы уйти».

«Лучше, чем проезжающие мимо машины».

«Проезжайте мимо?»

«Банды», — сказал Джейкоб. «Они стреляют из машин».

«А, у нас тоже есть банды. Они не такие плохие, как американские банды. Они воруют велосипеды, чтобы продать через границу, в Польше. Они делают первитин ».

«Я не знаю, что это такое».

Джен искала слово. «Вы знаете это шоу, Breaking Bad ».

«Мет».

«Да, мет», — Ян помолчал. «Мне очень нравится это шоу».

Они обошли здание, пройдя через чащу, усеянную окурками и раздавленными банками, и закончив на улице Майселова. Якоб заметил камеры видеонаблюдения, установленные у главного входа. Ян покачал головой.

«Они не настоящие. Я попросил у охранника запись. «Пленки нет, у нас нет на это денег».

Синагога не открывалась больше часа. Несколько туристов уже стояли у входа и фотографировали.

Ян сказал: «У меня была одна идея. Охранник сказал мне в пятницу вечером перед убийством, что на молитву пришел британец. Его не пустили, потому что он вел себя подозрительно. Я начал расследование. На той же неделе менеджер отеля пожаловался в полицию на британского туриста, который не оплатил счет. Это не редкость, люди так делают, но менеджер был очень расстроен и звонил очень часто, потому что этот человек прожил месяц».

«Почему вы думаете, что это может быть тот же парень?»

«Я разговаривал с менеджером, он сказал, что этот человек, Хип, оставил всю свою одежду».

«Куча».

«Это похоже на его имя».

"Угу. Ты ему фото головы показал? Менеджера, я имею в виду".

«Конечно, нет. Это создаст большую сенсацию. Я должен молчать».

«Я полагаю, вы также не связывались с британским посольством».

«Если они придут к нам и скажут: «Наш гражданин пропал», ладно. Но этого никогда не было. Две недели, я начинаю звонить, мой босс приводит меня в свой кабинет. «У тебя новая работа, секс-торговля». Бум. Я лечу в США».

«И это всё».

«Да», — сказал Ян. «Кокблок».

«Так какова официальная версия?»

«Высокие мужчины дали мне бумагу для подписи. Мужчина пытался изнасиловать девушку. Она убежала, мужчина испугался и попытался подняться по лестнице, чтобы спрятаться в синагоге».

«Отсюда и открытая дверь».

«Да. Потом он упал».

«Отрубить ему голову?»

"Да, я знаю."

«И запечатать его? И написать еврейские буквы на земле?»

«Я знаю. Я сказал, что не подпишу это. Потом они сказали мне, что я потеряю работу. Я чувствую себя преступником, но что я могу сделать? У меня есть семья. Я подписываюсь».

Джейкоб кивнул, показывая, что он чувствовал бы то же самое и сделал бы то же самое.

Он поднял взгляд на зубчатый фасад синагоги, на замерзшее пламя, пробивающееся сквозь сияющее синее утро .

«Могу ли я задать вам личный вопрос? Вы еврей?»

«Я атеист. Почему?»

«Я не знаю», — сказал Джейкоб. Но он помнил слова Маллика.

Меня интересует ваше прошлое. Неужели в Праге евреи-полицейские были такой редкостью?

Или, возможно, они — кем бы они ни были — пошли с молодым лейтенантом, ожидая от него послушания.

Он достал блокнот. «Сделай мне одолжение? Контактная информация охранника и девушки? И отеля тоже».

Ян колебался.

«Я не буду упоминать твое имя. Обещаю».

Пока Джен брала блокнот и писала, Джейкоб взглянул на черно-золотой циферблат часов на соседнем здании и увидел, что сейчас, как это ни невероятно, четыре часа дня.

Затем он понял свою ошибку: символы были еврейскими буквами, стрелки часов были перевернуты, и теперь было восемь утра.

Ян вернул блокнот. Он напечатал три имени: Петер Вихс, Гавел (пансионат Карлова), Клаудия Навратилова. Рядом с двумя последними были адреса.

«Охранник, я вам пришлю его номер, он у меня на компьютере. Гостиница рядом, вы можете дойти туда пешком. Менеджер, я не знаю его фамилии. Девушка, она ушла из синагоги, теперь она работает здесь, в кафе».

«Как у нее с английским?»

«Возможно, вам понадобится переводчик».

Джейкоб посмотрел на него с надеждой.

«Прошу прощения», — сказал Ян. «Мне нужно идти на работу».

Джейкоб дал ему снисходительность. В нынешнем виде он поставил парня в затруднительное положение. «Я понял. Спасибо. И — какие-нибудь фотографии с места преступления, которые ты можешь мне прислать? Мне нужно что-то показать этим людям».

Ян хрустнул костяшками пальцев, поправил жидкую бородку. Наконец: «Да, ладно.

Это дело не мое. Я закончил, а ты... удачи, Джейкоб.

Они пожали друг другу руки, и Ян оставил его смотреть на часы, время на которых шло вспять.

ГИЛГУЛ

Дух Мести, который странствует, словно паломник, между врата стучаться для вечности родиться от Матерей Алеф-Шин-Мем сойди и наполни этот несовершенный сосуд. чтобы воля Единого Без Конца могла быть исполнена земля аминь аминь аминь

Раздавленное невообразимым давлением, сознание склеивается воедино.

«Встань».

Приказ нежный, любящий и непреодолимый.

Она встает.

Ощущения сливаются воедино, словно дети, играющие в игру без правил.

Она хватает их за локти, раздвигает их. Ведите себя прилично.

Капающий навес, царапанные когти, тоскливый визг и вой. В ослепительном свете костра тьма вырезает очертания: могила великана, куча грязи, лопаты, следы сапог, окаймляющие участок лесной подстилки, выжженный до костей, потрескивающий при остывании.

Перед ней стоит царственный мужчина, старый и великолепный, удлиненный, как ирис, его плечи широкие под поясом черного одеяния, тугая круглая шапка из черного бархата на его полированном черепе. Лунный свет остекленяет добрые карие глаза и сияет борода из филигранного серебра. Благоговейный жест его рта не может скрыть восторга, поднимающегося в его уголках.

«Дэвид, — зовет он. — Айзек. Ты можешь вернуться».

Спустя долгое время приближаются двое молодых людей, останавливаются вдалеке и приседают в листве.

«Он не причинит тебе вреда. Ты...» — мужчина с добрыми глазами расплывается в улыбке. «Янкеле».

Это не мое имя.

«Да», — говорит он. «Я думаю, это будет хорошо. Янкеле».

У меня есть имя.

«Ты ведь не причинишь им вреда, правда?»

Она качает головой.

Двое мужчин робко выходят вперед. Их бороды черны, их одежды скромны и вялые от дождя. Один из них потерял шляпу. Другой дрожа сжимает лопату и произносит безмолвные молитвы.

Человек без шляпы говорит: «С Ребе все в порядке?»

«Да, да», — говорит доброглазый человек. «Пойдем. Нам предстоит многое сделать и далеко идти».

Двое мужчин набрасываются на нее, ворча, запихивая ее, с рукавами-сосисками, в блузку, которая ей слишком мала. Но унижение от того, что она одета в кукольную одежду, ничто по сравнению с волной болезненного удивления, которая поднимается, когда она видит себя.

Корявые ручки стульев.

Шкаф для сундука.

Изголодавшаяся по крови плоть комковато помята.

Она чудовищна.

И вершина этого комического оскорбления, болтающаяся между бедрами, похожими на винные бочки, словно дохлый грызун, чуждая и гротескная, — мужской орган.

Она бы завизжала. Она бы разорвала его.

Она не может. Она остается немой, податливой, изможденной смущением, с завязанным языком и пустым горлом, пока мужчины засовывают ее изуродованные ноги в сапоги.

Дэвид приседает, поднимает Айзека на плечи; Айзек натягивает капюшон на ее лицо.

«А, да», — говорит Ребе. «Я уверен, что теперь никто ничего не заметит».

Закончив с ней, они отступают, обливаясь потом, и ждут вердикта.

Прежде чем Ребе успевает что-то сказать, ее левый рукав с грохотом лопается.

Он пожимает плечами. «Мы сделаем что-нибудь более подходящее».

Из леса они выходят, топают по болотистым полям. Холодный туман витает над поверхностью травы, которая достигает пояса, а кончики ее коленей целуют.

Чтобы не испачкать свои одежды, мужчины ходят с поднятыми подолами; Исаак Безголовый поднял воротник поверх непокрытой головы.

Фермерские дома нарушают однообразие сельской местности, пока они не выезжают на грязное шоссе, где под унылой пеленой облаков шипят кучи навоза.

Ребе говорит успокаивающим голосом. Он говорит о смятении, которое испытывает Янкеле . Это естественно, успокаивает он ее, несоответствие между телом и душой. Это пройдет. Скоро он будет чувствовать себя как новенький. Его вызвали вниз, чтобы выполнить важную обязанность.

Откуда вниз? Вверх, предполагает она. Но на самом деле она не имеет ни малейшего представления, о чем он говорит. И не может понять, почему он продолжает называть ее им, а ее им, или кто такой Янкеле, или откуда взялось это тело, или почему оно движется именно так.

Она не может сказать, где она была раньше; не может заговорить, чтобы спросить; не может ничего сделать, кроме как повиноваться.

Дорога слегка поднимается и выходит в долину. Там, вдоль берегов чешуйчатой реки, лежит спящий город, черная занавеска, расшитая светом огня.

Ребе говорит: «Добро пожаловать в Прагу».

СВОЮ ПЕРВУЮ НОЧЬ она проводит стоя в коробке, молчаливая, неподвижная, изумленная, раненая.

Рассвет вклинивает обветренные пальцы между досками, и дверь распахивается перед женщиной. Плотный платок обрамляет чистое бледное лицо, светящиеся зеленые глаза, в которых сверкает недоверие.

«Юдль», — вздыхает она.

Юдл?

Кто такой Юдл?

А как насчет Янкеле?

Что с ним случилось?

Примите решение.

«Пойдем», — говорит женщина, приглашая ее выйти. «Дай-ка я тебя посмотрю».

Она стоит в центре двора, а женщина ходит вокруг нее, цокая языком. «Что это за тряпки? Ой. Юдл.

На этот раз ты действительно это сделал, не так ли? О чем ты думал ... Подожди, я вернусь через минуту.

Она ждет. Похоже, у нее нет выбора.

Женщина возвращается, неся табуретку и кусок веревки, подтягивает юбки.

«Протяните руку, пожалуйста. Левую».

Она автоматически подчиняется.

«Нет, в сторону. Да. Спасибо. Другую руку, пожалуйста...»

Женщина суетится вокруг нее, измеряя ее с помощью веревки, поправляя выбившиеся из-под нее локоны черных волос. «Он, конечно, не скупился на тебя, не так ли? Он, конечно, святой, мой муж, но голова на Небесах отрывает человека от земли. Он мог бы меня предупредить.

Встаньте прямо, пожалуйста. Вы меня здорово напугали, знаете ли.

Хотя, полагаю, в этом и суть, не так ли... О, посмотрите на это, посмотрите , что он сделал. Ваши ноги не в одну линию.

Я урод. Я мерзость.

«Что-то вроде этого, я не могу сказать, сделал ли он это намеренно или потому, что торопится, или... Я не знаю. Надеюсь, вам не трудно идти».

Преступление. Столп позора.

«Это займет у меня несколько часов. Давайте как следует вас прикроем. Об остальном мы можем побеспокоиться позже. А пока вам не нужно возвращаться в эту ужасную коробку. Все в порядке? Что я говорю, конечно, все в порядке. Кстати, меня зовут Перель. Подождите здесь, пожалуйста».

Несколько часов спустя, когда солнце стояло высоко над головой, Перель возвращается с одеялом, перекинутым через плечо.

«Что ты там еще делаешь? Я не имел в виду, что тебе придется стоять на одном месте весь день... Ладно, неважно, давай попробуем».

Плащ сделан из грубой мешковины, сшитой наспех из нескольких десятков пестрых кусков.

«Извините. Это лучшее, что я смогла сделать в сжатые сроки. Я посмотрю, есть ли у Гершома что-нибудь получше на складе, хороший кусок шерсти. Он дает скидку, если знает, что это для меня. Нам придется выбрать цвет.

Что-то темное, оно стройнит...

Мужской голос: «Перель?»

«Вернемся сюда».

Ребе появляется в задней части дома.

Смотрит на сцену.

Бледнеет.

«Э. Переле. Я могу объяснить...»

«Ты собираешься объяснить, почему в моем дровяном сарае сидит великан?»

«Это — э-э...» — Ребе торопится вперед. «Это Янкеле».

«Это его имя?» — говорит Перель. «Он не упоминал об этом».

«Ну, э», — говорит Ребе. «Да».

Нет.

«Янкеле».

Это не мое имя.

Ребе говорит: «Он сирота».

«Сирота».

«Да. Я был... Дэвид наткнулся на него, когда он бродил по лесу, понимаете, и, и, похоже, он не может говорить». Ребе делает паузу. «Боюсь, он простоват».

Я нет.

«Простодушный сирота», — говорит Перель.

«Да, и я подумал, что ему небезопасно бродить вот так одному».

Перель смотрит на ее огромную голову. «Да, я вижу, что он будет уязвим для атаки».

«Ну, по крайней мере, я думал, что будет негостеприимно бросить его. Я должен подать пример обществу».

«Итак, вы заперли его в сарае».

«Я не хотел вас беспокоить, — говорит Ребе. — Было уже поздно».

«Давай посмотрим, правильно ли я понял, Юдль. Давид Ганц, который так редко покидает дом учения, что его мать вынуждена приносить ему свежие носки, случайно оказался ночью в лесу один и случайно наткнулся на простодушного немого великана, бродившего в одиночестве, и он случайно привел его сюда к тебе, и ты решил оставить его ночевать снаружи, во дворе, в сарае».

Пауза.

«Я полагаю, что это примерно так, да».

«Если он немой, — говорит Перель, — откуда вы знаете его имя?»

«Ну... так я его называл. Но, полагаю, это может быть и что-то другое...»

Это.

«Откуда ты знаешь, что он сирота?»

Еще одна пауза.

«Это вы сделали этот плащ?» — говорит Ребе. «Какая замечательная работа. Янкеле, посмотри на себя, ты настоящий джентльмен».

«Пожалуйста, не меняйте тему», — говорит Перель.

«Дорогая. Я собиралась рассказать тебе, как только приду домой. Меня задержали, мне нужно было вынести решение по делу, очень сложному, понимаешь...»

Перель машет изящной рукой. «Неважно. Все в порядке».

"Это?"

«Но он не может оставаться в сарае. Во-первых, это мое пространство. Мне оно нужно. Что еще важнее, это неправильно. Это хуже, чем негостеприимно. Это бесчеловечно. Я бы не поместил туда собаку. Вы бы поместили туда человека?»

«Но, видишь ли, Перель...»

«Юдл. Послушай меня. Мои слова. Осторожно. Ты бы поставил человек в сарае ?

". . . нет."

«Конечно, нет. Будь благоразумен, Юдл. Люди будут задавать вопросы. Кто живет в сарае? Никто. Особенно никто такого размера. Они скажут:

«Это не мужчина, живущий там. Кто живет в сарае?» Она цокает языком. «Кроме того, это позор. «Здесь Ребе размещает своих гостей?» Я этого не допущу. Он может занять комнату Бецалеля».

«Э. Ты действительно думаешь, что это лучшее место для — разве не было бы лучше, я имею в виду, если бы он был — Янкеле, я извиняюсь, что говорю о тебе так, будто тебя здесь нет».

Это не мое имя.

«Он может помогать по дому», — говорит Перель.

«Я не уверен, что у него есть... интеллект».

Я делаю.

«Он понимает. Это видно по его глазам. Ты меня понимаешь, не так ли, Янкеле?»

Она кивает.

«Видишь? Это был свет понимания, Юдл. Мне бы не помешали лишние руки. Сделай мне одолжение, Янкеле», — говорит Перель, указывая на колодец в углу двора. «Набери воды».

«Переле...»

Пока они продолжают спорить о том, где ее поселить и что сказать людям, она тупо ковыляет к колодцу. Восторг от возможности двигаться притупляется осознанием того, что она не движется по собственной воле. Набрать воды.

«Дело не в том, что это плохая история», — говорит Перель.

Черпает воду: она тянет за веревку, берет в руки плещущееся ведро.

«Просто ты плохой лжец, Юдл».

Вываливает его на землю.

Подожди-ка. Подожди-ка. Она не это имела в виду.

Набирает воду: ее тело снова начинает опускать ведро.

«Истина прорастет из земли», — заявляет Ребе.

«И праведность отразится с небес», — отвечает Перель. «Замечательно. До тех пор позвольте мне говорить, пожалуйста».

Второе ведро она тоже выливает.

Дурак. Она не это имела в виду.

Но ее тело продолжает идти, не обращая внимания на воющие возражения ее разума; у него есть одна директива — черпать воду — и оно выполняет ее с совершенным послушанием, ведро за ведром, и каждый раз, когда она наклоняется, чтобы опустить веревку, отражение, которое встречает ее, отталкивает ее. Это лицо, похожее на сучок дуба — бугристое и кривобокое, неровно покрытое мехом, как лишайник; огромное, жестокое, глупое лицо, лишенное эмоций. Так ли она должна существовать?

Она бы предпочла утопиться в колодце. Она не может выбрать сделать это, как и не может выбрать остановиться, и она поднимает ведро и выливает, поднимает ведро и выливает, пока Перель не вскрикивает: двор затоплен, вода по щиколотку.

«Янкеле, стой!» — кричит Ребе.

Она останавливается. Она не может понять, почему она сделала что-то столь явно абсурдное, и она сгорает от ненависти к собственному идиотизму.

«Нужно быть очень осторожным в формулировках», — говорит Ребе.

«По-видимому», — говорит Перель. Затем она разражается беспомощным смехом.

Ребе улыбается. «Все в порядке, Янкеле. Это всего лишь вода. Она высохнет».

Она ценит их попытки утешить ее.

Но это не ее имя. У нее есть имя.

Она не может вспомнить, что это такое.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Кафе было недалеко от Карлова моста. Джейкоб завтракал с похмельными туристами безвкусным кофе и жирной выпечкой, сравнивая каждую официантку с архетипичной жертвой Крипера — тонкой, уязвимой — и дожидаясь затишья в обслуживании, чтобы позвать миниатюрную, с тонкими чертами рыжеволосую девушку.

«Клаудия?» — сказал он.

Она указала на столики на открытом воздухе, за которыми сидела невзрачная брюнетка, которую он сразу же исключил.

Большой детектив. Он снова сел, улыбаясь, когда брюнетка принесла ему новое меню.

«Клаудия», — сказал он.

Она отреагировала на то, что он назвал ее по имени. «Просим?»

«Английский?» — спросил он.

Она показала ему переведенные варианты меню.

«Тебя, я имею в виду. Ты говоришь по-английски?»

Она сжала пальцы, чтобы показать, насколько они малы.

«Могу я поговорить с вами? Вы можете присесть на секунду?» Он открыл свой значок. «Я полицейский. Policie? Americký?»

Она сказала: «Одну минуту, пожалуйста».

Она ушла и вернулась в сопровождении менеджера.

«Сэр, есть проблема?»

«Вовсе нет. Я надеялся поговорить с Клаудией».

Лицо Клаудии расслабилось, и она вытянулась, чтобы прошептать на ухо менеджеру. Его рот скривился от раздражения. Он махнул Джейкобу рукой. «Пять минут».

Он направил их в дальнюю часть кухни, и они стояли на водянистых резиновых ковриках, ведя в основном односторонний разговор, ее ответы ограничивались языком жестов и движениями головы. Окутанная облаками влажности посудомоечной машины, она казалась диссоциативной, угрожая растаять у него на глазах — нередкая реакция на сексуальную травму. Он чувствовал себя плохо, приставая к ней; он восхищался тем, что она устраивает хорошее шоу; он хотел

ничего, кроме как отпустить ее, чтобы она могла побежать домой и спрятаться, перепроверив замки десять раз, прежде чем спрятаться под одеялом.

Могла ли она вспомнить ту ночь? (Да.) Можно ли было говорить об этом? (Да, ладно.) Она видела лицо мужчины? (Да.) Была ли она уверена, что это был тот самый мужчина, которого лейтенант показывал ей в больнице? (Да.) Видела ли она, что заставило мужчину отпустить ее? (Нет.) Она ударила его? Ткнула его локтем? Пнула его?

(Да, да, да.) Осознавала ли она присутствие другого человека? (... нет.) Слышала ли она что-нибудь, видела ли она что-нибудь, пока убегала? (Нет.)

«Я понимаю, что вам пришлось многое пережить», — сказал он. «Мне нужно, чтобы вы, пожалуйста, действительно попытались вспомнить. Голос, цвет волос».

Она сказала: «Блотто».

На мгновение он подумал, что она издевается над ним — в его дыхании был запах алкоголя, оставшийся с прошлой ночи. Он не чувствовал себя пьяным. Он не думал, что ведет себя как пьяный. Он никогда не был тем, кто выходит из дома с TP, тянущимся из-под его штанов.

Она повторила: «Блотто».

«Не могли бы вы это записать?»

Она подчинилась.

Блато.

«Что это?» — спросил он.

Она начала подписывать ответ, но тут появился менеджер, хлопая в ладоши. «Ладно, ладно». Он показал большим пальцем в сторону столовой.

Клаудия наклонила голову и исчезла в паре.

«Простите», — сказал Джейкоб. «Вы можете сказать мне, что это значит?»

Менеджер надел очки для чтения. « Bláto . Is... nnnnmm». Он взял блокнот и ручку Якоба и нарисовал полудюймовую трубку, нечетко заполнив ее волнистыми линиями — водой.

«Влтава», — сказал он.

«Река».

Менеджер добавил стрелку рядом с трубкой, указав: «Bláto».

«Берег реки? Лодка? Берег?»

«Ннн». Менеджер издал хлюпающий звук, затем махнул Джейкобу рукой, чтобы тот вышел обратно в переулок. Из-за вонючей кучи мусорных мешков он вытащил пластиковый горшок, забитый сухой землей. Он дал знак Джейкобу оставаться на месте.

«Все в порядке», — сказал Джейкоб. «Я могу поискать это в Интернете».

Но у менеджера была миссия. Он принес стакан воды из кухни и вылил ее в кашпо, разминая ее с почвой. Он зачерпнул


темную, липкую горсть и поднесла ее к носу Джейкоба, отчего тот почувствовал запах кошачьей мочи и пестицидов.

«Блато», — сказал менеджер.

Грязь.

ГЕТТО БЫЛО ОТКРЫТО для бизнеса.

Туристы в поясах кружили вокруг гидов, размахивая пластиковыми веслами и крича на полудюжине разных языков. Продавцы безделушек продавали футболки с големами, бутылки с водой для големов, миниатюрных керамических големов. На доске возле ресторана U Synagogy рекламировались два ежедневных блюда: вырезка голема и непродуманная ножка индейки а-ля раввин Лев —

указанная конечность фарширована беконом.

Он купил билет на Alt-Neu, а также обновленный путеводитель по еврейской Праге и бегло просмотрел его, пока стоял в очереди.

Существует несколько объяснений существования синагоги. примечательное имя. Некоторые говорят, что евреи Праги, в то время как рытье фундамента для нового молитвенного дома, обнаружили остатки гораздо более древнего строения. Другие предполагают, что здание было возведено при условии, что оно будет существовать только до тех пор, пока не придет Мессия. В этом аккаунте название «Alt-Neu» — это игра слов на иврите слова «Ат-Тенаи» — «при условии».

Независимо от своего происхождения, Alt-Neu навсегда стал связан с раввином Иудой бен Бецалелем Лёвом (ок. 1520–ок.

1609), духовный лидер и мистик, который, согласно легенде, создал голема на чердаке синагоги. Когда существо оказалось неуправляемым, раввин был вынужден уничтожить его, запечатать его останки на чердаке и запретить кто-либо может войти под страхом отлучения. Некоторые имеют ссылался на легенду о големе как на источник для Мэри Шелли классический роман Франкенштейна, а также чешского драматурга Карел

научно-фантастическая пьеса RUR, которая представила мире слово «робот»...

Три ступеньки вниз в мрачный, изогнутый вестибюль, пахнущий грунтовыми водами. Температура резко упала. Окна на уровне улицы открывали голые голени и кроссовки с двойными узлами. Справа от него тянулся коридор, который заканчивался арочной железной дверью, обратной той, что была снаружи. Перед ним был вход в святилище синагоги. Веревка преграждала доступ в женскую часть.

Он спросил у кассира, где находится чердак.

Выражение ее лица подразумевало, что она ответила на этот вопрос примерно сто миллиардов раз. Она указала за веревку ограждения. «Закрыто».

«Оно вообще когда-нибудь открыто?»

"Нет."

«А как насчет женского отделения? Оно открывается?»

Она бросила на него презрительный взгляд. «В субботу», — сказала она. «Для женщин ».

Давление в очереди за его спиной нарастало, поэтому он направился к святилищу, где на доске объявлений у входа было указано время предстоящей службы, вечернего Каббалата Шаббата , начало которой было запланировано на шесть тридцать.

На данный момент это были путеводители и бейсболки, а не молитвенники и ермолки. Джейкоб присоединился к течению человечества, совершающего круг вокруг возвышения. В северной стене были смотровые порталы на уровне глаз, что позволяло ему заглянуть в женскую секцию на другой стороне. Не самая эгалитарная обстановка: суровый коридор и складные стулья. В дальнем конце — невзрачная фиолетовая занавеска, задернутая. Вход на чердак, предположил он.

синагога Махараля ; это было его кресло . Однако сцена была слишком знакомой — семейной — чтобы вызвать что-либо, кроме усталости. Священный Ковчег. Занавес, бархат и парча. Вечный огонь. Знай прежде Кого ты стоишь.

Иаков любил его и ненавидел, нуждался в нем и отвергал его по одним и тем же причинам.

Что же это говорит о нем, спрашивал он себя, что он не может заставить себя благоговеть? Отвращение к коммерциализации?

Или это симптом его собственного онемения?

Был ли он полицейским, осматривающим место преступления? Евреем в молитвенном доме?

Его душа, вовлеченная в перетягивание каната, втиснулась на тесную деревянную скамью, сиденье которой было изрезано тысячами задниц.

Молодая женщина в футболке Hollister прошла под руку со своим парнем. Джейкоб услышал, как она сказала: «Они полностью сняли «Холостячку»



здесь."

Не выдержав напряжения, он вскочил, как человек на грани рвоты, поспешив к выходу, остановившись, чтобы выудить свой кошелек и вытащить одну из стодолларовых купюр. Он сложил ее вчетверо и потянулся, чтобы сунуть в щель коммунального ящика для пожертвований, оливкового дерева с выгравированным одним словом.

Цедек .

Справедливость.

И он смотрел и смотрел, потому что это было неправильно, а потом его разум усмехнулся, и он посмотрел снова, и там было написано, как и должно быть...

Цдака.

Благотворительность.

Он неправильно понял, потому что последняя буква, хе , была стерта.

Потому что освещение было плохим.

Потому что у него было похмелье.

Его зрение тоже может начать ухудшаться.

"Извините, пожалуйста."

«Извините», — пробормотал Джейкоб. Он засунул деньги в пушке и отступил. Он выполнил половину своего мицвового обязательства перед отцом. Теперь ему оставалось только вернуться в Лос-Анджелес в целости и сохранности.

В ОДИННАДЦАТЬ ЧАСОВ, так и не дождавшись вестей от Джен, Джейкоб решил выполнить еще одну просьбу Сэма.

Старое еврейское кладбище имело двенадцать слоев в глубину. Всякий раз, когда общине не хватало места, они просто наваливали больше земли.

Из комковатого болота листьев поднимались кривозубые камни. Провисшая цепь

ограничили посетителей периметральной дорожкой, которая проходила мимо основных достопримечательностей.

Он был переполнен. Три раза на протяжении двадцати футов он останавливался, чтобы ответить на кадиш .

Смертельный туризм — надежная процветающая индустрия.

Место упокоения Махараля вызвало затор в пешеходном движении.

Якоб доплыл до середины группы хасидов и приподнялся на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть. Гробница была вырезана из розового песчаника, ее остроконечная форма слегка напоминала Alt-Neu Shul.

Совершенно верно: спустя столетия место и человек определили друг друга.

Галька и монеты выстроились на гребне, выступающем под резным львом, семейным гербом Лёв. Лёв разделял корень с Лео . Это была одна из тех вещей, которые его отец говорил ему снова и снова, и которые Якоб впитал, не осознавая этого. В путеводителе было добавлено, что фигура также была ссылкой на герб Богемии, на котором был изображен двухвостый лев. Еще один забавный факт Сэма: Махарал был знакомым императора Рудольфа II, который пригласил раввина ко двору, чтобы обсудить Каббалу и мистицизм.

Несколько заблудших душ оставили записки в щелях надгробия: тяжелобольные — с мольбами о здоровье, бесплодные — с мольбами о детях и, несомненно, множество людей, стремящихся к материальному богатству.

Джейкоб слышал увещевающий голос отца.

Вы не молитесь ни одному человеку.

Подойдя поближе, он увидел, что гробница на самом деле была двойной ширины.

Слева сам Махарал, чья эпитафия провозгласила его великим гений Израиля ; справа — его жена, лежащая рядом с ним навечно.

Праведная женщина, которая была довольна.

Перель, дочь реб Шмуэля.

Женщина доблести, венец своего мужа.

Странная форма похвалы. Довольна чем? Своей судьбой? Своим мужем?

Раввинское изречение гласило, что богат тот, кто доволен своей долей, поэтому, возможно, Перель был так доволен.

Из всех историй, которые он слышал о Махарале, ни одна не упоминала о жене. Но, конечно, она существовала. Еврейских ученых поощряли рано остепениться. Что Перель разделил имя со своей матерью

— второе имя; но все же — заставило его улыбнуться и покачать головой. Может быть, именно это и привлекло Сэма к Бине в первую очередь. Они обе были доблестными женщинами. Стоя перед гробницей, Яакову показалось менее абсурдным, что его отец продолжал петь песню Шаббата. Любить мертвую женщину

было право Сэма в той же степени, в какой это было его поражением. То же самое можно сказать и о нежелании Джейкоба прощать.

Он присел, чтобы поднять камешек с земли.

По его руке пролетел жук.

Из его горла вырвался испуганный крик, и он отскочил назад, врезавшись в одного из хасидов и отправив свою камеру в полет. Хасид начал кричать на него по-французски, и Якоб извинился и выхватил свою камеру из грязи.

Тем временем жук помчался обратно по тропинке; он увидел его на подстилке из сухих листьев, стоящим на задних лапках и самодовольно размахивающим черными руками.

Охваченный яростью, Джейкоб бросился к нему, выхватив горсть влажной земли. Он попытался снова, и снова он отпрыгнул назад, и он начал ковылять, подпрыгивая, плывя вверх по течению, пробираясь сквозь чулки, шлепанцы и разумные туфли, вызывая визги неодобрения.

Жук перепорхнул с камня на камень, его крылья расправились на одно яркое мгновение, а затем он исчез в своей черной оболочке, ожидая, пока он ее догонит, согнув ноги, готовый взлететь.

Он изогнулся, чтобы снова броситься, и руки схватили его, восемь рук и четыре головы, как какой-то сумасшедший хасид Вишну, волоча его к выходу, выкрикивая проклятия ему на ухо на идише и французском. Якоб не понял ни слова, кроме beheimah — животное.

Его протолкнули через кладбищенские ворота, и он оказался на узкой дороге, ведущей к Альт-Ней, откуда он только что ушел, словно его пригвоздило к какому-то чудовищному скрипучему колесу.

Он побрел прочь, делая случайные повороты, и вышел на боковую улицу. В уединении дверного проема он рухнул, дрожа, как мокрая собака.

Насекомые были на кладбищах. Насекомые были везде.

Создатель питал необычайную любовь к жукам.

Хуже всего было осознать, что он потерпел неудачу: он забыл положить камень.

В его кармане зажужжало, и он подпрыгнул.

Входящие тексты заполнили экран: отрубленная голова, снятая под разными углами. Номер телефона директора службы безопасности синагоги Питера Вичса .

Испорченный, давно исчезнувший булыжник.


Питер Вихс ответил на чешском, но, услышав голос Якоба, перешел на беглый, идиоматический английский. Они договорились встретиться в Alt-Neu в пять тридцать, оставив час до службы.

Якоб купил себе колу, осушил ее четырьмя отчаянными глотками и отправился в пансионат «Карлова».

МЕНЕДЖЕР ОТЕЛЯ ХАВЕЛ отнесся к фотографиям отрубленной головы с покорностью человека, который не только видел худшее, но и отскреб ее от коврового покрытия. Хотя он не мог точно идентифицировать голову как принадлежащую британцу, который не оплатил счет, он согласился забрать гостевой реестр, разыграв свою историю горя с трагическим живостью.

«Кто это может сделать? Я хороший человек, честный человек, я плачу налоги, я не обманываю».

В регистрационной форме был указан номер паспорта Великобритании, выданного некоему Реджинальду Хипу, лондонский адрес и номер кредитной карты.

«Отклоняю», — сказал Гавел. «Я вызову полицию».

Датой рождения Хип было указано 19 апреля 1966 года.

Прямо в зоне убийств Криперов.

Надеясь получить клетки волос или кожи, Якоб спросил Гавела, что он сделал с вещами Хипа.

"Выбросить."

Черт. «Могу ли я получить копию его информации?»

Гавел указал на телефон Якоба. «Фотография».

«Вы хотите фотографию».

Гавел кивнул.

"Со мной?"

Гавел нахмурился. «Голова » .

«Фотография головы?»

Гавел кивнул.

«Я не уверен, что смогу это сделать».

Гавел захлопнул реестр.

«Давай», — сказал Джейкоб. Он открыл свой кошелек. «Давай решим это по-другому».

«Картинка», — настаивал Гавел.

«Ты серьезно?»

Гавел стиснул зубы и посмотрел мимо Якоба.

«Хорошо, какой у вас адрес электронной почты?»

Получив фото, Гавел скрылся в задней комнате, где пробыл целых пятнадцать минут. Джейкоб позвонил в колокольчик, но безрезультатно.

Наконец Гавел вернулся. Он вручил Якобу копию регистрационной формы и с гордостью продемонстрировал черно-белую распечатку головы, на которой он нацарапал красным маркером около десяти слов на чешском языке.

Размахивая ужасной фотографией, он прикрепил ее к стене рядом с ключницей.

«Пожалуйста, не делай этого», — сказал Джейкоб.

Гавел с гордостью перевел подпись: «Это происходит с теми, кто не платит».

Поставив перед собой высокий бокал пива, Джейкоб занял место в интернет-кафе.

Детектив из Майами по имени Мария Бэнд прислала ему электронное письмо с предложением позвонить ей на мобильный.

Он позвонил ей.

«Это Бэнд».

«Джейкоб Лев. Полиция Лос-Анджелеса».

«О, да. Извините, что так долго не отвечал. Меня тут раздавливает».

«Понял. Говори со мной».

Изучив дело Кейси Клюта, Бэнд смог подтвердить, что убийство произошло по той же схеме, что и остальные: связанный и не связанный, с перерезанным горлом, труп лежал лицом на восток.

«Милая девчонка, много друзей, ездила на розовом Corvette, вела собственный бизнес по организации вечеринок, талант постоянно выбирать самых паршивых парней, которых только можно себе представить. Бывший парень отсидел от пяти до десяти за хранение с намерением. Бывший муж с четырьмя судимостями, включая одну за вооруженное ограбление. Я была уверена, что он наш человек, но он был за границей, когда это произошло. После этого у нас как будто закончился воздух. До сих пор меня это чертовски раздражает. Я рада, что кто-то этим занимается. Только не я».

Он поблагодарил ее и пообещал связаться с ней.

Далее заметка от Дивьи Дас.

Привет-

Маленькая птичка сказала мне, что тебе нужно отправиться в путешествие. Надеюсь, это Все хорошо. Держите меня в курсе.

Я хотел бы еще раз выразить свое сожаление по поводу того, что нам пришлось расстаться Неловкая записка. Надеюсь, вы понимаете, что это никогда не было мое намерение ввести вас в заблуждение. Поверьте мне, если бы я мог что-то сказать в этом вопросе я бы с удовольствием узнал тебя поближе лучше. Но, как сказал великий философ, нельзя всегда получаешь то, что хочешь.

Тепло,

Д

Он перечитал его дважды, пытаясь вникнуть в смысл.

Почему она не высказала своего мнения по этому вопросу?

Привет, Дивья,

Привет из Праги. Интересные события, однако Я не уверен, куда это все приведет. Я обещаю держать тебя в курсе событий. зациклился.

А в остальном проблем нет. Как я уже сказал, я большой мальчик.

Было приятно работать с вами, и я желаю вам только хорошего. лучшее.

В любом случае, не списывайте меня со счетов. Я, как известно, ношу девушка упала.

Надеюсь увидеть вас скоро.

Джейкоб

Очистка оставшейся части почтового ящика привела его к концу второго пива. Он покрутил пальцем в сторону официантки: продолжай в том же духе .

Адрес, который дал Реджинальд Хип, оказался вокзалом Ватерлоо, и после того, как дальнейшие поиски не дали никаких результатов, Джейкоб начал беспокоиться, что и само название — чушь.

Он попробовал Reggie Heap и нашел архивную страницу с доменным именем Оксфордского университета.

В 1986 году, когда Реджи Хип выиграл премию Общества студентов-художников за работу на бумаге, призовой фонд составил скромные двести

фунтов стерлингов, пятая часть нынешней суммы.

Другим хитом стала газетная статья семилетней давности, касающаяся предлагаемого законопроекта о запрете охоты на лис. Автор цитировал некоего Эдвина Хипа из Клегчерча.

Им следует заниматься своими чертовыми делами.

Для создания иронического контраста также цитировали сына Хип, Реджи.

Я не могу себе представить ничего более варварского.

Джейкоб мог.

Он нанес на карту деревню вдоль трассы М40, на полпути между Оксфордом и Лондоном, затем позвонил в авиакомпанию, чтобы узнать цену билета, зарезервировав короткий рейс из Праги в Гатвик, отправляющийся завтра в середине утра; то же самое касается и перенаправления в понедельник утром, из Хитроу в LAX. Сначала он поговорит с ребятами в синагоге , посмотрит, смогут ли они помочь ему оправдать крюк в 450 долларов.

Пять часов. Он сделал большой глоток, подумал позвонить отцу, чтобы пожелать ему Шаббат шалом , но передумал. Несомненно, Сэм захочет узнать, посетил ли он могилу.

Я пытался.

Были ошибки.

Официантка подошла с плещущимся кувшином. Он прикрыл стакан рукой. «Я в порядке, спасибо».

Счет — шесть долларов за пять кружек пива — на мгновение вызвал у него фантазию о продаже всего своего имущества и переезде в Прагу.

Если бы он оставил дело позади и посмотрел на город глазами туриста, он был бы прекрасен и полон жизни. Место для новых начинаний. Здания, построенные поверх зданий. Полиция, нуждающаяся в пожилых государственных деятелях.

Он мог бы познакомиться с симпатичной чешской девушкой, убедить ее отказаться от теней для век...

Вспомнив что-то, он пролистал путеводитель.

СТАТУЯ РАВВИНА ИУДЫ БЕН БЕЦАЛЕЛЯ ЛОУ (1910 г.) НОВАЯ РАТУША, МАРИАНСКАЯ НАМЕСТИ

Эта работа была заказана муниципальными властями и выполнена известным скульптором в стиле модерн Ладиславом Шалоуном, представляет себе раввина Лева за несколько минут до его смерти. Что это было выбранный для украшения общественного здания, является свидетельством почтение, с которым все чехи, как евреи, так и неевреи,

рассматривать Лёва и его значение для чешской культуры как весь.

Карта показывала статую на пути к синагоге . Это не то же самое, что положить камень на могилу, но фотография великого человека могла бы смягчить разочарование Сэма.

Он оставил щедрые чаевые и ушёл.

ВЫРЕЗАННЫЙ ИЗ ЧЕРНОГО КАМНЯ, возвышающийся на пятифутовом постаменте и имеющий высоту более шести футов, Махарал отбрасывал нереально длинную тень в лучах вечернего солнца.

В качестве темы для своего произведения Шалоун использует популярный легенда. Говорят, что, достигнув беспрецедентного На духовном уровне раввин мог предвидеть приход Ангел Смерти. Когда день приблизился, он отправился в путь программа круглосуточного обучения, слушая каббалистический традиция, которая гласит, что любой человек, занимающийся этим, не может умереть.

Однажды днем внучка раввина вошла в его дом. палаты, чтобы вручить ему свежесорванную розу. Схватив возможность, Ангел пробрался в центр цветка, и Когда раввин остановился, чтобы вдохнуть его сладкий аромат, он скончался.

Фигура, обвивающаяся вокруг ног Махарала, больше походила на чертенка, чем на внучку. Примечательно, что она была голой — довольно неприлично для члена семьи раввина.

Впечатляющая высота статуи соответствует традиции. что описывает Лоу как чрезвычайно высокого. Нет его портрета Однако известно, что они существуют, поэтому перевод Шалуна должен быть рассматривать как произведение чистого воображения.

Скульптором, возможно, восхищались в свое время, но его интерпретация лица Лёва выявила определенную лень: нелепо большой нос, суровые надутые губы, глаза, полные фарисейского презрения.

Соблюдаешь ли ты Закон?

И все же Джейкоб не хотел возвращаться домой с пустыми руками, поэтому он достал камеру, увеличивая и уменьшая масштаб изображения лица статуи, гадая, как на самом деле выглядел Лёв.

Он закончил и сунул камеру обратно в карман. Он наклонился к тротуару и схватил кусок асфальта, положив его к подножию статуи. Он смотрел на него несколько мгновений, затем передумал и смахнул его.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

Несмотря на громкий титул, начальник службы безопасности синагоги Питер Вичс был ростом пять футов четыре дюйма в полиэстеровых брюках и рубашке с короткими рукавами и изжеванным воротником. Черные глаза, плавающие в черных лужах, скользили от одной точки к другой по лицу Джейкоба, запечатлевая его в памяти — опыт ветерана службы безопасности.

«Вы — детектив Якоб Лев», — сказал Питер.

Джейкоб рассмеялся. «Слышал обо мне?»

Улыбка Вичса напоминала сильно сломанную кость: неровная и белая, неестественно выступающая из разорванной плоти.

По мнению Джейкоба, рукопожатие длилось слишком долго; его ладонь казалась влажной, когда он протянул ее помощнику Вихса Яиру, поджарому блондину не старше Яна, с израильским акцентом.

Они вошли в синагогу , пролезли под веревку ограждения и направились по коридору, мимо кабинета раввина и различных офисов с облупившейся позолотой, к двери с надписью «БЕЗОПАСНОСТЬ».

Журнал велся на английском языке, общем языке охранников. Запись за ночь 15 апреля 2011 года описывала белого мужчину ростом от 1,75 до 1,8 метра, весом примерно от 70 до 80 килограммов. У него были светлые глаза и каштановые волосы, он носил металлические очки, коричневое пальто, серый костюм, черный галстук с серебристыми или светло-голубыми полосками. Он держал руку в кармане пальто и, казалось, сжимал кулак, что указывало на возможность скрытого оружия. Он заметно вспотел и казался нервным. Он заявил, что приехал из Великобритании, но отказался предоставить паспорт или удостоверение личности. Он не смог правильно назвать последний еврейский праздник, а когда его попросили подождать, он убежал.

«Если бы я увидел этого парня в аэропорту, я бы включил сигнализацию», — сказал Яир.

«Ты вызвал полицию?»

Питер указал на заезженный бортовой журнал. «Это Прага. Мы не можем сообщать о каждом необычном персонаже. Они перестанут воспринимать нас всерьез».

«Затем с вами связался лейтенант».

«За записи. К сожалению, как я ему и сказал, камеры — это всего лишь визуальное средство устрашения».

«Он просил вас осмотреть жертву?»

Яир покачал головой. Питер сказал: «Меня уведомили только ближе к вечеру. Тело уже увезли».

Джейкоб сказал: «То, что я тебе покажу, некрасиво».

Он передал свой телефон Яиру, который отшатнулся от кровавого изображения.

«Имейте в виду, что после смерти многое меняется. Цвет кожи, тонус мышц».

«Он не носит очки», — сказал Яир. «Но для меня, я думаю, да, он тот же самый».

Он передал трубку Питеру.

Реакция чешского охранника была совсем иной: он мельком взглянул на экран, перевернул его на столе экраном вниз. Не было того висцерального ужаса, который даже сейчас заставлял Яира жевать язык.

Питер Вичс просто смотрел в никуда, являя собой воплощение безразличия.

Джейкоб пошевелился, нервничая. Как правило, чем более возбужденно человек ведет себя в комнате для допросов, тем меньше вероятность, что он виновен.

Наоборот, самые плохие парни опустили головы и задремали. Им нечего было обсуждать.

«Что ты думаешь?» — спросил Джейкоб. «Тот же парень?»

Питер пожал плечами. «Трудно сказать».

«Хочешь еще раз взглянуть?»

«В этом нет необходимости».

«Или я могу показать вам другой...»

«В этом нет необходимости».

«Угу», — сказал Якоб. «Ладно, ну... Я разговаривал с Клаудией Навратиловой сегодня утром. Она, похоже, не совсем понимала, что произошло».

«Естественно. Она пережила ужасную травму».

«Вы обсуждали это с ней?»

«Я? Нет. Наши взаимодействия были профессиональными и нечастыми».

«И все же, ты, должно быть, расстроился, когда узнал, что с ней случилось».

«Естественно», — сказал Питер.

«Она милая девушка», — сказал Яир.

«Ты был дружелюбен», — сказал Джейкоб, обращаясь скорее к Питеру, чем к Яиру.

Чешский охранник снова пожал плечами. «Как я и сказал, профессионально. И нечасто».

«Она назвала причину своего ухода?»

«Я думаю, что воспоминания показались ей слишком болезненными».

«Она сказала мне что-то, что мне трудно понять». Джейкоб открыл блокнот на странице, где Клаудия написала bláto . «Знаешь, почему она так сказала?»

«Я не знаю, что это», — сказал Яир.

«Это означает «грязь», — сказал Джейкоб. — Это правда?»

Питер кивнул один раз.

«Как ты думаешь, что она имела в виду?» — спросил Джейкоб.

«Она служанка», — сказал Яир. «Она все время думает о грязи».

«Грязь. Не грязь».

«Налейте воды, будет то же самое».

Джейкоб ждал, что Питер скажет больше. Питер продолжал смотреть в сторону. «Может ли кто-нибудь из вас вспомнить кого-нибудь, кто мог быть внутри или около здания в ночь нападения?»

«Кто здесь может быть?» — спросил Питер.

«Кто-то, у кого есть ключ, например, и кто хочет прийти пораньше, чтобы подготовиться к молитве».

«У нас и так достаточно трудностей с тем, чтобы собрать миньян , не говоря уже о четырех утра».

«Члены общины, которые особенно покровительственно относятся к синагоге? »

«Мы все это делаем», — сказал Питер. «Это наше наследие».

"Но вы же начальник службы безопасности. Для вас это должно значить больше, чем для большинства".

«Все уважают синагогу ».

Тишина.

Джейкоб сказал: «На одном из булыжников было оставлено послание».

«У нас есть граффити», — сказал Яир.

«Это не сделал заурядный вандал», — сказал Джейкоб. Он поднял телефон со стола, нашел фотографию испорченного камня, показал ее.

«Вы можете понять, — сказал он, — почему я считаю, что не так уж и неразумно интересоваться преступником с еврейским происхождением».

Охранники молчали. Яир бросил взгляд на Питера.

Джейкоб сказал: «Кто-то заменил камень».

«Естественно», — сказал Питер. «Было бы неуместно оставлять яму в земле».

«Знаешь, что случилось со старым?»

«Я предположил, что полиция забрала его в качестве улики».

«Лейтенант Чрпа сказал, что вернулся, чтобы осмотреть его, но он исчез».

«Я ничего не могу вам сказать по этому поводу».

«Не можешь мне сказать?»

«Я не знаю», — сказал Питер.

Джейкоб посмотрел на Яира, на лице которого отразилось беспомощность.

«Возможно, лейтенант его потерял», — сказал Питер.

«Он не производил впечатления человека, который бы это сделал», — сказал Джейкоб.

Питер постучал себя по подбородку. «Всё возможно».

«Мне также сообщили, что дверь чердака была обнаружена открытой», — сказал Джейкоб.

«Иногда кто-то пытается подняться по внешней лестнице», — сказал Питер.

«Туристы, которые начитались историй и выпили слишком много пива».

«Что они делают, оказавшись там?»

«Спускайтесь. Доступа нет. Дверь заперта изнутри».

«Тебя не беспокоит, что кто-то может упасть?»

«От нас нельзя ожидать, что мы будем отвечать за глупость каждого», — сказал Питер.

«Конечно. Конечно. Но вы сказали лейтенанту, что его распахнуло ветром».

«Я это сделал?»

«Ты это сделал».

«Что ж», — сказал Питер, — «я полагаю, что это тоже возможно».

«Нет, если дверь заперта изнутри», — сказал Джейкоб.

Яир выглядел заинтригованным.

Питер, труднее сказать.

Он сказал: «Обычно он заперт».

"Но?"

«Я бы предположил, что в ту ночь этого не произошло».

«Ты представляешь», — сказал Джейкоб.

Питер слабо улыбнулся. «Это плохая привычка».

«Ну ладно. Кто, по-вашему, открыл дверь?»

Еще одно молчание, более долгое.

Питер сказал: «Пожалуйста, Яир, иди в первую смену».

«Еще есть время», — сказал Яир.

Петр не ответил, а израильтянин вздохнул и встал.

Когда он ушел, Джейкоб спросил: «Что случилось?»

«Это он», — сказал Питер. «Твоя голова. Это тот же самый человек, англичанин. У меня нет сомнений».

«Ты не хотел говорить этого при Яире».

«Я не хотел его расстраивать».

«Он кажется довольно крепким парнем».

«Снаружи. Есть программа, молодые израильтяне, только что сошедшие с военной службы. Мы летим с ними на пару лет, а потом они возвращаются». Питер изучал его. «Сколько тебе лет, Яаков Лев?»

"Тридцать два."

«Это ваш первый визит в Прагу».

Джейкоб кивнул.

«Ты никогда раньше не хотел приходить».

«У меня никогда не было возможности. Или денег».

«Как вам все это нравится?»

«Честно говоря? Меня это немного пугает».

«Вы не первый, кто так думает».

«Вы так и не ответили на мой вопрос. Как открылась дверь чердака?»

«Возможно, я случайно оставил его открытым».

«Вы были внутри».

"Часто."

«Я думал, это запрещено».

«Кто-то должен за ним ухаживать».

«У начальника службы безопасности нет дел поважнее?»

Питер улыбнулся. «Значительное звание для маленькой работы».

«Кто еще туда пойдет?»

«Оно закрыто для публики».

«Кроме вас, кто имеет доступ?»

"Никто."

«А как же раввин?»

«Раввин Зиссман с нами всего три года. Он знает, что лучше не спрашивать».

«Сколько времени человек должен здесь проработать, прежде чем его пойдут наверх?»

«Более трех лет».

«И как часто вы там бываете?»

«Каждую пятницу».

«Перед Шаббатом».

Питер кивнул.

«А вы обычно отпираете дверь?»

«Обычно нет».

«Итак, тогда».

«Это всего лишь одна гипотеза», — сказал Питер.

«Другое существо?»

«Туристы».

«Нельзя во всем винить их», — сказал Джейкоб.

«Не вижу, почему бы и нет», — сказал Питер. Он пошевелился. «Полагаю, я оставил его открытым в тот день».

«Это ваш окончательный ответ».

«Да, Яков Лев», — сказал Питер. «Я так и предполагаю».

Джейкоб спросил: «Что там вообще такое?»

Он ожидал, что Питер рассмеется или оттолкнет его цоканьем языка.

Вместо этого охранник стоял, позвякивая ключами. Он вытащил из ящика небольшой фонарик и постучал его торцом по столу.

"Приходить."

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Питер повесил направо из офиса, остановившись, чтобы открыть немаркированную дверь. Он щелкнул выключателем, и синие флуоресцентные трубки осветили каменную лестницу, которая вела вниз и скрывалась из виду.

«После вас», — сказал он.

«Это чердак?»

« Миква », — сказал Питер. «Любой, кто поднимается, должен сначала окунуться».

"Нет, спасибо."

«Это не выбор», — сказал Питер.

Джейкоб помедлил, затем начал спускаться по грубо вытесанным ступеням сквозь сырой воздух. Запах грунтовых вод, ощущаемый повсюду в синагоге, усилился и приобрел резкий химический оттенок: хлор. Он был сверхчувствителен к охраннику, следующему за ним — достаточно близко, чтобы волосы на затылке встали дыбом, достаточно близко, чтобы как следует толкнуть Джейкоба и заставить его упасть, сломав ноги, сломав шею, сломав спину.

Лестница заканчивалась в выложенном плиткой подвале, оборудованном душевой кабиной из стекловолокна и туалетным столиком из необработанной сосны. Корзина с разнородными полотенцами стояла на полу рядом с экраном из рисовой бумаги.

Сквозь арку Иаков увидел микву — шестифутовый куб, высеченный в полу и наполненный мерцающей водой.

«Вы не думаете, что мы слишком близко подходим к Шаббату?»

«Еще больше причин не откладывать», — сказал Питер.

Он взял полотенце и пошел за ширму. Его подсвеченная сзади фигура исказилась, когда он разделся. Вынырнув с голым торсом, нижняя часть тела была обернута полотенцем, он включил душ. Пока вода нагревалась, он подошел к туалетному столику, чтобы подстричь ногти, почистить зубы одноразовой щеткой и прополоскать рот ополаскивателем из бумажного стаканчика. Как только из душа начал выходить пар, он повесил полотенце на крючок и вошел в кабинку, намыливаясь из настенного дозатора. Голый, он выглядел уязвимым, с гладкими голенями и впалыми ягодицами.

По крайней мере, теперь Джейкоб знал, что у Питера нет при себе скрытого оружия.

Охранник вышел, мокрый, и предстал перед судом.

"Хорошо?"

«Хорошо, можно идти».

В соседней комнате Питер залез в микву и пробрался к центру. Он взглянул на Джейкоба, затаил дыхание и нырнул вниз, его бледная фигура рябила и искажалась под поверхностью.

Пока Джейкоб наблюдал, ему пришло в голову, что Питер ни разу не сказал: « Это ритуальное омовение» или «Проверьте, нет ли у меня выбившихся волосков» или «Убедитесь, что я...» полностью погружены . Это были церемониальные тонкости, известные только тому, кто имел достаточно религиозных наставлений. Что касается Питера, Джейкоб даже не был евреем. Джейкоб было самым популярным мужским именем в Америке. Он мог быть епископалом, дзен-буддистом, сайентологом или тем, кем он был на самом деле, агностиком.

Питер пробыл под водой целых двадцать минут и вынырнул с красными глазами.

«Твоя очередь».

Якоб торопился с подготовкой, прикрываясь полотенцем, когда это было возможно. Подойдя к микве , он потрогал воду и поморщился: она была ледяной.

Он отбросил полотенце в сторону и вошел, задыхаясь, его яички отчаянно пытались укрыться, грудь сжалась, когда он заставил себя согнуть колени.

Холод окружал его, ледяная клетка, вырезанная по его точным размерам.

Не в силах больше терпеть, он вырвался наружу, новорожденный; покалывающий, красный, разгневанный.

«Как ты это выдерживаешь?» — сказал он, вылезая из машины.

«Вода поступает прямо из реки», — сказал Питер.

«Не становится теплее».

Питер улыбнулся и протянул ему чистое полотенце.

ЯКОБ ПРОВЕЛ бесчисленное количество часов в синагогах. Мало в женских отделениях. Ни одного в столь удручающей. Еще больше флуоресцентных трубок отбрасывали могильный свет. Ржавчина поглотила петли складных стульев, гарантируя, что они никогда больше не будут сложены. Он едва мог разглядеть святилище через узкие смотровые порталы. Он спросил Питера, действительно ли женщины приходят молиться.

«В основном туристы».

«Не могу сказать, что я их виню. Здесь как в тюрьме».

«Вы очень циничны, детектив Лев».

«Часть должностной инструкции».

«Здесь это тебе не поможет», — сказал Питер.

Он отдернул пурпурную занавеску на второй двери. За ней оказалась тесная, с низким потолком комната размером примерно с телефонную будку.

«Вы его не запираете?»

«Никто не может войти без разрешения», — сказал Питер.

«Людей нужно соблазнять».

«Вот почему вход через женскую секцию». Питер включил фонарик, и они вошли.

«Некоторые могут сказать, что женщины более подвержены искушениям, чем мужчины», — сказал Джейкоб. Он чувствовал тепло тела охранника; он вдыхал его речной запах. «Адам и Ева?»

«Может быть, так оно и было изначально», — сказал Питер. Он задернул занавеску, закрыл дверь и направил фонарик на петлю веревки, свисающую с потолка. «Отойдите, пожалуйста».

У Джейкоба было достаточно времени, чтобы прижаться к стене, прежде чем охранник поднял руку и потянул за веревку.

Открылся люк, и выдвинулась лестница, осыпав их пылью, которая облепила их мокрые головы. Джейкоб закашлялся и помахал рукой перед лицом, глядя вверх сквозь щипающие глаза. Над ним тянулась забитая пылью шахта, похожая на внутреннюю часть зернохранилища, но гораздо уже. Лестница тянулась еще как минимум на десять футов; за ней фонарик сдался темноте.

Питер поставил ногу на нижнюю перекладину. «Мы идем вверх».

Лестница скрипела, вибрировала и сыпала грязь, пока они поднимались.

Через несколько мгновений Джейкоб задыхался, пот струился по его пояснице. Он не мог вспомнить, когда в последний раз ему приходилось делать что-то столь же требовательное.

Академия, наверное. С тех пор: слишком много спиртного. Слишком много хот-догов.

Он был офисным работником.

Тем не менее, он всегда считал себя здоровым телом, если не разумом, и не мог припомнить, чтобы терял дыхание так быстро.

Фонарик покачивался над ним, высвечивая паутину, гвозди и густеющую твердь пыли. Время от времени луч опускался, ослепляя его на мгновение, оставляя его без уверенности нащупывать следующую ступеньку. Он представил себе наружную дверь, мысленно прикинул ее высоту.

Три этажа. Они должны были уже добраться до чердака, но Питер пошел

он шел, упрямый, как вера, напевая монотонную мелодию, шлепки его ботинок задавали все более требовательный темп, свет фонарика мерцал.

Задыхаясь, Джейкоб крикнул ему, чтобы он замедлился.

«У вас все хорошо, детектив».

Он не чувствовал себя хорошо. Его бедра болели, а предплечья пузырились, как будто он поднялся на высотную милю. Его охватило тепло; у него был сердечный приступ, паническая атака или и то, и другое.

«Сколько еще?» — хрипло крикнул он.

Ответ пришел откуда-то издалека. «Недалеко».

Фонарик погас, и Джейкоб погрузился в кромешную тьму.

Задыхаясь, он зацепился одной рукой за перекладину, вытащил телефон, сжимая его в потной руке, и продолжил восхождение. Его голубое свечение проникало менее чем на фут в пыль; он отключался каждые десять секунд. Он продолжал его оживлять, поглядывая на экран. Он не получал никакой связи.

Было 18:13. Они ни за что не успеют до Шаббата.

И Питер продолжал восхождение.

Чтобы сдержать беспокойство, Джейкоб начал считать ступеньки: тридцать, пятьдесят, сто. Он не мог видеть фонарик, но он мог слышать жужжание, гоняясь за ним, его сердце напрягалось, каждый шаг был пыткой. Когда он в следующий раз проверил время, он увидел, что оно не изменилось, и он сказал себе, что отсутствие приема влияет на работу часов, хотя он прекрасно знал, что часы работают на своей собственной внутренней схеме; так что, возможно, проблема была в пыли, особой пыли, токсичной пыли, может быть, она засорила телефон и заставила его замерзнуть, объяснение, которое он принял, потому что одно это могло объяснить тот факт, что на нем оставалось 6:13 после того, как он отсчитал еще шестьдесят ступенек, и снова, и снова, пока телефон не отказался загораться, либо разрядившись, либо пыль была настолько обволакивающей, что он не мог видеть экран, даже прижав его прямо к лицу. Он потерял счет ступенькам, рука за рукой без конца. Жужжание тоже прекратилось. Он позвал, и близкое эхо сказало ему, что, поскольку он не мог слышать Питера, Питер не мог слышать его; никто не мог; он запнулся, зная, что никогда не достигнет вершины. И не мог спуститься обратно. Он был один. Не оставалось ничего другого, как позволить своим пальцам разогнуться, а пальцам ног — и броситься в пропасть.

Плача, он ухватился за следующую перекладину.

Светящаяся брешь открылась в космосе. Сиропный оранжевый свет пел ему.

Пыль сплелась в ткань; сложилась сама по себе, образовав теплый влажный насосный канал, который всасывал его вверх, и по мере того, как он приближался, щель расширялась, и свет струился вниз, неся голоса. Он тянулся и стремился к звуку, задыхаясь, череп расплетался, сегментировался и деформировался, и голоса множились: сорок пять, семьдесят один, двести тридцать один, шестьсот тринадцать, восемнадцать тысяч, тысяча на тысячу голосов, каждый из них был уникальным, различимым и странным, свет распространялся океанически, ужасный жужжащий хор, и голоса разрослись до двенадцати на тридцать на тридцать на тридцать на тридцать на тридцать на тридцать на триста шестьдесят пять тысяч мириадов, гудение бесчисленных крыльев.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Ты здесь, Яков Лев».

Джейкоб лежал на спине, его тело было оглушенным и онемевшим, грудь колотилась.

Сквозь нечеткие детские глаза он увидел Петра, стоящего на коленях над ним. Ни единого волоска не выбилось из прически. Его рубашка была немятой.

"Как вы себя чувствуете?"

«Я фффф...» Запутанный язык. «Я чувствую... Я могу провух, пролл, пролл...»

«Скиппа-спортзал... сегодня».

Питер улыбнулся и похлопал его по плечу. «Ты молодец».

Охранник поднял его в сидячее положение.

Кровь хлынула к его вискам, а зрение стало золотисто-зеленым, и меньше чем на секунду он вглядывался через зеленый фильтр в пышный сад, зеленую траву, пробивающуюся сквозь половицы, наполненные спорами папоротники, взрывающиеся зеленым цветом со стропил, лианы, поднимающиеся сквозь туман, капающие орхидеи, акры лишайника, экосистема, процветающая и страстная, сексуальная в своем рвении, достаточно реальная, чтобы наполнить его ноздри пьянящими парами гниения и регенерации.

Затем его разум напрягся, словно перенапряженная мышца, зеленая лента поднялась, а сад засох и окаменел, изогнутые усики затвердели, превратившись в изъеденные червями несущие балки.

«Ты можешь стоять?»

«Думаю, да».

«Ладно, вверх, вверх».

Короткий, неловкий танец, Джейкоб опирается на более низкого, но старшего мужчину.

«Я тебя отпущу. Хорошо? Да? Хорошо? Вот так... Очень хорошо. Очень хорошо».

Они находились в одном конце огромного, без окон, недостроенного чердака, заваленного поистине чудовищным количеством хлама.

Затянувшееся головокружение дергало горизонт взад и вперед. Керосиновый фонарь, висевший на настенном кронштейне, создавал скудный и неопределенный буфер против тьмы, которая крадучись пробиралась сквозь щели, расширялась на открытом воздухе, скрывала вершину наклонного потолка.

«Как ты сейчас? Лучше?»

«Угу».

«Вам нужно сесть?»

«Я в порядке».

Питер скептически на него посмотрел. На то была веская причина: Джейкобу требовалась вся сосредоточенность, чтобы удержаться на ногах. Его шея и лицо горели от лихорадки, влажная манишка колыхалась на беспричинном ветру.

Очевидно, он был в худшей аэробной форме, чем он себе представлял. Или, может быть, он был болен. Физически болен. Пыль. Аллергический приступ из ада.

Может ли аллергия повлиять на ваше поле зрения? Вызвать галлюцинации?

Вероятно, он также был обезвожен; в мини-абстиненции и джетлаге, и озабочен. Любое из этих объяснений он предпочитал началу психоза.

«Как скажешь», — сказал Питер. «Теперь слушай внимательно, пожалуйста. Если у тебя возникнут какие-то необычные мысли, ты должен мне их рассказать, немедленно».

"Необычный?"

«Что угодно. Сильное желание что-то сделать, например». Питер отцепил фонарь. «Пожалуйста, держитесь поближе, легко заблудиться».

Они пробирались в лабиринт, фонарь качался, вырезая фигуры во мраке, отбрасывая странные тени, которые развивались от мгновения к мгновению, так что пустое пространство шаталось вперед как твердое и наоборот. Тьма имела осязаемое, маслянистое качество, сжимаясь от прикосновения света, как капля мыла в смазке, предупреждая Джейкоба в последнюю секунду о смещении глубины пола, провисании досок, остатках кладки и дряблой, доходящей до подбородка, системе воздуховодов.

Еще пыль. Не такая плохая, как в шахте. Она прилипала к его коже, смешивалась с потом, образовывала что-то вроде глинистой пасты, которая высыхала и трескалась, когда он двигался.

Но его легкие не восставали.

На самом деле ему было легко дышать. Лучше, чем обычно.

«Должно быть, трудно поднять пылесос по этой лестнице».

«Простите?»

«Чтобы почистить его. Каждую пятницу».

«Я сказал, что присмотрю за ним», — сказал Питер.

«Есть ли разница?»

«Естественно. Вот почему есть два отдельных слова».

Вакуум был бы не нужен, паяльная лампа была бы правильным инструментом для работы. Большая часть беспорядка состояла из книжных шкафов, глубоко заваленных свитками пергамента, покрытыми пятнами от воды, изъеденными молью таллейсимами , ящиками с конфетти из молитвенников — компонентами генизы , общественного хранилища для вышедших из употребления

Ритуальные предметы, слишком святые, чтобы их уничтожать. Были и другие предметы: облупившиеся кофры пароходов, сломанная мебель и кучи обуви, заполненные пометом грызунов.

Восемь столетий, предположил он, набралось.

К нему вернулось равновесие, а вместе с ним и отстраненность.

Он спросил: «Вы когда-нибудь задумывались о гаражной распродаже?»

Питер усмехнулся. «Большинство ценных вещей уже распроданы. Почти ничего здесь не относится к периоду до войны».

«Не возражаете, если я сделаю пару снимков? Мой отец большой поклонник Махараля».

Охранник оглянулся и выгнул бровь. «Это он?»

«На самом деле, это своего рода одержимость».

«Я не знал, что у раввинов есть поклонники».

«Так поступают и другие раввины».

«Ах. Пожалуйста».

Они остановились, чтобы Джейкоб мог достать свою камеру. Он не был уверен, чего он надеялся добиться, кроме как доказать Сэму, что он был здесь — не то чтобы можно было что-то доказать по фотографиям мусора. «Что здесь было раньше, что было таким ценным?»

«Старые книги, рукописи. Было также письмо, единственное сохранившееся, написанное рукой Махарала».

Джейкоб присвистнул. «Без шуток».

Питер кивнул. «Тебе лучше принести отцу фотографии этого, Якоб Лев».

«Я полагаю, что он находится в государственном музее или где-то еще».

«К сожалению, нет. В Бодлианской библиотеке он есть».

Сердце Джейкоба екнуло. «Бодлеанская библиотека».

"Да."

«В Оксфорде».

«Если только нет другого, о котором я не знаю. Что-то не так, Яков Лев?»

«...нет. Нет».

Они продолжили бродить в тишине. Джейкоб раздумывал, стоит ли рассказывать охраннику, что Оксфорд был альма-матер Реджи Хипа...

одновременно задаваясь вопросом, имел ли этот факт какое-либо значение —

когда Петр говорил.

«Нацисты сравняли с землей многие города, через которые они прошли. Коммунисты тоже. Но они оставили Прагу нетронутой. Знаете, почему?»

«Гитлер хотел превратить гетто в музей мертвой культуры. У коммунистов не было денег на снос».

«Так говорят историки. Но есть и другая причина. Они боялись перевернуть землю. Даже такие люди, как они, злые люди, понимали, что здесь зарыты вещи, которые нельзя трогать».

«Мм».

«Ты мне не веришь, — сказал Питер. — Все в порядке. Яир такой же».

«Я не совсем понимаю, во что вы хотите, чтобы я поверил».

Питер не ответил.

Джейкоб спросил: «Как письмо оказалось в Англии?»

«Один из последующих главных раввинов отослал его вместе с рукописями на хранение. Это было пророческое решение; вскоре после этого случился погром, и все, что не было прибито гвоздями в синагоге, было вытащено на улицу и сожжено». Проходя мимо покалеченной кафедры. «Этот раввин, Довид Оппенгеймер, был немцем, большим любителем книг. Принятие должности в Праге означало, что он оставил огромную библиотеку в Ганновере на попечение своего тестя. После того, как оба мужчины умерли, вся коллекция, включая письмо Махараля, была собрана в кучу. Она несколько раз переходила из рук в руки, прежде чем ее купил Бодлеан».

«Какая жалость, что это так далеко от дома».

«Честно говоря, так даже лучше, Яков Лев. Это драгоценные части истории. Мы не могли бы заботиться о них должным образом. Одна только страховка съела бы наш годовой бюджет в десять раз. Хотя, признаюсь, было бы приятно их увидеть».

«Дешевый рейс в Гатвик. Тридцать фунтов. Я только что забронировал его».

«Да, я никогда не покидал Прагу».

"Действительно?"

«Когда я был мальчиком, передвижения были ограничены, и тогда я взял на себя обязанности в синагоге ».

«Они не дают тебе выходной хоть иногда? Я уверен, что Яир сможет удержать форт».

Питер отодвинул в сторону отдельно стоящее зеркало, из которого серебро превратилось в гладкое олово.

«Вот мы и пришли».

Вдоль восточной стены шла дорожка шириной три фута, очищенная от мусора, обеспечивающая доступ к внешней двери, ее арочная форма обозначена на рисунке.


солнечный свет, железный прут, прочно удерживающий его на месте.

"Могу ли я?"

Питер колебался. «Если ты должен».

Джейкоб постарался вырвать засов, который был тяжелым и ржавым в придачу. Дверь распахнулась с овечьим карканьем. Свет ослепил его; мгновенно он почувствовал, как его тянет к прохладному вечернему воздуху. Он уперся руками в дверной косяк и высунул голову.

«Осторожнее, пожалуйста», — сказал Питер.

Джейкоб посмотрел вниз.

Ниже — ступеньки.

Мощеная территория.

Слив.

Пешеходный трафик шел вдоль

Улица, освещенная розовеющим небом,

покупатели, влюбленные и загорелые отдыхающие, не обращающие внимания на глаз, наблюдающий за ними сверху. Это напомнило Джейкобу то утро, когда он стоял с Яном на месте происшествия, а мужчина с мобильным телефоном спешил вперед, не обращая на них внимания.

Здесь он как будто невидимый.

Он упал в обморок, опьяненный свежим воздухом.

«Детектив», — сказал Питер. «Осторожно».

«Какова высота падения?»

«Тридцать девять футов».

«И нет возможности открыть дверь снаружи».

«Ни одного. Хватит, отойдите».

Но Джейкоб вытянул шею еще сильнее, глотая сладкий воздух, такой чудесный, приглашающий его окунуться в него...

Он не упал.

Он будет плавать.

Он отпустил.

С шокирующей силой Питер схватил его за рубашку и втащил обратно внутрь, ударив его об стену, прижав его там. Охранник сказал: «Не двигайся, Джейкоб, пожалуйста», и отпустил его, поспешив захлопнуть и запереть дверь.

Джейкоб не двигался. Он послушно ссутулился и оставался в таком положении, пока падение яркости не заставило его глаза заболеть. С закрытой дверью желание выскочить наружу начало убывать, и на смену ему пришли ужас, унижение и смятение от осознания того, насколько близко он был к

подчиняясь ему. Он сильно содрогнулся, кусая край ногтя большого пальца, в то время как мысленно он видел, как булыжники поднимаются ему навстречу.

Питер присел перед ним на корточки. «Что случилось?»

Что ты думаешь, ублюдок? Я схожу с ума.

Джейкоб покачал головой.

«Джейкоб. Пожалуйста, скажи мне, о чем ты думал».

«Я не знаю. Я не знаю, что на меня нашло. Я просто... я не знаю».

«О чем ты думал?»

«Я не был». Он приказал своему телу перестать дрожать. «Я в порядке. Я имею в виду, очевидно, я... устал, и я просто стоял там, и...»

"И . . ."

«И ничего. Я поскользнулся, понятно? Руки — они вспотели. Теперь я в порядке, спасибо. Мне жаль. Спасибо. Я действительно не знаю, что на меня нашло».

Питер грустно улыбнулся. «Это не твоя вина. Это место влияет на людей непредсказуемым образом. Теперь мы знаем, как оно влияет на тебя».

Якоб сдержал еще один спазм. Он не позволит этому случиться с ним.

Он отмахнулся от предложения Питера о помощи, с трудом поднялся на ноги и оперся на занозистую балку.

«Я надеюсь, вы увидели то, что хотели увидеть», — сказал Питер.

«Если только ты не собираешься показать мне, где держишь голема».

Улыбка, которую он получил, была сухим отражением его собственной улыбки.

Питер сказал: «Приготовьтесь к разочарованию».

Они прошли по расчищенной тропе за угол до конца и наткнулись на громоздкую прямоугольную фигуру, неподвижно стоящую в тени.

Десять футов ростом и шириной с двух обычных мужчин, он дремал под истлевшим саваном, крепко удерживаемым веревками, — гроб для великана.

Питер поставил фонарь и начал развязывать веревки. Одна за другой они падали на землю, пока он не отбросил саван, и напряжение не вылетело из груди Джейкоба, и он понял, что затаил дыхание, мозг сжался в ожидании монстра, обрушившегося сокрушительными руками.

Он начал смеяться.

«Не то, что вы ожидали».

«Не совсем, нет».

Грубо сделанный, нелакированный, шкаф приседал на кривых ножках — остатки блошиного рынка. Одна дверца отсутствовала; внутри были глубокие полки, пронизанные десятками странных четвертьдюймовых отверстий. Задняя стенка и боковины были также перфорированы.

По большей части шкаф казался пустым. Однако, приблизившись в тусклом свете, Джейкоб увидел несколько керамических черепков, разбросанных на центральной полке — тончайшие чешуйки глины. Именно тогда он понял, на что смотрит: сушилка, старомодная версия той, что его мать держала в гараже. Прежде чем он успел спросить, что такая вещь могла делать на чердаке синагоги, Питер указал на один из черепков и сказал: «Там».

Джейкоб посмотрел на него. «Что?»

Питер ответил, что он слегка оторвал один из осколков и положил его в ладонь Джейкоба. Он казался нематериальным; он стал полупрозрачным, когда Джейкоб поднес его к фонарю.

Охранник сказал: «Я же говорил вам, будьте готовы к разочарованию».

Джейкоб непонимающе уставился на осколок.

«Возможно, это покажется вам более интересным», — сказал Питер.

Охранник подтащил ящик, чтобы встать на него, просунул руку по локоть в верхнюю полку и вытащил оттуда предмет размером с гранат, завернутый в черную шерстяную ткань и перевязанный бечевкой. Он обменял его на глиняный черепок у Джейкоба.

Сверток оказался тяжелее, чем предполагалось, словно в нем находилось миниатюрное пушечное ядро. Джейкоб развязал узел, и ткань распахнулась.

Внутри лежал матовый керамический сфероид, серый с черными и зелеными пятнами. Его прохладная поверхность быстро нагревалась, когда он поворачивал его в пальцах.

Голова; человеческая голова, вылепленная вручную, искусно сделанная. Особой изысканностью отличались игольчатые ветви бороды. Та же точность была применена к острой челюсти; благородно вздутому лбу; скобкам вокруг рта; глазам, зажмуренным от ослепительного света.

Питер сказал: «Это Махарал».

«Правда?» — спросил Джейкоб, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.

В его представлении правда: агрессивная, звенящая.

Работа моей матери.

Лицо моего отца.

ЧЕРДАК

Окутанная ночью, она зловеще патрулирует лабиринт переулков.

Даже в этот одинокий час тишина не может закрепиться в гетто. Обрывки песен подрывают полуночные причитания. Ставни щелкают. Стекло разбивается. Противоположные линии крыш качнулись вперед, с подбородков капает, как у пьяных, пришедших поцеловаться. Дождь падает вверх, вниз и наискосок, заполняя ее сапоги; дождь барабанит по каждой поверхности, производя спектр характерных звуков; гниющая древесина и корродирующее олово; негашеная известь и кожа; экскременты, перья и мусор.

Прага.

Ее дом.

Здесь нет никаких секретов, грязные покосившиеся дома, сложенные достаточно близко, чтобы соседи могли отвечать на вопросы друг друга. На следующий день после пробуждения худшая часть ее дезориентации прошла, и все, от самого большого махера до самой скромной кухарки, знали о простодушной немой, найденной бродящей в лесу.

Сначала она возмущалась этим описанием, но с течением недель она поняла, какую защиту оно ей давало. Она заняла свое место в нежном пантеоне гротеска гетто, рядом с Хиндель, дочерью старьевщика, с ее сморщенной левой рукой; Сендером, который повторяет все, что ему говорят; Аароном, учеником сапожника, чьи волосы с одной стороны рыжие, а с другой — черные.

В наши дни, если люди и упоминают об этом, то лишь для того, чтобы восхвалять щедрость Ребе и Ребецин , которые в их возрасте взяли к себе сироту.

Благодаря своему неизменному лицу и ступающей походке Янкеле-Великан стал чем-то вроде местного талисмана, особенно популярного среди детей, которые бегают перед ним кругами и дразнят его.

Меня не поймать! Меня не поймать!

Она притворяется вялой, ударяя их кулаками-пеньками, пока они хихикают и кричат; притворяется, что теряет равновесие и приземляется

на ее зад; затем подпрыгивая, как чертик из табакерки, чтобы показать свою истинную ловкость, осторожно, очень осторожно хватая по одному ребенку в каждую руку, их крошечные горячие тела дрожали от ужаса и восторга.

Опусти меня!

В такие моменты занавес вокруг ее памяти отодвигается, вызванный голосом, лицом или праздным мгновением, дразнящим ее сияющим фрагментом. В эти короткие промежутки она осознает, что это не первый поворот колеса. Были и другие времена, другие люди, другие места.

Имена всплывают, преследуя ее своей бессмысленностью. Далал.

Левкос. Вангдуэ. Филипп. Бэй-Ньянту. Имена не лучше и не хуже Янкеле .

Мужские имена, соответствующие ее мужскому телу.

Гораздо более красноречиво, чем любое воспоминание, то негативное впечатление, которое оно оставляет. Она знает, что она отвратительна, унижена и беспомощна. А это значит, что когда-то она должна была быть прекрасной, гордой и свободной.

Хотя многое в ее нынешнем существовании ее не удовлетворяет, она знает, что могла бы сделать гораздо хуже, чем жить с Ребе и Перель. Они сделали ее неотъемлемой частью своей жизни, и действительно, иногда кажется, что дом на Хелигассе перестал бы функционировать без нее. Но, конечно, это неправда. Они прекрасно ладили до ее приезда, и если бы она уехала, они бы снова прекрасно ладили. Они позволяют себе зависеть от нее, как от доброты к ней; каждый должен чувствовать себя нужным.

Очень разные люди, они относятся к ней по-разному. Перель — изготовительница вещей: одежды, халы, всего, что угодно. Требования ребецн бесчисленны, а ее требования к Янкеле практичны. Тяжелая загрузка белья. Корзина вне досягаемости. Наберите воды — только одно ведро, пожалуйста.

В то время как Ребе, как известно, испытывает трудности с нарезкой пищи.

Несколько раз он посылал ее в дом учебы, чтобы она принесла книгу, которая уже лежала открытой у него на коленях.

Именно взаимообмен между супругами возвышает их обоих, их брак воплощает одну из любимых тем Ребе: стирание барьера между материальной и духовной вселенной.

Каждый день они собираются в кабинете Ребе, чтобы вместе поразмышлять над Талмудом. Это время священно, и они поручили Янкеле обеспечить их уединение на тридцать минут. Она

стоит снаружи дома, охраняя дверь, слушая, как они препираются Божественными словами. Любовь, которую они разделяют, переливается через порог, растекаясь по Хелигассе, чтобы теплом ласкать ее омертвевшие ноги.

Звон ключей; фальшивый свист; сторож Хаим Вихс спешит домой, заперев синагогу .

« Шалом алейхем , Янкеле».

Не ожидая ответа, он ныряет под ветер и продолжает идти, стремясь оказаться перед огнем. Она также натягивает плащ, подражая человеку, которому холодно. Чтобы дать ему понять, что его дискомфорт вполне обоснован.

Такие жесты требуют постоянной практики. Она стала коллекционером манер, обматывая челку вокруг кончиков мизинцев, чтобы показать озабоченность; культивируя асимметрию изнуренных плеч. Конечно, лучше всего она знает привычки Лоу: сентиментальное вибрато под бородой Ребе, когда он называет ее моей сын , зеленый прищур глаз Перель при упоминании ее умершей дочери Лии.

Репертуар, исполняемый для ее собственной выгоды, он заставляет ее чувствовать себя чем-то вроде человека. Возможно, со временем ее сердце — если оно у нее есть, если внутри ее груди есть что-то большее, чем пустое пространство — последует за действиями. Ведь ее собственное тело остается страшной вещью, и, несмотря на то, что она восстановила частичный контроль над ним, она все еще страдает от сводящих с ума спазмов буквализма.

Буквально на днях Перель попросил ее сходить на берег реки и принести немного глины, и вместо того, чтобы взять ведро или ящик, как сделало бы разумное существо, она переправила столько, сколько могла, в голых руках, сложив ее посреди двора, колоссальной кучей, ощетинившейся мокрыми корнями. Чернопанцирные жуки выползли на поверхность и, столкнувшись с бездной открытого воздуха, лихорадочно зарылись обратно.

Ой гевалт. Янкеле. Я сказал глина с берега реки, а не вся берег реки. Мне хватит на год... Неважно. Положите его в сарай, пожалуйста .

В последнее время она заметила нечто тревожное. Она перестала поправлять людей в уме. Иногда она даже ловила себя на мысли, что думает о себе как о Янкеле , и, осознав это, она чувствовала смесь отвращения и облегчения.

Какое это было бы удовольствие — какое бремя было бы снято — обрести себя.

Отказаться от своих изношенных воспоминаний, от мучительно мимолетных намеков на красоту и принять, что она на самом деле является тем, чем ее видят другие.

Затем она вспоминает себя прежнюю. Она не просуществовала долго.

Почему в этом случае должно быть по-другому?

ОДНАЖДЫ НОЧЬЮ ПРОШЛОЙ ВЕСНОЙ, за неделю до Песаха, она заметила липкое серое свечение, вытекающее из устья переулка за пекарней Зчика. Она предположила, что пекарь отказывается от сна, работая сверхурочно, чтобы приготовить достаточно мацы для обслуживания общины на протяжении всего праздника.

Затем она услышала бормотание говора из сточной канавы, какое-то движение, и мыши тоже начали высыпать из переулка.

Свет был холодным: он не освещал, а душил. Убегающие мыши обходили его, огибая края.

Завороженная, она подошла ближе, пока не остановилась прямо за светом, наклонившись, чтобы увидеть его источник.

Мужчина.

Одетый в крестьянскую одежду, он сидел на корточках, осторожно укладывая тело мертвого младенца — его крошечный разрез на животе — в кучу мусора.

Серая жидкость сочилась из-под его краев — водянистая, дрожащая лента, которая двигалась вместе с ним, разъедая все, к чему прикасалась.

Он не заметил ее, наблюдая за ним. Странно, но факт: ее размер помогает ей исчезнуть. Она становится частью архитектуры, ложь слишком наглая, чтобы ее можно было разглядеть.

К тому же он усердно трудился, подоткнув ножки младенца под осколок разбитой посуды, но потом передумал и вместо этого закрыл лицо.

В ходе этого процесса совершенствования сцены аура изменилась. Он грубо схватил тело ребенка, и цвет стал более интенсивным, поток грязи. Когда он отпустил, она вернулась к бледной ленте, которая, казалось, была ее естественным состоянием.

Он подпер одну маленькую ручку с ямочкой так, чтобы она стояла, как свеча.

Несомненно, к восходу солнца плоть будет пережевана до ниток. Несомненно, будет казаться, что кто-то пытался спрятать тело, но его утащили крысы. Несомненно, прохожий заметит его, и

несомненно, прохожий окажется нееврейским; несомненно, пекаря спросят — что он там делал всю ночь?

и, несомненно, его ответы не имели бы значения для властей, которые заранее признали бы его виновным.

Внутри нее начала нарастать древняя ярость.

Наконец-то довольный, мужчина встал, вытирая пот с шеи воротником рубашки. Он повернулся, чтобы уйти, и врезался в нее, издав сдавленный крик, когда он распластался по стене переулка, словно зазубренная жила в мраморе.

Она ждала, неподвижная, как каменный столб.

Мужчина вытаращил на нее глаза; повернулся, чтобы посмотреть на тело младенца, как будто надеясь, что оно исчезло. Но крошечная ручка все еще торчала.

Он хотел, чтобы его нашли.

Он об этом позаботился.

Он сказал: «Они заставили меня это сделать».

Она ему поверила. Он не был настоящим злодеем. Аура была недостаточно сильна.

они были ?

Конечно, она не могла спросить.

Конечно, он побежал.

Ее руки сомкнулись вокруг мягкой нижней половины его живота. Она подняла его так, что их лица почти соприкоснулись, и нежно сжала, выдавливая кровь из его живота. Он блевал и издал хрип сломанных мехов; его конечности выскочили жесткими, как метлы; его руки раздулись, как желудок больного животного; его лоб сиял алым, за исключением неровного шрама на линии роста волос, вид которого вызвал каскад образов, бегущих в обратном порядке.

Клочок раскаленного песка, улетающий от нее; порыв демонического ветра;

башня город мальчик собака

еще быстрее:

долина земля ледяной сад

Человек к тому времени стал темно-фиолетовым, его шея распухла шире головы, его глазные яблоки распухли, кровеносные сосуды в них лопнули, как тысячи маков. Он плакал кровью. Кровь

струился из его ушей и ноздрей. Его живот обуглился и дымился там, где она его схватила.

Радостная ярость захлестнула ее.

Ее губы растрескались и потрескались.

Она улыбалась.

Она улыбнулась шире и в последний раз лениво сжала его, разделив верхнюю и нижнюю половины, которые упали в грязь, зажав каждую из них, как бурдюк с вином.

Аура вокруг него исчезла, а вместе с ней исчезли и образы в ее сознании.

Она нащупала половинки трупа, сжимая их, отчаянно пытаясь возродить теплый прилив живительной ненависти.

Но было слишком поздно. Он был мертв, и ей удалось только превратить его в месиво, внутренности вытекали сквозь ее пальцы.

Она завернула оба тела в свой плащ и пошла к реке.

Ребенка она похоронила на чистом участке берега, мысленно читая молитву кадиш , которую она слышала от Ребе. Куски убийцы она швырнула в воду. Они покачивались и уплывали, оставляя ее в одиночестве размышлять об истине, столь же пронзительной, сколь и неопределенной, столь же волнующей, сколь и ужасающей.

На один славный миг она оказалась на грани разгадки, и ее настоящее имя вертелось на кончике ее бесполезного языка.

На какой-то момент она стала чудесной, естественной, естественной.

В этот момент она была самой собой — той, кем она была и была всегда.

Спаситель.

Убийца.

ЭТО БЫЛО ГОД НАЗАД, почти день в день.

Теперь, стоя в дверях мясной лавки Печека, она с интересом наблюдает за фигурой в капюшоне, бегущей по Лангегассе со свертком под мышкой.

Она позволяет себе немного помедлить, а затем отправляется в путь.

Это искусство — следовать за кем-то через гетто. Проходы появляются из ниоткуда. Лестничные пролеты падают. Отвлекающих факторов предостаточно. Она перешагивает через ручные тележки, наваленные заплесневелым картофелем. Буря вздымается, вызывая из-под шаткой кровли медленные, саркастические аплодисменты.

Еще долго после того, как люди-жители гетто привыкли к ней и полюбили ее, их животные продолжают возвещать о ее появлении с паникой. Еще до того, как она заворачивает за угол, лошади топчутся и фыркают в своих стойлах; куры впадают в истерику; собаки рыдают; кошки и крысы в исходе, враждебность на мгновение прекращается.

Они видят ее. Они знают ее.

Кто бы это ни был, он движется быстро, не задумываясь. Кто-то из района? Не в такую погоду.

Не в полночь. В интересах общественной безопасности Ребе постановил, что все, кроме могильщика, доктора и Янкеле, должны оставаться в помещении после наступления темноты. Которого она уже видела, направляющимся в его покои.

Доктором это быть не может. Он никуда не ходит без своей сумки, а колокольчик носит на шее, чтобы предупредить ее о своем приближении.

То, что фигура одета как еврей, тоже ничего не значит.

То же самое было и с мужчиной с мертвым младенцем.

Вниз по Цигенгассе, через Гросс-Ринг, в сторону реки.

Кто-то еще хочет избавиться от грязного секрета?

Сверток имеет оптимальные размеры, чтобы спрятать в нем труп ребенка.

Или, если говорить более милосердно, буханка хлеба — хозяин дома, которому предстоит поторопиться с уборкой кладовой к Песаху.

Глубокой ночью?

Поворот на север на двойной Рабинергассе заставляет ее остановиться. Тридцать секунд спустя она выходит, и фигура исчезает.

Следы ботинок тают под проливным дождем. Они изгибаются к Альт-Ней и завершаются серией грязных пятен на камне: ноги вытерты перед входом.

Дверь в синагогу остается закрытой, никакого насилия над ней не было, хотя она предполагает, что любой компетентный вор мог бы быстро с этим справиться. До ее прихода вандализм был постоянной чумой. Свитки Торы были разорваны, ритуальные предметы разграблены или уничтожены.

Она пробует ручку.

Дверь распахивается, не заперта.

Только Ребе и могильщик имеют ключ, и они оба в постели, или должны быть в постели. Может быть, Ребе пришел, чтобы провести час или два в одиночестве?

Нет. Фигура, которую она увидела, была слишком низкой. К тому же, он не мог пренебречь собственным указом. Он подает пример.

Она стряхивает дождь с плаща и входит внутрь.

В самом святилище Вихс исполнял свои обязанности с особой энергией, не сбиваясь ни на одну кисточку. Праздник Песах, говорит Ребе, символизирует очищение и возрождение. Каждый мастер в гетто проделал работу за последние дни, распиливая, шлифуя и полируя. Ковчег был осмотрен на предмет наличия мышиных нор, его занавес выстиран без дыма.

Перель взялась заново вышить потертое покрывало из бимы , добавив индивидуальности и декоративные цветочные мотивы.

Есть еще один аспект Песаха. Это также время года, когда ненавидящие евреев приходят, чтобы отомстить за мнимые преступления.

Она стоит, слушая, как бушует буря.

Каменные стены тлеют светом Вечного огня, готового гореть всю ночь.

Затем: серая пульсация прорывается через смотровые порталы в женскую секцию.

Это ее одновременно и отвращает, и возбуждает.

Она знает этот цвет.

Она приседает, чтобы заглянуть в порталы. Свет идет из дальнего восточного конца комнаты, проникая сквозь щель под деревянной дверью. Она чувствует себя немного глупо, осознавая, что никогда не замечала эту дверь и не знает, куда она ведет. Хотя она посещает службы три раза в день — стоя с неподвижными губами, ее руки и голова обернуты специально изготовленными тфилинами , работой Йоси Писца, который жаловался Ребе, что ему понадобится целая телячья кожа, чтобы сделать их, — она никогда не была в женском отделении.

Зачем ей это? Она мужчина. Она принадлежит другим мужчинам.

Если бы они знали, кто она на самом деле...

Слышен и звук — далекий скрежещущий гул, прерываемый каким-то гулом, похожим на грохот хромой повозки.

Его ритм совпадает с пульсацией света.

ОНА ВЫХОДИТ ИЗ СВЯТИЛИЩА и идет по коридору, входит в женскую секцию и останавливается, чтобы посмотреть на свет. Каждая вершина сияет ярче предыдущей, каждая впадина соответственно пустует. Теперь она видит, что у нее свой собственный уникальный оттенок, больше серебристый, чем серый, прохладный, уничтожающий и прекрасный.

sssssssTHUMPssssssTHUMPssssssTHUMPssssssTHUMP

Она не помнит, когда в последний раз чувствовала страх.

Это странно приятно.

Она подходит к неизвестной двери и открывает ее.

Серебро разбухает и прилипает к ней, словно мокрая шерсть.

Прихожая, не больше четырех локтей с каждой стороны, и кружится пылью. Она вполовину меньше ее, но все же зевает, чтобы впустить ее, и она ставит ногу на нижнюю ступеньку лестницы, которая тянется вверх через отверстие в потолке.

sssssssTHUMPssssssTHUMPssssssTHUMPssssssTHUMP

Она частично опирается на перекладину, ожидая, что она расколется. Она держится, как и следующая, и она начинает подниматься, преодолевая расстояние до вершины в три захода.

Она выбирается через люк в наклонную комнату, залитую серебристым светом: человеческая фигура, согнувшись и занятые руками, едва заметная в центре бушующего серого ада, пылающая холодом и блеском и заряжающая воздух так, что он трещит и бурлит.

sssssssTHUMPssssssTHUMPssssssTHUMPssssssTHUMP

Ритм подогревает ее желание убивать, ее потребность нарастает до состояния гудения во всем теле.

Кто бы это ни был и что бы ни происходило, она должна это остановить.

Она делает шаг вперед.

Пытается.

Свет отталкивает ее назад.

Она к этому не привыкла. Она не знала никаких физических ограничений.

Она собирается с силами и снова делает шаг вперед, и свет деформируется, стонет, с тяжелым грохотом вдавливая ее в стену.

Вздрогнув, фигура поднимает взгляд, и ее аура тут же тускнеет, открывая ранее скрытое окружение: низкий трехногий табурет; развязанный узел, состоящий из куска мешковины и его грязного секрета — небольшой кучки прибрежной грязи.

И наконец, источник шума — вращающееся деревянное колесо, установленное на столе, в центре которого — полусформированный комок.

Колесо начинает замедляться.

Аура еще больше ослабеет.

Ее жажда крови утихает.

Через полминуты все затихает, единственным источником света остается небольшой фонарь, и фигура становится полностью видна.

Она носит длинную шерстяную юбку. Ее платок расстегнут, корона из вьющихся черных волос. Рукава ее плаща закатаны до локтей.

Грязная вода струится по гладким, тонким предплечьям. Нежные руки в перчатках из глины, распухшие до размера, вдвое превышающего нормальный. Искривленные зеленые глаза смотрят на нее с покорностью.

Перель говорит: «Хорошо, что ты не можешь говорить».

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Сходство лица в руках Иакова с Самуэлем Левом было близко к идеальному. Это было лицо, которое он любил, лицо человека, который поцеловал его, благословил его. Лицо человека, который умер четыреста лет назад.

Он спросил: «Откуда ты это взял?»

Питер Вичс сказал: «Оно всегда было здесь».

«Откуда это взялось? Кто это сделал?»

«Никто не знает, Яков Лев».

«Тогда откуда ты знаешь, что это Махарал?»

«Откуда мы что-то знаем? Мы рассказываем нашим детям, которые рассказывают своим детям. Мой отец работал в синагоге , его отец до него. Я вырос, слушая их истории, передаваемые из поколения в поколение».

«Миф».

«Если вам так больше нравится, можете это называть».

Руку Джейкоба свело судорогой, и он посмотрел вниз, чтобы увидеть, как дрожат мышцы его предплечья; он держал предмет в раздвоенной хватке, как будто собираясь его измельчить. Он расслабил руку, оставив красные вмятины на плоти ладони.

«Сделай мне одолжение», — сказал Джейкоб. «Отойди».

Питер повиновался.

Он казался таким же невысоким, каким его помнил Джейкоб.

Хотя его памяти я не очень верю. «Ты один из них?»

«Один из кого?»

«Специальные проекты».

«Я не знаю, что это», — сказал Питер.

«Полицейское подразделение».

«Я не полицейский, Яков Лев, — сказал Питер. — У меня есть одна работа — стоять на страже».

Джейкоб снова взглянул на лицо. Оно было таким ярким, что он ожидал, что оно откроет рот и заговорит голосом Сэма.

Ты не можешь пойти. Я не могу этого разрешить. Я запрещаю это.

Вы не можете так со мной поступить.

Ты меня бросаешь.

Джейкоб спросил: «Почему ты позволил мне подняться сюда?»

«Вы спросили».

«Я уверен, что многие задаются этим вопросом».

«Полицейских не так уж много».

«Кто еще?»

Питер улыбнулся. «Туристы».

«Вы отпустили лейтенанта Чрпу?»

Охранник покачал головой.

«Тогда кто?»

«Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, детектив».

«Вы сказали, что это место влияет на всех по-разному. На кого еще оно повлияло?»

«Это древнее место, Яаков Лев. Я не могу утверждать, что знаю все, что здесь произошло. Я знаю, что из тех, кто приходит, некоторые находят счастье и покой. Другие уходят с горечью. Для некоторых это может оказаться слишком большим испытанием, достаточным, чтобы свести их с ума. Все уходят изменившимися».

«А как же я?» — спросил Джейкоб. «Что со мной происходит?»

«Я не могу читать ваши мысли, детектив».

Дикий смех. «Это приятно знать».

«Я думаю, нам пора уходить, Якоб Лев», — сказал Питер.

Он вырвал глиняную голову из безвольной руки Джейкоба и начал ее заново заворачивать.

«Почему ты продолжаешь меня так называть?»

"Что?"

«Яков Лев».

«Это ведь твое имя, не так ли?» Питер встал на табурет и положил сверток обратно на верхнюю полку. «Твое имя, оно означает «сердце» на иврите, я думаю. Лев».

«Я знаю, что это значит», — сказал Джейкоб.

«А», — сказал Питер. «Тогда, я думаю, мне, возможно, больше нечего вам предложить».

ИХ СПУСК БЫЛ БЫСТРЫМ, ничем не отличающимся от спуска по любой средней лестнице. Конечности Джейкоба работали плавно, его грудь была открыта. Его разум? Другое дело.

Через несколько мгновений после того, как они снова появились из-за пурпурной занавески, вошла женщина лет сорока, скромно одетая в темный трикотаж, с молитвенником под одеждой.

ее рука.

« Гут Шаббат , ребецн Зисман», — сказал Питер.

« Гут Шаббат , Питер».

«Гут Шаббат», — сказал Джейкоб.

Женщина взглянула на пыльную, непокрытую голову Джейкоба. «Мм», — сказала она.

Бородатый мужчина в меховой шапке и черном атласном кафтане выжидающе ждал у входа в святилище. Петр приветствовал его на чешском языке, и Якоб услышал, как его собственное имя произнесли.

«Раввин Зиссман приносит извинения за свой плохой английский и приглашает вас присоединиться к нам на богослужениях».

«Может быть, в другой раз. Спасибо. Гут Шаббат » .

Раввин вздохнул, покачал головой и исчез в святилище.

«Ты был мудр, что сказал «нет», — сказал Питер. «Он говорит вечно».

Снаружи Яир сидел на обочине, читая Forbes . Он встал, чтобы пожать руку Джейкобу.

«Надеюсь, вам повезет найти этого человека».

«Спасибо», — сказал Джейкоб.

«Иди отдохни», — сказал Питер.

Яир пожал плечами. «Ладно, босс».

Он бросил Питеру журнал и побежал вниз по кварталу, чтобы закурить.

Когда они остались одни, Питер спросил: «Что вас ждет дальше, детектив Лев?»

«Поезжайте в Англию. Узнайте больше о Реджи Хипе».

«Как я уже сказал, я не полицейский. Но если это ваш инстинкт, я бы сказал, что вам следует к нему прислушаться».

«Мои инстинкты подсказывали мне, что я хочу выброситься из окна».

Питер улыбнулся. «Ты сейчас здесь, внизу».

Он похлопал Джейкоба по плечу и пошел за часами.

Джейкоб взглянул на еврейскую часовую башню. Ему снова потребовалось время, чтобы убедиться, что он не ошибся. Но его телефон согласился. Было 6:16 вечера.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Полет в Лондон длился два жестоких часа. Первый час он провел, опрокидывая выпивку из авиакомпании, а второй — жуя арахис, чтобы замаскировать дыхание, — и ему это удалось, потому что парень за стойкой проката в Гатвике вручил ему ключи от голого английского «Форда».

Движение по левой стороне дороги, проливной дождь и всепоглощающее чувство страха, из-за которого все остальные автомобили казались готовыми мчаться лоб в лоб, превратили поездку в Клегчерч в настоящее испытание, разрушающее нервы.

Окраины города были отданы под унылые кварталы муниципального жилья, и хотя главная улица сохранила свое архитектурное очарование, пластиковые бутылки и обертки от закусок Mylar выстилали стремительные водостоки. Два заведения, занимающиеся полуденной торговлей, были заведением для ставок вне ипподрома и соседним пабом, который назывался Dog's Neck.

Он остановился, заглушил двигатель. Дождь стучал по крыше.

Возможно, адреналин очистил его организм, потому что дни в Праге уже начали приобретать качество сна, плавное течение времени разделялось на отрезки, которые удалялись друг от друга, смягчаясь по краям, так что ни одно событие или ощущение не имело никакой причинно-следственной связи с другим.

Он перечислил причины не доверять себе.

Стресс.

Расстройство суточного биоритма в связи с дальним перелетом.

Генетика.

Яд, который он вливал в себя последние двенадцать лет.

Сам город Прага — это четырехмерный лихорадочный сон.

Это происходило каждый день: можно было увидеть кого-то, похожего на кого-то другого.

Функция статистики: семь миллиардов человек в мире. Должно было случиться. Не случиться было бы более примечательно. Иначе зачем бы вообще существовала идея двойника?

Поверх этого аргумента он нагромоздил слой обобщенного языка. С ним случалось всякое ; странное , но не невозможное . То , что он обработает позже, в более удобное время, намного позже того, как оно начнет ломаться

себя вниз и переварить себя в теплую кучу забвения. Скоси глаза достаточно сильно, ты всегда сможешь найти рациональное объяснение.

И на каком-то уровне он ждал этого момента — даже с нетерпением ждал его — его подсознательный отсчет, щелкая, как четки. Он слишком долго обходился без простой депрессии. Он чувствовал, что должен послать себе букет цветов. Поздравляю с тем, что наконец-то сходить с ума! Было своего рода облегчением осознать, что ему больше не нужно притворяться хозяином своей судьбы. Он пойдет домой, отдастся экспертам, найдет себе врача, расскажет историю, поплачет, залезет в вагон.

Начните бегать трусцой. Ешьте органическую пищу. Принимайте таблетки. Станьте здоровее.

На данный момент у него была работа, которую нужно было сделать. Благословенно конкретная работа в унылой, благоразумной Англии.

И если эта работа подразумевала посещение бара, он не собирался спорить.

ШЕЯ СОБАКИ ИМЕЕТ некоторые элементы декора чешской пивной.

Однако он не разделял его жизнерадостную атмосферу. Группа праздношатающихся бездельников смотрела футбольный матч по телевизору, их апатия была подчеркнута театральностью человека, ведущего игру. Женщина с начесанными волосами терла заляпанный экран видеопокера. В воздухе воняло отбеливателем и горелым маслом.

Джейкоб стряхнул воду с рукавов, сел за барную стойку и заказал пинту крепкого пива.

Бармен колебался между несколькими бокалами, прежде чем выбрать один средней степени похмелья.

Джейкоб сунул ему десятифунтовую купюру. «Оставь себе».

"Ваше здоровье."

Он быстро выпил его и заказал второй, снова заплатив десяткой и сказав бармену оставить сдачу себе. Инъекция алкоголя уменьшила его дорожную дрожь, но обнажила более глубокий, более сырой поток беспокойства.

Часы над баром показывали одиннадцать утра. Три часа ночи в Калифорнии. Он испытывал искушение позвонить отцу. Обычно Сэм не отвечал на телефонные звонки в Шаббат, но поздний час мог заставить его предположить чрезвычайную ситуацию, оправдывающую осквернение святого дня.

Джейкоб не был уверен, что он скажет.

Вы знаете того покойного раввина, которым вы так восхищаетесь?

Ну, это ты.

Кстати, пока не забыл: меня преследует жук.

Бармен подошел, чтобы забрать его пустой стакан.

«Еще один», — сказал Джейкоб.

«Иду прямо сейчас».

Это произошло прямо упс.

Джейкоб уронил третью десятку и сказал: «Я ищу кое-кого».

Бармен ухмыльнулся. У него были огромные зубы. «Ты, теперь?»

«Эдвин Хип».

Ухмылка исчезла.

«Ты его знаешь?»

Бармену захотелось навести порядок на другом конце бара.

Футбольный комментатор сказал: «Я не могу в это поверить, просто не могу».

Джейкоб обратился к присутствующим. «Кто-нибудь?»

Никто на него не смотрел.

«Я дам двадцатку тому, кто скажет мне, где находится Эдвин Хип».

Нет ответа.

«Тридцать», — сказал он.

Автомат для игры в покер издал нисходящий спиральный звук проигрыша.

«Или его сын», — сказал Джейкоб. «Реджи».

Один из телезрителей послал его к черту.

«Здорово», — сказал Джейкоб. «Вот так и надо приветствовать туриста».

Мужчина встал, как и еще один, и они начали двигаться к нему.

Фантастический снимок!

Они были пьяны и небриты, плохо, но обильно накормлены. Парень слева был в желтой майке Oxford United; парень справа — в потрепанной майке с круглым вырезом.

Они стояли по обе стороны от него у бара.

Джерси спросил: «Так значит, вам нужны Хипсы?»

"Ага."

«И почему это?»

«Я пытаюсь связаться с ними», — сказал Джейкоб.

«Это своего рода круговая аргументация», — сказал Джерси. «Хотите увидеть их, потому что хотите связаться с ними».

Женщина у игрового автомата перевернула свою сумочку в поисках денег.

«Я слышал, они живут где-то здесь».

«А ты?»

Джейкоб кивнул.

"Не хочу тебя расстраивать, приятель, но ты ослышался. Реджи Хип уже давно не появлялся в этих краях".

«Века», — подтвердил Крюнек.

Ооооо, это жестокий маневр.

«А как же его отец?»

«Он не любит показывать свое лицо».

«Почему это?»

«Чего ты от него хочешь, кроме того, чтобы увидеть его?»

«Я хочу поговорить с ним».

«Тогда он был бы твоим другом», — обратился Джерси к бармену. «Представь себе, Рэй. Вот друг старого Эда».

«Представьте себе», — сказал бармен.

«Представь себе, Вик».

«Не могу», — сказал Крюнек.

«Я не знал, что у Эда остались друзья», — сказал Джерси. «У Реджи тоже».

Остальные мужчины начали приближаться к бару.

Женщина у автомата надела дождевик, собрала свои вещи и вышла.

«Это просто вопрос», — сказал Джейкоб.

«Ты получил ответ, приятель», — сказал Джерси. «Отвали».

«Я еще не допил свое пиво», — сказал Джейкоб.

Крюнек взял стакан Джейкоба и передал его бармену, который старательно налил его.

«Тебе конец», — сказал Джерси.

Джейкоб окинул взглядом троих других мужчин. Они были такими же, как Джерси и Крюнек, только крупнее и пьянее. У одного из них на подбородке даже струйка слюны.

«Могу ли я получить сдачу, пожалуйста?» — обратился Джейкоб к бармену.

«Что?» — сказал бармен.

«Моя сдача».

«Ты сказал оставить его себе».

«Это было до того, как ты отменил мой напиток. Пять будет достаточно».

Через некоторое время бармен положил на стойку скомканную записку и бросил ее Джейкобу.

«Спасибо», — сказал Джейкоб. «Хорошего дня».

Джерси последовал за ним к двери, стоял там, наблюдая, как он продирается сквозь ливень и забирается в свою жалкую маленькую арендованную машину. Он чувствовал себя придурком, вдвойне, когда заглох. Наконец он включил передачу, проехал полквартала и посмотрел в зеркало заднего вида.

За ним следовала синяя машина.

Он попытался разглядеть водителя, но не смог. Он отвел взгляд от дороги достаточно надолго, чтобы чуть не сбить старика в пластиковом пончо, который ехал по грязной обочине на велосипеде.

Джейкоб ехал так быстро, как только мог, проходя повороты, не подавая сигналов.

На каждом повороте синяя машина оставалась позади. Он пытался работать с GPS на своем телефоне, но это было невозможно сделать, одновременно управляя и переключая передачи.

«К черту все», — подумал он и остановился.

Синяя машина последовала его примеру.

Дорога, по которой он ехал, была похожа на струну пианино, проложенную через два огромных грязных поля. На горизонте — фермерский дом. Неработающий трактор. Ни одного человека.

Водитель синей машины вышел из машины.

Это была женщина, играющая в покер. Ветер раздувал ее дождевик. Она крепко зажала его и поспешила к пассажирскому окну Джейкоба и начала стучать.

«Откройте эту чертову дверь».

Он наклонился и открыл замок.

Она плюхнулась на пассажирское сиденье, обрызгав его каплями.

Он почувствовал запах губной помады, табака, ПВХ.

«Какие хорошие манеры — оставлять даму под дождем».

"Я могу вам помочь?"

«Нет, но я могу вам помочь».

"Хорошо."

Ее рот дернулся. «Я возьму сорок первого».

«Было тридцать».

Когда она улыбнулась, на ее макияже появились линии сбоя. «Инфляция, что?»

Он отдал ей половину. «Остальное — когда закончишь».

«Ладно», — сказала она, засовывая деньги в бюстгальтер, — «ты никого не обрадуешь, упомянув Хипса».

"Я заметил."

«Реджи, он убил эту девушку».

Джейкоб спросил: «Какая девушка?»

«Они нашли ее в лесу, позади старого Хипа».

«Когда это было?»

«Двадцать пять лет назад, типа. Бедная девочка. Черт возьми, ужасно. Животные добрались до нее».

«Реджи Хип убил девушку», — сказал Джейкоб.

«Ударь ее лопатой. Она работала на семью. Все знают. Но старый Эд есть старый Эд, и они никогда ничего не могли доказать, так что ла-ди-да-ди.

Дэнни, тот парень, что был в пабе, это был его двоюродный брат Пэг».

Двадцать пять лет назад, в 1986 году, Реджи выиграл приз за лучший рисунок.

«Бедная миссис Хип, у нее не выдержало сердце. Она была славной женщиной. Не думаю, что она выдержит жизнь с этими двумя плохими».

Она дала ему указание, как добраться до дома Эдвина Хипа, используя ориентиры, а не названия улиц.

«Есть ли у вас какие-нибудь предложения, как к нему обратиться?»

Женщина была рада, что к ней обратились за консультацией. «Я слышала, что он любит ириски».

Джейкоб протянул ей еще двадцатку. «Удачи за столом».

«Не надо, любимый», — сказала она, засовывая деньги в бюстгальтер. «У Британии есть талант».

ГЛАВА СОРОК

Ветхий забор, окружавший поместье Хип, рассказал историю: богатые земли, бедные деньгами. Джейкоб протиснулся через щель в сетке, неся упаковку ирисок марки Tesco.

За час с тех пор, как прекратился дождь, лужи в асфальте с ямками заселили насекомые. Если бы он не знал лучше, он мог бы посмотреть на кишащую жизнь и подумать, что это продукт спонтанного зарождения. Он не мог винить древних за такое предположение.

Никаких жуков.

Но он все равно поспешил к дому.

Дверной молоток отвалился у него в руке. Джейкоб снова вставил его на ослабленные винты и обошел дом. Кто-то по неосторожности оставил открытыми несколько окон на верхнем этаже. Мокрые, рваные занавески вздулись и лопнули на ветру.

Выйдя на задний двор, он поднялся на изогнутую террасу, откуда открывался вид на широкую, неухоженную лужайку, ограниченную линией деревьев.

Он приложил ладонь ко рту и прокричал приветствие.

Тишина.

Он снова позвал, не получив ответа, повернулся, чтобы постучать во французские двери.

Раздался хлопок и визг, и бетонная кадка в пятнадцати футах слева от него раскололась надвое.

Второй выстрел убрал пень. К тому времени Джейкоб уже упал за балюстраду, скорчившись, зажав голову между коленями и обхватив голени руками.

Третий выстрел разбил вдребезги кашпо справа от него.

Стрельба велась из-за деревьев. Беги, и он будет открыт для охоты в течение минуты, которая потребуется, чтобы покрыть газон.

Вариант второй — карабкаться к французским дверям. Выбить панель, нырнуть в безопасное место. Он порежется. Его, вероятно, все равно застрелят. Очевидный взлом и проникновение, никаких обвинений не предъявлено.

Он лихорадочно набирал номер телефона. Он загружал по одному мучительному байту за раз.

Четвертый выстрел прошел мимо цели, разбив вдребезги кирпичную кладку дома.

Номер экстренных служб в Соединенном Королевстве — 999.

Вы также можете использовать номер 112 или, что еще лучше, 911.

Он набрал номер.

Ответивший голос был американским.

Еще два выстрела; еще два взрывающихся кирпича.

Он попробовал другие номера экстренных служб, но безуспешно; либо его телефон издавал звуковой сигнал, либо он в итоге говорил с кем-то в Западной Вирджинии. Он добавил 1, затем 1-1, 0-1-1. Бесполезно; он вернулся в Google.

Он собирался умереть, понеся огромные расходы на роуминг данных.

Выстрелы прекратились, и послышался стук сапог по траве.

«Вы незаконно проникли на чужую территорию».

Не двигаясь, Джейкоб крикнул: «Я стучался».

«И поэтому?»

Джейкоб осмелился просунуть коробку с конфетами через балюстраду. Когда его руку не оторвало по запястье, он поднялся, показывая свой значок. «Мне жаль.

Действительно."

Человек-бульдозер перед ним носил мешковатые фланелевые брюки.

Ему было около семидесяти, на покрытой солнечными пятнами голове развевались белоснежные волосы. На одном плече он нес связку зайцев, а на другом — охотничье ружье.

«Это были предупредительные выстрелы. Пятьдесят ярдов. С этого расстояния, я думаю, я мог бы побрить тебя с завязанными глазами».

«Я уверен, что вы сможете это сделать, сэр».

«Итак. Двигайтесь дальше».

Чувствуя себя дворецким, Джейкоб открыл коробку и протянул ее.

«Что это? Это ириска?» Мужчина поднялся по ступенькам и выбрал кусочек, его розовые щеки покраснели, когда он жевал. Он хрюкнул и поморщился, как будто ему вырывали зубы, и он наслаждался каждым мгновением.

Он сглотнул. «Это отвратительно», — сказал он, потянувшись за другим куском.

«Эдвин Хип?»

«Мм».

«Якоб Лев. Я детектив из полицейского управления Лос-Анджелеса».

«Как это чудесно для вас».

«Я здесь по поводу вашего сына, Реджи».

«Термин, который лучше всего использовать в широком смысле».

«Простите?»

«Я сказал Хелен с самого начала: я не хочу тратить свою жизнь и деньги на ошибки чужого человека».

Джейкоб сказал: «Его усыновили».

«Конечно, черт возьми, он был. Ни один мой родной сын не стал бы таким. Что он сделал в Лос-Анджелесе?»

Джейкоб отметил синтаксис: не что он делает, а что он сделал . «Я не уверен».

«Довольно долгий путь, чтобы оказаться в состоянии сомнения».

«Он был в Праге в апреле прошлого года?»

«Прага?»

«В Чехии».

«Я знаю, где находится Прага, придурок».

Хип сглотнула и отщипнула еще один кусочек ириски, оставив в коробке семнадцать штук.

«Абсолютно, совершенно отвратительно», — пробормотал он.

У Джейкоба была идея, что разговор будет длиться столько же, сколько и конфеты.

«Вы не знаете, был ли он там?»

«Мне нет дела, и мне все равно. Он взрослый человек, или так гласит закон. Он может идти, куда пожелает. И я не понимаю, какое отношение ко всему этому имеет американский полицейский».

Якоб взглянул на пистолет. Достаточно близко, чтобы при необходимости до него добраться и вырвать. «Боюсь, у меня плохие новости. Пражская полиция нашла тело, которое, похоже, принадлежит ему».

Хип перестал жевать.

«Мне жаль», — сказал Джейкоб.

Хип прислонился к балюстраде, выпучив глаза и проглотив полупережеванную ириску.

Винтовка лязгнула, и он схватился за грудь. Джейкоб потянулся к нему, но Хип оттолкнул его руку, дико дыша. «Что случилось?»

«Вы в порядке, сэр?»

"Что случилось."

Джейкоб сказал: «Это не совсем ясно. Похоже, его убили...»

««Появляется»? Что, черт возьми, с тобой? Убит кем?»

«Мы все еще работаем над этим...»

«Ну, работай над этим , идиот. Не стой там и не задавай мне вопросы».

«Мне очень жаль говорить вам это».

«Мне плевать, насколько тебе жаль. Я хочу знать, что случилось».

«Кажется...»

Хип схватил пистолет и направил его на живот Джейкоба. «Ты посмеешь сказать мне еще раз, что это такое , и я раскрашу свой дом твоими кишками».

Удар.

Джейкоб сказал: «Он пытался изнасиловать женщину».

Хип ничего не сказал и никак не отреагировал.

«Она отбилась от него и скрылась с места преступления», — сказал Джейкоб. «Когда полиция вернулась, чтобы его найти, они нашли его мертвым. Убитым».

"Как."

". . . как?"

«Как его убили?»

«Он был...» — Джейкоб прочистил горло. «Его обезглавили».

Винтовка дрогнула в руках Хипа.

Джейкоб сказал: «Я знаю, это тяжело».

Хип кисло улыбнулся. «У тебя есть сын?»

«Нет, сэр, не знаю».

«Значит, вы не знаете, каково это — узнать, что его убили, не так ли?»

«Нет, сэр».

«И, следовательно, вы не имеете ни малейшего представления о том, насколько это тяжело».

Джейкоб сказал: «Ни одного».

Тишина.

«Если бы вы могли показать мне фотографию, — сказал Джейкоб. — Мне нужно подтвердить, что это был он».

Пистолет свободно болтался у Хипса. Он вошел через французские двери. Джейкоб последовал за ним.

ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

Я полагаю, вам понадобятся деньги на похороны.

За те несколько минут, что потребовались Хипу, чтобы убрать винтовку и конфисковать оставшиеся ириски, к нему вернулось хладнокровие и презрение.

«Вы этого от меня не получите, я могу вас заверить».

Центральное место в библиотеке на первом этаже занимал оружейный шкаф из орехового дерева.

Выцветшие пятна на полу и обоях говорили о скрученных коврах, ушедшем искусстве. Там была алюминиевая рама кровати, излишки шерстяного одеяла и растрепанные простыни. Банки с печеной фасолью и консервированной спаржей были нелепо сложены на столе в стиле барокко. Между его резными ножками стояли электрическая плита и хрустящая сковорода.

Хип сбросил вереницу зайцев, и их мертвые тела оживили головокружительный урожай пыльных кроликов.

Он направился к лестнице. «Не таращи глаза».

Джейкоб ошибался насчет окон верхнего этажа. Их не оставили открытыми. Их выбили, как и части перил. Фактически, весь дом был отдан под учебную стрельбу. Стены и потолок были усеяны дырами от пуль малого калибра до катастрофических выстрелов из дробовика, обнаживших сантехнику.

Хотя ущерб не следовал какой-либо закономерности — некоторые комнаты остались нетронутыми, другие едва ли существовали вообще, — приложенные усилия свидетельствовали об определенной извращенной преданности делу.

Странным образом это место напомнило ему дом Фреда Перната в Хэнкок-парке. Оба предполагали один и тот же герметичный импульс, мужскую волю к власти, которая сошла с ума, наслаждаясь его негостеприимством.

Дом был телом; чтобы убить его, выбирай свой метод. Фред Пернат выбрал удушение, засоряющее свет и жизнь, как сердце, лопающееся от жира. Эдвин Хип, наоборот, постепенное стирание границы между внутренним и внешним.

Также отмечалось общее отсутствие семейных фотографий, хотя Джейкоб предположил, что в случае Хип это можно было бы истолковать как проявление доброты.

Все, что висело на стене, могло разлететься вдребезги.

«Реджи часто приходил домой?» — спросил он.

«Хелен позволяла ему остаться, когда он был в затруднительном положении», — сказал Хип. Он хрипел, пока они поднимались. «Как только она умерла, я нажал на педаль газа».

«Когда это было?»

«Четыре года, сентябрь. У женщины был хребет из подливки».

«Он вернулся с тех пор?»

«Вскоре после похорон он появился в поисках чего-нибудь, что можно было бы украсть и продать. Я прогнал его, и это был последний раз, когда я его видел».

На втором этаже они подошли к двери, которая была так долго закрыта, что краска вокруг рамы прилипла к себе. Хип распахнул ее плечом, и она широко распахнулась, качаясь на петлях.

«Комната Маленького принца».

Маленький принц , которому было бы около сорока пяти, если бы он не умер, когда-то был мальчиком, и Джейкоб почувствовал холодок, когда он осмотрел в остальном обычную комнату мальчика. Плотное одеяло, узор гоночной машины, как будто его обитатель не продвинулся дальше девяти лет. Учебники, настольная лампа на гусиной шее, CD

Комбинация проигрывателя и кассетной деки.

Никакой самостоятельной таксидермии.

Никакой коллекции ножей.

То, что в этом не было ничего зловещего, делало это событие еще более зловещим.

Что пошло не так?

Когда это произошло? Как?

Несколько предметов намекали на зрелость. Лежащая обнаженная женщина — постер ретроспективы Эгона Шиле в галерее Тейт — прикрепленная к стенам желтой лентой. Сертификат в рамке от Оксфордского общества студентов искусств, подтверждающий первую премию Хипа за его рисунок под названием « Быть» Наглее .

Эдвин Хип взял со стола школьную фотографию.

«И сам принц».

Молодой Реджи Хип, плавая в море крахмально-белого и мрачно-черного, выглядел загнанным, на лбу у него блестел пот, глаза искали пути к спасению.

«Было ошибкой посылать его сюда», — сказал Эдвин Хип. «У него не было шансов». Он бросил фотографию на стол. «Ну. Что вы собираетесь с этим делать?»

Джейкоб использовал свою камеру, чтобы сделать снимок. Он вышел размытым; он попробовал еще раз. Лучше. «Я надеялся, что вы могли бы дать мне отправную точку. А

последний адрес, возможно».

«У него его не было».

«Он, должно быть, где-то жил».

«Насколько мне известно, нет. Он ходил сюда, он ходил туда».

«Он работал?»

«Неприлично. Чаще всего он ходил впроголодь. Моя рука, его рот. Я думаю, он играл в мальчика на побегушках, когда его обстоятельства становились особенно очевидными. Вышло так, как я и предупреждал. Он пошел изучать право. Не дочитав до середины Хилари, он позвонил, чтобы объявить о своем намерении перейти на изящные искусства. Само собой разумеется, что я запретил этот каприз. «Мы будем страховать его до конца наших дней», — сказал я Хелен, и так оно и было. Ах, но вы бы видели, как она его защищала. Это было великолепное представление, дергающее за все нужные ниточки.

«Тедди, он заблудился». «Тогда пусть он получит чертову карту», — сказал я. Он позвонил снова через неделю, сказав, что передумал; он хотел заниматься историей искусств

— и Хелен сказала: «Какая потрясающая идея, он может стать профессором, это очень престижно». Видите, как они меня обманули. Меня заставили считать это компромиссом».

Хип покачал головой. «Я полагаю, они все это время плели заговор вместе.

Кровавая история кровавого искусства... И он не смог довести ее до конца.

Он был готов, достаточно скоро, расширить свои горизонты. Непомерная плата за курсы, расходные материалы. Шесть месяцев в Испании, шесть в Риме. «С какой целью?» «Он ищет вдохновения». Я был для них безнадежным неандертальцем. Но ваза с фруктами есть ваза с фруктами, будь то в Париже, Берлине или Нью-Йорке».

«Он был в Нью-Йорке?»

«Не спрашивай меня. Я, черт возьми, не знаю. Тимбукту. Я не знаю».

«Хотя он путешествовал по Соединенным Штатам».

«Я уверен, что он это сделал. Если это стоило денег, он хотел это сделать».

«Он не сказал вам, куда идет?»

«Я давно перестал спрашивать. Когда я об этом услышал, у меня началось несварение желудка».

«Когда я сказал, что я из Лос-Анджелеса, вы спросили: «Чем он там занимался?»»

«Да, хорошо».

«Это интересный выбор слов».

Хип мгновенно насторожился. «Почему?»

«У него раньше были проблемы? Проблемы с законом?»

«Не могу сказать, что я что-то об этом знаю».

«Девушка в Праге сказала, что он пытался ее изнасиловать».

«Естественно, она бы так заявила, теперь, когда его нет рядом, чтобы доказать обратное».

Джейкоб сказал: «Была еще одна девушка, Пег. Она работала на тебя».

«У меня было слишком много сотрудников, чтобы помнить их по именам».

«Некоторые люди здесь, похоже, думают, что Реджи был причастен к ее смерти».

«Только глупец верит всему, что ему говорят».

«Тогда это «нет».

«Мне не нравится, как вы со мной разговариваете», — сказал Хип. «Вы сообщаете мне, что моего сына убили, а в следующий момент изрыгаете клевету, в пользу которой не было представлено ни единого доказательства».

Теперь он хотел объявить его своим сыном? «Прошу прощения. Я не хотел вас расстраивать».

«Вы меня расстроили, поскольку ваша готовность принять домыслы идиотов за факт показывает, что вас легко ввести в заблуждение. Вы сказали, что его нашли в Праге. Зачем вы здесь? Почему я разговариваю с американцем?

Неужели больше никого не было? Неужели дошло до этого?

«Помогите мне разобраться», — сказал Джейкоб.

«Бисер перед свиньями», — сказал Хип.

«Вы не знаете, куда он путешествовал».

«Я же сказал, нет».

«Но он много путешествовал».

«Полагаю, да», — сказал Хип.

«На какие деньги?»

«Хелен отложила определенную сумму, которую он должен был собирать первого числа каждого месяца.

Заметьте, это не помешало ему позвонить мне пятнадцатого числа и умолять о большем».

«Деньги поступили на его банковский счет?»

"Я полагаю."

«Какой банк?»

«Barclay's. Какое вам до этого дело?»

«Я мог бы связаться с ними и узнать, откуда были сняты деньги».

«Почему вас так волнует, где он был? Вы знаете, где его убили. Идите туда».

«Вы упомянули работу...»

«Я не верю, что я это сделал. На самом деле, я совершенно ясно дал понять, что ничего не было».

«Вы сказали, что он играл роль рассыльного».

«Я отказываюсь считать это чем-то большим, чем оно было на самом деле: дешевой тактикой затягивания времени».

«Как бы то ни было, мне хотелось бы знать, на кого он работал и где».

«Архитектор», — сказал Хип. «Бывший его репетитор в школе».

"Имя?"

«Джеймс, Джордж, что-то королевское. Тот самый никчемный педик, который годами ранее убедил его отложить учебу и заняться рисованием».

«У меня сложилось впечатление, что у Реджи есть талант художника».

Проблеск гордости; он быстро погас. «Так сказала моя жена».

Джейкоб указал на сертификат в рамке. «По крайней мере, еще пара человек должны были согласиться».

«Ах да, достижение всей жизни, как он хотел бы, чтобы вы поверили. И никогда не позволяй ей забывать об этом, когда бы у него ни кончились деньги».

«У вас есть какие-нибудь его работы?»

«Мы ценители прекрасных вещей, не так ли?»

«Позабавьте меня».

«Это все, что я черт возьми сделал за последние полчаса», — сказал Хип. Он понюхал кровать. «Там, под ней».

Джейкоб опустился на колени и вытащил пару коробок для портфолио, а также пакет с короткими угольками, несколько тонких художественных ручек и альбом для рисования.

Он открыл первую коробку на кровати.

Плотная кремовая бумага прекрасно передает чернила, сохраняя хирургическую четкость видения Реджи Хипа.

Он умел рисовать. В этом нет сомнений. Были вышеупомянутые вазы с фруктами; суровые сельские пейзажи. Они имели механическое качество, как фотографические кальки.

«Она развесила их по всему дому, — сказала Хип. — Я сняла их, я не могла на них смотреть».

Большинство рисунков были подписаны и датированы; они были набросаны без учета хронологии. Якоб видел работы, датированные 2006 годом

и ему 1983 год.

«Ты их сохранил», — сказал он.

«Чтобы избавиться от них, потребовались бы усилия».

«Больше усилий, чем снять их и сложить в коробки?»

«Какого черта ты имеешь в виду?»

Что ты гордился им больше, чем хочешь признать. Что является и тем, и другим милые и тревожные. «За что он получил приз?»

«Ничего из этого. Чертово Художественное общество оставило его себе. Хелен предложила им тысячу фунтов, но они сказали, что таковы условия конкурса».

Искусство стало интереснее со второй коробкой, которая содержала обнаженные этюды и портреты лиц. Женщины были в ошеломляющем бешенстве, id Реджи опережало его руку. Джейкоб мог практически слышать тяжелое дыхание, сопровождавшее их творение.

Мужчины, напротив, были сдержанными, героическими, грозными.

«Узнаете кого-нибудь из этих людей?» — спросил Джейкоб. «Кто-нибудь, с кем я мог бы поговорить?»

«Я предполагаю, что это были его друзья».

"От?"

«Я черт возьми не знаю. Рисовальщики. Нечестивцы».

«Он назвал кого-нибудь по имени?»

«Если бы это было так, я бы постарался забыть их».

«Подруги?»

Хип фыркнул.

«Я спрашиваю, потому что пытаюсь выяснить, с какими людьми он общался».

«Не тот, кто мог бы его убить», — сказал Хип.

Вы будете удивлены.

Прочитав две трети, Джейкоб остановился и перелистал несколько страниц назад.

Он чуть не пропустил это.

Он не обращал внимания. Он думал о наготе и о том, что она говорила об отношении Реджи к женщинам.

Он думал о лице своего отца, вылепленном из глины, и о руках матери, работавшей над этим.

Прошедшие годы также сделали свое дело: рисунок был датирован декабрем 1986 года.

Он пытался избежать придумывания воображаемых связей. Прежде всего, он пытался сохранять ясность ума и выполнять свою работу.

Да. Работа.

И вот результат.

Джейкоб медленно перевернул страницу. И вот снова. И снова.

То, что он принял за небрежную отметку, повторилось пять раз.

последовательные страницы — шрам на подбородке.

Пять углов.

Тот же самый человек.

Господин Хед.

Сквозь помехи он услышал, как Хип сказал: «Это один из них».

"ВОЗ."

«Дудлеры. Он приехал погостить на Рождество. Идея Хелен».

"Кто он?"

«Школьный друг. Черт возьми, если я смогу вспомнить его имя».

Джейкоб спросил: «Могу ли я их одолжить?»

Хип уставился на него. «Он тот, за кем ты охотишься».

«Я не знаю», — сказал Джейкоб. «Но было бы полезно, если бы я мог это узнать».

Хип схватил несколько рисунков и швырнул их в Джейкоба. «Остальное можешь положить туда, где нашел». Он повернулся, чтобы уйти. «Десять минут.

Тогда уходите, или я вызову полицию и арестую вас за незаконное проникновение».

Джейкоб аккуратно свернул рисунки мистера Хэда, закрепив их резинкой, которую нашел в столе. Он убрал остальной беспорядок с кровати, затем высунул голову в коридор.

Услышав движение на нижнем этаже, он поспешил обыскать комод в поисках старых носков или нижнего белья, всего, что могло бы содержать фрагмент ДНК.

Застежка-молния.

Внизу раздался оглушительный грохот, за которым последовало осыпание штукатурки.

Выключите музыку.

ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

Он прибыл в Оксфорд слишком поздно, чтобы пообедать где-либо, кроме как в закусочной.

Снаружи бродячие толпы горожан напевали футбольные гимны и дружелюбно швыряли бутылки в студентов.

В хостеле Black Swan не было отдельных комнат. Джейкоб решил поселиться в трехместном номере, стараясь не разбудить своих соседей по комнате, пару туристов, спящих, обхватив руками свои сумки, прокси-любовников из рипстоп-нейлона.

Он спрятал свою сумку под кроватью, предварительно достав из нее паспорт и рисунки мистера Хеда.

Внизу, в общей комнате, вонючие, помятые кресла-мешки окружали заброшенную игру в скрэббл. Немецкий нео-хиппи покрыл

«Touch of Grey» на гитаре из ломбарда, в то время как его возлюбленная пыталась подтянуть свои ярко-синие косички, зажав между коленями ручное зеркальце.

В знак божественной благодати рядом со стойкой регистрации расположился полностью укомплектованный бар.

Вооружившись седьмой за день пинтой пива и паролем к Интернету, Джейкоб подошел к стойке с проволочной сеткой, чтобы взять карту города, а затем сел за компьютерный киоск.

Местных архитекторов было меньше дюжины. Из них четверо были женщинами. Из мужчин двое имели неопределенно королевские имена: Чарльз Макилдауни и Джон Рассел Нэнс. Сначала он кликнул на резюме Нэнса, предположив, что Джона легче спутать с Джеймсом . Но это был Мак-Илдауни — бакалавр архитектуры (Манк.), доктор философии (Оксон.), королевский британский архитектор — который читал лекции по истории архитектуры в Оксфорде. Джейкоб отметил местоположение своего офиса на карте.

Песня закончилась.

Джейкоб аплодировал.

Хиппи сонно улыбнулся и поднял руку в форме буквы V.

Сделав еще несколько остановок, Джейкоб отложил коврик для мыши и разложил рисунки.

Мистер Хэд, в расцвете сил. Товарищ-художник. Попутчик.

Встреча с Реджи Хипом.

Нахождение общих интересов.

Правда. Ты не говоришь.

Ладно, ладно, но:

Скажи мне:

Изнасилование.

Передний?

Назад?

Что вы предпочитаете?

Назад?

Действительно.

Как удобно.

Потому что так уж получилось, что я на сто процентов фронтмен.

Куча и голова!

Худший в мире комедийный сериал о приятелях. Он мог представить себе логотип, вращающиеся буквы p и d , безумный визуальный каламбур.

Хронология совпала. Реджи, родившийся в 1966 году, должен был закончить школу в 1987 или 1988 году.

Что привело двух англичан в Лос-Анджелес?

Объездили ли они весь этот огромный мир и видели ли разных девушек?

Хотели ли они, чтобы все они были калифорнийскими девушками?

Или: Мистер Хед не был англичанином. Приезжий студент; программа обмена.

Сливки нашего урожая в обмен на ваши. Укрепляйте особые отношения.

Приглашение Реджи обратно в Штаты для продолжения сотрудничества.

Вам понравится погода.

Реджи просит свою щедрую мать подарить ему подарок на выпускной.

Есть такая замечательная программа...

Уникальная синергия двух меньших злокачественных опухолей — каждый из которых оправдывает и подстрекает другого, заставляя его превращаться в нечто гораздо худшее.

Леннон и Маккартни зла.

Длительный перерыв — чем он объяснялся? Джейкоб не смог связать ни одного из мужчин, ни прямо, ни косвенно, с какими-либо преступлениями между 1988 и 2005 годами, когда Дэни Форрестер истекла кровью в своей перефинансированной квартире.

И был более широкий мир, о котором можно было поразмыслить. Какую беду натворил Хип-младший, расширяя свои горизонты?

А как насчет Нью-Йорка, Майами, Нового Орлеана?

Как долго они этим занимались?

Как и художники, психопаты были темпераментны.

Сотрудничество любого рода редко длилось всю жизнь или охватывало весь земной шар.

Хип и Хэд могли бы начать как партнеры, прежде чем заняться сторонними проектами.

Сайд-проекты, которые переросли в полноценные сольные карьеры?

А затем: раз в год, перепрыгивая через океан, снова собирать группу?

Heap and Head: тур воссоединения группы по США!

Лас-Вегас-Стрип... Бурбон-стрит...

И скоро в квартире на первом этаже рядом с вами!

Он содрогнулся, вспомнив, сколько бюрократических проволочек возникло из-за запроса копии паспорта Реджи.

Было замечательно иметь в своем распоряжении хоть немного фактов. Он подавил свое волнение, так же озабоченный контролем колебаний своего настроения, как и возможностью совершить ошибку.

Давайте не будем строить из себя главу, мммммм?

Даже если он окончательно опознал H&H как Крипера, это все равно оставило открытым вопрос о том, кто их убил. Они не могли бы обезглавить друг друга, разделенные двенадцатью месяцами и шестью тысячами миль.

Психопат против психопата отсутствовал.

Мстительная вечеринка с каждой минутой выглядит лучше.

Но откуда VP узнал?

Как он (она) их нашел?

Чей голос на пленке?

Как это соотносится со специальными проектами?

Было 2:13 ночи. Хиппи отключились и пилили дрова.

Джейкоб поднялся наверх. Впервые за долгое время его сны были цветными.

ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ

С хорошим ночным сном за плечами, он обрел некоторую умственную тягу. В кафетерии общежития он наполнил поднос мясом и

жир и уединился в конце общего стола, подальше от стайки канадцев, щебечущих о своем идеальном маршруте: катание на лодке по Темзе, затем обед в аутентичном пабе, литературная пешеходная экскурсия Блэквелла, посещение Бодлианской галереи...

Маршрут самого Джейкоба был посвящен «Рациональному полицейскому». Первая остановка: полицейский участок Темз-Вэлли в Сент-Олдейтсе.

Он шел вдоль реки под сенью ив.

Водоплавающие птицы, возившиеся в болотной траве, поднялись при его приближении, чтобы потребовать хлеба пронзительным голосом наркомана. Он заметил узкую красную полоску на серой воде: лодка, восемь гребцов, рулевой, вежливо подгоняющий их к мосту.

Станция была решительно неприметной, три коричневых этажа, которые преуменьшали возможность преступления в столь живописном городе. Если бы не скромная белая вывеска и два стеклянных ящика с досками объявлений с информацией о надзоре за обществом, он мог бы идти в офис регистратора.

Дежурный констебль записал номер значка Джейкоба и провел его в унылый конференц-зал.

Через пять минут он допил чай; через двадцать он встал и стал ждать в коридоре. Он предположил, что местные жители устанавливают его добросовестность в полиции Лос-Анджелеса. Он мог ускорить процесс, дав им прямой номер.

Маллик? Или его бывший начальник в Traffic, капитан Чен?

Кто с меньшей вероятностью мог выставить Джейкоба самозванцем?

Он еще не решил, когда появилась женщина с задорной светлой стрижкой.

«Доброе утро, детектив. Инспектор Нортон».

«Доброе утро. Все проверили?»

Проблеск улыбки. «Чему мы обязаны привилегией вашего визита?»

Он показал ей фотографии молодого Реджи Хипа, которые он сделал; показал ей рисунок мистера Хеда; рассказал ей в общих чертах, чего он хочет: местные

нераскрытые убийства с 1983 по 1988 год. Бонусные баллы, если они соответствуют поведению Крипера.

«Он не должен совпадать во всех отношениях. Метод мог бы развиваться».

«Это было задолго до моего времени, сэр».

«Конечно», — сказал он. «Ты слишком, слишком молод, чтобы иметь знания из первых рук».

«Конечно. В 1983 году я был еще ребенком » .

«Я не могу себе представить, что ты тогда вообще родился».

«Возможно, так и было. Конечно, не так давно».

«Конечно, нет. Может быть, есть кто-то другой? Мудрый старец?»

Она сказала: «Давайте попробуем Бранча».

Бранчу было около пятидесяти, у него была бритая голова и усы щеточкой.

Он не узнал ни рисунок, ни имя Реджи Хип.

«Он был студентом», — сказал Джейкоб.

«В те дни у университета была своя собственная сила», — сказал Бранч. «Бульдоги».

"Уже нет?"

«Их расформировали по бюджетным причинам», — сказал Нортон. «Десять лет назад, примерно».

«Кто-нибудь из них еще здесь?»

«Конечно», — сказал Бранч. «Удачи вам в том, чтобы заставить их поговорить с вами».

«То, чего и следовало ожидать», — сказал Нортон, — «учитывая репутацию университета как инкубатора только лучших молодых людей страны».

Джейкоб сказал: «Я ожидал бы тенденции оставлять проблемы внутри компании».

«Вы правильно ожидали, сэр».

«И все же, есть ли кто-то, с кем вы могли бы связаться от моего имени?»

Бранч покачал головой. «Это не имеет значения».

«Чего и следовало ожидать от такого населенного пункта, как наш, — сказал Нортон, — который печально известен своей долгой историей конфликтов между городом и властями».

«Враждебные отношения в ведомстве», — сказал Джейкоб.

«И снова, детектив, ваши ожидания оказались чрезвычайно разумными».

«Я приложу к этому все усилия», — сказал Бранч. «Чего бы это ни стоило».

Это прозвучало как пустые слова, но Джейкоб все равно поблагодарил его.

Нортон проводил его до улицы.

«К сожалению, мы не смогли оказать вам более полезную помощь».

«Это не проблема».

«Жаль», — сказала она. «Я думала, Бранч будет более восторженным.

Не каждый день мы видим кого-то, кто бродит вокруг места убийства. — Она помолчала. — Хотя, должна сказать, мы довольно хорошо умеем разгонять рейвы.

Он улыбнулся.

Она сказала: «Могу ли я спросить, как вы планируете действовать?»

«Узнайте архитектора. Сходите в его колледж. Может, кто-то его помнит».

«А если это направление расследования не принесет результатов?»

«На Темзе всегда можно покататься на лодках», — сказал он. «Инспектор Нортон?»

«Да, детектив Лев?»

«Я ожидаю, что вы, имея местные полицейские полномочия, будете вызывать больше уважения, чем я, и, кроме того, поскольку я не вижу никаких рейвов, я ожидаю, что вы могли бы быть заинтересованы в том, чтобы сопровождать меня в моих обходах, после чего, я ожидаю, вы насладитесь обедом, бесплатным, любезно предоставленным полицией Лос-Анджелеса».

Она заправила волосы за уши. «Детектив Лев, ваши ожидания с каждой минутой становятся все выше».

«Инспектор Нортон, таков американский обычай».

ЭТО БЫЛА КОРОТКАЯ ПРОГУЛКА по Сент-Олдейтс до Крайст-Черч. Весенний дождь принес оживление лугам. К середине утра бегуны в основном ушли, а пикниковые еще не прибыли.

Имя Нортона было Присцилла. Она спросила, где он остановился.

«YHA, рядом с железнодорожной станцией».

«Как восхитительно».

«Не пренебрегайте этим. В пятнадцать фунтов входит полный английский завтрак».

«Боже мой, какой кошмар».

Приблизившись ко входу в Tom Tower, он заметил, что со времен его учебы в колледже мало что изменилось: девушка с грязным лицом вышла наружу в мужских спортивных штанах, свободной футболке Kaiser Chiefs и на опасно высоких каблуках, в накинутом на голову черном платье, защищавшем глаза от солнца.

Внушительные стены колледжа из песчаника напоминали крепость. Джейкоб чувствовал себя варваром-грабителем, пришедшим ворваться в башню из слоновой кости и сжечь ее жителей, тем более, когда они приблизились к воротам, патрулируемым

gin bloom в котелке и темном пальто. Его бейдж идентифицировал его как J. Smiley, Porter, Christ Church.

«Привет, Джимми», — сказал Нортон. «Все в порядке?»

«Привет, Пиппи. Мой счастливый день. Что привело тебя?»

«Немного местного колорита для моей американской подруги», — сказала она.

Смайли напрягся, когда Джейкоб описал ему, что он ищет.

«Обычное время посещения начинается в час», — сказал швейцар.

«Будь вежлив, Джимми», — сказал Нортон.

Носильщик вздохнул.

«Вот хороший парень», — сказала она.

Он раздраженно помахал ей рукой и взял удлинитель.

«Как по волшебству», — сказал Джейкоб.

Она пожала плечами. «Маленькая ножка — это много».

Темный туннель ворот обрамлял изумрудные газоны, а бьющий фонтан бросал вызов наблюдателю, бросая вызов знакам: «ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ

ТРАВА.

«Им нравится уединение», — сказал Джейкоб.

«В своей группе, вне своей».

«И ты вносишь свой вклад в устранение разногласий».

«Исцелите мир», — сказал Нортон.

Джимми Смайли повесил трубку. «Мистер Митчелл уже в пути».

«Ура», — сказал Нортон.

Заместитель начальника порта Грэм Митчелл с терпимой улыбкой выслушал болтовню Джейкоба. «Это официальное полицейское расследование, инспектор?»

«Не совсем так».

«Тогда, боюсь, я не могу порекомендовать иного пути, кроме как вернуться в час дня. Есть экскурсия, которую большинство людей находят весьма познавательной».

Джейкоб сказал: «Я надеялся поговорить с людьми, которые были тогда рядом».

«Вы можете зарегистрировать свой запрос в письменной форме у стюарда».

«Есть ли шанс, что вы его помните?» — спросил Нортон. «Что это было, детектив?»

«Реджи Хип», — сказал Джейкоб. Он показал фотографию. «Его отец, Эдвин Хип».

«Приношу свои искренние извинения, — сказал Митчелл, — но я не могу вспомнить никого с таким именем».

«Если бы вы могли взглянуть на...»

«К сожалению, я не могу оказать вам дальнейшую помощь, сэр».

«А как насчет этого?» — спросил Джейкоб, начиная разворачивать рисунок Головы.

«Надеюсь, вы меня извините? Проповедь уже началась. Удачи вам обоим». Митчелл зашагал прочь, стуча ботинками по булыжникам.

Нортон повернулся к Смайли. «Все равно спасибо, Джим».

Носильщик, писавший в бортовом журнале, оторвал уголок страницы и протянул ей. Нортон положил ее в карман. «Та», — сказала она.

Швейцар прикоснулся к шляпе, сцепил руки за спиной и продолжил ходить.

Джейкоб подождал, пока они не отойдут на десять ярдов, чтобы спросить: «Что это было?»

Нортон показал ему клочок бумаги. На нем Смайли нацарапал: «Фрайар».

и Дева 20:00 .

ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ

По адресу Чарльза Макилдауни находился перестроенный таунхаус напротив реки.

На табличке было написано, что архитектор может прийти на помощь со вторника по пятницу только по предварительной записи; в рукописной записке, приклеенной и развевающейся на ветру, содержалось указание курьеру позвонить в соседний дом, в доме номер 15.

Они так и сделали, и элегантный мужчина с орлиным лицом ответил. Он был примерно того же возраста, что и Эдвин Хип, но загорелый и подтянутый, в брюках-чинос и синей рубашке из твила на пуговицах.

Он сказал: «Пожалуйста, принесите его — ой, извините. Я ожидал кого-то другого».

Нортон дал ему значок. «Чарльз Макилдауни?»

"Да?"

«Можем ли мы войти, сэр?»

«Что-то не так?»

«Вовсе нет, сэр. Несколько вопросов».

«Сейчас не самое лучшее время».

Джейкоб сказал: «Мы будем кратки».

Макилдауни вздрогнул от акцента Джейкоба. Он провел пальцами по своей прическе, один раз и еще раз. «Да, хорошо, пожалуйста».

Метель пастельных тонов смягчила индустриальный характер жилой зоны, трубчатую сталь, сводчатые потолки и открытые воздуховоды. Макилдауни извинился за беспорядок, передвинул соломенные корзины и упаковки папиросной бумаги, чтобы они могли сесть.

«Сегодня днем мы устраиваем ежегодную садовую вечеринку. Я думал, ты флорист».

Голос сверху сказал: «Чарльз? Это они? Они здесь?»

"Еще нет."

«С кем ты разговариваешь?»

"Никто."

Мужчина, который был моложе Макилдауни на два десятилетия, появился босиком на вершине плавающей лестницы. «Мне он не кажется никем».

Он спустился. «Я Дес», — сказал он.

Нортон представил их, а Джейкоб объяснил цель их визита.

Оба мужчины отреагировали на известие об убийстве с искренним шоком.

«Мне жаль, что я вам это говорю. Вы были близки?»

«Близко?» — сказал Макилдауни. «Нет, я имею в виду, я так не думаю. Я никогда не знал, что Реджи был близок с — я полагаю — ну, он был —»

«Странный утенок», — сказал Дес.

«Без вопросов, но, честно говоря, я не знаю, что говорю.

Это ужасно, просто... ужасно».

Тишина.

«Могу ли я предложить кому-нибудь чаю?» — спросил Дес.

«Мне бы это понравилось», — сказал Джейкоб.

«Нет, спасибо», — сказал Нортон.

Дес хлопнул в ладоши и направился на кухню, которую разделяли двадцать футов беленого пола и полуостров из нержавеющей стали.

«Вы предпочитаете уединение?» — спросил Макилдауни. «Мы можем пойти в мой кабинет».

«Все в порядке», — сказал Джейкоб. «Вы оба знали его?»

Дес, наполнявший чайник, кивнул.

«Он иногда работал на нас», — сказал Макилдауни. «Хотя я его уже давно не видел».

«Я думаю, как минимум год», — сказал Дес.

«Его отец сказал, что в какой-то момент вы были его наставником», — сказал Джейкоб.

«Вы говорили с его отцом?»

Джейкоб кивнул.

«Он... я имею в виду, он знает...»

«Он знает».

«Ну да. Очевидно, он бы так и сделал. Я извиняюсь. Это все довольно… я никогда никого не знал… это ужасно… да. Я был учителем Реджи. Много лет назад».

«Каким он был в те дни?» — спросил Джейкоб.

«Болезненно застенчивый. Он почти ни с кем не разговаривал. Я... ну, это прозвучит грубо, вне контекста, но... я отчетливо помню, что думал, что он похож на черепаху». Макилдауни замолчал. «Это ужасно? Мне жаль. У него было это пальто, которое он носил каждый день, независимо от погоды. Я не думаю, что я когда-либо видел его без него, я думаю, оно могло бы стоять само по себе. Оно было такого отвратительного мутного цвета, и он как бы съёживался в воротнике, вот так... Создавалось впечатление, что он был невысокого роста, хотя я не верю, что он был таким, или не выше среднего».

«Эдвин Хип сказал мне, что он должен был изучать юриспруденцию, но вы убедили его изменить свое решение».

«Ну, это… спасибо», — сказал Макилдауни, принимая чашку от Деса, который поставил поднос с другими чашками, сахаром и тарелкой дижестива.

«Спасибо», — сказал Джейкоб, добавляя три куска в попытке успокоить желудок. Его полный английский завтрак превратился в ревущего южноамериканского революционера. «Он — Эдвин — он, казалось, был очень зол из-за этого».

«Мне его жаль, правда, но это просто неправда. Реджи решил сменить курс задолго до того, как я его встретил. В университете нет программы, посвященной практической архитектуре как таковой. Я приехал за докторской диссертацией, после чего некоторое время читал лекции по истории дизайна. Я, возможно, пытался укрепить его уверенность, но я никогда не говорил ему ничего делать . Он был довольно... нуждающимся, полагаю, это правильное слово. Он приносил мне эти огромные пачки чертежей и совал их мне в лицо. В тот момент, когда я выказывал хоть малейшее одобрение, он понял меня и начал просить помочь перевестись в Раскин».

«Школа рисования», — сказал Дес.

Макилдауни кивнул. «Похоже, он уже подавал туда заявку, и ему отказали. Он хотел, чтобы я показывал свое влияние».

«А ты?»

«Мне нечего было бросать. Но когда я попытался объяснить ему это, он очень рассердился».

"А потом?"

«Я уехала, чтобы открыть свою практику, и он исчез из моей жизни. Я не видела его лет пятнадцать или около того».

«Он появился на пороге нашего дома, умоляя дать ему работу», — сказал Дес.

«Он не умолял , Десмонд».

«Вы, должно быть, были удивлены», — сказал Нортон.

«О, я был поражен», — сказал Макилдауни. «Я только что спохватился, прежде чем захлопнуть дверь перед его носом. Я не узнал его — прошло так много времени, и он потерял пальто. Он также не поздоровался, не представился, не спросил, как у меня дела. Он сказал: «Мне нужна работа», как будто я собирался сразу же отдать ему ключи».

«Пятнадцать лет — это долгий срок, чтобы быть вне связи и думать так», — сказал Джейкоб.

«Да, ну», сказал Макилдауни, дуя на свой чай, «по его манере говорить я понял, что он в затруднительном положении».

«Он сказал, что сделал за это время?»

«У него было с собой портфолио, так что, полагаю, он прошел какие-то курсы или работал где-то еще».

«Его отец описывал его как мальчика на побегушках».

«Это довольно немилосердно. Он был весьма способным рисовальщиком, особенно с пером и чернилами. Иначе я бы никогда его не нанял».

«Мы не можем вести бизнес, основанный на жалости», — сказал Дес, — «хотя Чарльз прилагает все усилия для этого».

«Сегодня все пользуются компьютерами», — сказал Макилдауни. «Мы ничем не отличаемся. Но я часто предпочитаю работать вручную, как меня учили, и мне было приятно встретить единомышленника».

«Он был странным парнем», — сказал Дес.

«Я не собираюсь спорить, что у него были... наклонности».

«Дом соединен с офисом через второй этаж», — сказал Дес. «Я спускался на кухню попить воды в полночь и слышал, как он там, слушает радио во время работы».

«Он выполнил свои задания вовремя», — сказал Макилдауни.

«Ты не можешь отрицать, что это неисправно, Чарльз».

«Он ладил с людьми?» — спросил Джейкоб.

«Ну, вот в чем суть», — сказал Макилдауни. «Я всегда думал, что он задерживался допоздна, чтобы не общаться с остальным персоналом, чего он не мог бы сделать в более крупной фирме. Помимо Деса и меня, у нас работают два архитектора и офисный менеджер. Реджи приходил, чтобы помочь в течение нескольких месяцев, около Рождества. При любых других обстоятельствах я бы настоял на более стабильном соглашении, но так получилось, что он как раз подходил под эти требования. Помогло то, что кто-то подхватил слабину за остальных из нас».

Дес сказал: «Скажи правду, дорогая. Тебе было жаль его».

«Полагаю, что да. Я ничего не мог с собой поделать. Я посмотрел на него и увидел того же растерянного маленького мальчика».

«Когда вы его знали, он уже не был мальчиком», — сказал Нортон.

«Да, но у него было определенное качество», — сказал Макилдауни.

«Он тебе нравился», — сказал Джейкоб.

«Он мне не нравился и не нравился, — сказал Макилдауни. — Я подумал: «Ну, такова судьба». Он снова появился в моей жизни, и было бы неправильно игнорировать это».

«А когда его не было с тобой? С какой компанией он общался?»

«Не имею ни малейшего представления».

«Отношения?»

«Он был осторожен в своих личных делах. Я припоминаю что-то о поездках для продолжения образования».

«Он сказал где?»

Макилдауни покачал головой.

«Это не показалось вам странным?» — спросил Джейкоб. «Он работает максимум несколько месяцев, но продолжает обучение?»

«Странный утка», — сказал Дес.

«Никто из нас не лишен своих слабостей», — сказал Макилдауни. «И нет, это не странно. Сертификация может занять целую вечность, а если вы пытаетесь сделать это неполный рабочий день, то тем более».

«Ты позволил ему остаться», — сказал Дес.

«Здесь?» — сказал Нортон.

Макилдауни колебался. «Ему больше некуда было идти».

«Это было похоже на то, как будто в доме поселилась гигантская ящерица», — сказал Дес.

«Прекратите», — сказал Макилдауни.

Джейкоб спросил: «Как долго он был здесь?»

«Возможно, недолго».

«Десять недель», — сказал Дес.

«Это было не так уж и долго».

«Уверяю вас, так оно и было. Я считал каждый день».

«Он оставил одежду?» — спросил Джейкоб.

«Он жил на чемодане», — сказал Макилдауни. «Это было временно».

«Предположительно», — сказал Дес.

Макилдауни покачал головой. «Я же просил тебя остановиться, пожалуйста».

Голос архитектора начал срываться, зарождающаяся интуиция, что он выбрал не ту лошадь. Джейкоб развернул чертежи. «Есть идеи, кто это?»

Дес покачал головой. Макилдауни изучал страницу более подробно, но, похоже, тоже был в растерянности.

«Разве это не тот человек, который причинил ему вред?»

«Не знаю. Я нашла его среди старых рисунков Реджи. Он датирован примерно тем временем, когда ты его знала. Я думала, что, возможно, это был друг».

«Я не помню, чтобы у него было много друзей», — сказал Макилдауни.

«Его нельзя было назвать общительным человеком», — сказал Дес.

«Если подумать», — сказал Макилдауни, — «был один парень, единственный человек, в компании которого я его когда-либо видел. Каков был его...» Он поднял рисунок. «Я... нет. Я имею в виду... Я не думаю, что это тот же человек».

Он нахмурился. «Нет. Но... ну, нет, я так не думаю, хотя». Он помолчал.

«Этот парень, друг Реджи, он был американцем. Как его звали?

Перри? Берни? Что-то вроде того».

«Это не тот человек, что на рисунке».

«Я почти уверен, что это не так. Как его звали?» Макилдауни начал чесать себе голову.

Дес положил руку на спину Макилдауни. «Все в порядке, Чарльз. Прошло тридцать лет».

Джейкоб спросил: «Ты помнишь, из какой части Америки он был родом?»

Макилдауни покачал головой.

«Но вы помните, что он был американцем».

«Ну, я видел их вместе — это маленький городок, вы знаете — и у меня возникла идея, что я столкнулся с ними в... ресторане, или... нет. Это было в библиотеке».

«Какая библиотека?»

«Бод, я полагаю. Полагаю, я, должно быть, обменялся с ними любезностями. Хотел бы я, чтобы Бог велел мне вспомнить его имя. Мне жаль. Мне так жаль. Это важно?»

«Не обязательно», — сказал Джейкоб.

Нортон, стоявший рядом с ним, слабо кивнул, поблагодарив за любезность.

"Я скажу вам, что я помню: этот другой парень был довольно симпатичным. Он и Реджи составляли довольно любопытную пару".

«Реджи не был любителем женщин», — сказал Нортон.

«Нет, но — я имею в виду, у него мог быть друг, я полагаю. Как я уже сказал, я очень мало его видел после того первого года».

Джейкоб сказал: «Позволь мне спросить тебя еще кое о чем. У Реджи когда-нибудь были какие-то неприятности?»

"Беда?"

«Юридически», — сказал Нортон.

«Насколько мне известно, нет», — сказал Макилдауни.

«Он сделал что-то не так?» — спросил Дес.

Нортон и Джейкоб посмотрели на него.

Дес пожал плечами. «Иначе я не думаю, что вы бы сообщили нам, что его убили, показали фотографии и задали вопросы о его проблемах с законом».

Тишина.

«Перед тем как его убили, он пытался изнасиловать женщину», — сказал Джейкоб.

Затем он увидел, как самообладание Макилдауни начало улетучиваться; архитектор откинул голову назад, словно для того, чтобы частицы самообладания не попали ему в глаза. «Боже мой», — сказал он.

«Вы кажетесь удивленным», — сказал Нортон.

«А разве не так?»

«Это зависит от обстоятельств», — сказал Нортон. «Некоторые люди, когда узнают, что они совершили что-то ужасное, вообще не удивляются».

«Я никогда не видел, чтобы он был замешан в чем-то подобном... этом».

«Могу ли я получить мнение?» — спросил Дес.

«Конечно», — сказал Нортон.

«Я не думаю, что это невозможно».

Макилдауни издал резкий раздраженный звук. «Одно дело — обижаться на него, потому что он был плохим гостем. Совсем другое — обвинять его в изнасиловании».

«Я его ни в чем не обвинял. Я сказал, что это не будет чем-то из области воображения».

Раздался звонок в дверь.

«Это, должно быть, флорист», — сказал Дес. «Извините».

Макилдауни спросил: «Он действительно это сделал?»

«Боюсь, что так», — сказал Джейкоб.

Наступила тишина.

У двери Дес говорил: «Мы просили орхидеи. Это каллы».

«Если ты вспомнишь что-нибудь еще», — сказал Джейкоб, записывая свой номер,

«Вы обязательно свяжетесь со мной».

Макилдауни кивнул. «Конечно».

«Или если вы думаете о ком-то, кто может знать. Я могу отправить вам копию чертежей. Может быть, это вернется к вам».

«Они даже близко не похожи», — сказал Дес.

Макилдауни сказал: «Вы не думаете, что я мог бы что-то сделать по-другому?»

Джейкоб покачал головой. «Ничего. Не трать время на беспокойство об этом».

«Чарльз. Любовь моя. Ты не против?»

Макилдауни поднялся. Он выглядел более хрупким, чем когда приветствовал их. Он тошнотворно улыбнулся.

«Ну что ж», — сказал он. «Время вечеринки».

ОНИ ПРОШЛИ ПОЛКВАРТАЛА, когда услышали, как Дес зовет их подождать.

«Извините», — сказал он, подбегая. «Я имел дело с идиотами».

«Что случилось?» — спросил Джейкоб.

«Я кое о чем подумал», — сказал Дес. «Это вылетело у меня из головы раньше. Когда Реджи гостил у нас, все началось с того, что он позвонил нам с вокзала и попросил забрать его. Он только что вернулся из Эдинбурга, и с ним произошел несчастный случай».

«Какого рода авария?» — спросил Нортон.

«Он сказал, что мотоциклист переехал ему ногу. Он хромал и был весь в крови. Я сказал Чарльзу: «Не привози его сюда, отвези в больницу», что, я думаю, вы согласитесь, является логичным ответом, но Реджи был непреклонен в своем нежелании ехать. Он провел всю ночь, стоная как зомби. Прошло три или четыре дня, прежде чем он согласился пойти к врачу. Чарльз поехал с ним, а на обратном пути они пошли покупать новую пару обуви, когда снимут гипс. Я был в ярости».

«Я тебя не виню», — сказал Джейкоб.

«Я хотел немедленно его выгнать, но Чарльз сказал, что мы не можем выставить его на улицу. В любом случае, после того, как он наконец ушел, я спустился в подвал — я провел черту, где он спал наверху — я спустился туда, чтобы убраться, и увидел старую пару ботинок. Я думаю, он пытался оттереть кровь, но это не сработало, поэтому он оставил их. Я собирался выбросить их, но не смог заставить себя прикоснуться к ним. Насколько я знаю, они все еще там».

Прибывший караван арендованных стульев заблокировал переднюю дорожку. Дес провел их к боковой стороне дома по кирпичной дорожке, выложенной пионами.

Хотя Макилдауни не было видно, можно было услышать его голос, уговаривающий флориста.

Каменные ступени вели в подвал, пространство, столь же переполненное, сколь и дом был скромным, хотя Якоб заметил, что его порог беспорядка был значительно повышен в Праге . Здесь они столкнулись с относительно мягким сопротивлением винных полок и пластиковых контейнеров для хранения. Полка над раковиной выставляла яркие бутылки с целым рядом ядов, от щелока до полироли для металла.

«Я их пнул», — сказал Дес.

Они посмотрели на него.

«Обувь. Я знаю, это по-детски, но я так рассердилась».

«Где они приземлились?» — спросил Нортон.

Дес неопределенно махнул рукой. «Примерно так».

Джейкоб нашел их за печью. Туфли на каучуковой подошве, верх из коричневой замши, покрытый пылью, правая была в пятнах на тон темнее.

Нортон выплюнул каждую на ручку, пока Дес рылся в поисках запасного пакета.

«Могу ли я спросить тебя кое о чем, не обидев тебя?» — сказал Джейкоб. «Было бы непростительно, если бы я этого не сделал».

«Меня нелегко обидеть», — сказал Дес, — «но вы можете попробовать».

«А было ли между ними что-нибудь вообще?»

«Чарльз и... Реджи?» — рассмеялся Дес. «Нет. Я сам спросил Чарльза.

Реджи не был самым симпатичным парнем, но Чарльз проявил к нему такой интерес, и я хотела узнать, прежде чем пускать его в наш дом. В любом случае, Чарльз клялся, что ничего не произошло. Он безнадежный лжец, так что я склонна верить, что это правда.

Он придумал пластиковый пакет для покупок от Boots.

«Подходит», — сказал он, протягивая Нортону открытую сумку. Когда она поставила туфли внутрь, он сморщил нос от крови. «Ты же не думаешь, что это чужое, правда?»

ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ

«Удивляешься, — сказала Нортон, промокая суп с губ, — как такая безупречная личность, как Реджи, могла остаться незамеченной человеком с таким интеллектом, как Макилдауни».

«Я не думаю, что интеллект имеет к этому какое-либо отношение».

«Это случается очень редко».

«Вы думаете, он был честен, когда сказал, что не узнал мистера Хеда?»

«Дез сказал, что он плохой лжец. Они выглядели достаточно откровенными».

«Я согласен. Жаль, что он не узнал моего парня».

«Не унывайте. Он дал вам имя: Перри-Берни».

«Это третий парень».

«Таинственная американка». Ее улыбка сделала милую маленькую выпуклость под подбородком. Глаза у нее были голубые, на грани фиолетового — то, что производители мелков называли васильковым .

«Как насчет этого», — сказал он. «Мистер Хэд и Реджи едут в Лос-Анджелес по какой-то причине».

«Солнечный свет и самосовершенствование», — сказал Нортон. «Или Перри-Берни приглашает их».

Он кивнул. «Они делают свое дело. Двадцатимесячное царство террора, затем группа распадается, и Реджи, по крайней мере, уезжает из города. Мистер Хэд решает, что ему нравится в Лос-Анджелесе, и остается. Это объясняет тот факт, что кто-то, один и тот же человек, убирает их обоих: Перри-Берни».

«Вы слишком много возлагаете на этого парня», — сказала она. «Насколько нам известно, он просто еще один Чарльз Макилдауни, славный малый, пытающийся помочь несчастному Реджи Хипу».

Он размышлял, помешивая холодную арахисовую лапшу. У него не было аппетита; он чувствовал, что может обойтись без еды несколько дней, и ему не терпелось вернуться к работе. Он также смутно осознавал, что Нортон с любопытством наблюдает за ним.

Он чувствовал, что это неправильно.

Она сказала: «Хочешь пойти куда-нибудь еще? Ты не голоден?»

«Я в порядке».

«Из трех укусов, которые вы съели за обед, все съела я. Могу ли я предложить вам том-ям? Он великолепен».

«Нет, спасибо. Мне не нравится кинза. Для меня она имеет вкус мыла. И лимонника тоже».

«Кто не любит лемонграсс?»

«Будь лимоном», — сказал Джейкоб. «Будь травой. Выбирай».

«Если вам не нравится лемонграсс и кинза, то почему мы едим тайскую кухню?»

«Ты этого хотел».

«Как это любезно с вашей стороны».

Он поднял за нее кружку пива.

Она сказала: «Не может быть, чтобы в этом году было зачислено так много американцев. Вы можете проверить это в студенческих записях. Хотя сегодня они не будут открыты».

«А как насчет ежегодника?» — спросил Джейкоб. «У них есть такие?»

«Я уверен, что они это делают, или что-то в этом роде. Я могу спросить Джимми».

«Что с ним такое?»

«Друг моего отца. Я знаю его с тех пор, как была девочкой».

«Ты вырос здесь».

Она кивнула.

«Каково это?»

«Куча веселья. Пьяные и избивающие студентов. Ура».

Джейкоб улыбнулся. «Твой отец был копом?»

«Школьный учитель», — сказала она. «Он преподавал латынь. Настоящий грамматик, знаете ли, тот, кто подпевает радио, а потом появляется Эрик Клэптон и начинает кричать: « Ложись , Салли, ложись ». Моя мать говорила:

«Это все очень хорошо, Джон, но можем ли мы с уверенностью заявить, что он на самом деле не умоляет ее задушить его гусиными перьями?» И он говорил: «Ну, Эммалин, вряд ли это имеет значение», а она говорила:

«Действительно», а затем она увеличивала громкость». Она улыбалась. «Вот оно, мое детство в двух словах. А вы?»

Ее приятные воспоминания напомнили ему то, чего он не имел чести знать.

«Лос-Анджелес. Родился и вырос. Моя мама умерла. Она была художницей. Мой отец — раввин, хотя он себя так не называл».

«О, это довольно необычная родословная».

На мгновение он был близок к тому, чтобы выплеснуть ей все. Она была первым нормальным человеком, с которым он говорил за последние недели. В ее присутствии он сумел сосредоточиться. Она была умной и красивой, и она была невысокой.

Она откинулась назад и с удовольствием слушала.

Он сказал: «С раннего возраста меня учили гоняться за деньгами».

«Шутите, если хотите, но мы не получаем стипендию на поездку».

«Мой босс умеет выкручивать руки».

«Существует ли специальный фонд для привлечения местной полиции?»

Он снова поднял кружку пива. «За международные отношения».

ОНИ ВЕРНУЛИСЬ В ЕЕ ОФИС, чтобы воспользоваться компьютером.

Согласно информации на сайте Общества студентов-художников Оксфордского университета, оно помогает студентам, не специализирующимся в области изобразительного искусства, но желающим иметь возможность выставлять свои работы.

Джейкоб читал между строк: художественная школа, будучи узкоспециализированным заведением, функционировала как кокон внутри большего кокона университета, место, где второсортные эстеты могли собираться и чувствовать себя причастными.

«Отец Хип сказал мне, что Реджи хочет перейти в сферу изобразительного искусства, но потом передумал».

«Он не смог его взломать», — сказал Нортон.

«Я видел его работы. Он умел рисовать».

«У меня было впечатление, что это больше не имеет значения для получения степени в области искусства».

Он рассмеялся. «В любом случае, клуб был бы неподходящим местом для человека с серьезными художественными устремлениями. Может быть, Реджи тусовался там по социальным причинам. У них есть список бывших членов?»

Она прокрутила вниз. «Не в сети».

«Штаб?»

«Они встречаются раз в месяц в общей комнате для подростков Крайст-Черч».

«Когда следующая встреча?»

«Три недели».

"Дерьмо."

«Погодите-ка, в Совете директоров есть архив победителей прошлых конкурсов. Может, заглянем?»

ОХРАННИК У ВХОДА в основные хранилища Бодлиана направил их в приемную комиссию в здании Кларендон. Там клерк сделал фотокопии значка Нортона и паспорта Джейкоба.

«Заполните это, пожалуйста».

Расскажите, пожалуйста, почему вам необходимо воспользоваться нашими ресурсами.

Нортон сказал: «О, позвольте мне».

Она написала «Раскрыть убийство» .

Джейкоб вздохнул и попросил другую форму, написав диссертационное исследование .

«Ты смертельно скучен, ты знаешь это?»

Через девяносто минут и три бюрократа они вышли из старого лифта, спрятав в кармане рубашки Джейкоба временную карту доступа и номер телефона.

Поскольку в число номинаций премии входили скульптура и живопись, они ожидали увидеть складское помещение или клетку и ящики. Вместо этого они обнаружили, что пробираются по узкому проходу, сопоставляя номер вызова с четырьмя архивными альбомами большого размера.

Они отнесли их в заброшенную кабину и втиснулись туда, соприкасаясь плечами. Нортон не пользовался духами, но аромат мыла и воды был приятен вблизи.

Оксфордское студенческое художественное общество

Лауреаты, 1974–1984 гг.

Полароиды, засунутые в мутные пластиковые конверты, представляли победителей в каждой категории. Большинство из них были крайне непривлекательны. Каждую сопровождало напыщенное заявление о цели.

«Эдвин Хип сказал, что Реджи должен был отказаться от своей части», — сказал Джейкоб. «Кажется, больше никто этого не сделал».

«Может, он солгал. Он где-то это спрятал».

«Он показал мне другие рисунки Реджи. Почему его должно волновать, увижу ли я этот?»

Он закрыл первый альбом и открыл второй, Awardees 1985–1995 , перейдя к конкурсу 1986 года.

«Вот почему», — сказал Нортон.

To Be Brasher был женской обнаженной натурой. Это само по себе не было чем-то примечательным. Джейкоб знал, изучая коробки с портфолио в доме Хип, что Реджи нарисовал свою долю обнаженных натур. Каждый художник делал это. Существовала давняя и гордая традиция становиться художником просто ради повода.

У каждого художника была своя любимая часть тела. У Реджи это были груди: тяжелые и детальные, каждая складка и родимое пятно были любовно прорисованы. Никаких тревожных звоночков. Грудь символизировала материнство, питание, комфорт.

Она была распластана. Но постер Шиле в детской комнате Реджи изображал женщину в похожей позе, и это считалось шедевром.

Джейкоб задумался, действительно ли Реджи ссылался на это изображение.

В то время как рука Шиле была неустойчивой и неровной, рука Реджи была прямой, доходящей до клинической. Обилие орнамента было передано сильными, стремительными линиями, что резко контрастировало с его предыдущими обнаженными фигурами. Реджи Хип, нарисовавший To Be Brasher, был реалистом, маскирующимся под сенсуалиста.

Здесь он нашел свою музу.

Извилисто изогнутая, женщина лежала среди волнистых лоз. Они обвивали ее конечности, связывали запястья и лодыжки. Более технически подкованный или более изобретательный рисовальщик мог бы оставить место для интерпретационной двусмысленности. Реджи был одновременно точным и ограниченным: он точно знал, что хотел нарисовать, и он это нарисовал.

Его муза была безголовой.

Энергия излучалась из ее открытой шеи, волнистые линии расходились веером к восходящему солнцу.

Они долго смотрели на рисунок. Наконец, Джейкоб перевернул страницу, открыв художественное заявление Реджи о цели.

Чтобы исследовать причины жизни, мы должны сначала обратиться к смерти.

ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

Тишину нарушил телефон Нортона.

«Это Бранч», — сказала она. «Он собирается оторвать мне голову». Затем, краснея: «Извините. Неудачный выбор слов».

Она ответила. «Да, сейчас, сэр. Извините». Повесив трубку. «Мне нужно вернуться».

Прежде чем уйти, Джейкоб скопировал заявление о намерениях, затем сфотографировал рисунок, убедившись, что он получился хорошо различимым при слабом освещении.

Нортон нажал кнопку лифта. «Я заеду в колледж и спрошу Джимми о ежегодниках».

«Спасибо. Увидимся вечером?»

«Восемь часов. Надеюсь, до этого времени ты сможешь развлечь себя».

«Сделаю все, что смогу», — сказал Джейкоб.

«Что же до тех пор? Кататься на лодке по Темзе?»

«Не совсем».

БИБЛИОТЕКАРЬ, ОТВЕТСТВЕННАЯ за специальные коллекции Бодлианской библиотеки, была угрюмой страусихой по имени Р. Уотерс. Обычный читальный зал находился на реконструкции, а ее временным владением был подвал Научной библиотеки Рэдклиффа, плохо освещенная бетонная катакомба, заблокированная портативными увлажнителями и осушителями, ведущими войну на истощение.

Не найдя изъяна во временной карте доступа Якоба, она нехотя показала ему компьютерный киоск. Поиск в электронном каталоге Maharal, ограниченный документами до 1650 года, дал единственную запись — Пражское письмо.

Джейкоб спросил, можно ли как-то узнать, кто осматривал его ранее.

Уотерс фыркнул. «Эта информация конфиденциальна».

В бланке запроса на документ, который она ему сунула, требовалась подпись, гарантирующая, что он не будет есть, пить, жевать жвачку, писать чернилами, принимать

фотографии или использовать мобильный телефон. Как временному пользователю, ему также было запрещено запрашивать более одного предмета за раз или более четырех предметов в день, хотя, как добавил Р. Уотерс, это было бы маловероятно, учитывая, что время приближалось к половине третьего, а сбор закрывался в пять.

Джейкоб обменял свои права на пару белых хлопчатобумажных перчаток и карандаш для гольфа без ластика. Он ждал, сидя за столом с мягкой кожаной столешницей, пока документ не был извлечен из хранилища.

Ровно в четыре часа он прибыл, подвешенный в архивной папке на ладонях библиотекаря. Она открыла клапаны ехидным жестом, отступая к ближайшему рабочему месту, чтобы шпионить за ним.

Он с тревогой смотрел на письмо, не читая его, осознавая, как уходят драгоценные минуты. Оно было размером около пяти квадратных дюймов, три его угла были съедены, края испещрены пятнами, его центр был залит водой и пронизан червоточинами, настолько хрупким, что он затаил дыхание, боясь выдохнуть и рассыпать его в пыль.

Он держал руку в перчатке над чернилами, в нескольких миллиметрах от бумаги, которая коснулась кожи великого гения Израиля.

Р. Уотерс не упустила свой шанс. «Я должна попросить вас воздержаться от чрезмерного прикосновения к материалу, сэр».

«Извините». Он положил руку на колени. Великий гений Израиля имел ужасный почерк, не заботился о том, чтобы его строки были ровными. Буквы истончались там, где его перо высыхало, и покрывались пятнами после того, как он снова обмакивал его.

Эти недостатки заставляли Джейкоба чувствовать себя нарушителем, подглядывающим Томом; они также помогали ему восстановить равновесие. Великий гений Израиля был человеком, настоящим человеком, а не персонажем, вырезанным из истории. Он ел, рыгал, пользовался туалетом. У него были хорошие и плохие дни, он оказывался под влиянием толчков и притяжений правильного и неправильного.

Вы очень циничны, детектив Лев.

Якоб включил увеличительную лампу и наклонился над линзой.

Работа шла мучительно медленно. Письмо состояло максимум из пары сотен слов, но текст был торопливым, пробелы многочисленными, иврит поэтичным и непонятным. Идея Реджи Хипа, черпающего вдохновение из этого материала, была нелепой. Джейкобу, получившему образование в ешиве, понадобились бы часы, если не дни, чтобы полностью расшифровать его. Он разобрался с датой, приветствием и половиной первой строки, прежде чем решил, что лучше потратить время на расшифровку, что позволит ему работать позже, в своем собственном темпе.



Он открыл свой блокнот и начал копировать, полностью сосредоточившись на форме слов, а не на их значении. Это было достаточно сложным испытанием.

Р. Уотерс посмотрела на свои наручные часы и щелкнула языком.

Наконец он дошел до подписи.

Иуда Лев бен Бецалель.

Джейкоб собирался поднять руки — готово! — как вдруг у него перехватило дыхание.

Это означало лев . Английский перевод, Loew , был не более чем условностью, немецкий переработан в иврит, переработан в английский, с потерей гласных по пути.

Его можно легко прочитать как Лоу , или Лейва , или Левай .

Твое имя, я думаю, на иврите означает «сердце». Лев.

По его собственному признанию, Питер Вичс почти не говорил на иврите. Поэтому он вел журнал безопасности на английском языке, чтобы было удобнее общаться с израильскими подчиненными.

И все же он чувствовал необходимость обучать Джейкоба.

Я знаю, что это значит.

А. Тогда, я думаю, мне больше нечего вам предложить.

Джейкоб взял карандаш для гольфа и написал в своем блокноте слово «сердце» —

Простота иврита сократила его до двух букв : ламед и бет . Бет была первой буквой Пятикнижия Моисея — начальной буквой Берешита , Бытия. В начале. А ламед была последней буквой его последнего слова —

Израиль . Израиль.

Два письма, завершившие цикл. Вмещающие в себя суть дела.

Хорошая метафора получилась. Яков Лев был человеком сердца.

Но это не так.

Его учили писать свою фамилию не так .


Две отдельные еврейские буквы составляли звук v . То, чему он научился — чему научил его Сэм, что теперь написал Джейкоб — было не ламед бет , а ламед вав —

А буква вав , в свою очередь, имела два произношения: v — как согласная и o — как гласная.

Что дало его имени, при его написании, два варианта произношения.

Лев.

Или Лёв .

Немецкое w , невнятное oe . Лев . Классика острова Эллис. Удивительно, что ему потребовалось два дня, чтобы разобраться.

Пусть это будет тридцать два года.

Там, посреди временного дома Специальных коллекций, Джейкоб разразился головокружительным истерическим смехом.

Он не знал своего имени.

«Пожалуйста, говорите тише».

Он затих, мышцы его живота подергивались.

Ему хотелось алкоголя.

Итак, он разделил имя с известным раввином. Ну и что? В мире было много таких Лоу. И даже если он действительно был пра-пра-пра-пра-каким-то там, кого это волновало? Семьи росли в геометрической прогрессии. Он когда-то читал, что в живых осталось около тысячи Рокфеллеров, не более чем в четырех поколениях от первоначального богатства, большинство из них были обычными американцами среднего класса — некоторые из них были бедными. Люди вернулись к среднему.

Махарал умер в начале 1600-х годов. Поколение длилось двадцать пять лет, может быть, меньше, потому что в те времена люди рано женились и умирали молодыми.

Шестнадцать поколений, восемнадцать. В лучшем случае он был одним из десятков тысяч потомков.

Несмотря на это, одержимость его отца Махаралом приобрела новый смысл.

Гораздо больше, чем академическое любопытство.

Тогда почему бы не сказать об этом? Можно подумать, это предмет гордости.

Он закрыл глаза, и перед ним появился Сэм, быстро менявший свои действия с глиняной моделью, которую показал ему Питер Вичс.


Изображение переключилось на Вичса, изучающего его. Обрабатывающего его. Узнающего его?

Но Джейкоб не был похож на Сэма.

Он пошел в Бину.

Вы — детектив, Якоб Лев.

Он воспринял использование охранником его полного имени как причуду речи или аффектацию. Это ведь твое имя, не так ли? Теперь это стало ощущаться как механический урок, тренировка, звуки, снова и снова вбиваемые в глину разума Джейкоба, пока они не закрепились.

Якоблевякоблевякоблев.

Почему ты меня сюда пустил?

Вы спросили.

Я уверен, что многие задаются этим вопросом.

Полицейских не так уж много.

Каждая еврейская буква соответствовала числу. Ламед — тридцать. Вав — шесть.

С этим числом связана устойчивая легенда: в каждом поколении тридцать шесть скрытых праведников поддерживали мир.

Твой отец ламед-вавник .

Тот, кто думает, что он ламед-вавник , по определению не ламед-вавник .

Я не думаю. Я знаю.

Грандиозное мышление: еще один признак начинающегося безумия.

Карандаш сломался у него в пальцах. Он не мог больше сдерживаться; он расхохотался.

"Сэр."

Он повернулся к библиотекарше, чтобы извиниться, и она отпрянула, словно увидев в нем что-то невыразимое. Он встал, и она поспешила за стол; он попросил ее вернуть его вещи, а она держала корзину на расстоянии вытянутой руки. Когда он поблагодарил ее, она не ответила, и когда он споткнулся о лестницу, он услышал, как хлопнула и захлопнулась дверь в Отдел специальных коллекций.

КОЛЕСО

Оглядываясь назад, Янкеле, я с трудом верю, насколько мы были молоды.

Что знает шестилетняя девочка? Ничего. Десятилетний мальчик и того меньше.

Тема сегодняшнего монолога — любовь, вдохновленная недавней помолвкой младшей дочери Лоев, Фейгеле. В честь пары Перель изготавливает сосуд для специй, который будет использоваться в церемонии хавдала , отмечающей конец субботы . Она набирает скорость на гончарном круге, ее мокрые руки начинают светиться серебром.

«Даже в том возрасте Юдл был известен как ученый. Наши родители договорились, что мы поженимся, когда он вернется из ешивы. Я чувствовала себя самой счастливой девочкой на свете».

Перель улыбается. «А еще он был высоким и красивым». Она касается пальцами глины, и она дрожит, как тело возлюбленного.

Вокруг нее вспыхивает аура.

«Ни одна дорога не идет прямо, Янкеле. Когда мне было шестнадцать, мой отец сделал неудачное вложение. Все его состояние исчезло в одночасье. Наши мудрецы говорят, что богат тот, кто доволен своей долей.

Они также говорят, что бедный человек подобен мертвецу. До катастрофы все называли моего отца Райхом, а не Шмелькесом, как его настоящее имя. Можете себе представить, каково это было — называться богатым, а потом потерять все. Отцу было так стыдно, что он едва мог смотреть нам в глаза».

Она может себе представить. Она хорошо знает насмешку над неправильным названием.

Перель работает с глиной. Аура не окутывает ее тело равномерно, ярче всего сияя в ее руках, голове, сердце; под юбками, между ног.

«Все ожидали, что Юдл разорвет помолвку. Мой отец написал ему, что больше не может позволить себе приданое. Я, конечно, был убит горем, но что я мог сделать?»

Судно обретает симметрию, обретает форму и достоинство, аура разрастается до невыносимой яркости, поглощая Переля ливнем серых тонов: ртути, олова и тумана, но также тишины, скуки, двусмысленности, терпения, мудрости и той ужасной, ужасающей грязи, которая есть чистое зло.

Сосуществование этих элементов озадачивает ее. Что это говорит о Ребецин?

«Я был подростком. Я чувствовал, что моя жизнь кончена. Я впал в меланхолию, неделями не мог встать с постели. Моя мать переживала, что у меня чума.

Она выселила меня из комнаты, которую я делила с четырьмя сестрами, и заставила меня спать на чердаке». Мягкая улыбка. «Может быть, поэтому мне здесь так нравится».

Она задается вопросом, есть ли у нее аура. Если да, то она ее не видит.

Возможно, именно на это реагируют животные, когда рычат и съеживаются. Хотя ей грустно думать, что она никогда не узнает себя так же хорошо, как собака, она решила, что этот опыт универсален.

Люди воспринимают природу и фактуру других легче, чем свою собственную. Очевидно, например, что собственная аура Перель для нее невидима.

Если бы она могла видеть его — пузырящимся, как расплавленное серебро, — она бы не болтала так беспечно.

«Одиночество мне не помогало, оно делало все гораздо хуже. Но когда я был с людьми, я тоже был несчастен, и никто не хотел быть со мной, потому что я пытался втянуть их в свое несчастье. Поэтому они избегали меня, и в результате я чувствовал себя более одиноким, чем раньше. Ужасная картина.

Я был в глубине, Янкеле, в абсолютной яме отчаяния».

Воспоминания затуманивают прекрасное лицо Перель, и она некоторое время работает в тишине, формируя внутреннюю губу. Она позволяет колесу замедлиться. Аура рассеивается. Когда и движение, и свет угасают, она осматривает банку. Найдя ее удовлетворительной, она убирает ее в сторону.

«Это легкая часть. А вот с крышкой нужна практика».

Перель берет в руки резак для кишок и отрезает кусок от кучи прибрежной глины. Несколько минут она прижимает его к полу, чтобы вытеснить воздушные карманы; затем она разминает, надавливая основаниями ладоней, формируя лицо, которое она складывает на себя.

«Две вещи спасли меня, Янкеле. Святой, благословен Он, и глина. Из глубины я воззвал к Нему, и Он склонил ухо к голосу моей мольбы, ибо Его милость вечна. Однажды днем я был

идя вдоль реки, погруженный в печаль, я присел отдохнуть.

Не думая, я набрал горсть грязи и начал ее сжимать, так что она сочилась между моих пальцев, как будто я выдавливал черные чувства, и я понял, что я перестал плакать. Ну, я подумал,

«Это хорошо, но это ненадолго, я скоро снова буду несчастен». И я забыл об этом, пока не прошло несколько дней. Я шел по тому же месту. И разве вы не знали? Форма моей ладони — я нашел ее там, такой же, какой я ее оставил. Она высохла. Мои пальцы идеально в нее вписывались».

Ребецин отрывает кусок глины и начинает формировать крышку, возрождая ауру.

«Это особенная штука, знаете ли, грязь Влтавы. Прочная и эластичная. Она затвердевает даже без обжига. Я начал ходить к реке, когда мне было грустно, и я делал фигуры. Животных и цветы. Я сделал чашу для кидуша для моего отца. Он был доволен. Это был первый раз, когда я видел его улыбающимся с тех пор, как он узнал о потере своих грузовых кораблей. Он поблагодарил меня за то, что я вернул красоту в его жизнь. Мало-помалу я начал выздоравливать».

Перель прикидывает размер крышки относительно миски и возобновляет формовку.

«В те дни почта работала медленно, Янкеле. К тому же шла война, и это вызывало длительные задержки. Когда пришло письмо из Люблина, мы увидели, что Юдл отправил его семь или восемь месяцев назад в ответ на предложение моего отца расторгнуть нашу помолвку. Знаешь, что он написал, Янкеле? Я буду помнить это слово в слово до того дня, как меня освободят от этого мира. «Реб Шмуэль, я отложу свадьбу только до того времени, как смогу найти достаточно средств, чтобы дать твоей дочери дом, которого она заслуживает».

Перель улыбается.

«Мудрецы говорят, что устроить брак труднее, чем расколоть Красное море. Святой, благословен Он — это Его рук дело, Янкеле, что я нашла мужа, который так хорошо мне подходит. Я не могу найти другого объяснения».

Перель снова замолкает, разглаживая крышку. «Верх и низ сожмутся, но не с одинаковой скоростью. Обычно я сначала даю чаше высохнуть, а потом делаю крышку, но Ханука уже меньше чем через месяц.

Скоро станет слишком холодно. Глина становится невозможной. Это как пытаться размять камень. Думаю, я мог бы попросить тебя сделать это за меня, а? Нет, я

Шучу... Надеюсь, Айзек и Файги будут счастливы вместе. Я верю, что так и будет.

Она кивает в знак согласия.

«Спасибо», — говорит Перель. «Это очень мило с твоей стороны. Он прекрасный молодой человек. Юдл считает его своим сыном». Она смеется.

«В каком-то смысле так оно и есть».

То, что Ребе выбрал знатока Торы для своей младшей дочери, вполне уместно и ожидаемо. В гетто гудели разговоры о том, какой молодой знаток Торы: Исаак Кац, Исаак Безголовый, главный ученик Ребе.

А точнее: овдовевший муж его старшей дочери Лии.

За исключением Ребе, все заинтересованные стороны имеют сомнения по поводу нового брака. Включая помолвленную пару. Давно привыкший отводить глаза в присутствии своей невестки, Исаак теперь выглядит так, будто он сейчас упадет в обморок. Файги шагает, читая псалмы часами напролет, словно женщина, молящаяся об отсрочке казни.

Перель говорит: «Я буду скучать по здешним местам зимой. Здесь так спокойно.

Как будто я снова девочка, одетая в наряд, и мои желания исполняются.

Смешно, потому что посмотрите на меня: я грязный. Это чувство принадлежности, прекрасное чувство».

Я не знаю, что это за чувство.

«Я перестала работать с глиной после того, как вышла замуж. Юдл это не понравилось.

Он сказал, что это пыль идолопоклонства. Он был очень ревностным в молодые годы, вы знаете. Он до сих пор не позволяет мне поставить свое имя на куски или рассказать кому-либо, откуда они взялись. Но он любит меня, и нет большей снисходительности, чем любовь, мм? В любом случае, он знает, что не может остановить меня, и он знает, что лучше не пытаться. Когда Лия умерла, это было единственное, что позволило мне забыть о моем горе. Каждая женщина теряет детей. Я потеряла троих до нее, всем им было меньше месяца. Но Лия была женщиной. Скромной и элегантной. Слишком хрупкой для этого мира. Я всегда боялась за нее, и — я была права.

Ребецин вытирает плечо о глаз и хрипло смеется.

Она протягивает крышку. «Что ты думаешь, Янкеле? Слишком просто? Я думаю, цветок был бы хорош. Файги — такая девушка».

Рука Перель парит над ее инструментами. Здесь есть ножи, деревянные гребни, лопатки разных размеров с мягкими, зубчатыми краями. Сами по себе прекрасные вещи, гладкие ручки светятся изнутри. Она берет валик и начинает раскатывать кусок глины.

«Лиа предпочла бы, чтобы все было просто. Она и сама хорошо лепила из глины, знаешь ли. Не знаю, почему я все время говорю о ней. Мне следует думать о Фейги. Я все время говорю себе, что Лиа не могла быть такой милой, какой я ее помню, такой остроумной, такой доброй. Мы помним только лучшие стороны тех, кого больше нет с нами. Но что это значит для моих других дочерей? Как можно оплакивать мертвого ребенка и праздновать жизнь живого? Вот с чем я борюсь, Янкеле».

Перель поднимает лист раскатанной глины. Он достаточно тонкий, чтобы сквозь него проходил свет лампы. Она аккуратно кладет его на доску. Смочив точильный камень, она проводит по нему самым маленьким ножом с приятным, методичным скрипом. Она выдергивает одну прядь шелковистых черных волос и проводит ею, плавно опускаясь на лезвие. Она легко разделяется, и она осторожно тянет лист раскатанной глины, чтобы освободить его от комков и пузырьков, и начинает вырезать крошечные овалы.

«Я не понимаю, почему нужно скрывать свои таланты, особенно если они приносят в мир добро. Страданий и так достаточно.

Ничего плохого, пока твои намерения правильны. Айзек и Файги, они сделают благословение над специями, и почувствуют сладость, и я разделю их радость. Ты не согласен? Конечно, согласен. Знаешь, Янкеле, вот почему мне нравится, когда ты рядом: ты никогда не споришь.

Она сворачивает один из овалов вокруг себя, смачивает его капелькой, так что он прилипает к верхней части крышки. Аура мерцает, возвращаясь к жизни: рябью, неуверенностью.

Несколько овалов, сжатых вместе, образуют крошечный бутон розы.

«Главное, Янкеле, — это пропорция».

Она думает о своей чудовищной сущности, о несоответствии тела и души.

Перель начинает вторую розу. «Наверное, очень одиноко не иметь возможности говорить».

Вы никогда не будете знать.

Перель останавливается. «Я тебя обидел? Если обидел, прошу прощения. Я не хотел тебя высмеивать».

Она качает головой: она не обиделась.

«Спасибо, Янкеле. Ты — менш...» Ребецин нерешительно смотрит на нее, затем говорит: «Твой разум здоров. Проблема в твоем языке, ты знаешь».

Она наклоняет голову. Она не знала, что у нее есть язык; она предполагала, что его нет. Нет смысла давать язык немому.

Перель тащит между ними ведро с водой. «Вот. Открой рот».

Открыть рот? Она не может открыть рот.

Затем ей приходит в голову мысль, что она никогда не пробовала.

«Откройте рот, — говорит Перель, — и высуньте язык».

Неловкие губы раздвигаются, и на черной глянцевой поверхности воды она видит толстые зубы, образующие прутья клетки. Она открывает их и смотрит вниз на жалкий кусок плоти, болтающийся в полости ее рта, словно глубоководное существо, по ошибке вытащенное на поверхность.

Язык, конечно, хотя он едва ли заслуживает этого имени. Он завораживает и отталкивает ее. Он был внутри нее все это время, и она никогда не знала.

Она сжимает щеки, выталкивая воздух еще сильнее, и получает еще один удар током.

У ее языка есть талия.

Веревка, завязанная так туго, что серая плоть по обе стороны выпирает. Есть еще узел, с большим гибким бантом, концы торчат, умоляя, чтобы их выдернули.

Или — она сильнее сжимает щеки — не веревочка, а тонкая полоска

Бумага?

Неудивительно, что она не может говорить.

Как волнительно наконец осознать, что проблема настолько проста.

Простая проблема, простое решение.

Она тянется, чтобы развязать полоску.

Перель кричит: «Нет».

Она делает паузу.

«Ты никогда, никогда не должен этого делать», — говорит Перель. «Понимаешь?

Никогда."

Она кивает.

«Скажи мне: ты никогда к этому не прикоснешься».

Что это за абсурдное, жестокое требование? Она ничего не может ей сказать , не с ее языком, связанным, как у собаки.

«Это Божественное Имя. Написано на пергаменте. Если вынуть его...»

Перель делает паузу. «Не трогайте его, пожалуйста».

Она грустно смотрит на свое отражение еще несколько мгновений. Глупый маленький орган, жалкий маленький клочок. Они — не ее уродливое тело, не ее клейкая маска лица — делают ее монстром.

«Извини, Янкеле. Мне не следовало тебе это показывать. Я просто не хотел, чтобы ты подумал, что с тобой что-то не так».

Но есть. И всегда будет.

Теперь она это знает.

И теперь, когда она знает, что узел существует, она не может перестать его чувствовать.

Она проводит им по нёбу, пока Ребецин молча завершает создание последних двух роз.

Почистив инструменты и ополоснув руки в ведре, Перель вытирает предплечья и закатывает рукава.

«Налей мне, пожалуйста, Янкеле?»

Как всегда послушная, она несет ведро к небольшой арочной двери, проделанной в стену чердака, поднимает железный прут и выливает воду на булыжную мостовую.

Перель сушит свои инструменты, упаковывает их в кожу и хранит в сушильном шкафу вместе с новой банкой для специй.

«Мне жаль, что я вам это показал. Мне правда жаль».

Она кивает. Она уже простила ее.

«Я покажу вам кое-что еще. Надеюсь, это облегчит ваше сердце». Перель встает на табуретку и тянется к задней части полки.

Она достает предмет, завернутый в шерсть и перевязанный шпагатом, и начинает развязывать узлы.

«Юдл никогда не должен узнать, — говорит она. — Он будет в ярости».

Развернув шерсть, она держит в руках удивительно реалистичную модель головы Ребе.

«Это был эксперимент, чтобы увидеть, насколько реалистично я смогу это сделать. Колесо для чего-то такого использовать нельзя, нужно доверять своим пальцам. Не знаю, как вы, но я думаю, что это очень хорошо. Это тщеславие?

Я собиралась уничтожить его после того, как закончу, но не смогла заставить себя сделать это. Еще больше тщеславия. Я хочу, чтобы мои творения жили. Я также думаю — может быть, я эгоистична — но я думаю, что было бы стыдно, если бы никто никогда не узнал, как он выглядел». Ребецин нервно усмехается.

« Ну? Что ты думаешь?»

Я думаю, это идеально.

Перель разглядывает скульптуру. «Не знаю. Возможно, я совершил грех. Но это не может быть хорошо — держать все похороненным». Рука порхает к потолку. «Юдл говорит, что Бога лучше всего достичь в состоянии радости. Я стараюсь, Янкеле, но когда я думаю о Лие, печаль мира охватывает меня. Иногда я чувствую, что стою в реке слез. Что с этим делать? Мне нужно чем-то занять руки».

Перель переворачивает скульптуру, помещает ее на заднюю часть полки и закрепляет дверцы шкафа деревянным колышком.

«Я рада, что показала тебе, Янкеле. Я думаю, ты понимаешь, что я чувствую, говорю я тебе или нет». Ребецин замолкает. Она выглядит смущенной. «И я знаю, что ты недовольна тем, как ты есть, и это заставляет мое сердце болеть. Тебе не нужно говорить, чтобы я знала».

Она снова кивает.

«Хотелось бы мне услышать, о чем ты думаешь. Быть с тобой чудесно, но иногда это как слушать, как кто-то жует в другой комнате, и угадывать, что он ест».

Перель качает головой, смотрит на нее зелеными светящимися глазами. «Я бы многое отдала, чтобы узнать, что у тебя на уме — точные слова».

Я тебя люблю.

ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ

Голос Сэма по телефону был приглушенным и отстраненным. «Было бы лучше поговорить об этом лично».

Иаков сказал: «Ты слышал меня, Авва?»

«Тебе нужно вернуться домой, Джейкоб».

«Я вылетаю завтра».

«Более раннего рейса нет?»

Джейкоб мерил шагами тротуар возле научной библиотеки Рэдклиффа. Выходящие студенты обходили его стороной. «Я в процессе расследования».

«У тебя было достаточно времени позвонить мне».

«Да, ну, извини , но я немного напуган».

«Расстраиваться вредно».

«Я бы не расстроился, если бы вы просто дали мне прямой ответ».

«В чем вопрос?»

"Вы знали?"

«У каждой семьи есть свои истории. Кто может сказать?»

Талмудическая уловка; Якову хотелось закричать. «Почему ты не хотел, чтобы я приехал в Прагу?»

«Я же тебе объяснил. Я старый человек, я не хотел оставаться один...»

«Ты сказал мне пойти на кладбище. Ты не сказал мне пойти в синагогу .

Почему?"

Сэм, более мягкий, грустный, с оттенком страха: «Пожалуйста, вернись домой».

«Я скажу тебе почему: потому что ты знал, что я это увижу».

«Откуда мне это знать? Джейкоб. Послушай себя. Ты звучишь...»

«Что. Как я звучу. Ты можешь это сказать. Скажи это».

«Я беспокоюсь о тебе», — сказал Сэм.

Джейкоб рассмеялся, взмахнул рукой и чуть не ударил девушку в велосипедном шлеме. «Знаешь что, Абба? Я тоже беспокоюсь о себе».

«Тогда возвращайся домой».

«Не надо, не надо, не надо этого делать».

"Что делать?"

«Снизойди до меня».

«Я не...»

« Когда мой мозг вот-вот взорвется , ты сидишь там и говоришь мне, что лекарство — прийти домой и выпить с тобой чашку чая.

Я занят . Ладно? Я работаю . У меня есть работа , все в порядке, и что касается работы, это чертовски важно, так что, пожалуйста, пожалуйста, перестань разговаривать со мной, как будто мне шесть лет.

Тирада оставила во рту ощущение медного привкуса. Он никогда не ругался на отца, и тишина затянулась, и Джейкоб почувствовал, как их отношения трескаются, рождая что-то уродливое, покрытое грязью и необратимое.

Сэм сказал: «Делай свою работу».

Затем настала его очередь совершить беспрецедентный поступок.

Он бросил трубку, разговаривая со своим единственным ребенком.

Охваченный раскаянием, Джейкоб перезвонил, чтобы извиниться. Сэм не ответил. Вторая и третья попытки были столь же тщетны.

Якоб купил упаковку из четырех бутылок пива «Ньюкасл» и сел за воротами «Бэллиол», чтобы выпить их, положив блокнот на колени и засунув палец в страницы, отмечая место, где он скопировал текст письма Махарала. Несколько раз он начинал его читать. Он не продвинулся дальше первой строки, прежде чем захлопнул крышку, ущипнув кончик пальца, чувствуя, что боль была уместной.

Он прибыл в «Фрайар энд Мейден» в состоянии смятения, усугубленном чрезмерно жаркой, чрезмерно шумной атмосферой паба. Чикагский блюз ревел из старинного усилителя. Среди моря пятнистых лиц среднего возраста Присцилла Нортон сияла прохладным лунным светом, наклонившись вперед над пинтой, оживленно разговаривая с носильщиком Джимми Смайли.

Джейкоб пробирался к их кабинке. «Извините, я опоздал. Я задержался».

«Нет проблем», — сказал Нортон.

Смайли нейтрально кивнул. Он был одет в дедушкин свитер-жилет поверх потрепанной футболки. Его черное пальто было сложено на скамейке. Подковообразная вмятина в его волосах напоминала о его пропавшем котелке.

Нортон протянул Джейкобу полный бокал. «Надеюсь, тебе понравится Murphy's».

Ему нравилось всё.

Напиток был насыщенным и темным, словно бежишь по ячменному полю с открытым ртом; он выпил половину и поставил ее под восхищенные взгляды.

«Хочу пить», — сказал он.

«Очевидно», — сказал Нортон. «Ну что, начнем? Джимми, расскажи ему то, что ты рассказал мне».

Смайли облизнул тонкие губы. «Мистер Митчелл, он не морочил вам голову. Он не мог знать этих парней, его не было рядом, когда они были».

«Ты был».

«Конечно, я их знал. Всех этих мерзких ребят. Был один скаут, понимаешь? Не старше тебя, Пип. Мы были дружны, и однажды — кажется, в восемьдесят пятом, потому что я три года был полным носильщиком — эта скаут, Венди ее звали, она стояла на четвереньках, драила туалет или что-то в этом роде, и тут он подкрался сзади и задрал ей юбку».

«Мы говорим о Реджи Хипе», — сказал Джейкоб.

«Не он, нет, его друг, тот, что на твоей фотографии».

Джейкоб вытащил рисунок Хэда. «Его».

«Это она. Теперь она...»

"Как его зовут?"

«Придержи своих чертовых лошадей, я еще не закончил». Смайли снова облизнул губы, снова переходя в режим рассказчика. «Где я остановился? Так, так, Венди, она чувствует руку на своей заднице и подпрыгивает — «Что это теперь, что ты делаешь». Он схватил ее, ты знаешь, что он хотел сделать, но она была бойкой девчонкой, Венди. Она укусила его», — он постучал себя по подбородку.

— «и он отпустил. Слава ее счастливой звезде, что он поскользнулся на плитке, а то кто знает, что бы он мог натворить».

Джейкоб поднял палец, останавливая его, и указал на шрам, по которому можно было опознать мистера Хеда.

Смайли кивнул. «Может быть. Может быть».

Под столом Нортон сжал бедро Джейкоба. «Давай, Джим».

«Ну, после того, как это случилось, она пришла ко мне вся в беспорядке. Потому что Венди и я были немного дружелюбны, понимаете. Ничего необычного, но она мне понравилась. Я сказал: «Не морщи свой милый маленький лоб», и пошел поговорить с мистером Дуайтом. Он был старшим швейцаром в те дни, хороший человек, упокой Господь его.

Он говорит: «Ладно, Джимми, мы разберемся».

«На следующий день я пошла искать Венди, узнать, как у нее дела, и услышала, как другие дамы сплетничают о том, что она уволилась. Я снова пошла к мистеру Дуайту, чтобы получить тощую.

«Я никогда не видел его таким взволнованным. Он не хотел со мной разговаривать. «Ничего не поделаешь, Джим. Сделай нам одолжение и закрой рот». Он старался изо всех сил, теперь я это знаю, но мне это не нравилось, понимаешь? «Чем Венди заслужила это? Она ничего не сделала». Я продолжал его терзать, пока он не сказал:

«Джимми, не заткнись, я сам тебя вышвырну». Ну, я ему и сказал

—”

Внезапно он расплылся в глупой улыбке. «Привет, Нед», — сказал он. «Все в порядке?»

Толстый мужчина с пятичасовой щетиной отдал честь, спотыкаясь, проходя мимо по пути в туалет. Смайли подождал, пока мужчина выйдет из зоны слышимости, чтобы продолжить.

«Я обошел то место, где жила Венди со своей бабушкой. Мне было не по себе, понимаете, потому что я думал о том, как я обещал ей помочь, а теперь она без работы.

«Она была не слишком рада меня видеть. «Они уволили меня», — говорит она. «Что значит уволили, они сказали, что ты ушла». «Они заставили меня сказать, что я ухожу по собственной воле. Скажите, как это может быть моей собственной волей, когда они заставили меня это сделать?»

«Я сказал ей, что не могу поверить, что мистер Дуайт мог опуститься так низко. Венди сказала, что это не мистер Дуайт, а доктор Партридж, младший цензор. Он привел ее в свой кабинет, и кто должен был там сидеть, как не этот маленький ублюдок, облепивший всю свою драгоценную лодку пластырями, словно он участвовал в кровавой ножевой драке, вместе с твоим парнем Хипом, который клянется, что видел, как Венди схватила другого парня и попыталась его поцеловать, что является чистой воды чепухой. Доктор Партридж не хочет слушать ее версию. Он отчитывает ее, говоря, что он разочарован в ней, как она бросилась на того молодого человека. «Не могу терпеть такое поведение, ты понимаешь». Венди, она есть Венди, она говорит: «Я не собираюсь извиняться перед ним, он чертов лжец, они оба». Доктор Партридж говорит: «Какая жалость, боюсь, я не смогу рекомендовать вас будущему работодателю». Венди, она даже не знала, что ее увольняют, до этого момента. Она думала, что, может быть, они уволят ее или назначат на нее дерьмовую работу. Не отправят ее паковать вещи. Она начала извиняться, но парни, они не желали этого терпеть. «Она назвала меня лжецом.

Мой отец то, мой отец это». Доктор Партридж, он сказал: «Давай, Венди, давай будем вести себя достойно».

«Теперь, это заставило меня созреть, чтобы выбить дверь цензора. Но моя жена сказала: «Ужасно, что случилось с этой бедной девочкой. Но Джимми, пошевели мозгами, ты не вернешь ей работу. И скажи, что ты как-то это делаешь, что

чтобы остановить молодого парня, который снова на нее напал, и на этот раз, возможно, ей не так повезет. Нет худа без добра, вот что это такое. Пусть она найдет себе другое место, где ее никто не потревожит. Видишь ли, я не думал об этом в таком ключе. Последнее, чего я хотел, это навлечь на нее еще больше неприятностей. На себя тоже. Мне нужно было кормить три собственных рта».

Он с сожалением потянул нижнюю губу.

«Большинство детей, которых я знаю, порядочные, заметьте. Я бы не остался, если бы не считал так. Большинство из них хорошие. Но когда вы едите арахис и откусываете от камня, вы, скорее всего, запомните именно это, а не остальное в миске».

Нортон спросил, что стало с Венди.

Смайли покачал головой. «Не могу точно сказать».

Джейкоб спросил: «Как звали парня, который напал на нее?»

Носильщик колебался.

«Все в порядке», — сказал Нортон. «Вы можете нам рассказать».

«Я беспокоюсь не о тебе, дорогая».

Смайли наклонил голову в сторону мишеней, и Джейкоб увидел человека, который ранее прошел мимо их стола. Он смеялся с группой выпивох, вырезанных из похожей ткани — товарищи-носильщики, предположил Джейкоб.

Он сказал: «Мы можем пойти в другое место». Нетерпение искажало его голос.

Смайли сказал: «Они скоро уберутся. Жена Неда снимет с него шкуру, если он опоздает, а эти старикашки следуют за ним, как утята. Сделай что-нибудь полезное и выдержи раунд».

Когда Джейкоб вернулся, атмосфера в кабинке немного улучшилась. Смайли хихикнул, а Нортон сказал: «Нет, если я могу помочь, ты, нытик».

Носильщик просиял. «Она — просто драгоценность».

«Бриллиант», — сказал Джейкоб.

«Я думаю о ней как о своей собственной».

«О, какой ты милый, Джим».

«Сладкое ничто», — сказал Смайли, загоняя свою пинту. Он ткнул пальцем в Джейкоба. «Ты будь с ней вежлив».

Присцилла сказала: «Я могу позаботиться о себе сама, спасибо, мистер Смайли».

«Я знаю, что ты можешь, я хочу, чтобы он тоже это знал», — подмигнул Смайли. «Иначе она может причинить тебе боль».

КАК И ПРЕДСКАЗЫВАЛОСЬ, первым ушел Нед; остальные трое вышли через несколько минут, каждый по очереди останавливаясь у кабинки, чтобы похлопать Смайли по плечу.

«Спокойной ночи, мальчики».

«Спокойной ночи, Джимми».

Как только они ушли, Смайли сунул руку под сложенное пальто и достал увесистую книгу в кожаном переплете с замысловатым гербом, отпечатанным на обложке.

Эдес Кристи

Год MCMLXXXV

«Пришлось вынести ее контрабандой, я так и сделал», — сказал он, прислонив книгу к стене. «Мистер Митчелл был бы недоволен».

Фронтиспис несколько прояснил: будучи ежегодным иллюстрированным хроника Декана, Капитула и Студентов Кафедрального собора Христос в Оксфорде, Фонд короля Генриха Восьмого .

Смайли провел пальцем по оглавлению, дважды остановившись, затем перевернул страницу на 134.

Ряды студентов.

Фотография Хип была той же, которую Джейкоб видел в доме.

Реджинальд Хип

История искусств

«Вы его знаете», — швейцар позвал студентов третьего курса.

«И это тот мерзавец, который схватил Венди».

Поскольку Джейкоб так долго называл мистера Хэда мистером Хэдом, он не был уверен, что сможет начать использовать свое настоящее имя.

Терренс Флорак

Изящное искусство

Курносый нос. Нависшие брови. Изрезанный подбородок.

Перри-Берни.

Терри? Мог ли Макилдауни ошибиться?

Джейкоб спросил: «Он был американцем, этот Флорак?»

«Нет, это был другой», — сказал Смайли.

«Какой еще?» — спросил Нортон.

Смайли перевернул еще несколько страниц, его парализованные руки неловко шевелились. «Они устроили настоящую тройку». Наконец он достиг своей цели, раздела под названием КЛУБЫ

И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.

Ежегодные обзоры, групповые портреты: Музыкальное общество, Лодочный клуб, Шахматный клуб и, что не последнее и, конечно, не менее важное —

Отделение Крайст-Черч Общества студентов-художников был захватывающий год. Две выставки новых работ были выставлены вперед. Было бы не неточно назвать их неквалифицированными успехов. Желаем большего! Дамы, слева направо: мисс Л. Берд, K Стандарт, V Гош, S Найт (сек), H Ярмут, J

Роуленд. Господа, слева направо: господа Д. Боудойн, Э.

Томпсон III (прес), Р. Хип, Т. Флорак, Т. Фостер.

«Это он, это он», — сказал Смайли, указывая пальцем на мускулистого мужчину с пронзительным взглядом, отстраненного от студентов. «Как старший брат, он был».

Руководитель аспирантуры: г-н Р. Пернат.

«Довольно обаятельный», — сказал Смайли. «Понятно, почему он всем девчонкам нравился».

Не то чтобы Пернат был красив. Его улыбка была немного кривоватой, его нос был слишком мал для его лица. Хорошо напомаженная копна волос, резко нависающая над его бровью, отбрасывала тень на его глаза. Это были глаза Распутина, или Чарльза Мэнсона, или преподобного Джима Джонса.

Твердые темные драгоценные камни в полированной опрятной оправе. Даже в зернистом черно-белом цвете, четверть века спустя, они оказывали странную гипнотическую силу, и Джейкобу пришлось заставить себя отвести взгляд.

Он сказал: «Мне нужно сделать копию этого».

Не колеблясь, Смайли сложил страницу у переплета и вырвал ее.

Нортон спросил: «У тебя не будет из-за этого проблем?»

Смайли подвинул страницу Джейкобу. «Скатертью дорога плохому мусору».

ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

Вернувшись на станцию, Джейкоб сказал: «Я идиот».

«Сейчас, сейчас», — сказал Нортон. «Давайте любить себя».

«Правило номер один. Оцените место преступления. Я этого не сделал».

«Доказательства говорят, что он был убит в другом месте. Строго говоря, это было не место преступления».

« Голова была там», — сказал Джейкоб. «Этой сцены достаточно».

Нортон хлопнул по боку ее рабочего стола. «Давай, ты. Загружай».

«У меня было его имя с самого начала. Я встречался с его отцом».

«Ты слишком строг к себе, не думаешь?»

«Нет. Я не знаю. Потому что это был дом его семьи. Я встречался с отцом. Отец был чудаком. Мне следовало хотя бы поговорить с сыном».

«Я сказал , грузи ... Чертов БТ». Нортон взглянул на него, расхаживая за ее кабинкой и скрежеща кулаком по виску. «Хочешь газировки?»

"Я в порядке."

«Ну, тогда принесите мне один, пожалуйста».

Он нашел убогий уголок, который служил закусочной на станции, выбрал минимально охлажденную колу. Когда он принес ее Нортон, она ухмылялась и указывала на экран.

Биографическая справка Ричарда Перната, аккуратная капсульная биография.

Комбинированный BArch/MArch, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, 1982 г.

Магистр истории дизайна, Оксфордский университет, 1987.

Джейкоб сказал: «Он уроженец Лос-Анджелеса. Он встретил двух других здесь и привез их обратно. Теперь он наводит порядок в доме. То, что сказал нам Макилдауни, Перри-Берни — это прозвище. Для Перната. Перри, Перни или что-то в этом роде.

Поищите информацию о Флораке».

«Я печатаю».

«Печатайте быстрее».

«Знаешь что», — сказала она, уступая ему стул, — «если ты займешь его место, ты будешь кричать мне во все уши».

Джейкоб чувствовал, как его глазные яблоки вибрируют в глазницах, пока загружалась страница. «Это так чертовски медленно, что мне хочется просунуть голову сквозь стену».

«Не делай этого, пожалуйста. Вот мы и здесь».

Терренс Флорак: Услуги по внештатной разработке чертежей.

Окончив Оксфорд со второй степенью по изобразительному искусству в 1988 году, Флорак в течение трех лет работал в лос-анджелесском офисе Ричарда Перната, AIA.

«Да », — сказал Джейкоб, ударив кулаком по воздуху. Затем он посмотрел на Нортон, ее губы скривились.

«Что ? » — сказал он.

Это оказался вызов, гораздо более жесткий, чем он предполагал.

«Не для того, чтобы звенеть на вашем параде», — сказала она. «Но. Кто та женщина, которая позвонила вам в экстренном случае?»

«Еще один партнер. Пернат — он делегирует полномочия. Эти другие люди — расходный материал. Насколько нам известно, он никогда не трогал жертв, просто стоял и руководил».

«Или ваша теория мести применима и к нему, и он где-то лежит с отрезанной головой».

«Сто баксов на то, что он в полном порядке. Еще сто на то, что он или кто-то из его знакомых был в Праге прошлой весной, как раз тогда, когда там был Реджи Хип».

«Это двести долларов. Мне это записать или твое слово верно?»

Джейкоб сгорбился, потирая голову. «Период между 1989 и 2005 годами — ужасно большой пробел для кучки сексуальных психопатов. Я не могу представить, чтобы они просто отправились в отпуск».

"Согласованный."

«Было бы неплохо узнать их местонахождение».

Нортон забрал мышь, прищурился на экран. «Лондон, в случае с Флораком. На его странице все еще указан адрес в Эджвере».

«Что привело его в Лос-Анджелес недавно?»

«Самолет, я полагаю».

«Что говорится в резюме?»

«Ради бога, пожалуйста, успокойтесь. Там не описывается каждое его движение за последние двадцать лет», — сказала она. Затем выражение ее лица стало серьезным. «Мне следует связаться со Скотленд-Ярдом».

Когда она потянулась к своему настольному телефону, Джейкоб позвонил Чарльзу Макилдауни.

Дес ответил. «Здравствуйте, детектив. Что я могу для вас сделать?»

«У вас есть резюме Реджи?»

«Я уверен, что нет».

«Вы не могли бы перепроверить?»

Дес вздохнул. «Ну, только потому, что ты забрал эти отвратительные туфли. Я тебе перезвоню».

"Спасибо."

Судя по звуку, Нортона переводили из отдела в отдел. Джейкоб встал на колени, взял мышь, щелкнул обратно на страницу Перната. Он открыл вкладку ССЫЛКИ.

Основной доклад, Североамериканское архитектурное проектирование и черчение Ежегодная конференция Общества, 2010 г. (полный текст).

Присцилла говорила: «Совершенно верно, сэр».

Джейкоб внимательно прочитал речь Перната под названием «Мужественно встретить новый рассвет».

Присцилла повесила трубку. «Они обещают связаться со мной утром».

«Посмотрите на это», — сказал Джейкоб.

"Да?"

«To Bravely Face?» — сказал он. «Звучит немного как To Be Brasher ».

"Вы думаете?"

«Хорошо, тогда эта часть: «Новый рассвет», — сказал он. — «Каждая из моих жертв смотрела на восток».

«Мм. Может быть».

Сдержанность детектива. Добродетель, но в тот момент она его раздражала, потому что он не сомневался: он знал, он мог видеть, как отслаивается вселенная, видеть ее основы и утки, его мозг — гироскоп. Он не ожидал, что она поймет, насколько он изумителен. Он мог прогрызть сталь.

Стараясь казаться небрежным, он нашел веб-сайт архитектурного общества, навел курсор на формулировку миссии («служить и продвигать интересы растущего сообщества профессионалов в области графики») и данные о количестве членов (пятьдесят семь тысяч и их число продолжает расти, от Манитобы до Мехико и точек между ними).

Конференция 2012 года была запланирована на 10–12 августа в отеле Sheraton в Колумбусе, штат Огайо, — три насыщенных дня образовательных семинаров, общения и поставщиков, предлагающих новейшие технологии. Зарегистрируйтесь до 15 июля, чтобы получить скидку за раннюю регистрацию, а также бесплатную термокружку для путешествий.

Там был список прошедших конференций. Он провел пальцем вниз по прошлогодним и почувствовал, как его позвоночник засветился.

2011: Новый Орлеан, Луизиана.

Разорвав блокнот, он нашел страницу и с торжеством вытащил ее.

Люсинда Гаспар, Новый Орлеан, июль 2011 г.

Нортон сказал: «Черт возьми».

На веб-странице местом проведения конференции 2010 года был указан Майами, Флорида.

Кейси Клют, Майами, июль 2010 г.

«Черт. Черт. Ад » .

Отсутствие убийства 2009 года стало более понятным, когда он увидел, что конференция проходила в Калгари, Онтарио. Он не смотрел за пределы США

«Где Рай в 2008 году?» — спросила Присцилла.

«Сорок минут к северу от Манхэттена», — сказал Джейкоб.

Евгения Шевчук, Нью-Йорк, август 2008 г.

Конференции 2007 и 2006 годов — в Эванстоне, Иллинойс, и Сакраменто, Калифорния, соответственно — заставили его сесть и обратить внимание. Снова его преследовала мысль, что он пропустил другие убийства, которые соответствовали шаблону. В свое время ему придется связаться с местной полицией.

2005: Лас-Вегас, Невада.

Дэни Форрестер, Лас-Вегас, октябрь 2005 г.

«В этом вся прелесть», — сказал Джейкоб. «Эти трое были там на законных основаниях. Профессиональное развитие, они в одной отрасли. Они также были старыми школьными приятелями. Никто бы не подумал дважды, если бы они тусовались вместе».

«Вспоминая старые плохие времена».

Джейкоб скопировал все даты, начиная с 1988 года. Акрон, 2004; Орландо, 2003; Провиденс, 2002... Каждую из них придется проверять и перепроверять.

Лос-Анджелес не принимал конференций с 1991 года. Ближайшим был округ Ориндж, три года подряд с 1996 по 1998 год. Никаких соответствующих убийств. Возможно, он был прав, когда говорил, что Южная Калифорния слишком близко к дому, а память о жертвах Криперс была достаточно свежа, чтобы оправдать осторожность.

Зазвонил его телефон. Присцилла схватила его прежде, чем он успел. Она выслушала, сказала:

«Спасибо», — и повесил трубку. «Это был Дес. Он не может найти резюме».

Неудача; Джейкоб едва это заметил; он перешел к следующему делу — набрал номер детектива Марии Бэнд в Майами.

«Одолжение, — сказал он. — Твоя жертва, Кейси Клют. Организатор вечеринок, да?»

«Э-э-э... я...»

«Я знаю, что это так, так сказано в деле».

"Хорошо."

«Ладно, а чем она занималась по работе за пару недель до своей смерти? Что она планировала?»

«Это может быть в файле», — сказал Бэнд.

«У меня его нет с собой. Мне нужна твоя помощь».

На заднем плане мужской голос нетерпеливо пробормотал. Бэнд сказал: «Я немного связан с мамой...»

«Пожалуйста», — сказал Джейкоб. Он громил светскую жизнь Марии Бэнд, и ему было все равно. «Я приближаюсь».

«Насколько близко близко?»

«Как будто контактная линза закрыта».

Бэнд вздохнул. «Ладно, что?»

Он велел ей поискать имена Ричарда Перната, Терренса Флорака и Реджи Хипа или любое упоминание об обществе по составлению проектов.

"Кто они?"

«Команда А», — сказал Джейкоб. «Как в «мудаке».

«У меня нет с собой файлов», — сказал Бэнд. «Мне нужно вернуться в офис».

«Позвони мне, как только узнаешь. Неважно, который час».

Он обратился с той же просьбой к Вольпе и Флоресу. Грандмейсон в Новом Орлеане не ответил. Джейкоб оставил ему сообщение.

«Привет, друг. Я тебя три недели пробую. У меня твой убийца. Не за что».

Он отключился. Нортон пристально смотрел на него.

«Что?» — сказал он.

«Тебе ничего не остается, как ждать», — сказала она. «Я думаю, нам следует убраться отсюда».

Он позволил ей взять себя за руку и вывести на улицу.

«Куда мы идем?» — спросил он.

«Мое место».

Она жила в нескольких кварталах от вокзала, на верхнем этаже кирпичного таунхауса, по стилю не отличавшегося от дома Макилдауни, но в разы превосходившего его по размерам.

В пяти футах от входной двери они сцепились вместе на тонком ковре на полу гостиной, ее левая нога обвивалась вокруг задней части его правого бедра, и они сцепились четырьмя руками, до синяков на костяшках пальцев, когда они набросились на одни и те же пуговицы, молнии, швы.

«Мне нужно трахнуть тебя прямо сейчас», — сказал он.

«Ну, это общая идея».

Доказательство его новообретенной силы: он отжал ее, приподняв ее над собой, поместив на диван, а затем набросился на нее, пока она визжала, смеялась и шлепала его по голой спине. Она была горячей, мягкой и интенсивно присутствующей, заполняя его руки и его рот, ее тело было совершенно несовершенным, как ему всегда нравилось, своего рода прощение за его собственные недостатки, помогающее ему избавиться от мыслей о Май и Дивье Дас. Он потянул ее губу зубами, чувствуя вкус крови; это было восхитительно и сытно.

Она взяла его в одну руку, поглаживая настойчиво. Другой рукой зафиксировала его подбородок так, чтобы он смотрел прямо в ее васильковые глаза. «Иди медленно»,

сказала она.

Он собирался подчиниться ей. Но как только он вошел, ее голова откинулась назад, а ее туловище напряглось и затем растаяло под ним, ее глаза закатились назад до пустой белизны, ее открытый рот не впускал воздух.

Не экстаз. Боль.

Он вскочил и слез с нее.

Как только он это сделал, ее глаза снова упали в поле зрения, испуганные и смущенные, скользнув по его лицу без узнавания. Затем ее страх перешел в ужас, и он услышал это позади себя, десять тысяч демонов завыли, и повернулся, и увидел черный жужжащий кулак, летящий к нему.

Он нырнул, покатился по ковру и ударился головой о ножку журнального столика, а Нортон начал кричать.

Он выпрямился, застонав, и увидел его в высоком разрешении — черного жука, без сомнения, того самого, которого он видел снова и снова, но теперь выросшего до невероятных размеров, и он не двинулся с места, не мог двинуться, онемев от необъятности существа, наблюдая, как оно напало на Нортон, используя свой рог, чтобы многократно таранить ее руки, грудь и шею, в то время как она визжала, билась и пыталась защитить свое лицо от жестокости нападения.

«Сними его! » — закричала она.

Ее голос врезал Якобу в передачу: он бросился, замахнувшись на жука открытой ладонью, а тот увернулся, а затем сосредоточил свое внимание на нем, жужжа его голову. Он мог чувствовать нисходящий поток воздуха от его крыльев. Он летал вокруг него и вокруг него оглушительно кругами, и он крутился за ним, его все еще эрегированный член качался и хлопал, как открученная карусельная лошадка.

Жук помчался в дальний конец комнаты и плюхнулся на ковер, штопая воздух передними конечностями.

Джейкоб бросился к нему.

Его панцирь раскрылся, крылья расправились, и он улетел, набросившись на Присциллу и преследуя ее по квартире, пока она кричала и рвала когтями свои волосы.

Сними это. Сними это.

Джейкоб схватил книгу в мягкой обложке с журнального столика и швырнул ее в жука, который отскочил назад, чирикая и жужжа, звук тошнотворно похожий на смех. Разъяренный, он швырнул вторую книгу, опрокинув торшер, оставив его и Нортона спотыкаться в полутьме, заставляя его отслеживать жука только по звуку, пока тот мчался, мчался, жужжал и хихикал, зависая на одном месте достаточно долго, чтобы он успел прицелиться и размахивать шерстяным одеялом, как кнутом, а затем метнувшись между его ног, задев его мошонку .

Нортон начал возиться с оконной задвижкой, приговаривая: «Боже, о Боже, ну давай же .

Жук поднялся прямо перед Джейкобом, зависнув в воздухе, громче, чем жизнь, его взмахи крыльев развевали его волосы, когда он парил, теперь меньший, почти невидимый, если не считать огромных бутылочно-зеленых глаз. Он знал, что должен протянуть руку и раздавить его в своей ладони, но он видел маслянистое мерцание его брони, паутину его крыльев, и он знал, что никогда, никогда не сможет уничтожить что-то столь прекрасное.

Нортон справился с защелкой, но створку заклинило. Пошли.

Жук подлетел ближе к Джейкобу, грациозно покачиваясь в воздушном море.

Он почувствовал тепло, когда оно прижалось к его губам.

Челюсти открываются и закрываются, шелест твердого экзоскелета.

Вдыхая горячее сладкое дыхание в его рот.

Затем он с сожалением отступил, не сводя с него глаз, пока не развернулся и не с ревом не умчался, направляясь прямо к Нортону.

Она услышала, как он приближается, закричала и пригнулась. Жук пролетел несколько футов, ударился об окно и пробил дыру насквозь, исчезнув в ночи, еще одна черная звезда среди многих.

СОЮЗ

Брак Исаака Каца и Фейгеле Лёва состоится в Альт-Ной в среду днем, так что союз будет заключен в ту же ночь и продлится до следующего утра, воплощая в себе неотъемлемое благословение четверга на плодовитость.

На платформе под балдахином стоит ядро свадебного торжества, пара и их отцы, и свидетели, великолепный Мордехай Майзель и уходящий в отставку Давид Ганц, окруженные братьями, сестрами и родственниками. Благотворители, близкие и интеллектуальные светила украшают скамьи, Хаим Вихс, могильщик, Яков Бассеви, финансист, делегации ученых из Кракова, Острога и Львова.

Император прислал поздравительное письмо, окаймленное золотом, с прекрасной каллиграфией. Свитку пергамента отведено почетное место на красной шелковой подушке в первом ряду.

В тесном женском отделении матери и родственницы по очереди стоят у смотровых порталов. Синагога забита так плотно, что раствор, скрепляющий здание, кажется, выдавливается.

А в дверях Янкеле-Великан держит толпу на расстоянии.

Они приехали издалека и издалека, облаченные в свои лучшие наряды, чтобы продемонстрировать свою любовь и уважение. Десятки и десятки людей взбираются на крышу и свешиваются с края в надежде хоть краем глаза увидеть действие через розетку. Сотни и сотни ждут снаружи, прижав уши к каменным стенам. Тысячи и тысячи других заполняют улицы вокруг Альт-Ней, старые и молодые, больные и здоровые, злейшие враги прижаты грудью к спине, напрягая прижатые уши, чтобы услышать звон разбитого стекла, который будет сигналом о завершении церемонии.

Когда она наступает, мелодию можно услышать даже на Заттельгассе, и бесчисленные голоса выражают свое одобрение.

Мазл тов!


Девять отдельных групп музыкантов, временно освобожденных от запрета на публичные выступления, зажигают девять отдельных песен. Люди топают ногами, свистят, хлопают и поют, хриплый, безумный взрыв, который удваивается, когда Янкеле выходит вперед, чтобы расчистить путь, чтобы пара могла встать на пороге и помахать своей обожающей публике, прежде чем их проведут обратно внутрь, чтобы уединиться в комнате уединения.

Еда, питье, улыбки: на этот раз, недостатка ни в чем нет. Майзель и Бассеви позаботились об этом. Гетто было преобразовано в огромный открытый зал для приемов, столы тянутся вдоль Рабинергассе. Всех приглашают принять участие, и они это делают, опустошая тарелки пряной моркови и фаршированной дермы, заливных телячьих ножек и картофельных клецок. Целые фаршированные речные щуки сверкают на пикантных снежных кучах хрена. Пир пополняется, как родник.

Дети жадно глотают мед

и отрываем куски розовой воды

марципан и горстка вишен, томленых в пиве.

После пятнадцати минут уединения пара снова появляется, толпа снова ревет, вытирает рты рукавом, и начинаются танцы.

Золотые стулья ставятся на платформу. Объединенная армия музыкантов, каким-то образом сумев договориться об одной песне, начинает яростно играть, взбивая вихрь из развевающихся бород, черных пальто, сброшенных ботинок и закинутых в небо ног. Хазкил-шут командует своей труппой клоунов; акробаты кувыркаются и строят человеческие башни в четыре уровня, жонглируют фруктами, огнем и стеклом.

Возвышаясь в центре схватки, Фейгеле и Айзек аплодируют каждому подвигу, ухмыляясь, как дураки, друг другу.

Еще больше? Еще больше!

Это святое веселье, ибо нет более ценного дела, чем резвиться перед невестой и приносить ей радость. Скрытые таланты расцветают. Все знают, что Йомтов Глюк может починить телегу. Кто знал, что он может ходить на руках? Кто знал, что Гершом Замза может танцевать танец с бутылкой?

Впереди сам Ребе, который постоянно выпрыгивает вперед, чтобы сделать забавный маленький подпрыгивающий маневр, который заставляет Фейгеле визжать. Тяжело дыша, покраснев, великий человек возвращается в свое кресло достаточно долго, чтобы перевести дух, а затем снова встает, размахивая руками с энтузиазмом, до поздней ночи.

Более!

Двери открыты, костры бушуют, все пьяны, гетто находится в наиболее уязвимом положении. Однако Ребе решил, что сегодня патруля не будет. Это испортит настроение. Чтобы доказать свою точку зрения, он процитировал Писание.

Бог хранит простых, Янкеле.

Старые привычки умирают с трудом. Пока бушует вечеринка, она крадется по краю толпы, потирая узелок языка о нёбо — это стало ее привычкой — анализируя множество незнакомых лиц.

Большинство игнорируют ее, захваченные празднованием. Несколько человек пристально смотрят в землю, когда она приближается, и шепчут, когда она проходит.

Посмотрите на его размеры.

Они думают, что она их не слышит. Шум стоит невообразимый. Но ее чувства, когда-то тупые как мыло, стали невероятно острыми. Она может стоять во дворе за домом Ребе и сосредоточивать свое внимание на окнах дома учения и подслушивать талмудические дебаты.

Она может выследить насекомое по небу туманной ночью.

Начали происходить и другие неожиданные изменения.

Ауры: теперь она видит их везде, на всех, с каждым днем все ярче. Ее успокаивает осознание того, что существуют и другие цвета, кроме серого —

роза и сапфир, сливки и земля, желание во всех его бесконечных, тонких проявлениях.

Кто любит, и кто любит безответно. Кто ненавидит, и чья ненависть вросла в душу.

Завистливые соседи, ревнивые супруги и капризные дети. Озорное удовольствие от инноваций. Бездонная нищета, подпитывающая хвастовство.

Каждая личность светится по-своему, и теперь, когда человечество заполоняет улицы, она насыщается его ослепительным, невообразимым зрелищем.

Достигнув северного конца Рабинергассе, она вытягивает шею над перегородкой, разделяющей мужскую и женскую партии. Для любого другого мужчины это было бы недопустимым нарушением скромности, но все знают, что Янкеле Великан — простодушный человек. Никогда за миллион лет они не вообразят его подверженным плотской похоти.

Сухие глаза, Ребецин сидит, хлопая в ладоши в такт далекой музыке. Она, кажется, смирилась с этим браком.

Но все равно, это не может быть легко, наблюдать, как один ребенок сменяет другого. Она

В окружении дочерей и невестки. В память о Лие стул оставлен открытым.

Она ловит взгляд Переля, и они молча общаются сквозь дым и шум.

«Янкеле!»

Хаим Вичс дергает ее за подол пальто.

«Ребе спрашивает тебя!»

Ребецин улыбается и поднимает руку. Иди. Я в порядке.

Она позволяет Вичсу тащить ее в центр танцевального круга, где Ребе ждет, вытянув руки. Она сжимает его руки, стараясь быть нежной, и они вращаются по кругу. Он пыхтит и отдувается, пот струится по его длинному, худому лицу, но когда она пытается замедлиться, он притягивает ее ближе, прижимает свое тело к ее телу, покачивается на ней, бормоча ей в рубашку: «Не отпускай меня. Никогда не отпускай меня», и она слышит слабость в его голосе и понимает, что он не потеет. Он плачет.

И ей больно знать, что она не может отразить его любовь обратно к нему. Она поднимает голову и смотрит наружу, ненавидя себя, и вот тогда она видит мужчин.

Их трое.

Три вариации на тему высокого, средний — огромный, возвышающийся над своими товарищами, над всеми — почти до ее уровня. Тощий, как тростник, с длинными глазами в свете костра, он щеголяет пучками белых волос над ушами. Ветер колышет грубо сплетенную мантию, больше подходящую отшельнику, живущему в пещере, чем человеку из городской Праги.

Мужчины рядом с ним похожи на два мешка, набитых картошкой.

Темный гримасничает и ёрзает. Пятнистые красные щёки его визави складываются в скрытную улыбку.

Можно было бы подумать, что три странных гиганта привлекут определенное внимание, но, похоже, никто их не замечает. Стоя в конце толпы, они напоминают своего рода человеческий сад. Но они не люди. Они не могут ими быть. У них нет ауры. Среди буйства красок, созданного участниками вечеринки, они парят в холодном вакууме, безжалостные и спокойные, и их вид наполняет ее ужасом, затягивая путы вокруг ее языка все туже и туже, угрожая разрезать плоть на две части, как проволока сквозь глину.

Они наблюдают за ней.

«Достаточно, Янкеле, хватит, пожалуйста». Голос Ребе зовет ее к себе. Он отпускает ее из своих объятий и приглашает встать на колени. Она делает это неохотно. Она стоит спиной к мужчинам и чувствует на себе их длинные невидимые тени.

Ребе кладет руки ей на голову. На мгновение его взгляд скользит по ее плечу, и его лицо напрягается от страха.

Он тоже их видит.

Он улыбается. «Все в порядке, дитя мое».

Благословение льется с его уст.

Да сделает тебя Бог, как Ефрема и Менаше.

Да благословит и сохранит вас Бог.

Пусть Бог озарит тебя Своим лицом и будет милостив к тебе.

Да обратит Господь лицо Свое к тебе и дарует тебе мир.

Он целует ее в лоб. «Хороший мальчик».

Тепло пронизывает ее, согревая то место, где должно быть ее сердце.

Музыканты заиграли мезинке . Хазкиль выставляет вперед локти, держа в руках метлу, которую он всовывает в руки Ребе. Она встает, чтобы освободить дорогу, осматривая толпу в поисках высоких мужчин. Их нигде нет.

«Я НЕ БУДУ ЛГАТЬ», — ГОВОРИТ ПЕРЕЛ. «Я рад, что все закончилось».

Через полторы недели после свадьбы жизнь вернулась в нормальное русло. После суматохи улицы кажутся жутко пустыми, грязь более выраженной, чем обычно. Остаточное тепло поднимает пенистый туман над рекой; он сочится в сумерках, когда она и Ребецин возвращаются с берега реки, неся свежий груз глины.

«Не поймите меня неправильно. Я рад за нее. Вы это знаете».

Она кивает.

«Я проснулась сегодня утром, и в доме было так тихо. Юдл уже ушла, и я лежала там, ожидая шагов Файги. Самое глупое, что я не тосковала по ней такой, какая она есть. Я думала о звуке, который издавали ее ноги, когда она была младенцем. Это смешно, это слабость, я ничего не могу с собой поделать. Я думаю, что это мое право, а вы? Я вырастила ее. Двадцать девять лет я воспитываю детей. Я думаю, что заслуживаю немного времени, чтобы пожалеть себя».

Она кивает, стараясь не пролить грязь. Я знаю.

«Я знаю», — говорит Перель, — «это не то, что если бы она переехала в другой город». Она смеется. «Ну, хватит об этом. У нас есть работа. Я обещала Файги, что закончу готовить ее новые блюда. Пока нет причин для паники, мы сделаем это. Вот что мы сделаем: мы будем работать посменно. Каждый круг вы будете заходить и собирать то, что я сделала, и относить это кузнецу для выпечки.

Если придется, мы будем работать всю ночь. Звучит хорошо?

Сначала мы остановимся у дома, чтобы наполнить сарай».

Они поворачивают за угол, на Хелигассе. Среди вечернего шепота прорываются знакомые звуки дома Лёва. Шлепок мокрой тряпки, когда Гиттель, горничная, зевает и драит пол на кухне. Беготня мышей, живущих под лестницей. Шорох огня.

А из открытого окна кабинета доносится голос Ребе, напряженный и настойчивый.

Я понимаю. Я понимаю. Но...

Голос, прерывающий его, похож на усталый свист, и он заставляет ее замереть на месте.

Больше нечего обсуждать. По вашей просьбе мы дали вам неделя празднования.

Плюс еще несколько дней добавляется второй голос, гравий в банке.

«Янкеле?» — говорит Перель. «Что не так?»

Я прекрасно знаю, что говорит Ребе. Я ценю это больше, чем могу. выразить. Но вы должны мне поверить. Еще не время. Нам еще нужно его.

Ее хриплый голос говорит :

Твои сестры и братья крайне недовольны, — говорит свистящий голос.

Я умоляю тебя, говорит Ребе. Мы в нужде. Расширение —

Больше нет расширений.

Пальцы Перель сжимают ее руку .

Новый голос — мягкий и сочувствующий, но больше не склонный к прогибанию.

— говорит Прошло два года.

И вот уже два года у нас мир, говорит Ребе. Уведите его...

— резко спросил ее хриплый голос.

— и это не продлится долго. Я вам это гарантирую.

С каждым злом будет покончено в свое время и в своем месте, говорит свистящий голос.

Но если мы можем предотвратить это с самого начала...

Я знал, что это случится, говорит хриплый голос. Я ведь это сказал, не так ли?

Мы не занимаемся профилактикой, говорит свистящий голос. Это не дано ни нам, ни вам.

Я говорил, что он привяжется, и я был прав.

«Если ты подождешь, станет только сложнее», — говорит круглый голос.

Баланс справедливости, как говорит свистящий голос, требует исправление.

Рядом с ней Перель замерла. Она тоже слушает.

Ребе в отчаянии спрашивает: « Куда он пойдет?»

Она хриплым голосом поправляет. И это не твоя забота.

Где-то потребность больше, говорит круглый голос.

Потребность в бегстве тошнотворно первобытна, это своего рода тошнотворная гравитация.

Но она не может пошевелиться: пальцы Перель, легко сжимающие ее запястье, подобны якорю.

Ребе говорит: «Это будет сделано».

Она смотрит вниз, желая, чтобы ее пустое лицо могло показать печаль, которую она чувствует теперь, когда их время вместе подошло к концу. Ребецин смотрит на дом, в направлении голосов, и ее зеленые глаза неподвижны и расчетливы.

Перель говорит: «Пойдем со мной».

ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ

«Не говорите мне этого», — сказала Присцилла Нортон, жестикулируя как аукционист, и кричала в телефон своему домовладельцу. «Не говорите мне, что мне нужно нанять домработницу, я содержу все в чистоте, спасибо».

Сидя на полу, скрестив ноги и прижав к голове пакет со льдом, Джейкоб наблюдал, как она топает, радуясь и чувствуя себя виноватым за то, что она решила выплеснуть свое горе на кого-то другого, а не на него.

«Я возмущен предложением — извините меня. Извините меня. Я возмущен — не говорите мне этого. Не говорите мне , что это моя вина. У меня никогда в жизни не было насекомых, ни одной мухи».

Она была голой, если не считать шерстяного покрывала, небрежно наброшенного на одно плечо, и он видел синяки, покрывавшие ее молочно-белую кожу: голени, руки, ключицы, везде, куда ее ударил жук.

Она ткнула беспроводной телефон большим пальцем и швырнула его на диван. «Чертов ублюдок. Обвини меня в плохом ведении домашнего хозяйства».

«Придурок», — сказал он.

«У него был рог, ради Бога. Нельзя получить вещи с рогом , если не выносить чертов мусор ».

Джейкоб начал вставать, чтобы утешить ее, но она покачала головой и отступила. «Мне нужно принять душ».

Она поспешила в ванную и закрыла за собой дверь.

Он опустился, слушая, как течет вода, осматривая свое тело на предмет следов. В дополнение к мягкой шишке сбоку головы, у него был ожог от ковра на животе и еще один на боку. Никаких синяков.

Свой истинный гнев он приберег для нее.

Его губы все еще покалывало в том месте, где он к ним прикоснулся.

Вода отключилась, и через несколько минут появилась Присцилла в пижамных штанах и толстовке с капюшоном, ее волосы были туго завязаны сзади.

«Вам нужно еще льда?» — спросила она.

«Я в порядке», — сказал он. «Спасибо. Как ты?»

«Я буду жить. Пора спать». Она помолчала. «Ты идешь?»

«Не возражаете, если я немного посплю?»

Она выглядела облегченной. «Могу ли я принести вам что-нибудь? Голодны?»

"Нет, спасибо."

Она отступила без возражений.

Джейкоб сидел на диване, глядя на рваную дыру, пробитую в окне.

За дверью своей спальни Присцилла ворочалась и что-то бормотала.

Его джинсы, скомканные возле двери, начали вибрировать. Он подполз к ним, вывернул их наизнанку и вытащил телефон.

Мария Бэнд сказала: «Я слежу за одолжениями, которые вы мне должны». Однако голос ее звучал заметно дружелюбнее.

Среди мероприятий, над которыми Кейси Клют работала в течение нескольких недель, предшествовавших ее убийству, был коктейльный прием в честь ежегодной конференции Североамериканского общества архитектурного дизайна и проектирования.

«Это помогло?» — спросил Бэнд.

«Много. Чертовски много. Спасибо».

Он положил трубку. Он встал, пошел в спальню Нортона, тихонько открыл дверь. Он постоял там некоторое время, наблюдая, как ее маленькая фигурка поднимается и опускается, натянув одеяло до шеи.

Она спросила: «Кто это был?»

«Извините», — сказал он. «Идите спать».

«Я не спал».

Он сел на край кровати. «Полиция Майами».

«Что они сказали?»

Он ей рассказал.

«Это хорошие новости», — сказала она.

Он кивнул.

«Ты когда-нибудь ляжешь спать?»

«Я на самом деле не устал».

Она прислонилась к изголовью кровати. «Может, поговорим о том, что случилось?»

«Какую часть?» — спросил он.

Он попытался улыбнуться. Это показалось ему искусственным, и она не ответила ему тем же.

«Было больно», — сказала она. «Когда ты вошел в меня, я почувствовала, как будто...»

«Я хотел тебя ударить ножом».

Она поморщилась. «У тебя ведь нет какой-нибудь ужасной болезни или чего-то в этом роде, правда?»

Не физическое. «Нет».

"Затем . . . ?"

Он сказал: «Я не знаю».

Она издала странный, икающий смех. «Я скажу тебе то, что знаю. Я знаю, что мы оба слишком много выпили натощак, а затем испытали слишком много волнения».

"Согласованный."

Тишина. Он потянулся к ее руке, но она отстранилась, обняв себя, потирая плечи. Она не смотрела на него, поэтому он не мог понять, злилась ли она, замерзла или что-то еще.

Она сказала: «Я хочу тебе кое-что сказать, но боюсь, ты подумаешь, что я сошла с ума».

«Я так не думаю».

"Вы будете."

«Я обещаю», — сказал он.

Тишина.

Она сказала: «Я увидела... Я имею в виду, это было не похоже на обычное зрение. Скорее, я почувствовала это. Я не знаю, как еще это описать». Она сделала паузу. «Я не могу произнести это вслух, не чувствуя себя сумасшедшей ».

Теперь, когда он потянулся к ее руке, она была готова отдать ее ему. Он ждал.

«Я увидела женщину», — сказала она. «Позади тебя. Стоящую позади тебя. На полмгновения, если не на мгновение. Как молния, что-то вроде того, в форме человека».

«Как она выглядела?»

«Пожалуйста, не издевайтесь надо мной».

«Я не такой», — сказал он.

«Я и без тебя чувствую себя достаточно сумасшедшей...»

«Пеппи. Клянусь тебе. Я не издеваюсь над тобой».

Она замолчала.

«Расскажи мне, как она выглядела», — попросил Джейкоб.

"Почему?"

«Ты видел ее», — сказал Джейкоб. «Расскажи мне, что ты видел».

«Да, но... Я имею в виду, она была ненастоящей».

«Расскажи мне, что ты видел».

«Она… ты действительно спрашиваешь меня об этом?»

«Я действительно такой».

«Ну... Она была прекрасна, я полагаю».

"Как?"

«Как красиво?»

«Что делало ее красивой?»

«Все. Просто — я не знаю. Я узнаю красивого человека, когда вижу его. Она... Она была идеальна, я считаю. Но я действительно не понимаю, что...»

«Цвет волос? Цвет глаз?»

Она издала разочарованный звук. «Почему мы это обсуждаем?»

«Ты мне сказал...»

«Я рассказал тебе, потому что я никогда не смогу рассказать об этом кому-то другому, не так ли? Иначе меня увезут, и, честно говоря, мне тоже не следовало ничего тебе говорить. Все кончено, и я больше не хочу об этом говорить».

«Пеппи...»

«Мне больше нечего сказать, Джейкоб».

«Она была прекрасна», — сказал он. «Вот и все».

«Она выглядела рассерженной», — сказала она.

Пиппи Нортон, умная полицейская, умная девочка, начала плакать. «Она выглядела ревнивой».

Она лежала на боку, свернувшись калачиком, пока он гладил ее по спине, тихо разговаривая с ней. Она была права: все это лучше забыть. Он говорил не только для ее, но и для своей пользы. Он вернул ее к делу, подчеркивая, как много они узнали вместе, подкрепляя ее браваду. Она пообещала, что свяжется со Скотленд-Ярдом. Он обещал, что пришлет профили ДНК. Они не были соавторами общего заблуждения; они не были неудавшимися любовниками; они были двумя полицейскими, поглощенными подробностями, и их расставание было сердечным, основанным на молчаливом соглашении никогда больше не обсуждать этот вопрос.

«Знакомство с тобой, безусловно, было потрясающим приключением», — сказала она.

"Ты тоже."

«Если вы снова окажетесь в этих местах, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться».

«Если только вы не вызовете дезинсектора».

«Поверьте мне», — сказала она, — «это первое место в моем списке».

ВЕРНУВШИСЬ В ХОСТЕЛ, он собирал свои вещи при свете телефона, пока его соседи по комнате ворчали и накрывали головы подушками.

Вестибюль был пуст. Он сидел за компьютерным киоском и разворачивал на столе свою транскрипцию Пражского письма. Как и прежде, это была утомительная работа. Он

часто останавливался, чтобы заглянуть в Интернет за определениями. Нет решения для пропущенных слов, так он предположил.

Любовь Махарала к намекам затрудняла определение того, где заканчивался его личный голос и начиналось Писание. Джейкоб вел текущий список источников. Стук клавиатуры производил одинокий звук.

Когда он закончил, было уже около пяти утра.

С поддержкой Небес

20 Сивана 5342

Мой дорогой сын Исаак

И Бог благословил Исаака, так пусть Он благословит и вас.

Как жених радуется о своей невесте, так и Бог может радоваться радуйся за тебя. Ибо звуки радости и веселья еще звучат на улицах Иудеи. Поэтому на этот раз я, Иуда, буду хвалите Его.

И я говорю вам теперь: какой мужчина женился? женщина, но еще не взял ее? Пусть идет и возвращается к своей жена.

Но теперь давайте вспомним, что наши глаза видели все Великие дела Он совершил. Для сосуда из глины у нас есть Сделанное было испорчено в наших руках, и гончар отправился сделать другой, более подходящий в ее глазах. Гончар будет равно глине? Скажет ли изделие своему создателю: ты не создал ли меня? Скажет ли то, что создано, тому, кто сформировал его, ты ничего не знаешь?

Но да не ослабевает сердце ваше; не бойтесь, не дрожать.

Ибо мы истинно желаем благодати; она есть бесчестье для нас от Бога.

В благословение

Иуда Лев бен Бецалель

Дрожа, он сложил записку, положил ее в карман и пошел расплачиваться.

Клерк спросил, понравилось ли ему пребывание в Оксфорде.

«И да, и нет», — сказал Джейкоб.

«Надеюсь, больше да, чем нет».

Джейкоб протянул белую кредитную карту. «Я бы не зашел так далеко».

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТАЯ

Его ждали за таможней.

Субах схватился за ручку сумки Якоба. «Позвольте мне».

Под ярким солнцем Лос-Анджелеса они направляли клубы выхлопных газов в сторону краткосрочной парковки.

«Как мило с вашей стороны, что вы меня подобрали».

«Превзойдет SuperShuttle», — сказал Шотт.

«Америка встречает вас с распростертыми объятиями», — сказал Субах. «Как прошел ваш полет? Посмотрите фильм?»

«Кунг-фу Панда 2».

«Все хорошо?» — спросил Шотт.

«Не как в первый раз».

«Их никогда не бывает», — сказал Субах, нажимая кнопку лифта.

Шотт сказал: «Надеюсь, вы принесли книгу».

Джейкоб пожал плечами. Большую часть пути он провел, просматривая свои заметки и изучая вырванную из ежегодника страницу, прививая себя взгляду Перната. Он прочитал бортовой журнал от корки до корки, разгадал кроссворд и судоку, просмотрел SkyMall . Даже после того, как у него закончились материалы для чтения, он не посмотрел ни на письмо, ни на свой перевод.

Плавный переход, отсутствие турбулентности, все остальные спокойны, в то время как вокруг него вращается труба кабины, бесконечно сжимаясь.

Вдыхая тонкий рециркулированный воздух, он ослабил ремень безопасности как можно сильнее, наблюдая за точкой самолета, проносящейся через Атлантический океан, касаясь покалывающей полоски кожи там, где жук прижался к его губам, поднимая палец при каждом приближении тележки с напитками, благодарный за отсутствие осуждения на лицах бортпроводников, когда они продавали ему его n- ную восьмидолларовую мини-бутылку Absolut.

Должно быть, нервный летчик.

Теперь он вышел из лифта, и они пересекли скользкий от масла бетон к ряду ливреев. Шотт поднял пульт, открыв замки на сверхдлинном белом Crown Vic с немаркированными номерами и зеркальными окнами.

Иаков вздрогнул, увидев собственное отражение: пророк с дикими глазами и пятидневной щетиной.

Он потянулся к двери, но она сама собой распахнулась, и он увидел командира Майка Маллика, чье бамбуковое тело растянулось поперек сиденья.

Маллик похлопал по коже. «Запрыгивайте, детектив».

Внутри было холодно и темно, кондиционер работал на максимум.

В четыре часа дня Шотт врезался в поток машин.

«Что случилось с твоей губой?»

"Сэр?"

«Ты обжёгся?»

Якоб рефлекторно провел языком по пятну в середине губы. Оно больше не покалывало, но монета мертвой, сухой кожи осталась.

«Пицца», — сказал он. «Дураки торопятся, сэр».

«Ммм. Черт возьми, ты совершил путешествие».

«Я старался быть бережливым, сэр».

Маллик махнул рукой. «Меня это не волнует».

«Принято к сведению», — сказал Джейкоб. «В следующий раз я остановлюсь в Ritz».

"В следующий раз?"

«Если возникнет необходимость, сэр».

Сидевший на переднем сиденье Субах хихикнул.

Маллик сказал: «Но вы нашли это плодотворным».

«Вы были правы, сэр. Очень познавательно».

«Хорошо. Хорошо. Расскажи мне, чему ты научился».

В подчищенной для здравого смысла версии не было никаких упоминаний о приключениях Джейкоба на чердаке; о его полутора часах в подвале Научной библиотеки Рэдклиффа; о неудачном совокуплении с Нортоном; о его новом шестиногом друге.

Она была прекрасна.

Она выглядела рассерженной.

Она выглядела ревнивой.

Когда выступление закончилось, Командор выглядел слегка разочарованным, хотя это могло быть просто проявлением его обычной усталости от мира.

«Ты проделал прекрасную работу, Лев».

«Благодарю вас, сэр».

«Хотите еще чем-нибудь поделиться?»

"Сэр?"

«Я помню, когда мы виделись в последний раз, я проигрывал вам кассету».

«Да, сэр».

Маллик взвесил свои слова. «Что ты о ней думаешь?»

"Как же так?"

«Удалось ли вам продвинуться в выяснении того, кто она?»

«Мой план, сэр, состоял в том, чтобы собрать информацию о Пернате, поскольку он является серьезным подозреваемым. Если женщина замешана, а я в этом не уверен, она вполне может появиться вместе с ним».

«А если нет?»

«Я продолжу следить за Пернатом, надеюсь, он облажается, и я смогу схватить его, взять мазок и выжать из него информацию».

«А если он окажется законопослушным гражданином?»

«Он такой. Он двадцать пять лет не попадался. Но он еще и психопат».

«Так что оставьте его бегать, но присматривайте за ним».

«Да, сэр».

«Психопат».

«Я не вижу, какой у меня выбор, сэр. Все, что у меня есть на него, — косвенные улики. Если вы поторопитесь, я гарантирую вам, что он никогда не сделает даже остановки до конца своей жизни».

«Тем временем она тоже там бегает».

«На данный момент — да».

«Мне это не нравится».

«Я тоже, сэр. Но я не вижу, как еще ее найти».

Маллик не ответил.

«Сэр? Мне что-то нужно знать?»

"Такой как?"

«Есть ли у вас идеи, кто она?»

Настроение в машине изменилось, когда Маллик подъехал, тонко улыбаясь. «Это шутка, детектив?»

«Кажется, ты больше беспокоишься о ней, чем о Пернате, вот что я имею в виду».

«Конечно, я сосредоточен на ней. Она звонит Флораку и исчезает? Насколько я могу судить, это доказательно».

«Верно, сэр, но даже если она и сделала Флорака, я думаю, что Пернат правит балом, как он был с Флораком и Хипом. Убейте его, убейте рак».

«Это расследование убийства в Касл-Корт», — сказал Маллик. Он наклонился вперед, его голова коснулась войлока потолка, и Джейкоб мог чувствовать его дыхание, холодное и без запаха. «Это было твое задание. Это делает ее приоритетом. Я ценю твое творческое мышление, и я готов принять твою стратегию и подождать. Но чтобы не было никакой путаницы, позвольте мне повторить: она — наша главная цель. Не Пернат. Ты понимаешь?»

Джейкоб сказал: «Десять четыре, сэр».

«Еще одно. Мне нужны обновления».

«Сто процентов, сэр. Я вам сейчас один дам».

Маллик покачал головой. «Я хочу большего. И я хочу этого чаще. С этого момента ты будешь информировать меня ежечасно, где ты и что делаешь».

Джейкоб фыркнул. «Давай».

«Вы действительно так близки?»

«Я думаю, что да, но…»

«Тогда включайте меня».

«Сэр. Так работать трудно».

«Ты разберешься. Напиши мне. Напиши мне по электронной почте. Позвони. Поставь будильник, если понадобится. Мне все равно. Я определенно не хочу, чтобы ты двинулся ни к одному из них, Пернату или к той женщине, без нашей поддержки. Понял?»

Джейкоб повернулся, чтобы посмотреть в окно на нуди-бары и парковку за пределами аэропорта. Они проехали не больше мили по Сенчури. Он чувствовал злость и нервозность; ему не терпелось распахнуть дверь и уйти.

Маллик сказал: «Вы не рассказали мне о Праге».

«Я думал, что предусмотрел все, сэр».

«Это не тот случай», — сказал Маллик. «Город».

«Что скажете, сэр?»

«Все что угодно. Общие впечатления».

Джейкоб сказал: «Думаю, это было довольно хорошо, сэр».

«Мы отправляем вас в полностью оплаченный отпуск в Европу, и все?

'Довольно хорошо'?"

«Я очень благодарен за эту возможность, сэр».

«Надеюсь, у вас была возможность осмотреть достопримечательности».

«Некоторые», — сказал Джейкоб.

«Как вы это нашли?»

«Довольно хорошо, сэр. Спасибо еще раз».

Тишина.

«Я много лет не был в Праге», — сказал Маллик.

Джейкоб посмотрел на него. «Я вообще не знал, что вы были, сэр».

Маллик кивнул.

Оставшаяся часть поездки прошла в напряженной тишине. Наконец, Шотт остановился у дома Джейкоба, оставив мотор включенным.

«Держи меня в курсе», — сказал Маллик.

Субах отнес сумку Якоба и поставил ее у двери в квартиру.

«Мне дать вам чаевые сейчас или когда дело будет закрыто?» — спросил Джейкоб.

Субах улыбнулся. «Не беспокойтесь о Командире. В такие моменты он начинает нервничать».

«Времена такие», — сказал Джейкоб.

«Вам нужна помощь с этим парнем Пернатом, дайте нам знать. Мы дадим вам то, что вам нужно».

«Мел? Могу я спросить тебя кое о чем? Ты когда-нибудь была в Праге?»

Субах усмехнулся. «Как раз так и случилось».

«А как насчет Шотта?»

«Я думаю, он мог что-то сказать об этом раз или два».

«Я никогда не думал, что копы — такая много путешествующая группа», — сказал Джейкоб. «Нам стоит основать клуб. Собирайтесь вместе. Делайте слайд-шоу».

Субах похлопал его по плечу и побрел обратно к работающей машине.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

Квартира Джейкоба была пыльной, но в остальном точно такой же, какой он ее оставил. Он лелеял глупую мысль, что его физический мир отразит изменения в нем, и теперь он не знал, быть ему благодарным или разочарованным.

Он сбросил сумку, принял душ и побрился. Было ясно, почему Маллик прокомментировал его губу: пораженная область была на один оттенок темнее окружающей плоти. Это было похоже на сильную вену или слабую татуировку, крошечную часть его, которая не была им. Импульс оторвать оскорбительную полоску был сильным. Он попытался оторвать бирку и в итоге у него пошла кровь.

Прижав ко рту салфетку, он порылся в тумбочке и вытащил почти новую гигиеническую помаду ChapStick, оставшуюся от давней случайной подружки.

Губы у него были намазаны бальзамом, но казались пресными и жирными, и от этого ощущения у него заболел живот.

Он выпил бурбон, чтобы успокоить нервы, а затем позвонил Дивье Дас и услышал ее голосовое сообщение.

«Привет. Я вернулся и у меня для тебя подарок. Это не памятная рюмка. Заскочи?»

Он отправил Маллику сообщение из одного слова — распаковка — и провел час, организуя свои находки и обновляя книгу убийств. В восемь вечера, не получив вестей от Дивьи, он оставил ей еще одно сообщение и написал Маллику, что он идет на ужин.

Продавец из магазина Генри увидел его и сделал руками «Аллилуйя». «Я начал волноваться. Я собирался вызвать полицию».

«Я — копы».

Обновления, которые хотел Командир? Обновления, которые он получит. Джейкоб отправил пошаговые тексты.

две сосиски высшего качества из говядины смаковать

лук

халапеньо

кетчуп

горчица

Генри позвонил ему. «Не проси меня поцеловать тебя».

«Мечтай дальше».

Белая кредитная карта не сработала.

По дороге домой Джейкоб ответил на звонок детектива Аарона Флореса, который с гордостью сообщил, что убедил менеджера по мероприятиям в Venetian покопаться в старом календаре Outlook. Бинго: в неделю смерти Дэни Форрестера Североамериканское общество архитектурного дизайна и черчения заняло бальный зал Delfino на четвертом этаже.

«Я спрашивал об именах, которые вы мне дали», — сказал Флорес. «Я ничего не нашел, и не могу сказать из файла, встречалась ли она с кем-то из них».

«Не беспокойся об этом».

«Что сказали другие D?»

Джейкоб резюмировал отчет Марии Бэнд. «Нью-Йорк и Новый Орлеан, о которых я пока ничего не слышал. Неважно. Между ней и тобой мне достаточно того, чтобы чувствовать себя уверенно, затягивая петлю».

«Отлично», — сказал Флорес. «Сделай его крепче».

«Благодарю за помощь», — сказал Джейкоб. Он повернул на свой квартал. «Я позабочусь о том, чтобы ты получил заслуженное признание».

«Я не беспокоюсь о кредите. Я беспокоюсь о том, как бы прижать этого ублюдка».

Возле его дома был припаркован фургон окружного коронера.

«То же самое», — сказал Джейкоб. «Слушай, мне пора. Я буду держать тебя в курсе».

Молодая женщина с рыжими волосами из коробки сидела за рулем, уткнувшись в свой смартфон. Джейкоб постучал по стеклу, и она подпрыгнула на сиденье.

Она опустила окно. «Чёрт», — сказала она. «Ты меня до смерти напугал».

«Детектив Лев», — сказал он. «Могу ли я вам помочь?»

Она уставилась на его блестящие губы. Он сложил их. «Могу ли я вам помочь?» — снова сказал он.

Она резко обернулась. «У тебя есть кое-что для меня».

"Я делаю?"

«Вот что они мне сказали». Она протянула ему свое удостоверение личности: Молли Нейсмит, стажер-следователь-коронер.

«Я позвонил доктору Дасу», — сказал он.

«Ну, ты меня понял».

«Она недоступна?»

«Не моя рубка», — сказала она. «У вас проблемы, звоните на главную линию».

Он взглянул на фургон. «Немного перебор».

«Они не уточнили, что мне понадобится». Опуская слово «мудак» , но едва ли.

С набором в руках она последовала за ним наверх. Она переложила окровавленные туфли Реджи Хипа в пакет для улик и села за его кухонный стол, чтобы заполнить бумаги.

«Вы знаете доктора Даса?» — спросил он.

«Не лично». Она протянула ему форму цепочки поставок. «Подпишите, пожалуйста».

«Она собирается обрабатывать их лично?»

«Понятия не имею». Укуси меня.

Он чувствовал себя плохо. Он не хотел ее раздражать. «Извините, если я заноза. Я был в пути двадцать четыре часа, и моя голова превратилась в самодельную бомбу».

Она несколько смягчилась. «Я сделаю это так быстро, как смогу. Честь скаута».

«Вы были разведчиком?»

Она улыбнулась и ушла, держа сумку с уликами на боку.

Джейкоб сел и написал электронное письмо.

Привет, Дивья. Не знаю, в отпуске ли ты, хотел тебе сказать Предупреждение. Отправил пару ботинок на ДНК. На них кровь, я думаю, может быть от одного из моих подозреваемых. Техник, который поднял трубку, зовут Молли Нейсмит, может быть, вы могли бы связаться с ней и убедиться, что все делается правильно.

Он помолчал, грызя ноготь большого пальца.

Я предполагаю, что вы заняты, поэтому я не получил от вас ответа. Если это так, просто проигнорируйте остальное. Я хотел прояснить ситуацию на случай, если Я заставил тебя чувствовать себя некомфортно в некотором роде. Ты профессионал, а мне нравится работать с тобой, и мне бы не хотелось чувствовать, что я сделал или сказал что-то, что могло бы изменить что. Я, наверное, слишком много придаю этому значения. В любом случае я отдам это отдых.

Он нажимал клавишу DELETE до тех пор, пока весь второй абзац не исчез.

Размышляя, чем его заменить, он остановился на «неформальном», «кратком» и «расплывчатом».

Как я уже сказал, не знаю, где ты, но если ты взлетаешь, и ты... еще не уехал, я бы с удовольствием

УДАЛИТЬ

было бы неплохо

УДАЛИТЬ

приятно иметь возможность увидеть тебя. Угостить тебя ужином.

Он перечитал его пару раз, изменил «купить тебе ужин» на «перекусить» и нажал ОТПРАВИТЬ.

САМОЕ ПОСЛЕДНЕЕ ФОТО Ричарда Перната в Интернете было сделано на благотворительном гала-ужине. Он хорошо постарел, шевелюра начиналась выше на лбу, удлиняя его лицо и компенсируя легкое огрубение черт. Фотограф поймал его среди группы мужчин в смокингах и женщин в мантиях, которые хихикали в разных направлениях, за исключением Перната, который был сосредоточен на объективе.

Джейкоб распечатал фото и положил его на стол лицом вниз. Оно было ему нужно для справки, но он не хотел, чтобы этот сукин сын пялился на него.

Дополнительные нажатия показали, что Пернат взял пример со своего отца о том, как скрыть богатство. На его имя не было зарегистрировано ни одной машины, ни одной собственности, переданной ему в собственность. Его офис по адресу 1491 Ocean Ave. работал с десяти утра до пяти вечера.

Завтра будет новый день.

Он отправил Маллику краткое изложение по электронной почте и пошел спать, надеясь провести несколько часов спокойно.

Этого не случилось. Застряв между часовыми поясами, он встал в три тридцать и сел за компьютер, разложив на столе письмо из Праги, его грудь покалывало. Он работал, пока синяки на небе не начали заживать, затем пошел в спальню и рывком открыл ящик со свитером.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

Душная подвальная комната с непарными книжными полками и покоробившимся фанерным Ковчегом, синагога, где Сэм Лев молился ежедневно, казалась анемичной по сравнению с каменным величием Alt-Neu. Кворум с половиной чудаков — Сэма среди них не было — дремал на металлических складных стульях, ожидая начала утренней службы. Никто не обращал внимания на Джейкоба, пока голос за его спиной не прогремел: «Мои глаза обманывают меня».

Эйб Тейтельбаум начинал как продавец деликатесов, таская необработанные грудинки и тридцатифунтовые ящики с копченой рыбой. Полвека спустя он сохранил телосложение циркового силача, грудастого, коренастого, низко приземистого. Перемалывая кости в протянутой руке Джейкоба, он сказал: « Bienvenido , чужак, в страну алтарных кокеров ».

«Рад тебя видеть».

Эйб присмотрелся. «Теперь ты красишься?» Его похлопывание по плечу заставило грудную клетку Джейкоба вибрировать, как камертон. «Скажи правду: какая-то девчонка тебя ударила».

«Они всегда так делают», — сказал Джейкоб. «Еще раз спасибо за помощь».

«Какая помощь? Я помог?»

Джейкоб напомнил ему о загородном клубе.

«О, это . Это было для меня удовольствием. Обожаю заставлять их извиваться. Единственная причина, по которой я вовремя плачу взносы».

«Знаете ли вы участника по имени Эдди Штейн?»

"Неа."

«Тебе стоит с ним познакомиться», — сказал Джейкоб. «Вы бы поладились».

«Мне не нужно больше друзей. Факт, я бы предпочел меньше». Эйб указал большим пальцем на седовласых мужчин, понизив голос. «Вот почему я здесь тусуюсь.

Они все скоро его выгонят. Очень удобно». Он ухмыльнулся. «Кстати, о людях, которые мне нравятся, как твой отец? Вчера мне его не хватало».

Джейкоб нахмурился. «Его здесь не было?»

«Не для молитв и не позже, когда мы должны были учиться вместе. Ладно, я не сержусь. Даже хромой-вавник время от времени насморк. Хотя звонок был бы неплох».

Джейкоб быстро набрал Сэма. «Абба. Это я. Ты там? Можешь поднять трубку? Алло? Подними трубку , Абба».

Эйб выглядел расстроенным. «Ничего не случилось, я надеюсь».

«Я уверен, что все в порядке», — сказал Джейкоб, набирая номер Найджела.

«Мне следовало бы последовать его примеру», — сказал Абэ.

«Не беспокойся об этом, правда».

«Хочешь, я могу пойти туда».

Джейкоб поднял палец. «Эй, Найджел, послушай, извини, что звоню так рано, но с моим отцом все в порядке? Я в синагоге и…»

Эйб ткнул его в руку и указал: вошел Сэм.

«Не обращай внимания», — сказал Джейкоб. «Проигнорируй это сообщение. Спасибо».

Эйб легко положил руку на костлявое плечо Сэма. «Мессия прибывает. Мы с пацаном были на грани того, чтобы привести ищеек».

Сэм уставился на Джейкоба. «Ты здесь?»

«Вот так вы приветствуете своего сына?» — спросил Абэ.

«Я вернулся вчера вечером», — сказал Джейкоб.

«Назад?» — спросил Эйб.

«Из Праги», — сказал Якоб.

«Прага?» — спросил Эйб. «Что происходит? Почему мне никто ничего не говорит?»

Вопросы пришлось отложить: бывший стоматолог, ставший габбаем, трижды ударил по помосту, бывший юрист, ставший кантором, пропел вступительные благословения, а Сэм отвернулся, чтобы надеть тфилин .

Благословен Ты, Боже наш, Царь Вселенной, Который отдал мое сердце понимание, позволяющее различать день и ночь...

Джейкоб нашел свое место и сбросил свой рюкзак. В нем он упаковал камеру, фастфуд, солнцезащитные очки, фонарик; гибкие наручники и электрошокер; свой Glock, полный магазин плюс один дополнительный. В довершение всего, синяя бархатная сумка, выловленная из ящика со свитером, в которой лежал его собственный тфилин .

Сколько лет прошло? По крайней мере, дюжина. Он боялся, что забыл, как их надевать, но мышечная память подсказала ему: он поместил черную коробку со священными писаниями на плечо, привязав ее черными кожаными ремнями, бормоча благословения по мере продвижения. Он поместил вторую черную коробку на линии роста волос, расположив ее по центру между глазами, и закончил, обернув ремешок вокруг ладони и пальцев в форме одного из Божественных имен.

Он взглянул на отца, и его пробрал холодок: Сэм устроился на своем месте, неподвижный, в медитативной тишине, версия глиняной модели в натуральную величину. Затем кантор прочитал каддиш , и Сэм встал, и иллюзия рассеялась.

МОЛИТВЫ ПРОХОДИЛИ ОБЫЧНО: гимны хвалы; заявления о вере; мольбы о здоровье, процветании и мире. Во время чтения Шма Джейкоб отправил сообщение Маллику.

услышь о израиль господь наш бог господь един После песни ангелов, габбай пришел, гремя жестяной благотворительной коробкой. Джейкоб вытащил стодолларовую купюру, которую дал ему Сэм, сложил ее несколько раз, чтобы скрыть номинал, и засунул в щель.

Во время последнего псалма Эйб извинился, сказав что-то о встрече за завтраком. Через несколько минут остальные мужчины ушли, оставив отца и сына наедине.

«Ты не сказал мне, что придешь», — сказал Сэм.

«Не думал, что придется это делать».

«Конечно, нет». Сэм устало улыбнулся. «Ты вернулся в целости и сохранности. Вот что имеет значение».

«То, что я сказал по телефону, — сказал Джейкоб. — Я не это имел в виду».

"Все в порядке."

«Нет, это не так. Мне жаль».

«Не думай об этом. Тебе нужно было высказать свое мнение».

«Вот в чем проблема. Сейчас у меня с головой не все в порядке».

Удар. Сэм потянулся и сжал руку Джейкоба. Сжал один раз и отпустил.

«Эйб сказал, что ты скучаешь по учебе с ним. Ты в порядке?»

Сэм пожал плечами. «Каждый заслуживает выходной».

У Якоба были сомнения, но он решил не давить. «У меня есть кое-что, что я хочу вам показать», — сказал он, разворачивая свою транскрипцию пражского письма и свой импровизированный перевод, кладя их рядом на стол.

Сэм взял еврейский текст и поднес его к себе. Его слабеющие глаза деловито метались за солнцезащитными очками. «Это точно?»

«Я ехал быстро. Но я так думаю».

Сэм нащупал перевод и сравнил документы.

«Я нашел сайт с генеалогическим древом семьи Лёв», — сказал Джейкоб. «Там было несколько дочерей и один сын по имени Бецалель, но не было Исаака. Я предполагаю, что Исаак был Исааком Кацем, который, по-видимому, был женат на двух дочерях Махараля».

Тишина.

Иаков сказал: «„Радость и веселье“, очевидно, относятся к свадьбе». Он наклонился, чтобы прочитать. «Итак, говорю вам: какой мужчина, который женился на женщине и еще не взял ее? Пусть идет и возвратится к жене своей. Только бы не ослабевало сердце ваше; не бойтесь и не трепещите». Это речь священника перед тем, как иудейская армия пойдет на войну».

Сэм сидел неподвижно.

«Эта история с глиной и керамикой, я нашел источник в Исайе, но она не имеет для меня особого смысла. Последнюю строку, о позоре, я не смог найти нигде». Иаков сделал паузу. «В общем, Абба, я заблудился».

Сэм поправил очки, его грудь негромко вздрагивала.

«Наоборот, — сказал он. — Я думаю, ты хорошо справился».

Он отложил страницы. «Дело продвигается хорошо?»

«Довольно неплохо. Но можем ли мы поговорить об этом минутку?»

«Мне действительно нечего предложить», — сказал Сэм.

Он взял свою сумку с тфилинами и направился к выходу. «Сосредоточьтесь на своей работе».

«Подождите секунду».

«Не отвлекайся», — сказал Сэм и скрылся за углом.

«Абба » . Джейкоб схватил письма и свой рюкзак и последовал за отцом на тротуар. Найджел припарковал «Таурус» у обочины, заведя мотор. Он вышел, чтобы помочь Сэму сесть.

«Абба. Подожди».

«Я устал, Джейкоб. У меня была тяжелая ночь».

«Почему? Что не так?»

«Мне нужно домой. Дай мне подумать». Сэм забрался на пассажирское сиденье. «Я дам тебе знать, если что-нибудь придумаю».

Найджел закрыл дверь Сэма, подбежал к водительскому месту.

«Куда ты идешь?» — сказал ему Джейкоб. «Эй. Мужик. Серьезно. Пошли. Эй ».

«Таурус» отъехал от обочины и направился на север по Робертсону.

Однако через полквартала вспыхнули стоп-сигналы, Найджел выскочил из машины и поспешил обратно по тротуару, чем-то размахивая.

«Он хочет, чтобы ты получил это», — сказал он, протягивая Джейкобу еще одну стодолларовую купюру.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

Дом 1491 по адресу Оушен Авеню находился в районе элитной коммерческой недвижимости.

Нижние три этажа принадлежали лазерной стоматологической клинике, агентству талантов и частному инвестиционному фонду. У Перната был пентхаус.

Офис имел открытую планировку, литые бетонные полы и высокие окна, которые открывали ничем не заслоненные виды на воду. Джейкоб подошел к стойке регистрации, насчитав трех женщин и четырех мужчин, все подтянутые и шикарные, делающие наброски в ледяном сиянии огромных компьютерных мониторов. Он просматривал их лица одно за другим, размышляя, кто же был нынешним протеже Перната.

Администратор сказала, что Ричард ушел с клиентом.

«Я работаю в городе», — сказал Джейкоб. «Мы проводим зонирование. Я надеялся поговорить с мистером Пернатом лично».

Секретарь улыбнулся и ответил на ложь Джейкоба своей собственной. «Я обязательно ему передам».

Или ты, приятель. Как насчет этого?

«Вы ожидаете его в ближайшее время?» — спросил Джейкоб.

«Боже, так трудно сказать. Я прослежу, чтобы он получил сообщение, мистер...»

«Лёв», — сказал Джейкоб. «Джадд Лёв».

Администратор сделала вид, что печатает. «Хорошего дня, Джадд».

ДЖЕЙКОБ ЧТО-ТО УПУСТИЛ, когда загружал свой рюкзак. Он поискал ближайший магазин товаров для кемпинга, нашел его недалеко от Четвертой улицы и купил бинокль Steiner за семьсот долларов, записав его на белую карту.

Он отправил Маллику фотографию чека, добавив слова благодарности .

Командир не клюнул на приманку: ответа не последовало.

Вернувшись на Оушен-авеню в 11:15, Джейкоб припарковался рядом с полосой парка на склоне скалы, откуда открывался косой, но четкий вид на здание Перната.

Он включил радио, переключался между спортивными разговорами и грубым джазом, ел M&M's и протеиновый батончик, который, как утверждалось, по вкусу напоминал печенье со сливками.

Возможно, если бы он запил его бурбоном. В знак ответственности он не пил с прошлой ночи.

Проблема с поддержанием трезвости заключалась в том, что он ощущал себя пьяным.

Он направлял бинокль на каждого, кто входил или выходил из здания, убивая время, угадывая пункт назначения.

Хирургически увеличенный бимбоид, энергично покачивающийся: агентство талантов или пациент в поисках идеальных зубов?

Ботаник в брюках цвета хаки и белой рубашке навыпуск: ИТ-специалист из частной инвестиционной компании.

Подчеркивающе хорошо одетая пара лет пятидесяти: клиенты, либо частные инвесторы, либо проверяющие ход реконструкции в Беверли-Хиллз, Брентвуде, Бель-Эйр.

В 11:49 он положил телефон на руль, проверяя электронную почту, чтобы узнать, ответила ли Дивья. Она не ответила.

Он отправил Маллику сообщение.

за пределами офиса Пернатса

Ответ последовал немедленно.

глазное яблоко?

пока не написал. дам знать сделай это, ответил Маллик.

Сколько он должен был продолжать эту чушь? Это отвлекало и было бессмысленно, и он убрал телефон. Он писал, когда ему было что сказать.

В 1:16 он рискнул заглянуть в ближайший общественный туалет.

В 3:09 его телефон запищал, сообщая о сообщении от Маллика.

?

ничего из того, что напечатал Джейкоб.

тогда скажи мне, что

В 3:40 служащая, контролирующая парковку, припарковала свой моторизованный велосипед позади него и достала свою карточку для билетов. Он показал ей свой значок. На всякий случай прицепил улыбку. Она скорчила рожицу и помчалась на поиски других жертв.

Мысль о парковке заставила его застонать. Здание наверняка имело вход сзади. Смена часовых поясов не оправдывала тупого придурка.

Его воображаемый твит Маллику: ну и ну.

Закинув рюкзак на плечо, он побежал за угол в Колорадо, найдя переулок, который шел параллельно Оушену. Вот он, закрытый

подземный паркинг, доступ к которому осуществляется с помощью цифровой клавиатуры. Он прижался лицом к стальной решетке, щурясь на лабиринт автомобилей, любой из которых мог принадлежать Пернату.

Он побежал обратно к «Хонде». Счетчик оставил ему талон.

Скомкав его и выбросив в канаву, он поехал на погрузочную площадку на Колорадо, откуда открывался боковой вид на переулок.

Около пяти вечера машины начинают выходить, лобовые стекла затуманены падающим солнцем. Головная боль, которая началась час назад, приступ, вызванный щурением и нехваткой алкоголя, расцвела в пульсирующего монстра.

Он принял Адвил. Верхняя часть спины болела от скручивания. Нижняя часть спины болела от слишком долгого сидения. В животе урчало. Полицейский на велосипеде постучал в его окно и сказал ему поторопиться. Он открыл свой значок на коленях. Полицейский уехал.

Наступили сумерки, соленые и электрические. Натриевые лампы окрасили каждого водителя в оранжевый цвет. Визжащие подростки толпами толпились на пирсе Санта-Моники. Колесо обозрения ожило, тлеющая неоновая пила. Джейкоб отправил серию одинаковых сообщений Маллику — ждет, ждет, ждет . Потребовалось немало сдержанности, чтобы не приукрасить.

В ожидании... Годо.

Жду... такую девушку, как ты.

Он уже почти решил отправиться домой, когда в 20:11 со стоянки выехал металлически-зеленый BMW-купе с мигающим левым поворотником.

Ричард Пернат на водительском сиденье.

Архитектор повернул голову, проверяя, нет ли других машин. На мгновение его взгляд задержался в направлении Хонды, и Джейкоб был уверен, что его подставили.

Но вытянутое лицо Перната ничего не выражало, и он дружески протянул руку водителю внедорожника, остановившемуся, чтобы пропустить его.

Джейкоб записал номер BMW. Он подождал, пока универсал Volvo установит заслон, затем выехал.

Пернат двинулся на восток по Колорадо, на юг по Двадцатой, снова на восток по Олимпик, проехав под шоссе 405, в этот час замершим на месте с красными стоп-сигналами.

Как и ожидалось, он проявил себя как добросовестный водитель, почтительно относящийся к нарушителям правил дорожного движения и избегающий желтых сигналов светофора — качества, которые сделали его редкой птицей среди шумной уличной банды, известной как «LA Commuters».

Хорошее поведение также сделало его серьезным препятствием для преследования. Джейкоб, борясь с хищным азартом, с трудом выдерживал дистанцию. Несколько раз он терял свою машину-экран и вынужден был останавливаться и ждать, пока другая его обгонит. Он мог бы потерять и Перната, если бы не довольно веская теория о месте назначения архитектора.

Его телефон чирикнул: Маллик, хочет обновления. Закон требовал, чтобы Джейкоб проигнорировал его, что он и сделал.

Они проехали по ОЛИМПИЙСКОМУ шоссе до Сенчури-Сити, где Пернат повернул направо и выехал на полуклеверный съезд, который вел к Авеню Звезд на север.

Улица была широкой и разделенной на шесть полос, которые заканчивались на бульваре Санта-Моника. Объезд BMW на полосу пикапа для стеклянного офисного здания застал Джейкоба врасплох. У него хватило присутствия духа, чтобы удержать Honda на ходу, промчаться направо на Constellation и развернуться на U, чтобы дождаться зеленой стрелки.

Когда загорелся свет, он развернулся и поехал на юг по Аллее Звезд. Проезжая мимо офисного здания, он заметил BMW среди толпы машин, соперничающих за позицию.

Проехав еще полквартала, он снова сделал U, вернулся для третьего прохода. Он завершил тот же круг еще дважды, когда увидел зеленую машину, выезжающую из конца полосы пикапов, готовясь повернуть направо.

Якоб замедлился, ожидая, пока Пернат выедет вперед. Архитектор остался на месте, очень вежливо, чтобы не подрезать Якоба.

Нет, пожалуйста, я настаиваю: сначала вы.

Нет, ты.

Ты.

Альфонс, Гастон...

Черт побери твои манеры, mon ami!

Джейкоб проехал мимо, позволив себе краем глаза взглянуть на BMW.

В машине находился еще один человек.

Скорость, блики и темнота уменьшили фигуру до смутно человеческой формы. Он не мог сказать, мужчина это или женщина. У него не было времени, чтобы продумать последствия того или иного, потому что проспект заканчивался, и ему нужно было повернуть.

Он угадал, что повернул направо на Большую Санта-Монику.

Пернат последовал за ним.

Он ехал с остановками несколько кварталов через Беверли-Хиллз. Пересекая Рексфорд, Джейкоб оглянулся и увидел, как BMW перестраивается на левый поворотный ряд.

Джейкоб резко свернул налево на следующую боковую улицу, Алпайн Драйв, игнорируя остановки на бульваре и получая средний палец от женщины, выгуливающей йорка в свитере.

Он ждал на бульваре Сансет, молясь, чтобы его интуиция сработала.

Через пятнадцать секунд мимо пронесся BMW, оставив за собой светящийся зеленый след из паров.

Пернат больше не вел машину так небрежно.

Теперь он ужасно торопился.

Джейкоб повернул на Сансет.

ЕГО ТЕЛЕФОН ПРОДОЛЖАЛ ПИЛЕТЬ ЕГО, пока он пробирался на восток за Пернатом. Еще больше движения, когда они въехали в Западный Голливуд, Стрип дрожала и сверкала, как шлюха, пешеходы захватывали право преимущественного проезда, независимо от того, принадлежало ли оно им или нет.

Джейкоб не осмелился подойти достаточно близко, чтобы увидеть пассажира. Возможно, это была жена Перната, и он следил за послушной парой, направлявшейся домой, чтобы посмотреть DVR'd Jeopardy! Поиски в Интернете ничего не дали о семье архитектора, но это не означало, что у него ее не было. Джейкоб, нетерпеливый бобер, не искал слишком долго или усердно. Более осторожный полицейский, возможно, потратил бы еще пару дней, чтобы собрать разведданные, узнать своего субъекта, выявить слабые места.

Более осторожный полицейский упустил бы этот шанс.

Если пассажир был невиновен, Джейкоб должен был убедиться, что ничего плохого не произошло.

Если пассажир был сообщником, он мог схватить их обоих.

Бульвар вонзил меч прямо в грязное сердце Голливуда.

Все сомнения относительно того, куда они направляются, развеялись, когда Пернат врезался в полосу левого поворота на Хайленде.

Джейкоб повернул налево на Кауэнгу и поехал параллельно 101-й трассе. К югу от Бархэма он повернул на восток, в горы, огибая водохранилище, петляя по второстепенным дорогам и преодолевая ночь.

Он держал свою скорость умеренной. Они прибудут задолго до него, но у него не было выбора: дорога была изолирована и неосвещена, и это была необычайно ясная ночь, его фары кровоточили повсюду. Он переключился на парковочные огни, медленно продвигаясь в слабом янтарном пузыре. Любой, кто спускался к нему с холма, не увидел бы его, пока не стало бы слишком поздно. Небольшой риск, на который стоило пойти.

Телефон выдал сообщение.

Он выключил его.

Промежутки между домами становились все длиннее — цивилизация задыхалась и умирала, а он был один, находя дорогу вперед без посторонней помощи.

Далеко внизу, уменьшившийся город испускал желтушную дымку. Он продолжал ехать, выслеживать, советуя себе быть терпеливым, пока не обогнул шпильку, и его вера была вознаграждена: в полумиле впереди на ландшафте появилась пара вишнево-красных дыр. Они пронеслись влево, вправо и влево и были поглощены серыми складками.

Он понял, что снова начал ускоряться, и отпустил педаль газа.

Нет смысла продираться через хлипкий барьер. Он доберется туда достаточно скоро.

Он знал. Он уже был здесь раньше. Они направлялись в Касл-Корт.

РАЗРУШЕНИЕ

СУДНО

Мысль о высоких мужчинах — ужасающее спокойствие — преследует ее, пока она и ребецн спешат в синагогу и поднимаются на чердак.

Она ставит коробку со свежей глиной рядом с гончарным кругом. Перель распаковывает свой набор инструментов и начинает закатывать рукава.

«Ох, ох, ох. Проклятье мне. Нам нужна вода».

Ошеломленная, она автоматически тянется к ведру и направляется к лестнице.

«Подождите», — кричит Перель.

Она замирает.

«Тебе нельзя выходить туда». Затем, успокаивающе: «Они не могут войти сюда. Это не разрешено. Ты понимаешь, Янкеле? Здесь ты в безопасности от них. Я обещаю тебе это».

Она кивает. Уверенность Ребецин сбивает ее с толку.

«Не о них тебе нужно беспокоиться. Юдл ведь не знает, что ты ко мне заходишь, не так ли? Он тебя об этом когда-нибудь спрашивал?»

Она качает головой.

«Хорошо», — Перель закатывает рукава и хватает ведро.

«Я скоро вернусь».

Половицы скрипят, когда она шагает.

Я говорил, что он привяжется, и я был прав.

Вам не о них нужно беспокоиться.

И ее разум наполняется образами: кивающий трибунал; черный огонь на белом огне.

По одному делу за раз.

Это ее опустошает.

Они не представляют опасности.

Ребе — это опасность.

Тот, кто был ей отцом; кто благословил ее, как сына.

Какую ужасную власть они имеют над ним, что могут настроить его против нее? Она рвет на себе волосы в горе, бьет себя в грудь, как кающаяся грешница, желая бежать и бежать так быстро и далеко, как только может.

Контур арочного дверного проема тускнеет от фиолетового до чернильно-черного.

Чтобы добыть воду, не нужно много времени.

Она представляет себе Ребецин, тащащую тяжелое ведро по улице, ее тонкие руки напрягаются. Мысли переключаются на катастрофу. Высокие поймали Перель. Какая ужасная судьба ее ждет? Заступится ли Ребе? Он должен. Он хороший человек; он любит свою жену.

Но он тоже ее любит, или, по крайней мере, так утверждает.

Наконец она слышит скрип и стук, и неровные шаги раздаются по каменному коридору и через женское отделение — кто-то несет огромную ношу, натыкаясь на стулья, идет на чердак, идет за ней.

«Это я, Янкеле».

Она заглядывает в ловушку. Перель появляется в поле зрения. Она ставит переполненное ведро и наклоняется, опираясь руками на колени, задыхаясь.

«У меня руки отвалятся. Подними это, пока я буду погружаться».

Когда Ребецин возвращается на чердак, ее мокрые волосы лежат примятыми.

«Мне жаль, что это заняло так много времени», — говорит она. «Я пыталась выиграть нам время».

Перель достает из кармана ключ от синагоги Ребе , а затем второй, точно такой же. «Я попросила Хану Вичс дать мне копию ее мужа, на всякий случай. Я взяла с нее клятву хранить тайну. Посмотрим, как долго это продлится.

Никто не любит лгать Ребе, а губы Ханы не самые сжатые. Но, по крайней мере, сейчас бедный Юдл подумает, что он сошел с ума, раз ищет этот ключ... Ладно, — говорит Перель, хлопая в ладоши, — думай, думай, думай. Мы должны быть точными, у нас нет времени на ошибки. Сначала мы должны освободить место. Помогите мне, пожалуйста.

Под руководством Ребецин она передвигает книжные шкафы, расчищая широкий круг.

«Колесо, которое мне не понадобится, можешь положить его туда». Перель снова закатывает рукава и подбирает юбки под себя. Она становится на колени перед коробкой с глиной и зачерпывает большую горсть, потом еще четыре, складывая их вместе на полу. «Пока я начинаю с этого,

Ты, — Перель похлопывает по оставшейся глине, — займись этим. Мне понадобится все это. Знаешь, что делать?

Она неуверенно кивает.

«Ну? Чего ты ждешь?»

Веря в Ребецин, она переворачивает ящик в центре круга. Глина выливается наружу.

Перель закусывает губу. «Надеюсь, этого достаточно. Но — продолжай, сейчас же. Не будем терять времени».

Она делает то, что она видела, как Перель делает ночь за ночью, сначала уплотняя рыхлую глину и выдавливая лишнюю воду; затем поднимая массу и прижимая ее к полу, чтобы выгнать воздух. Речные жуки, похищенные и погребенные, хрустят, когда она надавливает со всей своей силой, складываясь, поворачиваясь, повторяя. Перель — длинные мышцы ее предплечий пульсируют под ее пульсирующей серебристой кожей — делает то же самое со своим собственным меньшим куском глины, периодически протягивая руку, чтобы проверить текстуру.

«Помните: перерабатывать так же плохо, как и недорабатывать».

Она оцепенело продолжает свою работу, пытаясь вытеснить из памяти слова Ребе.

Это будет сделано.

«Это хорошо. Теперь две стопки, одна примерно так... ох. О, Янкеле.

Ты дрожишь».

Перель подползает, чтобы сжать ее руки. Теплая грязь сочится между их ладонями.

«Тебе страшно. Конечно, страшно? Кто бы не боялся? Но ты должен быть храбрым».

Она смотрит в блестящие зеленые глаза Ребецин.

«Он не хочет этого делать, — говорит Перель. — У него нет выбора. В любом случае, я ему этого не позволю. Ты должен мне доверять, Янкеле».

Она делает. Она должна. Кроме Ребецин у нее больше никого не осталось.

Они возобновляют работу.

«Две равные кучки, пожалуйста. Прямоугольник, вот так. Вторую кучку сделай из четырех поленьев. Два из них примерно такой ширины, два потолще.

Каждая пара, постарайтесь сделать ее одинаковой длины, если сможете. Они не должны быть идеальными».

Тем временем Перель скатала из глины собственный шар.

«Это нормально. Поставь их по углам — да. Просто так. Не волнуйся. Как я уже сказал, пока не обязательно, чтобы было идеально. Я исправлю. Скажи мне: теперь ты видишь?»

Она кивает. Она взволнована. И напугана.

Они создают человека.

НА РУКАХ И КОЛЕНЯХ Перель движется вокруг фигуры, уговаривая суставы вместе, формируя углубления, используя кончик ножа, чтобы изобразить узор вен, волос и кожи. Аура вспыхивает в экстазе, ошпаривая комнату и спадая. Грубый блок чудесным образом утончается в торс; неровные культи плавно переходят в конечности, тонкие руки и длинные ноги переплетаются мускулами, как плетеная свеча. Холмы грудей и открытая равнина живота; мягкий травянистый секс и долина внизу — великолепное тело женщины.

Ее охватывает волнение воспоминаний.

Ее тело.

ЛИЦО ТРЕБУЕТ ТЕРПЕНИЯ, любви и милосердия. Перель не считает ниже своего достоинства наклониться, изогнувшись, балансируя на одном локте, выцарапывая контуры ракушки уха. Ноздри открыты, губы приоткрыты, готовы сделать вдох. Ужас напрягает лоб — дурные сны, которым решительная челюсть отказывается сдаваться.

Она видит. И помнит больше.

Ребецин спускается на чердак в ритуальную ванну, погружаясь во второй раз. Она возвращается, полная волнения, потирая кончики пальцев, пока она обходит тело, исследуя каждую последнюю трещину и деталь, пока не будет удовлетворена.

«Ты готова?» Перель садится. «Ложись, пожалуйста. Положи голову мне на колени».

Она подчиняется, стараясь не потревожить прекрасное глиняное тело.

Перель улыбается ей вверх ногами. «Спасибо за все, что ты мне дала».

Спасибо.

"Я буду скучать по тебе."

Я тоже буду скучать по тебе.

«У тебя всегда будет здесь дом». Грустный смех. «Хотя я уверен, само собой разумеется, что было бы разумно некоторое время держаться подальше».

Перель гладит ее по голове. «Это не больно. Это будет легко, как вытащить волос из молока».

Мягкие прикосновения сглаживают неровности ее бугристого черепа, ее смятые уши. Ее глаза закрываются. Она забыла, что такое сонливость. Это прекрасно, мягкое падение с большой высоты, спуск, который никогда не заканчивается. Она чувствует жар на своем лице, заряд, который заполняет бесконечно малый зазор между двумя кожами, и губы Перель касаются ее губ, и ее рот открывается, и хотя ее предупреждали никогда этого не делать, хотя она знает, что произойдет, она доверяет, и раздвигает губы шире, и высовывает язык.

Узел начинает ослабевать.

Она чувствует, как он распадается, растворяется, она выдыхает, и сон окутывает ее плащом из глины.

"ВЫ ЗДЕСЬ."

Ошеломленная и онемевшая, с жирным животом, стучащим сердцем и звоном в ушах, она лежит на спине, глядя нечеткими детскими глазами на сияющее лицо Перель, двоящееся, мутное и плавающее во мраке.

"Как вы себя чувствуете?"

"Усталый."

Звук ее собственного голоса ошеломляет их: затем Ребецин разражается слезами, затем смехом, а затем они обе дрожат, кричат и обнимаются.

«Благословен Ты, Господи, Боже наш и Царь вселенной»,

Перель говорит: «Кто дал нам жизнь, поддерживал нас и привел нас к этому времени».

"Аминь."

Во второй раз это не менее шокирует. Они взрываются кругом головокружительных раскатов.

Перель помогает ей сесть. «Я отпущу тебя, хорошо? Ты упадешь?»

«Я не упаду». Плащ чешется на ее спине. Она голая. Осознание этого заставляет ее сильно дрожать. Перель приносит старую молитвенную шаль и накрывает ее ею. «Лучше, чем ничего».

"Спасибо."

«Ты можешь стоять?»

"Я так думаю."

Сейчас они примерно одного роста — поразительное равенство.

Вместе они бродят по чердаку, ее водянистые конечности укрепляются, возвращая себе разум, пока она не начинает двигаться плавно, грациозно, исследуя свое тело в пространстве, изучая себя сверху донизу.

Синие вены под шелковистой бледной плотью ее рук. Она расставляет пальцы ног в пыли, пожимает плечами, поворачивается в талии. Все кажется знакомым и удобным. Она проводит пальцами по голове. У нее есть волосы. Длинные волосы, густые и мягкие. Она заводит кончики, чтобы посмотреть, какого они цвета. Свет фонаря окрашивает их в тона льна и земли. Ее глаза — какого они цвета? Она спотыкается о ведро, приземляясь на колени.

Перель бросается, чтобы схватить ее за руку. «С тобой все в порядке?»

«Да, отлично». Вода открывает глаза неопределенного оттенка. Ее лицо кажется еще более прекрасным, чем она надеялась, черты тоньше и мягче, чем они были в глине.

«Вы довольны тем, как вы выглядите?»

Она кивает. Это прекрасное лицо, да; но что важнее, это ее лицо — лицо, которое она помнит.

Перель говорит: «Я смоделировала его по образу моей Лии».

Она не знает, что с этим делать. Но она уверена в том, что сказать.

«Должно быть, она была красивой девушкой».

Тишина.

«Есть еще кое-что», — говорит Перель. «Узел, который сковывал твой язык».

Она высовывает язык, касается его, находит гладкую, податливую ткань —

нет пергамента. Она смотрит на Ребецин, которая колеблется, краснеет, а затем опускает голову.

К ее лобку.

«Мне нужно было его куда-то положить, — говорит Перель. — Он не должен был выйти. Он глубокий. Но, конечно, нужно быть осторожным».

"Я буду."

«Не смотри так удивленно», — говорит Ребецин. «Это источник жизни, и ты жив».


Ее сердце переполняется благодарностью; горло болит.

«У тебя есть имя?»

Она улыбается. Конечно, улыбается.

Его . . .

Что.

Она говорит: «Меня зовут...»

Тишина.

Перель хмурится. «Да?»

"Его . . ."

Смешно. Она вернула себе свое тело. Она вернула себе свой голос. И все же единственное имя, которое она может придумать, это имя мужчины — имя, с которым она жила.

Янкеле.

Ее разум выплевывает слова на забытом языке.

Mi ani? Янкеле.

Кто я? Янкеле.

Буквы каждого слова собираются заново.

Новое имя. Она будет владеть им.

Она говорит: «Меня зовут Май».

Перель с облегчением улыбается. «Приятно познакомиться, Май».

Прежде чем она успела ответить, с первого этажа раздался громкий стук.

затем наступила тишина, а затем раздался оглушительный грохот — словно топор разрубил дерево.

Они ломают входную дверь.

Перель бежит к люку, пинком его захлопывает. «Помогите мне».

Не так давно Май могла бы справиться с книжным шкафом в одиночку; теперь им нужно вдвоем, работая вместе, затащить его на ловушку. Через несколько мгновений раздаются мужские голоса, и сапоги взбираются на лестницу, и кулаки бьют по полу.

«Переле», — кричит Ребе, его голос сдавлен и расстроен. «Переле, ты там?»

Перель хватает Май за руку. Вместе они на цыпочках идут через чердак.

«Переле. Пожалуйста, откройте».

Они подходят к арочной двери. Перель поднимает железный засов, удерживающий ее закрытой, распахивает дверь. Холодный воздух врывается внутрь.

Внизу проплывают булыжники.

Ребецин пожимает руки Май. «Иди».

Май колеблется. Она все еще ошеломлена, не говоря уже о том, что она едва одета, и хватка Переля на ней ощущается как хватка десяти тысяч мужчин.

«Иди», — говорит Перель, отпуская руки. «Иди так быстро, как только можешь. Не останавливайся».

Май опускает одну ногу вниз по стене здания, нащупывая пальцами ног первую перекладину. Металл замерзает, мышцы застывают, и через три шага она поскальзывается, вскрикивая, цепляясь за одну перекладину, ее новое мягкое женское тело ударяется о грубый кирпич.

Молитвенная шаль падает, оставляя ее открытой миру. Над ней Перель шипит, чтобы она шла, спешил, шла, и она снова обретает опору и начинает подниматься, следя за кирпичом перед собой, чтобы не закружилась голова, и она думает, что у нее все хорошо, пока Перель не кричит, чтобы она остановилась.

Она поднимает взгляд.

Ребецин отчаянно машет руками. «Вернись».

Она смотрит вниз.

Дэвид Ганц ждет внизу.

Он выглядит совершенно сбитым с толку — как и следовало ожидать, ведь он пришел за гигантским мужчиной, а вместо этого обнаружил, что смотрит на голую женщину. На мгновение никто не двигается. Затем он бежит к перекладинам и взбирается вслед за ней.

«Быстрее, — кричит Перель. — Давай».

Это почти смешно: чего бы она не отдала, чтобы вернуть себе тело Янкеле, хотя бы на мгновение. Ганц настигает ее, его пальцы начинают смыкаться вокруг ее лодыжки — нерешительно, потому что за всю свою жизнь он никогда не прикасался к незнакомой женщине, и она вырывается, пробуждая его к долгу, и он всерьез хватает ее за ногу, таща ее вниз, сухожилия в ее запястьях напрягаются, ее пульсирующие пальцы начинают разгибаться. Что он думает, что делает? Он собирается оттащить ее. Именно это он и собирается сделать. Он собирается убить ее.

Своим хриплым голосом он просит ее остановиться, прийти с миром, он не причинит ей вреда.

Она знает эту историю.

Она уже слышала это раньше.

Но ее руки скользкие и слабые, и она знает, что долго не продержится.

Если это произойдет, то именно ей придется принять решение.

Это неплохой способ умереть.

Она уже делала это раньше.

Она отпускает перекладины и отдается воздуху.

Ее извивающееся тело стремительно падает мимо потного, съежившегося лица Ганца; крики Перель нескончаемым эхом разносятся сверху.

И тут происходит странная вещь.

Булыжники, устремляющиеся ей навстречу, начинают замедляться, как будто она падает сквозь воду, затем сквозь сироп и, наконец, сквозь стекло, а затем камни останавливаются на определенном размере, на определенном расстоянии, и она плывет.

Она смотрит на свои руки.

У нее нет рук.

Вместо них она видит размытое пятно, издающее громкое жужжание.

Она также не может найти свои ноги. Она двигает ими, пытаясь их найти, и, к своему удивлению, получает ответ не от двух конечностей, а от шести, извивающихся собственным разумом.

Она смутно слышит, как Перель умоляет ее идти, лететь, идти; она слышит неистовый голос Дэвида Ганца, а теперь к ним присоединились Хаим Вихс и Ребе; но они звучат далеко и искаженно, и она игнорирует их, сосредоточившись на том, чтобы научиться двигаться в этой новой форме, наклоняя свое твердое тело, заставляя себя проходить через сгустившийся воздух, густой, как бульон, опьяняющая метаморфоза. Масштаб мира изменился, ее поле зрения — бисерная мозаика, многие тысячи плиток, соединенных вместе, чудесным образом закручивающихся. Это не то видение, которое она когда-либо знала, и все же это естественно для нее. Земля исчезает в бессмысленности.

Она кажется такой легкой, что удивительно, как она могла когда-либо подумать, что упадет.

Она поднимается к звездам, оставляя Прагу позади.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

Последним этапом перед ухудшением состояния дороги стал подъездной путь Клэр Мейсон. Джейкоб остановился на пятьдесят футов дальше, заглушил двигатель, отважился включить телефон. Экран заполонили текстовые сообщения и голосовые сообщения от Маллика, который требовал сообщить, где он, что происходит, почему он не отвечает.

Строго для прикрытия он отправил мне в ответ четыре слова.

на подозрении в готовности

Он предполагал, что они знают, где он находится; он предполагал, что они следили за ним все это время. Если они хотели появиться, ворваться и растоптать его работу в пыль, пусть так и будет.

Он снова завел машину.

Выключив фары, Хонда качнулась по лунному ландшафту. Джейкоб почувствовал, как его чувства обострились, настроившись на каждую ветряную ветку, каждую зубчатую тень, каждую крупинку почвы.

Проехав четверть мили, он снова заглушил двигатель и собрал свое снаряжение на пассажирском сиденье. Фонарик. Электрошокер. Гибкие наручники. Бинокль.

Он еще раз проверил «Глок», сунул запасной магазин в задний карман и вышел из машины.

Низко пригнувшись, он двинулся по хрустящему гравию, достиг последнего гребня и, лёг на живот, пробирался вперёд, пока не показался дом смерти.

Окна темные.

Парковочное место пусто.

Никакого человеческого движения. Никаких человеческих звуков.

БМВ нет.

Он тщательно проанализировал площадь.

Слева от него покатая вершина холма, усеянная камнями.

Справа от него — полумесяц каньона, наклонно спускающегося к дому и огибающего его сзади.

Роста выше колена нет. Машину спрятать негде.

Но он видел огни; он следовал за Пернатом полгорода. Он был здесь, должен был быть, никакой другой пункт назначения не имел смысла.

Нигде больше не было такой смертоносной святости.

Неужели он каким-то образом пропустил его? Пернат приехал сюда, чтобы провести свой ритуал, и уехал?

Невозможно. Недостаточно времени, один вход и один выход.

Где он был?

Они.

Джейкобу стало дурно, когда он вспомнил, как Пернат приблизился к нему по переулку, и секунду, когда он встретился с ним взглядом.

Архитектор его создал. Подвел его. Погасил собственные фары; свернул раньше, на Иглс-Пойнт или Фалконфак или как там; поехал накатом, оставив Джейкоба нюхать ложный след.

Танцуй, обезьянка, танцуй.

И теперь этот ублюдок мог свободно заниматься своими делами с теми, кого он подобрал в Сенчури-Сити.

Женщина, захлебывающаяся собственной кровью, молится о том, чтобы спаситель никогда не пришел.

Потому что вот он, ее спаситель, лежит ниц в грязи, а по его руке ползут муравьи.

Но как Пернат мог его узнать? Они никогда раньше не встречались.

Но где же тогда был BMW?

Это не была машина, созданная для бездорожья. Пернат мог бы спрятать ее под горой и подняться пешком, как это сделал Джейкоб.

Но если разум подсказывал, что нужно оставить машину, он также подсказывал, что нужно ехать так далеко, как только возможно: до конца асфальта, около дома Клэр Мейсон.

Машину там тоже негде спрятать. Джейкоб бы ее заметил по пути наверх.

Он пробыл там еще двадцать минут, мучаясь.

Стая летучих мышей запятнала облака.

Дом смерти покоился в холодном покое.

Пригнувшись, Джейкоб рванул через открытое пространство; прислонившись к входной двери, он досчитал до двух, повернул свободную ручку и ворвался внутрь с пистолетом наготове, расчищая комнату за комнатой, и его надежда увядала с каждым квадратным футом.

Ничего.

Никто.

Второй заход закончился на кухне, где он остановился, с отвращением потирая переносицу, когда адреналин вырвался из его организма, и его

легкие начали гореть.

Он имел его и потерял.

Или у него его никогда не было. Он стал слишком самоуверенным. Сделал предположения.

Облажался.

В отчаянии он ударил молотком по столешнице и получил в ответ слабый отголосок.

Массируя руку, он уставился на то место, где была еврейская надпись. На гладком дереве не было никаких следов.

Он подумал о пропавшем кирпиче из Альт-Ней.

Мысль о том, как Май убегает от него, исчезла в одно мгновение.

Женщины, с которыми он пытался заниматься любовью, отшатывались в агонии.

Ошибки.

Если все это могло произойти, почему бы не произойти волшебному исчезновению BMW?

Прямо в кроличью нору.

После возвращения в Лос-Анджелес он был сосредоточен исключительно на проведении ареста. Он не уделял времени или места размышлениям о своем психическом состоянии, и это не позволило ему в полной мере ощутить свою ужасную растерянность.

Теперь это вырвалось из него, хлынув из каждого открытого отверстия, растворяя поверхность реальности. Его сердце не замолкало. Он держал свою раскалывающуюся голову между предплечьями, расхаживая по кухне кругами. Он облажался, и из-за этого погибнет еще больше людей. Сегодня вечером, или если не сегодня вечером, то скоро.

Он вывалился из дома, включил фонарик и побрел по участку под усиливающимся ветром. Колени хрустнули, он пересек восточный склон, преследуя каждый дикий вой, который вырывался из одинокой глубины каньона. Он дошел до горизонта и почувствовал соблазн гравитации и представил, как падает. Он вспомнил руку Питера Вичса на своей руке и вскарабкался обратно на возвышенность.

Он зря тратил время.

Покрытый царапинами и потом, он поплелся обратно к Хонде и рухнул на водительское сиденье. Телефон мигнул. Еще девять попыток связи со стороны Командира.

сообщить о ходе работ как можно скорее

Неважно, ответил Джейкоб, их здесь нет, вернемся завтра. Он мчался по обратному пути так быстро, как только мог, стараясь не сломать шасси, и мысленно составлял список дел.

Дом отца Перната.

Офис в Санта-Монике.

Офис в Сенчури-Сити: найдите записи с камер видеонаблюдения и определите, кто был пассажиром Перната.

Список жалких моч, воняющий неудачами и тщетностью. Ни один пункт в нем не привлекал его так, как стандартное отступление домой и алкоголь.

Перейдя с грунта на асфальт, он нажал на газ. Колеса Хонды забуксовали, и он рванул вперед, устремившись к поражению.

Затем он увидел подъездную дорожку к дому Клэр Мейсон и ее камеры видеонаблюдения.

Женщина была даром параноидальных богов.

Затормозив, он сдал назад, подъехал к переговорному устройству Мейсона и нажал кнопку интеркома.

Звонок прозвенел семь раз. Может быть, у Клэр даже была светская жизнь.

Из динамика раздался хриплый голос: «Кто это?»

«Мисс Мейсон? Детектив Джейкоб Лев из полиции Лос-Анджелеса. Не знаю, помните ли вы, но я был...»

"Я тебя помню."

«Отлично. Прошу прощения за беспокойство...»

«Что случилось, детектив?»

«Я надеялся, что смогу зайти и еще раз взглянуть на записи с камер видеонаблюдения».

"Сейчас?"

«Если вы не против».

«Вы знаете, который час?»

Он понятия не имел. Он взглянул на часы на приборной доске — уже за полночь.

«Мне правда, правда жаль», — сказал он. «Мне правда не нравится беспокоить вас таким образом, но…»

«Это не может подождать до завтра?»

«Я бы не спрашивал, если бы это не было срочно, мэм».

Нетерпеливый выдох. «Подожди».

Он взглянул на черный глаз камеры на коробке домофона, представил, как она шаркает, чтобы свериться со своими мониторами. Он пригладил волосы, отер пыль с лица и приготовился улыбнуться.

Ящик заговорил: «Детектив? Что вы хотели увидеть?»

«Дорога. Пару часов назад. Я быстро. Спасибо».

Ворота задрожали и начали скользить.

Он отпустил тормоз, поехал по той же каменистой дорожке, через тот же освещенный прожекторами ксерискейп, к тому же суровому модернистскому силуэту.

Входная дверь открылась. Тот же потрепанный зеленый халат в расширяющемся куске желтого света. Тот же хмурый взгляд; та же дымящаяся кружка чая. Только на этот раз она ему ничего не предложила.

Они молча прошли в комнату охраны. Он стоял позади нее, отводя глаза, пока она набирала пароль.

«Я ищу транспортные средства, направляющиеся на 446», — сказал он.

Она щелкнула. Восемь панелей, восемь пустых полос, залитых зеленым. Временная метка отсчитывала 00:13:15, 00:13:16, 00:13:17 . . .

«Как далеко?» — спросила она.

«Три часа. Восемь тридцать».

«Это три и три четверти часа», — сказала она.

«Я знаю». Строго говоря, окно было шире, чем ему было нужно. «Мне жаль».

Она вздохнула и сбросила счетчик на 20:00:00. Экран пикселизированно вздрогнул.

Они сидели молча, пока шли минуты на 8x. Якоб не мог решить, болел ли он за появление машины или нет. Глупый, доверчивый или сумасшедший: какой заголовок он предпочел?

Счетчик дошел до восьми тридцати, а ничего не произошло. Клэр Мейсон повернулась, выгнула бровь и увеличила воспроизведение до 24×. Счетчик начал крутиться. Девять. Девять-десять. Девять-двадцать. Он поймал хвост Перната примерно в десять минут девятого. Поездка до Касл-Корт заняла около полутора часов. Счетчик дошел до девяти тридцати, и он напрягся в ожидании.

Девять сорок семь: квадратная вспышка.

«Стой!» — рявкнул он.

Она нажала пробел, остановившись на 21:50:51.

«Можете ли вы вернуться на пару минут назад?»

Она нетерпеливо посмотрела на него.

«Я что-то увидел», — сказал он.

«Это был я».

Сердце его упало. «Ты уверен?»

«Я пошла на ужин», — сказала она. «Я вернулась домой без четверти десять. Это была я, подъезжающая».

«Вы уверены», — сказал он.

Она остановилась. «Что-нибудь еще, детектив?»

«Еще несколько минут, пожалуйста?»

Она довела видео до реального времени: ничего.

«Спасибо. Извините».

Она встала. «Мне стоит беспокоиться?»

«Вовсе нет. Спасибо еще раз. Очень ценю. Спокойной ночи».

Выражение ее лица говорило о том, что это маловероятно.

Она проводила его в тесный вестибюль, где он остановился, чтобы еще раз поблагодарить ее.

Остановился, затаив дыхание.

«Что?» — сказала она.

Он смотрел на выполненный пером и тушью рисунок в позолоченной раме, изображавший тело женщины, лежащее среди извивающихся виноградных лоз, из ее безголовой шеи исходила энергия.

«Где ты это взял?» — спросил он.

Она моргнула, а затем плеснула чаем ему в глаза.

Он почти остыл; он был скорее поражен, чем обижен, и в ту миллисекунду, когда его руки поднялись, он на самом деле подумал: «Как грубо» .

Она разбила ему голову кружкой. Он услышал треск, который, как он надеялся, был керамическим, а не костным, и боль вонзилась, и его внутреннее ухо захлебнулось, и он замахнулся на ее деформирующийся контур, и она снова ударила его чем-то другим, сильнее, тяжелее, и он почувствовал, как наклоняется вбок, опускаясь на одно колено, прижав ладонь к холодному бетону. Она продолжала бить его, тяжело дыша, издавая странные возбужденные тихие щебетания. Кровь хлынула ему в глаза. Он перекатился в лужу чая, чтобы защитить себя, и она принесла картину (он не знал, была ли это « To Be Brasher» или другая картина), обрушившуюся на его поднятый локоть. Стеклянные зубы рассекли его предплечье. Она рубила раму, как топор, угол вонзался ему в висок, пока дерево не раскалывалось; затем она попыталась ударить его ею в спину, но он разрезал его ноги на скользком мокром полу, поймал ее за лодыжку, и она упала.

Ошеломленный и полуослепший, он навалился на нее, схватил ее за горло и сжал. Слюна вырвалась из ее рта. Кровь хлынула из его порезанной руки и смешалась с пенистой жижей, стекающей из уголков ее рта, и потекла по ее шее. Он пытался найти ее сонную артерию. Ему нужно было четыре секунды давления. Она извивалась, пинала и царапала. На них упала тень.

Мужской голос сказал: «Хватит».

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Это было единственное слово, которое он услышал от Ричарда Перната. На Пернате были отутюженные джинсы и угольная рубашка-поло. Он был босиком и держал помповое ружье, которое держал направленным на Джейкоба, пока Клэр Мейсон отползала, кашляя и давясь. Джейкоб скользнул обратно к стене, прижимаясь к штукатурке, сжимая раненую руку.

Ствол пистолета двигался вместе с ним. Его носовые пазухи были забиты кровью.

Он плюнул. Лицо Перната исказилось от отвращения, но он не моргнул.

Клэр Мейсон встала, чтобы поправить халат. Она вытерла слюну о рукав и сказала: «Извините», — замечание, которое побудило Перната выстрелить в нее тем же отвращением. Дробовик не дрогнул.

«Я вытаскивала его», — сказала она.

Пернат не ответил ей, и она сказала Джейкобу встать и вывернуть карманы. Он положил свой значок и телефон на пол. Он достал запасные патроны из заднего кармана и положил их рядом с ними. Она спросила, где его пистолет.

«Моя машина».

Она все равно его похлопала. Он стоял с поднятыми руками и расставленными ногами, пока она проводила дрожащими руками по его внутренним швам. Рана на его предплечье была глубокой и рваной и опасно близкой к крупным кровеносным сосудам. Она не загустевала, но непрерывно сочилась, стекая по его бицепсу и капая на плечо и ухо. От одного взгляда на нее у него кружилась голова.

Казалось, его ноги находятся за много миль отсюда.

Они вывели его через парадную дверь. Он видел ключи, болтающиеся в зажигании Хонды. Пернат ткнул его в позвоночник дробовиком, и он продолжил идти.

Они следовали по сети кирпичных дорожек, оплетающих территорию, направляясь вокруг бассейна в сторону сада. Клэр Мейсон шла впереди, в десяти футах от Джейкоба. Он держал раненую левую руку поднятой над головой, сжимая левый бицепс правой рукой, пытаясь замедлить кровотечение. Потоки крови скапливались в ямке его ключицы. Его

Храм тоже кровоточил. Он оставил след из брызг на кирпиче. Его было бы легко смыть шлангом. То же самое и с бетонными полами дома.

Пернат замыкал колонну, держась подальше от Джейкоба, но достаточно близко, чтобы не промахнуться. Часть выстрела могла пройти сквозь его тело и попасть в Клэр Мейсон. Пернату было бы все равно; он, вероятно, намеревался убить ее в какой-то момент. Джейкоб просто сокращал бы временную линию.

Он мог бы обратиться к ее чувству самосохранения — рассказать ей, что стало со всеми сообщниками Перната. Джейкоб сомневался, что она ему поверит. Какую бы развратную магию архитектор ни использовал над Реджи Хипом и Терренсом Флораком, он сделал то же самое с ней. Джейкоб понял это по тому, как она постоянно оглядывалась на Перната, ее лицо было зеленым и рябью в свете бассейна, ее выражение было напряженным и испуганным. Она взывала к нему. К одобрению. К прощению. И, не оглядываясь, Джейкоб мог сказать, что Пернат не давал ей этого.

Даже если бы Джейкоб каким-то образом дозвонился до нее, она не смогла бы ему помочь: она была безоружна.

Они пошли вокруг сада. Он был больше, чем казался спереди, идеально срежиссированные ряды лимонов, инжира и слив, сильно шевелившихся на ветру. Их аромат заставил Джейкоба покачнуться. Он все равно подумывал броситься за пистолетом; лучше, чем умереть беспомощным.

Желая узнать, насколько отстает Пернат, он сказал: «Я разговаривал с отцом Реджи».

Тишина.

«Он хочет вернуть этот рисунок».

Ни единого случайного вздоха.

Джейкоб продолжал идти.

ТЕПЛИЦА ЗАНИМАЛА лужайку за садом. Она была огромной и неосвещенной, стеклянный ангар, южная сторона которого отражала городской пейзаж. Джейкоб задавался вопросом, что они выращивают, почему им нужно так много места. Он задавался вопросом, зачем им нужна теплица, когда на Голливудских холмах так жарко.

Клэр Мейсон присела, чтобы повозиться с цифровым замком на двери.

Левая рука Джейкоба онемела, пальцы скривились, словно гниющие на лозе фрукты.

Замок щелкнул. Клэр Мейсон открыла дверь, включила свет, и ряды люминесцентных трубок затрещали, оживая, и он увидел, что они выращивают.

Ничего.

Пустой травянистый свиток, яростно однородный по цвету; никаких горшков или кашпо, никаких вьющихся лоз, никакой системы орошения. Тут и там земля горбилась, и в рисунке травы были нарушения. Джейкоб насчитал шесть таких пятен, прежде чем снова почувствовал дробовик в спине.

Они отвели его на ровное место в дальнем конце. Оно выглядело так же хорошо, как и любое другое место, чтобы умереть. Клэр Мейсон протопала до угла и вернулась с лопатой. Она бросила ее к ногам Джейкоба и велела ему копать.

Он видел это в фильмах, считал глупостью. Почему человек соглашается копать себе могилу? Подразумеваемая угроза пыток, например. Но это было вторично, понял он, по сравнению с желанием продлить жизнь. Удивительно, на что способен человеческий дух: еще несколько минут, даже самых ужасных, какие только можно себе представить, были предпочтительнее смерти.

Он наклонился, чтобы поднять лопату. Она казалась тяжелее, чем должна была. Его левая рука ниже локтя приобрела тот же меловой оттенок, что и его ладонь. Рана снова начала сочиться, когда он схватил рукоятку, поставил ногу на лезвие, погрузил его в землю и вырвал кусок. Он копал медленно, думая о своем телефоне и задаваясь вопросом, следит ли Маллик за его местоположением. Он почти рассмеялся, вспомнив свое раздражение от няньки Командира.

Он надеялся, что они не будут тратить время на обыск дома. Он надеялся, что они заметят след из брызг.

«Поторопись», — сказала Клэр Мейсон. Она шагала в радиусе пяти футов от Перната, словно привязанная к нему, в то время как архитектор стоял расслабленно, вытянув бедра и направив дробовик на живот Джейкоба.

Лопата отбивала похоронный ритм. Ее ручка была скользкой от крови.

Зрение Джейкоба закипело. В голове закружился белый шум. Ему было трудно стоять. Не за что было ухватиться, сердце билось быстро и легко. Спина была липкой, рука онемела до плеча. Под травой лежала ярко-красная глина, кишащая червями и личинками, затонувший остров в зеленом море.

Он выкопал яму на глубину шесть дюймов, семь, восемь, девять и так далее.

Гул в его голове достиг мстительной силы, достаточно громкой, чтобы заглушить рвоту от раскалывающейся земли.

Сильно ударив лопатой, он потерял равновесие, выровнялся, замер, закрыв глаза, ожидая возмездия, короткого звука, прежде чем наступила тишина.

Вместо этого он услышал пронзительный голос Клэр Мейсон — что это такое? — а затем все померкло в шуме бесчисленных крыльев.

Джейкоб открыл глаза.

Ричард Пернат смотрел на стеклянный потолок теплицы, откинув голову назад под острым углом. Забытое ружье висело у него на боку.

Клэр Мейсон, столь же восторженная, указала вверх, ее горло открылось в безмолвном крике.

Черная масса в небе, расширяющаяся, заслоняющая звезды, когда она мчалась к ним. Серая бледность тепличных огней на мгновение мелькнула в твердом подбрюшье, и Джейкоб увидел шесть волосатых сочлененных ног и крылья, похожие на паруса, и жука размером с лошадь, который прорвался через крышу, погрузив их во тьму и сбив Джейкоба с ног.

Гул исчез, сменившись тишиной, а затем гортанным звуком страдания.

Джейкоб с трудом поднялся на ноги.

Железный каркас теплицы был изношен, как нитка, каждая панель была разорвана, кроме тех, что были прямо над ним. Он сидел на пятачке чистой травы, а земля вокруг него блестела.

Клэр Мейсон бегала кругами, колотя руками воздух и завывая, ее кожа была усеяна осколками стекла.

Ричард Пернат стоял на четвереньках, из его спины торчал большой треугольный осколок, похожий на серебристый спинной плавник.

Жук исчез. На его месте стояла женщина идеальной скульптурной симметрии, гибкая и обнаженная в лунном свете. Она начала приближаться к Клэр Мейсон, которая пятилась, хныча и хватаясь за погнутую раму теплицы.

«Нет. Нет ».

Обнаженная женщина подняла руки, мускулы на ее спине затанцевали, а затем, прямо на глазах у Джейкоба, она содрогнулась и изменилась, раздувшись до чудовищных размеров, превратившись в нечто массивное, как башня.

Из глиноподобной массы вырос корявый отросток, подняв тело Клэр Мейсон с земли. Еще один усик обвился вокруг шеи Мейсон, и раздалось шипение и шипение, когда ее голова отделилась, упала на землю и подпрыгнула, отрубленная шея была запечатана начисто.

Все еще истекающее кровью тело Мейсона рухнуло в кучу.

Еще одно сотрясение — и глиняная башня исчезла, а обнаженная женщина повернулась к Джейкобу с улыбающимся лицом Май.

Ричард Пернат сумел проползти к дыре в стене теплицы и пробирался сквозь нее. Май пошла за ним, но изменила курс и пошла к Джейкобу, небрежно шагая по битому стеклу.

Джейкоб пытался сказать ей, чтобы она оставила его, привела Перната. Звук, который он издал, был слабым и влажным. Май встала на колени перед ним, взяла его руки в свои и притянула его к себе. Тепло ее тела сделало очевидным смертельный холод его собственного.

Она поцеловала его.

Обожженная полоска кожи на его губах ожила, и на одно восхитительное мгновение ее влажное цветочное дыхание влилось в него; затем оно свернулось и стало грязью, и он боролся с ее горечью, пока она снова не стала сладкой, скользко прокатившись по его языку со вкусом секса, и он отдался ей. Грязь текла по нему, переливая, наполняя. Оживляя его конечности и устремляясь в камеры его сердца, которое снова начало бурлить.

Он не мог дышать. Ему это было не нужно. Все, что ему было нужно, она ему давала. Он напрягся, чтобы открыть рот шире, жадный до всего, чего она желала.

Он схватил ее идеальное тело, уверенный, что она хочет его так же сильно, как он хочет ее, в прошлом, настоящем и навсегда.

Но она вырвалась, и он вынырнул, хватая ртом воздух и втягивая в себя новорожденный воздух.

Она сказала: «Я скучала по тебе».

Различные оттенки цвета переплетались в ее волосах, создавая тревожную, нестабильную смесь. Ее глаза сегодня были зелеными, как зеркало его собственных.

Он сказал: «Я тоже скучал по тебе».

Когда он это сказал, он понял, насколько это было правдой. Он почувствовал, как ее пальцы погладили его предплечье, и посмотрел на рану — затвердевшую корку, ржаво-коричневую.

Май улыбнулась. «Теперь я часть тебя».

Она подняла его лицо и снова нежно поцеловала в губы.

Позади нее раздался громкий грохот, и они, обернувшись, увидели три высокие фигуры, возвышающиеся у обрушившегося входа в теплицу.

Майк Маллик сказал: «Мы здесь, Джейкоб Лев».

Джейкоб почувствовал, как рука Мэй сжалась в его руке.

Маллик и его спутники скользнули по траве к ним, ведомые холодным ветром.

Он сказал: «Это хорошо. Оставайся там, где ты есть. Не отпускай ее».

В их движениях также чувствовалось беспокойство, хотя было неясно, боялись ли они Джейкоба, Май или их обоих вместе.

«Мы почти на месте», — сказал Маллик.

Он поднял успокаивающе руку, и Джейкоб увидел, что в другой его руке что-то есть.

Откуда-то справа от Джейкоба раздался вполне человеческий стон: Ричард Пернат хромал по лужайке, направляясь к саду.

«Не беспокойтесь о нем», — сказал Субах.

«Оставайтесь там, где вы есть», — сказал Шотт.

Маллик подошел достаточно близко, чтобы Джейкоб увидел предмет в его руке.

Это был нож.

«Ты поступаешь правильно, Джейкоб Лев», — сказал Маллик.

«Этого требует справедливость», — сказал Шотт.

«Это будет быстро», — сказал Субах.

«Милосердный».

"Необходимый."

"Правильный."

Они продолжали приближаться, говоря по очереди, завораживая его, и Джейкоб наблюдал за блеском ножа, новенького лезвия, насаженного на старую деревянную рукоятку. Он знал, каково это будет, когда они вложат его в его руки — как удобно. Он посмотрел на Май, на высоких мужчин и на лужайку.

Пернат скользнул в деревья.

«Якоб Лев», — сказал Маллик. «Посмотри на меня».

Джейкоб отпустил руки Май.

Высокие мужчины беспомощно закричали.

Ее улыбка была кисло-сладкой смесью благодарности и разочарования, и она сказала: «Навсегда», — и подпрыгнула в воздух.

Трое высоких мужчин недовольно взвыли и бросились вперед.

Это было бесполезно: она уже изменилась, черная жужжащая точка, которая выскользнула из их больших, неуклюжих пальцев, спиралью поднимаясь к свободе. Джейкоб наблюдал, как она поднимается.

Тишина.

Трое высоких мужчин повернулись к нему, демонстрируя новые и ужасающие стороны, и Иаков испугался, облачившись в свои достоинства, словно в доспехи, чтобы защитить себя от их гнева.

Пол Шотт презрительно повел своими толстыми плечами. Мел Субах поджал мокрые толстые губы. Майк Маллик фыркнул и сказал: «Ты совершил большую несправедливость».

«Вы нам были нужны», — сказал Субах.

«Вы нас подвели».

« Большая несправедливость».

«Он такой же, как она», — сказал Шотт. «Он такой же, как она».

Они теснили его, притягивая к себе, скрежеща зубами, с глазами, горящими, как угли, когда они разрастались в яростном хоре: три к сорока пяти к семидесяти одному, двести тридцать одному, шестьсот тринадцати, восемнадцати тысячам, тысяча к тысяче, разрастаясь до двенадцати к тридцати к тридцати к тридцати к тридцати к тридцати к триста шестидесяти пяти тысячам мириадов.

Иаков схватил половины своего разума и заставил их снова соединиться, поднявшись собственной силой.

Толпы отступили, оставив троих полицейских среднего возраста в плохих костюмах и дешевых галстуках.

Белые волосы Маллика вьются пучками. Живот Субаха натягивает рубашку.

Шотт поднял руки, как будто Якоб в своем праведном гневе собирался уничтожить их всех.

И Иаков заговорил и сказал: «Пожалуйста, уйди с моего пути».

Он протиснулся сквозь их ряды и побежал забирать брошенное ружье.

«Ты не знаешь, что ты натворил, — крикнул Маллик. — Ты не знаешь».

Джейкоб поднял ружье и выстрелил. Он сказал: «Я знаю, что делаю».

В САДУ было безветренно, мрачно и тихо. Он не мог хорошо видеть, но его разум широко раскинулся, чтобы приветствовать новые ощущения: хлопоты насекомых в земле внизу, пугливую добычу, находящую убежище в подлеске, коллективный дух всех живых существ.

Иаков пробирался вдоль солдатских рядов, прислушиваясь к звуку тяжелого дыхания, доносившемуся из рощи фиговых деревьев.

Водянисто-серый свет в форме человека, рухнувшего на землю, прислоненного к стволу дерева.

Джейкоб поднял пистолет. «Ложись на землю и не двигайся».

Пернат не ответил. На мгновение Джейкоб подумал, что он мертв. Но когда он приблизился, он увидел, как трепещет грудь архитектора, серый контур

двигаясь вместе с ним.

«Ложись на землю», — сказал Джейкоб. «Сейчас».

Голова Перната повернулась к Джейкобу, и он вздохнул. Его рука метнулась вперед, увлекая за собой туловище, и его тело вытянулось, и он всадил осколок стекла в бедро Джейкоба.

Джейкоб отшатнулся, стон застрял в горле, когда он споткнулся о корень инжира, и дробовик вылетел из его рук. Он ударился о землю, и боль пронзила нижнюю часть его тела, и он начал пинать грязь, царапая ее в направлении ружья.

Он добрался до него и увидел, что Пернат не пытается преследовать его.

Архитектор просто сидел, опустив голову, с довольной улыбкой на губах.

Джейкоб посмотрел на осколок. По крайней мере восемь дюймов в длину, половина из которых была зарыта в его четырехглавой мышце. Кровь окрасила ткань его джинсов. Дрожа, испытывая тошноту, он снял рубашку и перевязал ногу в паху. Он просунул сломанную ветку между рубашкой и ногой и повернул ее так сильно, как только мог, чтобы остановить поток крови. Его охватила еще одна волна тошноты.

Он прижал его к земле, взял ружье и приблизился к Пернату по широкому кругу.

Руки Перната свободно лежали на коленях, глаза были полузакрыты.

Джейкоб сказал: «Реджи Хип. Терренс Флорак. Клэр Мейсон. Есть еще кто-нибудь, о ком мне нужно знать?»

Пернат улыбнулся шире, обнажив окровавленные зубы. Кровь пузырилась из его ноздрей. Слизистый серый свет, окружавший его, мерцал. Он умирал без сожалений. Джейкоб думал о том, что он мог бы сказать, чтобы отнять у него это.

В конце концов он ничего не сказал. Говорить было нечего. Его жгут промок, и он снова начал чувствовать слабость.

Он прижал конец ствола к горлу Перната и наклонился всем своим весом. Кадык Перната лопнул. Звук был такой, будто по нему топтали мокрую картонную коробку. Глаза у него вылезли из орбит, он задыхался и боролся.

Джейкоб сосчитал до десяти и ослабил давление, позволив Пернату сделать несколько тонких вдохов. Затем он снова надавил на него, сосчитав еще до десяти.

Он повторил этот процесс еще одиннадцать раз, по одному разу для каждой из жертв, о которых он знал. Он слышал голоса высоких мужчин, доносящиеся через

деревья, зовущие его по имени. Джейкоб. Он приставил ствол ружья к горлу Перната. Джейкоб, где ты. Он нажал в последний раз на удачу.

Иаков. Иаков.

Он нажал на курок, отделив голову Перната от тела.

Отдача отбросила Якова назад. Он падал, когда отвечал им. Здесь Я.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

Медсестра вошла в его комнату, чтобы объявить о посетителе. Предположив, что это его отец, Джейкоб махнул рукой и продолжил есть овсянку. Занавеска отодвинулась, и в комнату вошла Дивья Дас.

Он сел, вытирая рот. «Эй».

Она огляделась в поисках места, где можно было бы сесть, но не стала подходить к неубранной кроватке рядом с кроватью Джейкоба.

«Мой отец спал здесь. Идите. Он не будет возражать».

Копия Зохара Сэм лежала на подушке. Она перенесла ее на ночной столик и села, положив на колени свою оранжевую сумку с шарами для боулинга.

Джейкоб сказал: «Я так понимаю, мы идем танцевать».

Она улыбнулась. «Как ты себя чувствуешь?»

Джейкоб не помнил свою первую ночь в больнице. Он украдкой заглянул в свою карту и узнал, что вошел в отделение неотложной помощи один, ругаясь и неистовствуя. Он предположил, что Маллик, Субах и Шотт высадили его и ушли. В клинических записях говорилось, что потребовалось два врача и три санитара, чтобы свалить его. Теперь они давали ему целый набор барбитуратов, а также витамины группы В, чтобы облегчить детоксикацию, и внутривенные жидкости, чтобы противодействовать потере крови. Рана на его ноге была аккуратно зашита.

Он больше не видел зеленых снов, которые приносили облегчение, но также и приступы меланхолии. Его мир казался вяжущим и плоским. Институциональный линолеум, заляпанные бамперные ограждения, гнетущее освещение. Сколько бы он ни спал, он чувствовал усталость. Он был расслаблен, скучал и был под кайфом, неспособный особо ни о чем заботиться.

Он чувствовал себя то лучше, то хуже, в равной степени пойманным и свободным, благословенным и наказанным.

Он сказал: «Больно».

"Могу ли я?"

Он кивнул.

Она приподняла уголок тонкого больничного одеяла, обнажив его забинтованное бедро.

«Промахнулся на четверть дюйма от бедренной артерии», — сказал он.

Она заправила одеяло обратно, потянулась за картой и пролистала ее. «Они дали тебе шесть единиц крови».

«Это много?»

«Тебе не следовало бы быть живым».

Он развел руками: вот я.

Она задержалась на странице еще немного, положила диаграмму на место. «Я рада, что ты так хорошо справляешься».

«Спасибо. Я думал, ты уехал из города».

«Я собиралась это сделать». Она порылась в сумке и достала папку. «Я хотела лично доставить результаты вашего запроса».

Он решил не задавать вопросов о развороте. Он поблагодарил ее и принял папку.

ДНК, извлеченная из окровавленных ботинок Реджи Хипа, совпала с профилем второго преступника из банды Криперов — точные девять из девяти.

Он закрыл файл. «Вот и всё».

«Похоже, так оно и есть».

«Мне придется связаться с другими D», — сказал он. «Они захотят знать».

«Я уверен, что так и будет». Длинные черные ресницы затрепетали. «У меня сообщение от командира Маллика. Он поздравляет вас с прекрасной работой по остановке двух опасных и жестоких личностей и желает вам скорейшего выздоровления. Он сказал не беспокоиться о бумажной волоките. Они все сделают».

«Я справлюсь сам».

«Командир считает, что вам не помешает перерыв после пережитых испытаний».

«Он делает это».

«Он — вся компания в целом — считает, что было бы нецелесообразно держать вас в таком стрессовом положении».

«Почему ты так со мной разговариваешь?»

"Как что."

«Как костюм».

«У вас будет месяц оплаты».

"А потом?"

Ее губы сжались. «Тебя переводят обратно в Трафик».

Джейкоб уставился на нее.

Она посмотрела в пол. «Мне жаль, Джейкоб. Это было не мое решение».

«Я очень надеюсь, что нет», — сказал он. «Вы не мой начальник».

Она не ответила.

«Он не мог сказать мне это лично?»

«Майк Маллик — очень преданный своему делу человек», — сказала она. «Но он упрям, и его образ мышления не обязательно самый дружелюбный по отношению к людям».

«Ни хрена себе», — сказал он.

«Мы не все одинаковые, Джейкоб».

"Что бы ни."

«Он имеет право на свое мнение, — сказала она. — И я имею право на свое».

«А каково ваше мнение?»

«Как я уже сказал, Командир может испытывать трудности, когда дело доходит до предсказания того, как человек может повести себя в данный момент. Учитывая то, что вы видели, мне трудно придраться к вашим действиям».

Джейкоб спросил: «Кто она?»

Тишина.

Дивья Дас сказал: «Командир поздравляет вас с прекрасной работой по остановке двух опасных и жестоких личностей».

«Серьёзно?» — сказал он. «Вот что мы делаем? Ты хоть представляешь, каково это?» — Он постучал себя по центру лба. «Каково здесь?»

По ту сторону занавески его сосед по комнате, девяностолетний мужчина, полоскал горло и храпел.

«Пожалуйста, говорите тише», — сказала Дивья.

«Кто-нибудь появится с машиной, которая сотрет мою память?

Могу ли я получить бесплатную лоботомию?»

Его пульсометр агрессивно щебетал. Она подождала, пока он замедлится, наклонилась, чтобы заговорить. «Мне кажется, у тебя есть выбор. Ты можешь жить внутри своих переживаний или вне их».

«И что? Что теперь?» — сказал он. «Я жду, когда она вернется?»

«Кажется, ты ее определенно привлекаешь».

«Не могу понять почему», — сказал Джейкоб.

Она криво улыбнулась. «Не недооценивай себя, Якоб Лев».

Тишина.

«Это должен был быть Traffic», — сказал он.

Она попыталась улыбнуться. «Считай это отпуском».

Тихий стук в дверь. Занавеска откинулась в сторону, и появился Сэм с заляпанной жиром сумкой.

«Упс», — сказал он. «Я не знал, что у тебя компания. Я могу вернуться».

Дивья Дас встала. «Я как раз собиралась уходить. Вы, должно быть, отец Джейкоба».

«Сэм Лев».

«Дивья Дас».

«Рад вас видеть», — сказал он. «Как пациент?»

«Лучше, чем большинство тех, с кем я имею дело», — сказала она.

Она повернулась к Джейкобу, положила теплую руку ему на плечо. «Будь здоров».

Джейкоб кивнул.

Когда она ушла, его отец сказал: «Она кажется милой».

«Она пришла сказать мне, что меня понижают в должности».

Глаза Сэма сошлись за солнцезащитными очками. «Правда».

«Возвращаемся к перекладыванию бумаг».

«Ммм», — сказал Сэм. «Не могу сказать, что я разочарован».

«Я не думал, что ты будешь».

«Ты мой сын. Ты думаешь, мне легко видеть тебя таким?»

«Я не думаю, что вам легко что-либо увидеть», — сказал Джейкоб.

«Туше». Сэм полез в сумку и достал круассан на завтрак. «Я попросил Найджела зайти», — сказал он, кладя еду на поднос Джейкоба. «Больничная еда — отстой».

"Спасибо."

«Ну и что? Как нога? Хочешь отдохнуть? Я могу помолчать».

«Я лучше поговорю», — сказал Джейкоб. Он откусил кусок сэндвича. Это было чистое удовольствие, закупоривающее артерии. «Ты не забыл положить туда мои деньги на цдаку ?»

«Я это сделал. Я все время держал тебя в уме. Надеюсь, ты это почувствовал».

«О, конечно. Ангел спустился и коснулся меня, и теперь мне лучше».

Сэм улыбнулся. «Повезло тебе».

НОВЫЙ ИНДИВИДУАТОР ПРИШЕЛ, чтобы осмотреть раны Джейкоба, и заявил, что нога заживает «хорошо». Он ощупал струп на руке Джейкоба, просмотрел медицинскую карту и прочитал уже энную лекцию о том, что Джейкобу необходимо сократить употребление алкоголя.

«Хорошая новость в том, что мы не видим признаков заражения».

«Какие плохие новости?» — спросил Сэм.

«Должны же быть плохие новости?» — сказал Джейкоб.

«Само по себе это неплохо», — сказал ординатор. «Но все озадачены вашим анализом крови. У вас все еще довольно повышен уровень железа, как и уровень магния и калия, хотя и не в такой степени. Переизбыток железа может быть фактором риска заболеваний печени. Вы едите много мяса?»

«Подходят ли хот-доги?»

Врач-ординатор нахмурился. Молодой и капризный. Он будет плохо стареть. «Я не могу рекомендовать это ни на йоту. В любом случае, мы пересдали вашу кровь еще дважды, ища другие аномалии. Выявилось еще несколько вещей, которые мне трудно интерпретировать».

«Что это значит?» — спросил Сэм.

«Вы принимаете добавки с кремнием?» — спросил ординатор у Джейкоба. «Некоторые люди принимают их, потому что думают, что они предотвращают выпадение волос».

Джейкоб провел рукой по своим густым темным волосам.

«Угу. Другие добавки? Что-нибудь гомеопатическое?»

"Ничего."

«Хм. Ладно. Ну. Я спросил мнение некоторых коллег, и доктор...

У Розена в психиатрии возникла мысль».

Джейкоб напрягся. «Что это?»

«Существует состояние, называемое пикацизмом, когда человек испытывает тягу к несъедобным вещам, таким как волосы, грязь или штукатурка. Это чаще всего случается с беременными женщинами или иногда с людьми с тяжелой анемией. В очень экстремальных случаях в крови могут обнаруживаться необычные микроэлементы. То, что я вижу у вас, не совсем последовательно — можно было бы ожидать уровень железа ниже среднего, а не выше, — но мне сложно придумать лучшее объяснение, почему у вас так много кремния в организме».

Джейкоб ничего не сказал.

«Алюминий тоже», — сказал ординатор. «Если только вы не обливаетесь антиперспирантом». Он снова замолчал, взглянул на Сэма, потом на Джейкоба. «Это то, что вы, э-э, делали?»

«Есть грязь?» — спросил Джейкоб. «Или купаться в антиперспиранте?»

"Или."

Джейкоб сказал: «Нет».

Резидент, казалось, успокоился. «Я уверен, что это ошибка лаборатории. Но мы обязательно за этим проследим. Отдыхайте».

Джейкоб откинулся назад, рассеянно проводя пальцами по своей покрытой струпьями руке. Вкус грязи был слабым в глубине его горла. Он думал о Май, и Дивье Дас, и его отец говорил ей « Рада тебя видеть» , а не «Рада познакомиться с тобой» .

Он посмотрел на Сэма, как всегда непроницаемый. «Абба? Думаю, мне сейчас хотелось бы немного поспать».

Отец кивнул. Он потянулся за Зоаром. «Я буду здесь, когда ты проснешься».

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ

Четыре дня спустя его кровь все еще не нормализовалась, но поскольку он не сообщал об очевидных болезненных эффектах, ни ординатор, ни его страховка не могли оправдать его дальнейшее пребывание в больнице. Ему дали обезболивающие и назначили повторный прием. Медсестра подвезла его к обочине, и он поковылял на костылях к ожидающему Таурусу.

Найджел вышел, чтобы придержать ему дверь. «Выглядит хорошо».

«Видите ли вы того парня».

ПЛАН был восстановиться у Сэма. Они заехали к Джейкобу, чтобы забрать одежду.

Хонда стояла в гараже, выглядя как-то по-другому. Когда Найджел помог ему подняться по ступенькам, Джейкоб понял, в чем дело: впервые за несколько месяцев машину помыли.

Джейкоб спросил Найджела, сделал ли он это.

Найджел рассмеялся. «Нет», — сказал он, вытаскивая копию ключа от квартиры Сэма. «Может, какая-то подружка оказала тебе услугу».

ВСЕ, что принесли СУБАХ и ШОТТ — стол, стул, компьютер, спутниковый телефон, камера, принтер, маршрутизатор, аккумулятор — исчезло. Телевизор был восстановлен в исходном положении и подключен заново. Книжный шкаф был возвращен в гостиную, инструменты гончара аккуратно расставлены на полках.

Также исчезли коробки с уликами Фила Людвига и книга об убийстве, составленная Джейкобом.

В ванной пахло сосной. Холодильник был вычищен. Пылесоса у него не было, но на ковре в спальне были полосы аутфилда. В сумке с застежкой-молнией на тумбочке лежали его кошелек, ключи и значок.

Его старый мобильный телефон был подключен к сети, полностью заряжен и показывал пять делений.

Его рюкзак стоял на полу у шкафа. Он заглянул внутрь и увидел свою сумку для тфилин ; кучу фантиков; свой Глок и журнал.

Они оставили ему бинокль, на котором был прикреплен стикер с двумя словами, написанными шепотом.

Пожалуйста.

Он привык к хаосу. Возвращение к форме дезориентировало его.

Он торопливо собрался, запихивая вещи в дорожную сумку. Найджел закинул ее на одно плечо, рюкзак на другое и спустился вниз, чтобы положить их в машину.

Пока его не было, Джейкоб дохромал до гостиной, встал у книжного шкафа, разглядывая инструменты. Расчески, лопатки, кусачки, набор ножей.

Один из ножей, самый длинный, пропал.

Найджел снова появился в дверях, чтобы помочь ему спуститься по лестнице. «Готов идти?»

«Да, черт возьми», — сказал Джейкоб.

ВНИЗУ, на другой стороне улицы, был припаркован белый рабочий фургон.

ШТОРЫ И НЕ ТОЛЬКО — СКИДКИ НА ОФОРМЛЕНИЕ ОКОН

На водительском сиденье сидел незнакомый мужчина. Он был черным, сидел так высоко, что верхняя четверть его головы была вне поля зрения. Казалось, он не обращал на них никакого внимания, но когда «Таурус» выехал на улицу, Джейкоб поднял ему руку, и он помахал в ответ.

СЭМ НАСТОЯЛ НА ТОМ, ЧТОБЫ ЗАНЯТЬ выдвижной диван и предоставить Джейкобу его кровать, и он продолжил удивлять Джейкоба, вручив ему пульт дистанционного управления от новенького тридцатидюймового телевизора с плоским экраном на подставке.

«С каких это пор ты это делаешь?»

«Я не луддит».

«Ты ненавидишь телевидение».

«Вы хотите поспорить об этом или хотите посмотреть?»

БАРБИТУРАТЫ ВЫВЕДЕНЫ из его организма в течение сорока восьми часов, и наступила абстиненция.

Сэм наблюдал из кресла у кровати, с выражением боли на лице, как Джейкоб дрожал и потел. «Нам нужно вернуться в больницу».

— Н-нннн, никаких шансов.

«Джейкоб. Пожалуйста».

выехать ... ».

Его руки так дрожали, что он не мог ровно наложить тфилин .

Сэм сказал: «Не чувствуй себя обязанным из-за меня».

«Ты хочешь поспорить об этом, — заикаясь, проговорил Джейкоб, — или хочешь мне помочь?»

Отец встал и обнял его сзади, равномерно обмотав кожаные ремни. Они были близко друг к другу, нос Джейкоба прижался к шершавой шее Сэма, а запах ирландской весны заставил его ощутить собственную, затхлую вонь.

«Мне очень жаль», — пробормотал он.

Сэм мягко шикнул на него и потянулся за головным тфилином , улыбаясь и помещая его между глаз Джейкоба.

«Что?» — сказал Джейкоб.

«Я вспомнил, как в первый раз показал тебе, как это делать», — сказал Сэм. Он поправил коробку влево. «Какими большими они на тебе выглядели. Больше никаких разговоров, пожалуйста».

Лежа на спине, Иаков прочитал сокращенную молитву, произнеся столько основных молитв, сколько смог, прежде чем молитвенник выскользнул из его рук.

Сэм осторожно поднял голову Джейкоба с подушки и ослабил тфилин . Он снял их; снял тфилин с руки. Он принес холодное полотенце и протер лоб Джейкоба, смягчая место, где кожаная коробка впилась в его кожу.

ДРОЖЬ УСТУПИЛА головной боли и усталости, предвестникам грядущего упадка настроения, эмоциональной тошноты в придачу к физической. Сэм, похоже, тоже почувствовал перемену. Он отреагировал, пытаясь заполнить часы легкими отвлечениями, пустой болтовней и бесконечными потоками загадок и каламбуров.

Джейкоб сомневался, что сможет предотвратить полномасштабную депрессию с помощью словесных игр, но было трудно не поддаться очарованию энтузиазма отца в отношении предоставления ухода, а не принятия его. Прошло много времени с тех пор, как он видел, как на самом деле живет Сэм, и самодостаточность, продемонстрированная его отцом, открыла ему глаза.

Шаркающая походка на кухню и обратно, доставка сэндвичей с тунцом, газированного напитка Gatorade и пакетов со льдом, поход в ванную, чтобы снова намочить компресс или вымыть ведро с рвотой.

Зная, что телевизор был куплен для него, Джейкоб попытался выразить свою признательность, придерживаясь программ, которые, по идее, могли бы понравиться его отцу: спорт и новости. Они сетовали на ранний вылет Лейкерс из плей-офф, смотрели бейсбол без комментариев. Сэм учился, пока Джейкоб дремал. Главным достижением Джейкоба за первую неделю было то, что он собрал силы, чтобы позвонить Вольпе, Бэнду и Флоресу, чтобы передать хорошие новости. С бабушкой он не стал заморачиваться. Пусть сам разбирается.

КОГДА ОН ПОЧУВСТВОВАЛ СЕБЯ ДОСТАТОЧНО ХОРОШО, они с Сэмом начали выходить на долгие, медленные прогулки, увеличивая их до трех раз в день, их темп задавался сверлящей болью в ноге Джейкоба. По пути они встречали соседей, многие из которых приветствовали Сэма по имени. Мягкотелая женщина, преследующая двух буйных внуков; молодой отец, борющийся с коляской. Как будто они были в большом долгу перед Сэмом, как будто тяжесть его существования уменьшала их, и Джейкоб вспомнил припев Эйба Тейтельбаума о том, что его отец был хромым-вавником .

В четверг вечером, недалеко от угла Эйрдрома и Прейсса, их окликнула девушка на велосипеде, проезжавшая мимо.

«Привет, мистер Лев».

Сэм поднял руку.

«Популярный парень», — сказал Джейкоб.

«Все любят клоунов», — сказал Сэм.

Со своей стороны, его отец не показывал никаких признаков обремененности. Иаков считал, что это должно быть правдой. Если вы думали, что вы ламед-вавник , вы не могли быть ламед-вавником . Причина этого выходила за рамки отсутствия необходимого смирения. Ламед-вавник никогда не мог осознать необъятность своего обязательства, потому что в тот момент, когда он это делал, гнет мирской скорби, которую он должен был нести, парализовал его.

Джейкоб оглянулся на девочку, ее косички развевались. «Кто это был, вообще?»

«Откуда мне знать? Я слепой».

ОНИ СВЕРНУЛИ НА УЛИЦУ АЭРОДРОМ.

Джейкоб сказал: «Помнишь, как мы проводили занятия по воскресеньям?»

«Конечно, я помню», — сказал Сэм.

«Я понятия не имею, о чем ты думал, подвергая меня всем этим вещам».

«Чему я тебя подверг?»

«Вы рассказали мне о смертной казни, когда мне было шесть лет».

«В чисто юридическом смысле».

«Я не уверен, что ученик первого класса сможет с уверенностью провести такое различие».

«Здесь ты рассказываешь мне, как я разрушил твою жизнь?»

«Ты не разрушил мою жизнь», — сказал Джейкоб. «Я ставлю это своей исключительной заслугой».

На бульваре Робертсон в сумерках маячила оранжево-зеленая вывеска 7-Eleven, пробуждая в Джейкобе тягу к бурбону и нитратам.

«Можем ли мы развернуться?» — спросил он. «Здесь слишком шумно».

«Конечно. Ты устаешь?»

«Еще пару кварталов», — сказал Джейкоб.

Они пошли на восток.

«Абба? Могу ли я спросить тебя еще кое о чем?»

Сэм кивнул.

«Ты знал, что Эма больна, когда вы на ней женились?»

Сэм ничего не сказал.

«Извините», — сказал Джейкоб. «Вы не обязаны отвечать на этот вопрос».

«Все в порядке. Я не сержусь. Я думаю об этом, потому что хочу сказать это правильно».

Некоторое время они шли молча.

«Давайте рассмотрим вопрос с другой точки зрения. Если бы я мог вернуться назад, сделал бы я это снова? И ответ на это — да, без сомнений».

«Даже зная, что с ней случилось?»

«Вы выходите замуж за человека, который есть на самом деле, а не за того, кем он может стать».

В тишине костыли Джейкоба заскрежетали по тротуару.

Вы можете жить внутри своего опыта или вне его.

У него возникли трудности с выбором.

Ему было трудно решить, был ли это подлинный выбор или иллюзия.

«Я беспокоюсь, что это случится со мной», — сказал он. «Я беспокоюсь, что это уже происходит».

«Ты другой человек, Джейкоб».

«Это не делает меня исключением».

«Нет. Это не так».

«Так почему же вы так уверены?»

«Потому что я тебя знаю», — сказал Сэм. «И я знаю, из чего ты сделан».

Начинало темнеть.

Джейкоб сказал: «Я подумал, может быть, мы могли бы попробовать это снова когда-нибудь, учиться вместе».

«Что вы имели в виду?»

«Не знаю. Выбери что-нибудь интересное. Уверен, как только я вернусь, они завалят меня кучей рутинной работы, так что не могу обещать, что буду посещать занятия идеально. Но я готов, если вы готовы».

«Мне бы этого хотелось», — сказал Сэм. «Очень».

В Ла-Сьенеге движение встало дыбом. Они отступили на запад. Им потребовалось двадцать минут, чтобы вернуться к дому. Сэм не казался слишком расстроенным; по крайней мере, на данный момент они нашли взаимоприемлемый темп.

БЫЛО ОЧЕНЬ НЕПРАВИЛЬНО рассказать об этом Филу Людвигу по телефону. В воскресенье утром Найджел забрал Джейкоба, и они поехали в Сан-Диего, где нашли хорошего Ди, сидящего на корточках у себя во дворе и оптимистично устанавливающего герани под палящим солнцем.

Людвиг встал, смаргивая пот с глаз. «Это будет либо действительно отличный день, либо действительно чертовски плохой».

За лимонадом Якоб пересказывал события и доказательства, переходя к общим фразам в описании последних минут Ричарда Перната. Людвиг слушал с каменным выражением. В его кратком вердикте — «Хорошо» — Якоб увидел благородную попытку скрыть разочарование. Его успех сделал неудачу Людвига официальной.

«Я еще не говорил ни с одной из семей. Я надеялся, что вы сможете мне в этом помочь. Не со Штейнами. С ними я хотел бы поговорить сам».

Людвиг сказал: «Дай-ка я подумаю об этом». Затем, оживившись, он сказал: «У меня тоже есть кое-что для тебя. Когда ты написал мне по электронной почте, это напомнило мне, что я никогда не давал

вам ответ об этом баге».

«Не беспокойся об этом».

«Блядь, не беспокойся об этом. Я не спал полночи. Ты притворишься, что тебе интересно».

В гараже Людвиг очистил столешницу от незавершенной работы, нетронутой тигровой моли, установленной на ярко-белом коврике. Он снял рассыпающийся, изъеденный кислотой справочник.

«Я и забыл, что у меня это есть», — сказал он, поглаживая покоробленную обложку из красной ткани с черным тиснением.

Насекомые Европы

АМ ЩЕГОЛ

«Я подобрал его много лет назад на распродаже в библиотеке. Не думаю, что я удосужился проверить его до этого, потому что это вид Старого Света».

Никрофора , выполненной пером и чернилами bohemicus , богемский жук-могильщик.

Джейкоб сел за стол и стал читать.

Найденный вдоль берегов рек центральной и восточной Европы, N. bohemicus , как и другие могильщики, демонстрировал необычное для мира насекомых поведение: партнеры оставались вместе, чтобы выращивать потомство. В Богемии эта тенденция была ярко выражена, и пары образовывали пары на всю жизнь.

«Вот в чем дело», — сказал Людвиг. «Эта книга 1909 года. Я поискал в интернете цветную фотографию, и Википедия выдала, что вид вымер в середине 1920-х годов».

Джейкоб продолжал смотреть на изображения — на его взгляд, это были идентичные существа.

«Вы должны помнить», — сказал Людвиг, «насекомые, трудно сказать это определенно. Они маленькие, живут под землей, и большинство людей видят их и просто хотят раздавить. Есть один жук из Средиземноморья, которого никто не видел уже сто лет, и в прошлом году он появился на юге Англии. Так что это происходит. Я думал, что мы передадим это моему другу. Если он согласится, может быть, тогда мы пойдем в один из журналов».

«Давай, — сказал Джейкоб. — Меня включать не нужно».

Людвиг нахмурился. «Они захотят узнать, кто предъявляет претензии».

«Скажите им, что вы сами сделали эту фотографию».

«Я не должен этого делать».

«Ты единственный, кто это понял», — сказал Джейкоб. «Я бы никогда не узнал».

Поразмыслив, не было ли в этом предложении снисходительности, Людвиг кивнул. «Справедливо. Ты уверен?»

«Не могу быть увереннее».

СТЕЙНЫ ПРИВЕТСТВОВАЛИ ЕГО в своем особняке. Джейкоб был обеспокоен тем, что они плохо отреагируют на новость о том, что мужчины, убившие их дочь, никогда не предстанут перед судом. Рода вскочила и выбежала из комнаты, а Эдди поплелся к Джейкобу с поднятыми руками. Джейкоб приготовился блокировать апперкот, но Эдди заключил его в медвежьи объятия, и Рода вернулась, неся бутылку шампанского и три бокала.

«Вот видишь? — сказал ей Эдди, встряхивая его. — Я все время говорил, что он не такой уж придурок».

ПОКУПКА ПОДАРКОВ ДЛЯ СЭМА, человека с нулевой материальной похотью, никогда не была легкой, и это стало еще сложнее, когда Джейкоб вырос и понял, что его отец никогда не носил галстуки. Чтобы отблагодарить его за длительное пребывание, Джейкоб решил приготовить ему субботнюю трапезу, последнюю перед тем, как он вернется на работу.

Сэм, съев кусок купленного в магазине шоколадного торта, сказал: «Очень вкусно».

«Спасибо, Абба».

«Я уверен, что ты готов вернуться в свою собственную постель. Но не будь чужим».

«Я не могу», — сказал Джейкоб. «Поверьте мне, я пытался».

КОГДА ОН ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ, там уже стоял фургон установщика штор; за рулем сидел тот же мужчина и читал.

Джейкоб помахал, чтобы привлечь его внимание. Мужчина закрыл журнал и опустил окно.

«Слушай, я не знаю, какой у тебя график смен, если ты всегда будешь здесь, но я подумал, что мне стоит представиться. Меня зовут Джейкоб».

«Натаниэль», — сказал мужчина.

«Хочешь выпить или еще чего-нибудь?»

Натаниэль усмехнулся. «Я готов, спасибо».

«Ладно. Если передумаешь, просто приходи».

Натаниэль улыбнулся, отдал честь и поднял окно.

МАРСИЯ ИЗ ДВИЖЕНИЯ СКАЗАЛА: «Как Гавайи?»

Джейкоб открыл коробку Bics. «Я не был на Гавайях».

«Вегас?» Она наклонилась над его столом. «Кабо?»

Джейкоб покачал головой и поставил ручки в кружку.

«Я знаю, что ты где-то был», — сказала она. «От тебя исходит это сияние».

Он рассмеялся.

«Ладно», — сказала она, надувшись. «Будь так».

«Хотел бы я вам рассказать, но рассказывать нечего», — сказал он.

«Совершенно секретно», — сказала она.

«Умная женщина», — ухмыльнулся он.

Она ухмыльнулась в ответ. «Ну, я рада, что ты вернулся».

«Спасибо, дорогая».

«Лев», — рявкнул мужской голос.

Он поднял глаза. На другом конце комнаты, красный как пожарный гидрант от воспалительного заболевания кишечника, стоял его старый начальник, капитан Мендоса.

Марсия пробормотала: «Познакомьтесь с новым царем».

«Вы, должно быть, шутите».

«Ты нужен мне в офисе», — крикнул Мендоса.

От RH до Traffic было довольно крутое падение. Джейкоб знал по собственному опыту. «Кого он разозлил?»

«Мы пока не выяснили», — сказала Марсия. «Есть предположения?»

«Лев. Ты меня слышал?»

«Сейчас, сэр», — крикнул Джейкоб. Марсии: «Мне, может быть, одну или две».

Мендоса нырнул обратно в свой кабинет и сидел, подняв ноги, листая четырехдюймовую папку. Джейкоб видел результаты стресса: десять потерянных фунтов, темные полумесяцы под глазами, разбросанные прыщи. Усы, обычно аккуратно подстриженные, лежали криво.

«Надеюсь, вы хорошо провели отпуск, потому что время развлечений закончилось». Голос Мендосы звучал напряженно и высоко, как будто его голосовые связки были натянуты.

Он швырнул папку на стол. «Пятьдесят лет информации о столкновениях автомобилей и пешеходов. Ваш выдающийся труд».

«Да, сэр».

Мендоса задумчиво погладил усы. «Вы подумали о том, какое место в этом уравнении занимают велосипеды?»

Джейкоб поднял папку и отнес ее в свою кабинку.

НА СВЕЖЕЙ СТОРОНЕ он был дома в шесть тридцать почти каждый день, а выходные были светлыми. Он регулярно ходил на вечерние собрания АА по понедельникам и средам в англиканской церкви на Олимпийском бульваре, находя свое обычное место сзади. Это был не первый раз, когда он сидел в молитвенном доме, произнося слова, в которые не верил. Без алкоголя у него не было причин оставаться ночью; он рано ложился спать, рано вставал, был прилежен и не жаловался, целомудрен и скромен. В конце концов Мендосе надоело его преследовать.

Когда он заходил в 7-Eleven за диетической колой, Генри хватался за грудь. «Это что-то, что я сделал?»

ТЕПЕРЬ, КОГДА ОН ЗНАЛ, что искать, он легко выбрал людей, которых послали следить за ним. Он не мог различить никакой регулярной ротации; иногда каждые пару недель, иногда ежемесячно, машина появлялась в радиусе двух кварталов. Поставщик провизии, кровельщик, ремонтник печей, настройщик пианино, установщик герметизации. Некоторые из одиноких жильцов были приветливы, другие угрюмы. Никто из них не проявлял беспокойства и не затягивал разговор.

Они не беспокоили и Якоба. Они не за ним гонялись.

Однажды вечером, возвращаясь домой со встречи, он был странно рад увидеть Субаха, барабанившего своими маленькими, как у цыплят, пальцами по приборной панели фургона сантехника.

«Привет, Джейк».

«Эй, Мэл. Подрабатываешь?»

«Знаешь. Все по-старому». Субах ухмыльнулся. «Трафик тебя не смущает?»

«Очень смешно, черт возьми».

«А, расслабься».

«Передай Маллику большое спасибо».

«Командир, я думаю, можно сказать, что он был немного... раздосадован ».

Джейкоб устало улыбнулся.

«Не волнуйся. Это не будет длиться вечно».

«Ничто не делает», — сказал Джейкоб. «Успокойся, Мэл. Никаких обид?»

«От меня — ни одного».

Джейкоб помолчал. «Но?»

Субах рассмеялся. «Эй, будь реалистом. Мир полон обид. Без этого мы оба остались бы без работы».

ДЛЯ СВОИХ ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫХ ЗАНЯТИЙ Сэм выбрал трактат, посвященный уголовному правосудию, включая главу о смертной казни.

«Я думаю, ты наконец-то достаточно взрослая», — сказал он.

Джейкоб провел серию из четырнадцати воскресных утр подряд без пропусков, они вдвоем сидели на террасе, ели пирожные и пили чай, спорили. Мелодия изучения Талмуда вернулась на его уста; он снова представился светлым личностям, украшавшим страницы, и нашел их гораздо более симпатичными при второй встрече. Это были мужчины, во многом находящиеся во власти своих собственных неуверенностей, пытающиеся понять, как быть . Ритуальная структура, которую они установили, была благородной попыткой наполнить жизнь достоинством и смыслом. Они стремились к автономии, к самоуважению, к святости. И когда они терпели неудачу, они искали новые стратегии. Джейкоб упустил этот урок в первый раз. Он не собирался упускать его снова.

В ВОСКРЕСЕНЬЕ ПЕРЕД РОШ ХАШАНА Джейкоб прибыл на пять минут раньше. Как обычно, Сэм ждал на террасе, его увеличительные очки были сдвинуты на лоб. Вместо двух томов Талмуда на столе лежал один лист бумаги: расшифровка Пражского письма Джейкоба.

Сэм указал на свободный стул.

Джейкоб сел.

Сэм прочистил горло, опустил очки, похлопал по странице, чтобы поправить ее. Помолчал. «Что-нибудь выпить?»

"Нет, спасибо."

Сэм кивнул. Он начал читать, переводя с иврита.

«Мой дорогой сын Исаак. И Бог благословил Исаака, так пусть Он благословит и тебя».

Вы правы, когда определяете это как ласковое обращение к Айзеку Кацу. Он и Махарал были близки, не говоря уже о том, что они были учеником и учителем, отношения, сравнимые с отношениями сына и отца».








Он поднял глаза. «Мне продолжать?»

Джейкоб кивнул.

«Как жених радуется о невесте, так да радуется о тебе Бог.

Ибо звуки радости и веселья все еще звучат на улицах Иудеи.

Поэтому на этот раз я, Иуда, буду славить Его».

Сэм поправил очки. «Исаак Кац был женат на двух разных дочерях Махарала. Сначала на Лии, которая умерла бездетной, затем на ее младшей сестре Фейгель. Дата здесь, Сиван 5342, соответствует этому второму браку. Исаак Кац — недавно женившийся человек, и именно поэтому Махарал чувствует необходимость дать ему отвод, процитировав речь священника перед войсками.

Он говорит: «Что-то происходит, и мне нужна твоя помощь, но только если ты сможешь отложить в сторону свои личные заботы». В следующем абзаце обсуждается, в чем проблема».

Он передал письмо Иакову.

«Но ныне вспомним, что глаза наши видели все великие дела Его, — читал Иаков. — Ибо сосуд глиняный, который мы сделали, испортился в руках наших, и пошел горшечник сделать другой, более подходящий в глазах его.

Разве горшечник будет равен глине? Скажет ли созданное своему создателю: «Ты не сделал меня»? Скажет ли созданное тому, кто создал его: «Ты ничего не знаешь?» Он отложил письмо. «Извини, Абба. Я ничего не получаю».

«Махарал тоже беспокоился, что его зять не поймет. Он вставил предохранитель. Здесь, в последней строке. Это не очень тонко».

Ибо мы истинно желаем благодати; она для нас бесчестие у Бога.

«Вы не смогли найти библейский стих, на который это ссылается», — сказал Сэм. «Это потому, что его нет».

Джейкоб перечитал строку на иврите.






«Не торопись, — сказал Сэм. — Поиграй с этим».

Инструкция, которую Сэм использовал, когда развлекал Джейкоба гематрией — геометрией букв.

Якоб сложил числовые значения букв, поменял их местами.

Ничего.

Он выбрал первую букву каждого слова и соединил их вместе.


«Барах ха-Голем», — прочитал он.

Голем сбежал.

«Нет ничего более высокомерного, чем стремление создать жизнь», — сказал Сэм. «Дети — лучший пример этого. Талмуд говорит, что в рождении каждого ребенка участвуют три партнера: мать, отец и Бог. Это уравнение поднимает людей до уровня Божественного. Это также утверждение веры, заявляющее, что Бог вовлекает Себя в личность. И все же, как бы мы ни пытались утвердить свой авторитет — даже если мы апеллируем к Божественному — дети идут своим путем». Он сделал паузу. «Любое потомство стремится найти свой собственный путь. В этом и заключается основная радость родительства, и его ужас».

Джейкоб сказал: «Она пришла за мной».

Сэм не ответил.

«Из-за крови в твоих жилах».

«Ты сам сказал, Джейкоб. Она пришла за тобой, а не за мной».

Джейкоб посмотрел на него.

«Если вы не возражаете, — сказал Сэм, — я подожду здесь, пока вы приедете за машиной».

ДЛЯ СЛЕПОГО мужчины, дающего указания по проезду, его отец проявил удивительную уверенность.

«Вам нужно будет перейти направо».

«Я не собираюсь продолжать это говорить...»

«Тогда не надо».

«…но я не могу отделаться от мысли, что было бы проще, если бы вы просто сказали мне, куда мы направляемся».

«Вы это пропустите».

Джейкоб оглянулся через плечо, вильнул, чтобы избежать столкновения со 110-й. «Угадай с трех раз?»

«Сбавь скорость», — сказал Сэм. «Впереди ловушка для контроля скорости».

Джейкоб нажал на педаль тормоза.

За путепроводом сверкнул радар.

«Вероятно, я мог бы нас отговорить», — сказал Джейкоб.

«Не нужно рисковать», — сказал Сэм.

Было только одно место, которое Джейкоб мог придумать, которое было прямо на востоке, одно место, которое Сэм посещал достаточно часто, чтобы ориентироваться там по одному звуку. На развязке с 101 он подал сигнал направо, затем повернул налево на 60 East в Boyle Heights, к кладбищу Garden of Peace. Он снова подал сигнал на съезд на Downey Road.

«Нет», — сказал Сэм. «710 Юг».

Он подумал, что его отец, должно быть, неправильно помнит или неправильно рассчитывает; возможно, он ездил с Найджелом в разное время дня, когда поездка была длиннее или короче, и они следовали окольным путем. «Абба…»

«710 Юг».

С автострады в поле зрения высился рыжевато-коричневый холм, усеянный белыми памятниками. «Кладбище прямо там. Я его вижу».

«Мы не пойдем на кладбище», — сказал Сэм.

Озадаченный Джейкоб свернул на шоссе 710 South.

Через две мили Сэм заставил его сесть на 5-е южное шоссе.

«У меня полбака», — сказал Джейкоб. «Этого будет достаточно?»

"Да."

Они переключились на 605 South, съехали на Imperial Highway и направились на запад через город Дауни. Джейкоб почти ничего не знал об этой местности, и он с трудом сдерживался, чтобы не потянуться за телефоном, когда Сэм велел ему свернуть на 710 North.

«Мы только что съехали с шоссе 710 South».

"Я знаю."

«Мы движемся по большому кругу».

"Продолжать идти."

Джейкоб спросил: «За нами кто-то следит?»

Сэм сказал: «Это ты мне скажи».

Джейкоб взглянул в зеркало заднего вида.

Поле машин.

По просьбе Сэма они несколько раз сменили полосу движения, делая ложные движения в сторону съезда.

«Я не думаю, что там кто-то есть», — сказал Джейкоб.

Сэм кивнул. «В этом я на тебя рассчитываю».

Они снова прошли мимо кладбища, на этот раз с востока; с этого ракурса Джейкоб не мог видеть ничего, кроме покачивающихся верхушек пальм.

Продолжая движение к конечной точке автострады, они повернули на бульвар Вест-Вэлли в Альгамбре. Он слепо повиновался, пока Сэм передавал серию поворотов через жилые улицы.

«Что ты думаешь?» — спросил Сэм.

Джейкоб взглянул в зеркало заднего вида.

«Ясно», — сказал он. Он был удивлен, озадачен и раздражен в равной степени. «Кстати, у меня осталась четверть бака».

«Мы можем остановиться на обратном пути. Прямо на Гарфилд, потом первый поворот налево.

Три квартала вниз, дом 456 на восток, конец квартала».

Это была ничем не примечательная улица, на которой проживали представители низшего среднего класса: дома в стиле ранчо с бетонными решетками и гордыми клумбами, пикапы на подъездных дорожках, моторные лодки на прицепах.

Сэм сказал: «Парковка есть, но там всего пять мест, и они обычно заполнены. Я бы занял первое попавшееся место».

Джейкоб остановился у красноватого трехэтажного жилого комплекса с оштукатуренной крышей из испанской черепицы. Там была небольшая полукруглая подъездная дорожка и выложенный плиткой навес, изгороди из самшита и деревянная вывеска.

ТИХООКЕАНСКИЙ ПРОДОЛЖАЮЩИЙСЯ УХОД

ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ GRAFFIN HEALTH SERVICES, INC.

Они молча сидели в машине.

Сэм сказал: «Я прошу у тебя прощения».

Джейкоб ничего не сказал.

Сэм склонил голову. «Ты прав. Мне жаль. Мне не следовало... Мне жаль».

Он вылез из машины и направился к подъездной дорожке. Джейкоб, охваченный страхом, последовал за ним.

ОН ЗНАЛ. Он понял это в тот момент, когда они вошли внутрь. Женщина за столом улыбнулась его отцу. На ней была одежда Микки Мауса. Она сказала:

«Доброе утро, мистер Абельсон», — Сэм кивнул, и Джейкоб все понял.

Запах чистящих средств был сильным. Он посмотрел на отца, который что-то неряшливо писал в планшете, расписываясь. Зачем он это делал сейчас? Зачем он вообще это делал? Он никогда не знал, что его отец был эгоистом. Как раз наоборот. Сэм давал, давал и давал. Он отдавал все; прощал все. Джейкоб задумался, не распространяется ли та же щедрость, извращенным образом, и на него самого. Потому что он не мог представить себе более эгоистичного разрешения, которое можно было бы себе предоставить.

«Вот». Сэм протягивал планшет. Он подписался как Абельсон.

Якоб не знал, что писать. Ему тоже надо было лгать? Он написал свое настоящее имя.

Он знал. Он последовал за Сэмом, не обращая внимания, потянув его за ним по потрескавшемуся кафельному коридору, с капающей серовато-бежевой краской. Сквозь приоткрытые двери он увидел шероховатый ковер, хлипкие покрывала. Две кровати на комнату размером со шкаф. Радость детского рисунка, усиливающая мертвенность грубых виниловых обоев. Ваза с увядающими подсолнухами, палец воды на дне пышно взмыл. Боль в его сердце освободила место для еще большей боли. Это не могло быть лучшим, что они могли сделать. Они должны были сделать лучше.

В конце коридора забрезжил свет. КОМНАТА ДНЯ.

Фигуры мужчин и женщин. Читающие, дремлющие, играющие в шашки. Они бродили в пижамах, заляпанных соусом маринара и яблочным пюре.

Они носили тапочки в полдень. Они казались нечеткими, как будто комната была заполнена паром. Ожирение, дрожащие руки и мутные глаза свидетельствовали о долгосрочном эффекте лекарств.

В подавляющем большинстве случаев центром их внимания был телевизор, настроенный на ток-шоу.

Две толстые латиноамериканки в розовых халатах (сердечки, Hello Kitty) составляли персонал. Они тоже смотрели телевизор. Они оглянулись, когда вошли Джейкоб и Сэм. Одна из них улыбнулась Сэму.

«Она в саду».

"Спасибо."

Якоб знал, и все же он следовал, оцепенело проходя сквозь немые ряды безумцев, сознавая их взгляды. Они — пустые и беспричинные — даже они судили его. Того, кто никогда не навещает.

То, что медсестра назвала садом, было лагуной розового цемента, отштампованного под плитняк; пластиковая решетка, заросшая звездчатым жасмином; кусты кашпо из магазина товаров для дома. Железные штакетники тянулись высоко, на десять футов или больше. Он задавался вопросом, пытался ли кто-нибудь сбежать.

Было одно настоящее дерево — зловеще искривленный инжир, возвышающийся в углу, отбрасывающий длинные щупальца тени, забрызгивающий бетон несъеденными плодами.

Она была там, на ржавеющей скамейке.

Волосы у нее были сухие и седые. Кто-то потратил время, чтобы расчесать их и заколоть назад. Заколка была не по возрасту, милая маленькая божья коровка.

Иссохшие мешки кожи заменили тонкую шею, которую он помнил;

рыхлое тело тоже оскорбляло его память. Но руки были те же, с жилами, а глаза были такими же электрическими зелеными.

Ее пальцы непрерывно двигались, манипулируя фантомной глиной.

«Привет, Бина», — сказал Сэм. Он сел на скамейку, обнял ее, притянул к себе и поцеловал в висок.

Одна из ее рук поднялась по его лицу и остановилась. Ее глаза закрылись.

Джейкоб повернулся и ушел.

Сэм позвал: «Она спрашивала тебя».

Джейкоб продолжал идти.

«Она не разговаривала уже десять лет».

Джейкоб добрался до двери и взялся за ручку.

«Не вини ее, — сказал Сэм. — Вини меня».

Джейкоб повернулся к нему. «Я виню тебя».

Сэм кивнул.

Их три тела образовали длинный и узкий треугольник, образовав невидимое лезвие, проложенное поперек сада. Джейкоб услышал болтовню телевизора в дневной комнате. Тонкий горячий ветерок разбудил жасмин и сладкие, гниющие фрукты. Его мать смотрела на ветви, тихонько стонала, потерянная. Его отец смотрел на нее, потерянный. Время шло. Джейкоб сделал шаг к ним. Он остановился. Он чувствовал себя пьяным. Он не думал, что сможет это сделать. Он оставил их там вдвоем.

ЭПИЛОГ

Опираясь на кончик ветки инжира, она смотрит вниз на семью, раздробленную на тысячи кусочков, и сворачивается в грусти, поджав ноги.

Ее любовь — он стоит неподвижно, как статуя. Она хотела бы подойти к нему, утешить его и сказать ему, что она имела в виду то, что сказала, когда сказала «навсегда».

Ветерок проносится над ней, охлаждая ее оболочку от жаркого солнца. Ветка танцует в пространстве. Внизу женщина поднимает глаза к небесам. Они смотрят друг на друга через огромное расстояние. Мяуканье вырывается из глубины горла женщины, ее сухие губы шевелятся без слов.

Она хочет помнить.

Что касается ее , то ей не нужно напоминание. Как будто они встретились вчера. По большому счету, так и было. Вечность — это долго.

Она видит, как ее любимый поворачивается и уходит, и готовится последовать за ним.

Теперь, когда она снова нашла его, она будет ползать по мертвым серым пустыням, чтобы быть рядом с ним. Она будет плавать по серым озерам, спускаться в серую долину, где он обитает. Это места, которые она хорошо знает.

Она поднимает крылья, сгибает суставы.

Прыжки.

Все как всегда: на один ужасающий момент гравитация берет верх над верой, и она падает на землю. Затем она вспоминает, кто она, и начинает подниматься.

БЛАГОДАРНОСТИ

Раввин Йонатан Коэн, Пол Гамбург, Фэй Келлерман, Габриэлла Келлерман, Дэниел Кестенбаум, Эми Гласс, Яна Флаксман, Марк Майкл Эпштейн, Дэвид Вичс, Менахем Каллус, лейтенант Ян Хрпа, лейтенант Ленка Ковальска, Славка Коварова.


Хотите узнать больше?

Посетите Penguin.com для получения дополнительной информации об этом авторе

и полный список их книг.

Откройте для себя следующее замечательное чтение!


Структура документа

• ТАКЖЕ ОТ ДЖОНАТАНА КЕЛЛЕРМАНА И ДЖЕССИ КЕЛЛЕРМАНА

• ТИТУЛЬНЫЙ СТРАНИЦА

• АВТОРСКИЕ ПРАВА

• СОДЕРЖАНИЕ

• ГЛАВА ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ВТОРАЯ

• ГЛАВА ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА ПЯТАЯ

• ГЛАВА ШЕСТАЯ

• ГЛАВА СЕДЬМАЯ

• ПРЕДЛОЖЕНИЕ

• ГЛАВА ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

• ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

• ЗЕМЛЯ НОД

• ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

• ЕНОХ

• ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

• БАШНЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

• НАЧАЛО ВЕЧНОСТИ

• ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

• ГИЛГУЛ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

• ЧЕРДАК

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА СОРОК

• ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

• ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

• ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ

• ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

• КОЛЕСО

• ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ

• ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

• СОЮЗ

• ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

• РАЗБИТИЕ СУДНА

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ

• ЭПИЛОГ • БЛАГОДАРНОСТИ

- Голем в Голливуде (пер. Александр Александрович Сафронов) (Детектив Джейкоб Лев - 1)


Джонатан Келлерман, Джесси Келлерман

Голем в Голливуде




Прага, Чехия


Весна, 2011 год


Черед ее долго пас.


Слежка – важный и чрезвычайно приятный этап. Остаешься в тени, но умные мозги бурлят, зрение, слух и все прочее до предела обострено.


Его недооценивали. Всегда. Итон: две ночи в запертом чулане. Оксфорд: бесконечные насмешки девиц-кобылиц и жеманных парней. А еще разлюбезный папаша, глава семейства, хранитель домашней казны. Ха-ха, сынок – отменно образованный курьер.


Однако недооценить – все равно что не заметить.


Он это использовал.


Теперь – выбирай любую.


Осмотри стадо.


Отбракуй.


Яркоглазая брюнетка в Брюсселе.


Ее почти что копия в Барселоне.


Первые шаги, восхитительные сельские пейзажи, оттачивание мастерства.


Безошибочный трепет накатывал, как припадок. Спору нет, ему нравился определенный тип: темные волосы, точеные черты. Из простых, не шибко умная, не дурнушка, но вовсе не красавица.


Не дылда, но чтоб грудастая. Податливая упругость неизменно возбуждала.


Эта – что надо.


Черед заприметил ее на Карловом мосту. Уже две недели рыскал по городу, осматривал достопримечательности и ждал своего часа. Прага ему нравилась. Здесь он уже бывал и никогда не разочаровывался.


На фоне трескучих стай американских туристов в джинсе, уличных музыкантов с пропитыми голосами и не особо одаренных художников-портретистов она выделялась благопристойностью. Широкая юбка, гладко зачесанные волосы, сосредоточенный взгляд, угрюмое скуластое лицо в бликах утренней Влтавы.


Идеально.


Черед пошел за ней, но она растворилась в толпе. Назавтра он, собранный и полный надежд, опять стоял на мосту. Открыл путеводитель, перечитал раздел «Знаете ли вы?». Для крепости мостовых опор в раствор подмешивали яйца. Добрый король Карл IV повелел собрать в королевстве все яйца, и тупые слюнтяи-подданные безропотно сложили их к ногам его величества.


Знал ли это Черед?


Конечно. Он знал все, что нужно, и еще много сверх того.


Даже путеводитель его недооценивал.


Она появилась в то же время. И на другой день тоже, как часы. Три дня кряду Черед наблюдал. Аккуратистка. Отлично.


Сперва приходила в кафе у моста. Надев красный фартук, за гроши убирала посуду со столов. В сумерки перебиралась из Старого города в Новый и, сменив красный фартук на черный, в пивной, облюбованной, судя по запаху, местными, таскала подносы с кружками. В витрине красовались фото колбасок, облитых мутным соусом, который здесь добавляли во все.


Из укрытия трамвайной остановки Черед смотрел, как она туда-сюда шастает. Дважды к нему обратились на чешском, что лишний раз подтвердило его неприметность. Он ответил по-французски – мол, не понимаю.


В полночь девушка закончила уборку. Выключила свет в пивной, а через пару минут двумя этажами выше вспыхнуло желтым окно и блеклая рука задернула штору.


Значит, съемная каморка. Печальная беспросветная жизнь.


Восхитительно.


Какие варианты? Уделать в ее собственной спальне.


Заманчиво. Но Черед презирал бессмысленный риск. Перед глазами пример папаши, прожигавшего тысячи на футболе, крикете и прочих игрищах недоумков с мячиком. Состояние, копившееся веками, сгинуло в букмекерских утробах. Не очень-то он разборчив, папаша. Без конца твердил, что просадит все до последнего пенни. Дескать, сын пошел не в него и ни черта не заслуживает.


Когда-нибудь Черед все ему выскажет.


Однако к делу – незачем менять шаблон, который себя оправдал. Он уделает ее на улице, как прочих.


Какой-нибудь привилегированный гражданин свободного мира найдет под забором или за мусорным баком оболочку с остекленевшим взором.


Справа от пивной Черед осмотрел неприметную дверь с шестью безымянными звонками. Имя не играло роли. Он присваивал им номера. Так легче составить каталог. Да, в нем есть библиотекарская жилка. Эта станет номером девять.


На седьмую ночь, в четверг, Девятка, как обычно, поднялась к себе, но вскоре вышла на улицу – в руках перьевая метелка и белый матерчатый сверток.


Чуть отпустив ее, следом за ней он пересек Староместскую площадь, где было слишком людно. В Йозефове, бывшем еврейском квартале, нырнул в те́ни Майзеловой улицы.


На днях он здесь побывал, вспоминая город. В старые еврейские кварталы стоило наведаться. Он упорно протискивался сквозь гадкое скопище ротозеев, которые, внимая болтовне гидов о славянской толерантности, безостановочно щелкали камерами. На евреев в целом ему было плевать – они не вызывали безудержной ненависти. Он их презирал, как и прочие меньшинства, к которым относилось все человечество, за исключением его самого и нескольких избранных. Знакомые евреи-одноклассники были самодовольными тупицами и изо всех сил пытались перехристианить христиан.


Девушка свернула направо к ветхому желтому зданию. Староновая синагога. Чудное название вкупе с чудной архитектурой. К готике подмешали ренессанс, получилась невкусная каша из зубчатого пиньона и подслеповатых окон. Старья гораздо больше, чем новизны. Хотя в Праге старья немерено. Как шлюх. Этого добра с него довольно.


Вдоль южной стены синагоги проулок вел мимо десяти широких ступеней; дальше – закрытые ставнями магазины Парижской улицы. Может, Девятку ждала уборка в каком-нибудь бутике?


Но у подножия лестницы она свернула налево и скрылась за синагогой. В туфлях на каучуковой подошве Черец бесшумно миновал проулок и выглянул из-за угла.


Девушка взошла на небольшую мощеную террасу на задах синагоги и остановилась перед арочным входом – железной, грубо клепанной дверью. Трио мусорных баков составляло дворовый декор. Девушка встряхнула сверток и повязала ткань вокруг пояса – еще один фартук. Черец усмехнулся, представив ее гардероб, в котором только фартуки всех цветов. У нее столько скрытых обликов, и каждый новый горестнее прежнего.


Девушка подняла отставленную метелку. Встряхнула. И помотала головой, словно отгоняя сонливость.


Юная уборщица, трудяга. Две полные смены, а теперь еще это.


Кто сказал, что рабочая этика сгинула?


Можно было уделать ее прямо там, но с Парижской донесся смех хмельной парочки, и Черец медленно взошел по лестнице, краем глаза следя за девушкой.


Она достала из кармана джинсов ключ и через железную дверь вошла в синагогу. Лязгнул запор.


Под фонарем Черед занял позицию напротив темного силуэта синагоги. Пожарная лестница в кирпичной стене вела к другому арочному входу: жалкая деревянная копия железной двери бессмысленно маячила в тридцати пяти футах над землей.


Чердак. Знаете ли вы? Там всемирно известный (уж таки всемирно?) рабби Лёв сотворил голема – сказочного глиняного исполина, защитника обитателей гетто. Сам ребе удостоился памятника на широкой площади. Следя за девушкой, Черед притворился, будто фотографирует статую.


Вообще-то ужасная гадость. Глина – почти что дерьмо.


Однако легенда способствовала беззастенчивой наживе: брюхатое чудище красовалось на вывесках, меню, кружках и флажках. В одной особо гнусной забегаловке неподалеку от гостиницы Череда подавали голембургер в коричневом соусе и големвейн, способный разрушить печень.


Люди готовы платить за что угодно.


Люди – дрянь.


Теплый ветерок унес смех парочки.


Черед решил дождаться следующей ночи. Долгая прелюдия усиливает оргазм.


В пятницу вечером в Староновой было не протолкнуться. На входе стоял блондин с рацией, кое-кто из верующих перебрасывался с ним словечком. Море улыбок, свободный доступ. Ну и на кой охрана?


Однако Черед подготовился: костюм (единственный приличный, ибо папаша перекрыл кран), почти свежая белая рубашка, старый школьный галстук и очки с простыми линзами. На подходе к дверям он ссутулился, чтобы казаться ниже, и расстегнул пиджак, чтобы внутренний карман не топорщился.


Светловолосый охранник, совсем мальчишка-сосунок, заступил ему дорогу:


– Что вам угодно?


Гортанный голос, режущий ухо акцент.


– Помолиться, – ответил Черед.


– Вот как? – спросил охранник, словно это была весьма странная причина для посещения синагоги.


– Ну, воздать хвалы. Возблагодарить Господа. – Черед усмехнулся. – Вдруг поможет.


– Чему?


– В мире царит кавардак и все такое.


Охранник разглядывал Череда:


– Хотите войти в шул?[1]


Вот же упертый говнюк.


– Точно.


– Помолиться за мир?


Черед чуть сбавил обороты:


– Да, старина, и за себя тоже.


– Еврей вы?


– Иначе не пришел бы, верно?


Охранник усмехнулся:


– Пожалуйста, назвать последний праздник.


– Что?


– Недавний еврейский праздник.


Черед бешено рылся в памяти. Прошибло испариной. Он сдержался, чтобы не отереть лоб. Пауза слишком затягивалась, и Черед разродился:


– Ну, это… Пасха, да?


– Пасха, – повторил охранник.


– Выходит, так.


– Вы англичанин, – сказал охранник.


Надо же, какой догадливый. Черед кивнул.


– Пожалуйста, показать ваш паспорт.


– Не пришло в голову взять его на молитву. Охранник демонстративно достал ключ и запер входную дверь. Затем снисходительно потрепал Череда по плечу:


– Ждать здесь, пожалуйста.


Он неспешно зашагал по улице, бормоча в рацию. Кровь бросилась Черецу в голову Наглец коснулся его. Черец напружинил грудь и ощутил ношу в кармане. Костяная рукоятка. Шестидюймовый клинок. Впору тебе помолиться, приятель.


В двадцати ярдах охранник остановился перед дверью, из-за которой возник еще один страж. Они заговорили, откровенно разглядывая Череца. Пот лил градом. Иногда потливость была проблемой. Черец сморгнул каплю, щипавшую глаз. Насильно мил не будешь. Терпения ему не занимать. Не дожидаясь окончания совета охранников, он развернулся и ушел.


Однако всякому терпению есть предел. За шесть дней так и не улучив верного шанса, он был на грани безумия и решил, что все произойдет сегодня. Будь что будет, но он словит кайф.


Три часа ночи. Она была в синагоге уже больше двух часов. Черец притулился в тени лестницы и, вслушиваясь в далекие невнятные шумы вдали от еврейского квартала, вертел в руках нож. Может, она там вздремнула? Весь день в трудах, валится с ног.


Взвизгнула железная дверь.


Девятка вышла с большим пластиковым ведром и, не оглядываясь, направилась к мусорным бакам. Шумно опорожнила ведро – звякнули жестяные банки, зашуршала бумага. Черец выкинул лезвие (смазанная пружина сработала бесшумно и охотно, точно легкие наполнились свежим воздухом) и двинулся к жертве.


На полпути тихий шорох поверг его в панику.


Черец оглянулся.


Никого.


Девушка шума не слышала и сосредоточенно выгребала остатки мусора из ведра.


Поставила ведро на землю.


Потом распустила волосы, чтобы заново перевязать. Ее вскинутые руки напомнили крутобокую лиру. Прелестная, чудная форма. Вновь взыграла кровь, и Черец ринулся вперед. Но слишком рьяно – наподдал камушек, звучно заскакавший перед ним. Девушка замерла, потом резко обернулась. Рот распахнут, уже готов исторгнуть крик.


Но не успел – его накрыла ладонь Череда, который развернул девушку к себе спиной и отвердевшим членом вжался ей в ягодицы. Натруженные руки с коротко обрезанными ногтями безуспешно старались его оцарапать, но потом вмешался древний инстинкт жертвы и девушка попыталась лягнуть его в ступню.


К этому Черед был готов. Урок преподала Четверка в Эдинбурге. Ее острый каблучок порвал связку и загубил пару отличных мокасин. Теперь он широко расставил ноги. Черед ухватил девушку за волосы и запрокинул ей голову, открыв изящную выпуклость горла.


Вскинул нож.


Но девица оказалась не промах и, видимо, ногти остригала не до мяса. Она по-змеиному зашипела, и что-то ткнуло его в глаз, будто шилом пронзив глазное яблоко до самого зрительного нерва. Вспыхнули цветные искры. От боли Черед аж подавился и выпустил ее волосы, схватившись за лицо. В нем тоже сработал инстинкт жертвы.


Искаженный силуэт девушки рванул к лестнице.


Черед застонал и попытался его схватить.


Снова шипенье и снова бешеный тычок, уже в другой глаз. Ослепший от слез Черед врезался в мусорные баки и выронил нож. Он ничего не понимал. Она пальнула, что ли? Кинула чем-то? Черед еле проморгался и сквозь пелену увидел, как девушка взлетела по лестнице и скрылась за углом на Парижской. И тогда осознал надвигавшуюся катастрофу.


Она видела его лицо.


Собравшись в погоню, он с трудом встал на ноги, но сзади раздалось шипенье, и Череда пронзило дикой болью, словно кто-то огрел гвоздодером по черепушке. Он ничком рухнул на жесткую землю, и вот тогда оглушенный, но сметливый мозг подсказал: тут что-то не так, девица-то давно убежала.


Распростертый среди мусора, Черед открыл слезившиеся глаза и в полушаге от себя увидел пятно размером с монету, что черно посверкивало на булыжной мостовой.


Жук с твердым панцирем пошевелил усиками, из башки его вылез длинный черный шип.


И нацелился точно в середину Черецова лба.


Черед заорал и, отбив кошмарное острие, попытался встать, но зловещая тварь не унималась, оглушительно стрекоча крыльями. Шип колол в голову, спину, под колени и, точно электрокнут, гнал прочь от лестницы. Черед уперся спиной в стену синагоги и, свернувшись калачиком, прикрыл руками голову.


Внезапно атака оборвалась. Только тихий стрекот нарушал ночную тишину. Череда трясло. Исколотый лоб сочился кровью, она струилась по щеке и затекала в рот.


Черед выглянул из-под руки.


Жук разглядывал его, раскорячившись на мостовой.


В бешенстве Черед вскочил.


Занес ногу, чтобы раздавить тварь.


Со всей силы топнул.


Промазал.


Жук отскочил чуть в сторону и спокойно ждал.


Черед вновь топнул, потом еще и еще, и так они на пару исполнили странный злобный танец: Черед подскакивал и притоптывал, гнусная тварь издевательски кружила.


Наконец Черед очухался. Он тут гоняется за букашкой, а девка, видевшая его лицо, уже бог знает где и бог знает что рассказывает бог знает кому.


Надо сваливать. Немедля. Плевать на вещи. Поймать такси, рвануть в аэропорт и убраться восвояси. Чтоб никогда сюда не возвращаться.


Черед кинулся к лестнице и врезался в стену.


Прежде ее не было.


Глиняная стена.


Широченная, выше синагоги, она свихнувшейся раковой опухолью разрасталась вширь и ввысь, источая вонь стоялой воды, тухлой рыбы, плесени и липких водорослей.


Черед бросился назад и снова врезался в стену.


Шина, глиняные стены были повсюду, он словно очутился в глиняном городе, мегаполисе, огромном, глухом, безликом. Он взглянул вверх и увидел равнодушное беззвездное небо из глины. Всхлипнув, опустил взгляд и увидел черную, как запекшаяся кровь, землю, в которую медленно погружались его ступни. Черед закричал. Хотел выдернуть ноги, но те будто приросли к земле, хотел сбросить ботинки, но земля, поглотив лодыжки, уже добралась до голеней и взбиралась выше. Злобная горячая пустота, тесная и бесцветная, однако источавшая едкую вонь, пожирала его живьем.


Он истошно вопил, но крик булькал и умирал взаперти.


Чернота поднялась к коленям и, хрустнув чашечками, тесными чулками охватила бедра. Сам собой опростался кишечник, член с мошонкой как бы нехотя втянулись в живот, который будто сдавила подпруга, лопнули ребра и гортань, вся требуха скопилась у горла, не давая вдохнуть. Он уже не кричал.


Перед глазами в глиняной стене разверзлись две темно-красные дыры.


Они изучали его. Как некогда он – свою жертву.


Черед не мог говорить, но губы еще слушались.


«Нет», – проартикулировал он.


Ответом был тяжелый вздох.


Глиняные пальцы сомкнулись на его горле.


Когда голова его под треск шейных позвонков отделилась от туловища и миллионы нейронов дали свой прощальный залп, Черед пережил несколько чувств разом.


Конечно, боль, а вместе с ней и муку страшного озарения. Он не умер в счастливом неведении – он понял, что ничего не понимал, что все грехи ему зачтутся и по ту сторону его ждет нечто невыразимое.


Голова с раззявленным ртом взмыла в воздух, и сознание, клокоча и угасая, еще успело запечатлеть ускользавшие образы: ночное небо в барашках облаков; шафрановый свет фонарей вдоль реки; открытую дверь синагогального чердака, что покачивалась на ветру

Глава вторая


Лос-Анджелес


Весна, 2012 год


Шатенка. Джейкоб озадачился.


Во-первых, в памяти – мало что, впрочем, сохранившей о минувшем вечере – значилась блондинка. Однако девушка в его кухоньке, залитой утренним светом, была неоспоримо темноволосой.


Во-вторых, помнилась сумбурная возня в тесной виниловой будке, но домой-то он отправился один. Но если не один и даже такие подробности стерлись, то это серьезный знак – пора завязывать.


В-третьих, гостья была умопомрачительно хороша. Его же контингент – середнячок. Ну, чуть выше среднего. Неустроенные и ранимые одаривали теплом, и близость с ними возвышалась над заурядной случкой. Просто двое сговорились сделать мир добрее.


Но такая ему не по чину. Хотя, пожалуй, можно сделать исключение.


В-четвертых, она куталась в его талес.


В-пятых, на ней больше ничего не было.


Джейкоб учуял запах кофе.


– Извините, я не помню, как вас зовут, – сказал он.


– Обидно. – Она театрально схватилась за сердце.


– Вы уж простите. Я вообще мало чего помню.


– Помнить-то особо нечего. Вы были абсолютно в норме, а потом вдруг уронили голову и вырубились.


– Похоже.


Джейкоб проскользнул к полке, взял две кружки ручной работы и закрытую банку.


– Кружки миленькие, – похвалила шатенка.


– Благодарю. Вам молоко, сахар?


– Спасибо, ничего не надо. А вы не стесняйтесь.


Джейкоб поставил на место банку и одну чашку, себе налил полкружки черного кофе.


– Ну, давайте по новой. – Он сделал глоток. – Меня зовут Джейкоб.


– Я знаю. – Чуть сползший с плеча шерстяной талес явил гладкое плечо, хрупкую ключицу и краешек груди, но девушка шаль не поправила. – Зовите меня Мая. Без «и» краткого.


– С добрым утречком, Мая.


– Взаимно, Джейкоб Лев.


Джейкоб покосился на молитвенную шаль. Сто лет не доставал ее из ящика, не говоря уж о том, чтобы надеть. Талес на голое тело – некогда счел бы кощунством. А сейчас – пончо как пончо.


И все-таки весьма странный выбор наряда. В нижнем ящике комода талес хранился вместе с забытыми тфилин[2] и кипой ненадеванных джемперов, купленных в Бостоне и получивших отставку в Лос-Анджелесе. Раз гостье приспичило нарядиться в одежду хозяина, ей пришлось сперва покопаться в комоде, где было полно вариантов получше.


– Не напомните, как мы сюда добрались? – спросил Джейкоб.


– В вашей машине. – Девушка кивнула на бумажник и ключи на столешнице. – Вела я.


– Разумно. – Джейкоб допил кофе и снова налил полкружки. – Вы коп?


– Я? Нет. С чего вдруг?


– В «187» два сорта посетителей. Копы и мочалки копов.


– Невежливо. – Карие с прозеленью глаза полыхнули. – Я просто милая девушка, спорхнула поразвлечься.


– Откуда спорхнула?


– Сверху. Откуда обычно спархивают.


Джейкоб сел напротив, однако не слишком близко. А то кто его знает.


– Как же вы затащили меня в машину? – спросил он.


– Вы, что интересно, передвигались самостоятельно и слушались моих указаний. Удивительно. Будто у меня завелся личный робот или автомат. Вы всегда такой?


– Какой?


– Послушный.


– Я бы не сказал.


– Так я и думала. Но мне глянулось командовать. В кои-то веки. Вообще-то, у меня был свой интерес. Я лопухнулась. Подруга – вот она-то коповская мочалка – свалила с каким-то придурком. В своей машине. Три часа я вас убалтывала, а теперь подвезти меня некому, заведение закрывается, и приключения мне ни к чему. На такси жалко денег. – Она лучезарно улыбнулась. – Абракадабра, и вот я здесь.


Она его убалтывала?


– И вот мы здесь.


Длинные пальцы ее тихонько оглаживали мягкий белый талес.


– Вы извините, я ночью озябла, – сказала она.


– Так надели бы что-нибудь, – ответил он и тотчас подумал: «Дубина! Не дай бог оденется».


Она потерлась щекой о плетеную бахрому:


– Похоже, очень старый.


– Дедушкин. А ему достался от его деда, если верить семейным преданиям.


– Я верю. Конечно. Что у нас есть, кроме преданий?


Она встала и скинула талес, явив божественное гибкое тело, сияющее, точно атлас.


Джейкоб машинально отвел взгляд. Черт, вспомнить бы, что было. Хоть фрагмент. Вот уж пища для фантазий на месяцы вперед. В детской непринужденности, с какой девушка оголилась, не было ни капли обольщения. Она ничуть не стыдилась своей наготы. А чего он-то засмущался? Любуйся, коль выпал случай.


Девушка аккуратно втрое сложила талес и, перекинув его через спинку стула, поцеловала кончики пальцев – привычка еврейской школьницы.


– Вы еврейка, – сказал Джейкоб.


Глаза ее позеленели.


– Всего лишь шикса[3].


– Шиксы так себя не называют, – возразил он.


Девушка насмешливо разглядывала бугор, выросший под его трусами.


– Вы зубы почистили?


– Первым делом, как проснусь.


– А вторым?


– Помочиться.


– А третьим?


– Наверное, это зависит от вас, – сказал он.


– Вы мылись?


– Лицо.


– А руки?


Вопрос ошарашил.


– Вымою, если хотите.


Она лениво потянулась всем роскошным телом. Безудержное совершенство.


– Вы симпатичный, Джейкоб Лев. Примите душ.


Не дожидаясь горячей воды, он встал под струи и яростно тер гусиную кожу. Вышел розовый, в боевой готовности.


В спальне ее не было.


В кухне тоже.


Двухкомнатная квартира – поисковый отряд не требуется.


И талес исчез.


Клептоманка с пунктиком на религиозных атрибутах?


Мог бы сообразить. Такая девушка – значит, где-то убудет. Законы вселенской справедливости требуют баланса.


Стучало в висках. Джейкоб плеснул себе кофе, уже потянулся в шкаф за бурбоном, но решил: все, завязываю, допился. Опорожнил бутылку в раковину и пошел в спальню проверить комод.


Талес уютно примостился между синим вязаным свитером и потертым бархатным мешком с тфилин. Знак любезности либо укоризны.


Поразмыслив, Джейкоб выбрал второе. Она ведь проголосовала ногами.


Милости просим в наш клуб.

Глава третья


Голый и растерянный, на корточках он сидел перед комодом, и тут звякнул дверной звонок.


Передумала?


Кто бы возражал.


Джейкоб кинулся к двери, на ходу сочиняя остроумную реплику, и потому был совсем не готов увидеть двух бугаев в просторных темных костюмах.


Один – светлый шатен с щеточкой ухоженных черных усов.


Другой – румяный крепыш, печальные коровьи глаза в обрамлении длинных девичьих ресниц.


Точно отставные полузащитники. Их пиджаки сошли бы за автомобильные чехлы.


Оба ухмылялись.


Здоровяки расплылись в дружелюбных улыбках, глядя на съежившийся Джейкобов член.


– Хорошо висит, детектив Лев, – сказал шатен.


– Секунду, – ответил Джейкоб.


Захлопнул дверь. Обмотался полотенцем. Вернулся.


Оба не шевельнулись. Еще бы. При таких габаритах любое движение требует уймы сил. Нужен веский повод. Никак иначе. Стоп машина. Суши весла.


– Пол Шотт, – представился шатен.


– Мел Субач, – сказал румяный. – Особый отдел.


– Не слыхал, – ответил Джейкоб.


– Показать удостоверение? – спросил Субач.


Джейкоб кивнул.


– Придется расстегнуть пиджак, – вздохнул Субач. – И вы увидите наши пушки. Переживете?


– По очереди, – сказал Джейкоб.


Субач, а за ним Шотт показали золотистые бляхи, прицепленные к внутренним карманам. В кобурах были обычные «глок 17».


– Порядок? – спросил Субач.


Вроде бы. Копы? Да. Бляхи настоящие.


И все же порядок ли? Вспомнился ответ Сэмюэла Беккета на реплику приятеля, мол, в такой славный денек хочется жить: слишком сильно сказано.


– Чем могу служить? – спросил Джейкоб.


– Не откажите в любезности проехать с нами, – сказал Шотт.


– У меня выходной.


– Дело важное.


– Нельзя ли конкретнее?


– К сожалению, нет, – сказал Субач. – Вы позавтракали? Может, закинете пару плюшек?


– Я не голоден.


– Наша машина за углом, – сказал Шотт.


– Черная «краун-вика», – уведомил Субач. – Садитесь в свою машину и езжайте за нами.


– Только наденьте штаны, – добавил Шотт.


«Краун-вика» держала умеренную скорость и аккуратно включала поворотники, дабы «хонда» Джейкоба не отстала. Джейкоб решил, что их путь лежит в голливудский отдел, где он работал до недавнего времени. Однако поворот с Вайн-стрит на север опроверг гипотезу. Они ехали к Лос-Фелису, и Джейкоб нервно ерзал.


Через семь лет службы Джейкоб был еще зелен для убойного отдела, но ему дважды повезло: во-первых, вышла директива благоволить к выпускникам колледжей, а во-вторых, ветеран, который тридцать лет высаживал по три пачки в день, как раз дал дуба, освободив теплое местечко.


С работой Джейкоб справлялся блестяще – раскрываемость у него была чуть ли не выше всех в отделе, – но два вышеозначенных обстоятельства не давали покоя капитану Тедди Мендосе. По непонятным причинам он имел на Джейкоба преогромный зуб. Несколько месяцев назад капитан вызвал его в свой кабинет и помахал манильской папкой:


– Я ознакомился с вашим отчетом, Лев. «Хлипкий» – это что еще за хрень?


– То есть хрупкий, сэр.


– Значение слова мне известно. У меня степень магистра. Вы-то этим не можете похвастать.


– Так точно, сэр.


– А каких наук магистр? На стенку не смотреть!


– Коммуникаций, сэр.


– Очень хорошо. Знаете, чему обучают на факультете коммуникаций?


– Коммуницировать, сэр.


– Совершенно, в жопу, верно! Пишите «хрупкий», если хотите сказать «хрупкий».


– Есть, сэр.


– В Гарварде этому не учили?


– Видимо, я пропустил занятие, сэр.


– Наверное, это проходят только на втором курсе.


– Не могу знать, сэр.


– Освежите мою память, умник: почему вы не закончили Гарвард?


– Не хватило силы воли, сэр.


– Хитрожопый ответ, чтоб не лезли с вопросами. Вы этого хотите? Чтоб я заткнулся?


– Никак нет, сэр.


– Да нет, хотите. Я говорил, что мой кузен прошел в Гарвард?


– Как-то обмолвились, сэр.


– Разве?


– Разок-другой.


– Значит, я сказал, что он не стал учиться.


– Так точно, сэр.


– А сказал – почему?


– Непосильная плата, сэр.


– Гарвард – дорогое удовольствие.


– Так точно, сэр.


– Вы, кажется, получали стипендию.


– Так точно, сэр.


– Глянем… Спортивная стипендия. Наверное, победили в пинг-понге.


– Нет, сэр.


– Университетский конкурс мудозвонов? Нет? За что же вам дали стипендию, детектив?


– За успехи в учебе, сэр.


– Эва!


– Так точно, сэр.


– Успехи… Хм. Видимо, кузен не достиг ваших высот.


– Не мне судить, сэр.


– Но почему вы получили, а он нет?


– Лучше спросить стипендиальный комитет, сэр.


– Успехи в учебе… Знаете, это еще паршивей, чем не получить стипендию. По мне, так хуже нет, если тебе что-то дали, а ты профукал. Это непростительно. Даже отсутствие силы воли – не оправдание.


Джейкоб смолчал.


– Доучились бы заочно. Типа общеобразовательной подготовки. В Гарварде дают такие сертификаты? Вы разузнайте.


– Разузнаю. Спасибо за подсказку.


– А пока что у нас с вами одинаковые дипломы. Университет штата Калифорния в Нортридже.


– Верно, сэр.


– Нет, не верно. В моем сказано: магистр. – Мендоса откинулся в кресле. – Ну что, переутомились, да?


Джейкоб напрягся:


– Не понимаю, с чего вы взяли, сэр?


– Потому что именно это я слышал.


– Можно узнать, от кого?


– Нельзя. Еще говорят, вы подумываете об отпуске.


Джейкоб не ответил.


– Даю шанс излить душу, – сказал Мендоса.


– Я воздержусь, сэр.


– Вымотались, что ли?


Джейкоб пожал плечами:


– Работа нервная.


– Спору нет, детектив. У меня целая свора притомившихся копов. Однако никто не помышляет об отпуске. А вы у нас как будто особенный.


– Я так не думаю, сэр.


– Черта с два, думаете.


– Как вам угодно, сэр.


– Ну вот, извольте. Вот об этой вашей манере я и говорю.


– Боюсь, я не понимаю, сэр.


– Вот опять. «Боюсь, я ля-ля-ля-ля-ля». Сколько вам лет, детектив?


– Тридцать один, сэр.


– Знаете, на кого вы похожи? На моего сына. Ему шестнадцать. А что такое шестнадцатилетний пацан? По сути, засранец. Высокомерный, упертый, сопливый засранец.


– Тонко подмечено, сэр.


– Вы хотели отпуск – вы его получили. – Мендоса потянулся к телефону. – Вас переводят.


– Куда?


– Я еще не решил. Куда-нибудь с офисными кабинками. Станете возражать?


Джейкоб не возразил. Кабинки – просто замечательно.


Вообще-то слово «переутомление» не годилось. Вернее было сказать – глубокая депрессия. Он исхудал. В изнеможении слонялся по квартире, ибо не мог уснуть, и все время путанно бормотал что-то слащавое и невразумительное.


Он хорошо знал внешние признаки недуга и умел их скрыть, прячась за штору отчужденности. Ни с кем не разговаривал, опасаясь, что в любую секунду его замкнет. Позволил зачахнуть немногим приятельствам. И постепенно стал вполне соответствовать характеристике Мендосы – выглядел снобом.


Труднее было скрыть незримую глухую тоску, что будила затемно, подсаживалась за обедом, превращая рамэн[4] в несъедобное и мерзкое червивое месиво, а вечером поправляла одеяло, усмешливо желая спокойной ночи. Она обнажала жестокую несправедливость жизни и нелепость его работы. Где уж ему справиться с мировым дисбалансом, если он в разладе с собственной душой? Своей тоской он был гадок себе и окружающим. Она была точно наследный орден Хвори с засаленной черной лентой, который надлежало раз в несколько лет доставать из шкатулки, отрясать от пыли и втайне носить, приколов на голое тело.


Сквозь заднее стекло «краун-вики» маячили два контура.


Гориллы. Тяжелая артиллерия для тяжелых случаев.


Джейкоб сдерживался, чтобы не повернуть домой. Особый отдел – изящное обозначение того, с чем лучше не связываться.


Вот что бывает, если мнишь себя особенным.


Толком-то их не проверил.


Может, послать кому-нибудь эсэмэску? Чтоб знали, куда он делся. На всякий пожарный.


Кому?


Рене?


Стейси?


Заполошное послание непременно скрасит день бывших жен.


Мистер Лучик.


Этим титулом, пропитанным ядерной насмешкой, его наградила Рене. А Стейси подхватила, когда он по дурости рассказал жене номер два о занудстве жены номер один и та прониклась сочувствием к предшественнице, «угодившей в такое дерьмо».


В конечном счете все исходит на дерьмо.


Значит, едем по адресу. Ничего нового.


Решив вопреки всему насладиться поездкой, Джейкоб откинулся на сиденье и представил Маю. Одетую. Потом не торопясь ее раздел, открывая сногсшибательно соразмерные формы. Джейкоб уже готовился сорвать талес, когда «краун-вика» резко свернула, и он повторил маневр, подскочив на ухабе.


Табличка «Одиссей-авеню» на захолустной недоулочке в два квартала выглядела претенциозно. Оптовая торговля игрушками, импорт-экспорт китайских товаров, закрытая «Студия танца», порог которой, похоже, давно не переступала ни нога, ни ножка.


«Краун-вика» подъехала к стальным подъемным дверям. Рядом на стеклянной двери значился номер 3636. На тротуаре человек в форме старшего чина лос-анджелесской полиции из-под руки разглядывал гостей. Выглядел он внушительно, под стать Субачу и Шотту, – рослый, жилистый, мертвенно-бледный; пушистые седые пучки над ушами смахивали на крылышки. Пепельно-серые брюки, ослепительно белая рубашка, в облегченной сетчатой кобуре табельный пистолет. Открывая дверцу «хонды», человек слегка нагнулся, и золотистая бляха с голубой эмалью «КОММАНДЕР», висевшая у него на шее, звякнула о стекло.


– Здравствуйте, – сказал он. – Я Майк Маллик.


Джейкоб вылез из машины и пожал протянутую руку, чувствуя себя недомерком. Росту в нем было шесть футов, но в Маллике – шесть футов и шесть дюймов самое малое.


Может, Особый отдел – это вроде паноптикума?


Что ж, тогда он им сгодится.


Бибикнув, «краун-вика» уехала.


– Уйдем с солнцепека, – позвал Маллик и проскользнул в дверь с номером 3636.

Глава четвертая


– Как по-вашему, хорошие настали времена или плохие? – спросил Маллик.


– Это, сэр, зависит…


– От чего?


– От личного опыта.


– Да ладно, вам ли не знать. Для таких, как мы, времена всегда плохие.


– Согласен, сэр.


– Как вам живется в транспортном отделе?


– Грех жаловаться.


– Вовсе нет. Это главное человеческое право.


Зябкое, как пещера, безоконное помещение. Бывший гараж. Бетонные стены изъела плесень, источавшая нестерпимо едкий запах. Никакой обстановки, имеется стеклянная дверь. Из потолочной тьмы выныривает провод, с которого криво свисает галогенная лампа.


– Над чем трудитесь? – спросил Маллик.


– Сравнительный анализ городских ДТП с участием автомобилей и пешеходов за пятьдесят лет.


– Поди, увлекательно.


– Не то слово, сэр. Прямо алмазный рудник.


– Как я понимаю, вы решили отдохнуть от убийств.


Опять за рыбу деньги?


– Я уже докладывал капитану Мендосе, что это было сказано сгоряча. Сэр.


– Чего он на вас взъелся? За обедом отняли у него кусок, что ли?


– Я бы охарактеризовал его отношение ко мне как отеческую строгость, сэр.


Маллик усмехнулся:


– Речь истинного дипломата. Во всяком случае, передо мной оправдываться не нужно. Я все понимаю. Это естественно.


«Может, меня отобрали для психолухов, в какую-нибудь экспериментальную программу? – подумал Джейкоб. – Нужна кукла для прессы, чтобы подправить репутацию лос-анджелесской полиции, заслуженно прослывшей ордой мужланов с пушками. Ой, знаете, мы подарили ему котят в мешке!»


– Да, сэр.


– Надеюсь, вы не мечтаете о карьере в транспортном отделе? – спросил Маллик.


– Могло быть хуже.


– Не могло. Не будем валять дурака, ладно? Я говорил с вашим начальством. Знаю, кто вы такой.


– И кто я, сэр?


Маллик вздохнул:


– Кончайте, а? Я вам желаю добра. Вас временно переводят.


– Куда?


– Вопрос неверный. Не куда, а к кому. Вы подчиняетесь непосредственно мне.


– Я польщен, сэр.


– Напрасно. Ваши умения тут ни при чем. Меня интересует ваша биография.


– А что именно, сэр? Я очень сложный человек.


– Скажем, национальность.


– Значит, меня переводят, потому что я еврей.


– Негласно. Официально Департамент лос-анджелесской полиции всей душой ратует за многообразие. Действует строгое правило: поручая дело, мы слепы к расе, полу, национальности и вероисповеданию.


– И реальности, – добавил Джейкоб.


Маллик улыбнулся, протянув ему бумажный клочок.


Адрес с почтовым индексом Голливуда.


– Что там? – спросил Джейкоб.


– Убийство. Повторяю, вы в моем подчинении. Дело щекотливое.


– С еврейским уклоном.


– Можно сказать и так.


– Кто жертва?


– Лучше вам составить собственное впечатление.


– Можно узнать, что такого особого в Особом отделе?


– Всяк особ, – сказал Маллик. – Иль не слыхали?


– Слыхал. Но вот про вас не слышал.


– Нашему подразделению негоже погрязать в текучке. Зато мы резвы, когда в нас подлинная нужда.


– Что мне сказать в транспортном отделе?


– Я все улажу. – Маллик открыл стеклянную дверь. На солнце его белая рубашка засверкала, точно зеркало. – Насладитесь видом.


Отыскав Касл-корт, 446, на северной окраине Голливуда (севернее водохранилища и западнее Знака), навигатор сообщил время в пути: пятнадцать минут.


Говорун соврал. Через полчаса «хонда», надсадно воя перегретым мотором, все еще карабкалась в гору, минуя дома-коробки пятидесятых годов, одни обновленные, другие в облупившейся краске. Проулки чередовались по темам: Астру, Андромеду и Иона сменяли Орлиное Гнездо, Соколиный Утес, потом Заоблачный Край, Небесная Высь и Поднебесный Пик. Свидетельства уймы застройщиков либо одного-единственного, но с синдромом дефицита внимания.


Дорога петляла и раздваивалась, цивилизация иссякала вместе с кислородом; наконец асфальт кончился и навигатор возвестил о прибытии на место.


Опять вранье. Никакого места преступления. Только бесконечная лента каменистой земли.


Джейкоб поехал дальше.


«Прокладываю новый маршрут», – сообщил навигатор.


– Да заткнись ты.


«Хонда» неуклюже переваливалась по бездорожью, чиркая пузом о камни. Дерганье и толчки отдавались в печенке, будто Джейкоба лягал неутомимый двухлетний хулиган. Боясь пропороть колеса, Джейкоб тащился со скоростью пять миль в час. На изрытой оврагами пустоши в сорняках и кустарнике не имелось ни единого ровного пятачка, пригодного для человеческого жилья. Казалось, здесь нет жизни вообще, но потом Джейкоб углядел сластолюбивую беличью пару, бесстыдно совокуплявшуюся в колючих зарослях.


Вскоре появился еще один зритель – в небе описывала круги огромная птица. Похоже, хищник. Амурной парочке грозило стать поздним завтраком.


Кто это, Орел из Гнезда? Сокол с Утеса?


Птица спикировала. Джейкоб выгнул шею, наблюдая за развитием драмы, и на секунду отвлекся от дороги. Машина подпрыгнула, перевалив через гребень, за которым открылась неглубокая впадина – пара акров иссеченной ветрами каменистой земли, с юга и востока укрытой холмами.


Серый куб восседал над городом безликой горгульей на скалистом выступе.


Приехали.


Время в пути: пятьдесят одна минута.


«Прокладываю новый маршрут», – известил навигатор.


– Достал уже. – Джейкоб отключил вруна.


Не было никакой мельтешни, сопутствующей прибытию спецов на место убийства. Ни патрульных машин, ни служебных, ни следовательского фургона, ни бригады экспертов. Лишь галстуком на ветру трепетала желтая лента на дверной ручке, а на крохотной забетонированной стоянке наискось припарковалась серебристая «тойота». На приборной панели – карточка офиса коронера. К капоту привалилась женщина.


Лет тридцати пяти или чуть больше, стройная, изящная и миленькая вопреки (а может, благодаря) носу, похожему на туканий клюв. Широко расставленные искристые угольно-черные глаза, пышная шевелюра того же оттенка, кожа цвета свежемолотого мускатного ореха. Джинсы, кроссовки и белая куртка поверх огненно-оранжевого свитера.


Джейкоб вылез из машины – женщина выпрямилась. Окликнула его, когда он приблизился:


– Детектив Джейкоб Лев?


– Собственной персоной.


Рука ее была теплой и сухой.


Беджик на нагрудном кармане извещал: «Дивия В. Дас, доктор медицины, доктор философии».


– Рад встрече, – сказал Джейкоб.


Дивия скептически качнула головой:


– Может, еще пожалеете.


У нее был индийский акцент, мелодичный и неуловимый.


– Что, скверно?


– А бывает иначе? – Она помолчала. – Правда, такого вы еще не видели.


Подобно гаражу на Одиссей-авеню, дом выглядел давно заброшенным: потеки на стенах, мышиный помет, затхлая вонь.


Но очень светлый – в этом ему не откажешь. Архитектор расстарался, и сквозь огромные окна, нынче молившие о помывке, с трех сторон открывалась панорама неба и холмов.


Внизу насмешливо подмигивал город, укрытый вуалью смога.


Джейкоб думал, что всякий квадратный дюйм Лос-Анджелеса уже давно взят с боем. Ан нет.


Идеальное место для убийства.


Идеальное место для трупа.


Или, как сейчас, для головы.


Она покоилась точно посредине гостиной, щекой на потемневшем дубовом полу.


Ровно в двух футах от нее (рядом лежала рулетка) высилась зеленовато-бежевая горка, смахивавшая на слоновью порцию прогорклой овсянки.


Джейкоб взглянул на спутницу. Дивия кивнула – дескать, можно, – и он медленно приблизился к жуткому объекту, превозмогая шум в ушах. Кое-кто из его коллег, стоя над трупом, отпускал шуточки и грыз чипсы. Джейкоб повидал немало мертвецов, расчлененных в том числе, но в первый момент его всегда шибало. Под мышками стало липко, дыхание сбилось, он сглотнул тошноту. Подавил и мысль о том, что у милого еврейского мальчика, получившего образование в Лиге плюща (ну, почти получившего), кишка тонка для работы в убойном отделе. Так, все по порядку: формы, цвета, впечатления, вопросы.


Мужчина, от тридцати до сорока пяти, национальность неясна; темные волосы, нависшие брови, вздернутый нос, на подбородке дюймовый шрам.


Обезглавливание проведено по линии, где шея переходит в плечи. Если не считать рвотную массу, пол чист. Ни крови, ни мозгового вещества, ни фрагментов кровеносных сосудов, сухожилий и мышц. Обогнув голову, Джейкоб присел на корточки и разглядел, в чем дело: шейная рана запечатана. Никаких рваных краев – кожа туго стянута, будто шнурком. Под давлением жидкости и трупных газов вздувшиеся ткани разгладились и теперь напоминали пластик. Кладезь мыслей превратился в мешок с гнилью.


Крысы его не тронули.


Джейкоб перевел взгляд на зловонную кучку в двадцати четырех дюймах слева. Она сюрреалистически поблескивала, словно прикольная имитация, выловленная в корзине с товарами за девяносто девять центов.


– Зелень говорит о желчи, характеризующей очень сильную рвоту, фонтанирующую. Я взяла образцы на анализ, а когда вы закончите, соберу всё. Хотелось, чтобы вы увидели первозданную картину.


– Фонтанирующая рвота изверглась в одну аккуратную кучку, – сказал Джейкоб.


Дивия кивнула:


– Никаких брызг, луж и сгустков.


Джейкоб встал и попятился к двери. Отдышался. Вновь посмотрел в окно.


На многие мили – небо и холмы.


– А где его остальное?


– Хороший вопрос.


– Это всё?


– Вам не угодишь, – сказала Дивия. – Спасибо, что не ступня.


– Как же он блевал, если у него желудка нет?


– Тоже прекрасный вопрос. Учитывая отсутствие брызг, можно предположить, что рвало его в другом месте, а потом рвотную массу вместе с головой доставили сюда.


– Для красоты, – сказал Джейкоб.


– Лично я предпочла бы ковер. Но о вкусах не спорят.


– Как заделали рану?


– Три из трех, детектив Лев.


– Значит, я не проглядел мелкие стежки.


– Я тоже не заметила. Конечно, надо рассмотреть подробнее.


– Кровь?


– Всё на виду.


– Я не вижу крови.


Дивия покачала головой.


– Никаких капель от двери.


– Никаких.


– И снаружи ничего.


Дивия вновь покачала головой.


– Все произошло в другом месте, – сказал он.


– Пожалуй, разумное заключение.


Джейкоб кивнул. Взглянул на голову. Открытые глаза, раззявленный рот. Век бы не видеть.


– Давно она здесь?


– Меньше суток. Я приехала в час пятьдесят ночи. Патрульный сбыл ее с рук и укатил.


– Имя его спросили?


– Крис… что-то на «х»… Хэмметт.


– Он сказал, кто его вызвал?


Дивия помотала головой:


– Мне не докладывают.


– А кто еще сюда наведывался?


– Никто.


Джейкоб не был ярым фанатом следственной процедуры, однако ситуация быстро превращалась из странной в тревожную.


Он глянул на часы: без малого десять. Дивия Дас была свежа и вовсе не походила на женщину, которая одна-одинешенька восемь часов трудилась на месте преступления.


И тоже рослая, отметил Джейкоб.


– Сейчас угадаю, – сказал он. – Особый отдел, да?


– Я исполняю любые приказы коммандера.


– Мило, – сказал Джейкоб.


– Стараюсь.


– И очень желательно, чтобы дело не получило огласку, так?


– Да, Джейкоб. Очень желательно.


– Маллик сказал, меня взяли из-за моей биографии. Что тут такого еврейского?


– Идемте, – позвала Дивия.


От заброшенной кухни без всякой утвари веяло пятидесятыми: посудные шкафчики и столешницы из дешевой древесины, покоробившейся и по краям расщепившейся. Видимо, под воздействием влаги, хотя плесенью не пахло. Наоборот, воздух казался очень сухим.


В центре самой длинной столешницы был выжжен знак.


Черные обуглившиеся буквы.



– Вам что-нибудь говорит, – сказала Дивия Дас.


Утверждая, не спрашивая.


– Цедек, – ответил Джейкоб.


– В смысле.


– В смысле «справедливость».

Глава пятая


Джейкобу, который планировал иначе провести выходной, пришлось фотографировать место происшествия на мобильник.


– Перед вашим приездом я тут все запечатлела, – сказала Дивия Дас. – Буду рада поделиться, если у вас не выйдет.


– Премного благодарен.


Джейкоб сфотографировал голову, блевотину и знак на кухне. Из-за своей уединенности дом снаружи казался больше. Кроме кухни и гостиной в нем еще были средних размеров спальня, смежная с ванной и биотуалетом, и небольшая студия: стеллаж, грубая деревянная столешница, выступавшая из стены, и панорамное окно с видом на восточный склон.


– Еще что-нибудь? – спросила Дивия.


– Нет, забирайте.


Дивия сходила к машине и вернулась с двумя большими виниловыми сумками, отчаянно розовой и ядовито-зеленой, будто позаимствованными из реквизита мультяшного «Никелодеона». Надев перчатки, она аккуратно положила голову в пластиковый пакет и, подвернув горловину, поместила сверток в розовую сумку. Затем пластиковой лопаточкой собрала рвотную массу в контейнер с крышкой. На глянцевом полу осталось бесформенное пятно, проеденное желудочным соком. Другой заостренной лопаточкой Дивия соскребла засохшие хлопья и весь улов сложила в зеленую сумку.


– Напомните, чтоб я не ел ваши оладьи, – сказал Джейкоб.


– Много потеряете, – ответила Дивия.


Тампоном, смоченным бесцветной жидкостью, она протерла пятно. Позеленевший тампон убрала в прозрачный пакет.


Потом использовала еще парочку тампонов, на которых следов не осталось. Все тампоны отправились в зеленую сумку.


– Вам как будто и нипочем, – сказал Джейкоб.


– Ловко скрываю, – сказала Дивия. Затем усмехнулась: – Ладно, скажу правду. Это меня вырвало.


Джейкоб рассмеялся.


– Идем дальше, – сказала Дивия.


В кухне она осторожно промокнула тампоном выжженный знак.


– Вроде бы все.


– Больше ничего во всем доме?


– Гостиная, студия, спальня и ванная. Мебели и вещей нет. Я все тщательно осмотрела.


– А в туалете?


Дивия покачала головой.


– Точно?


– Абсолютно. Правда, свои посещения в рапорт не включу.


Подхватив жуткий багаж, Дивия направилась к выходу.


– Мне в некотором роде понравилось наше совместное утро, детектив Лев. Может, как-нибудь повторим?


Джейкоб осмотрел подходы к дому.


Никаких следов, отпечатков шин и прочих знаков человеческого вторжения. Бесплодная земля, блеклые камни и низкорослые растения, не избалованные влагой.


Джейкоб боком обходил дом, пока не помешал крутой обрыв. На глазок, каньон глубиной футов четыреста-пятьсот. В верхней трети лишь голая земля, не за что уцепиться. Не дай бог оттуда сверзиться – кубарем полетишь в дубки и кусты чапареля, напоминавшие густую лобковую поросль. Тут даже самая ловкая служебная собака переломает все лапы. Чтобы избавиться от трупа, лучше места не придумаешь: скинул мертвяка – и почивай себе.


На карте глянуть иные подходы к дому, пометил себе Джейкоб. Скажем, с западной стороны Гриффит-парка. М-да, если кого-то сбросить с холма, он превратится в обглоданный скелет задолго до того, как на него наткнется незадачливый турист.


Справедливость.


Джейкоб побрел обратно к дому. С похмелья, сдобренного солнцепеком, раскалывалась голова, и странность ситуации виделась во всей ее красе. С чего вдруг такая суета из-за убийства, пусть даже нетипичного? Полиция Лос-Анджелеса, как всякая муниципальная контора, страдала от нехватки людей, недостатка финансирования, избытка работы. Кто-то – патрульный Крис Хэмметт, Дивия Дас или некто следующий в цепочке – распознал иврит в выжженных буквах, и этого хватило для кутерьмы.


Жертва – еврей?


Мусульманин?


Еврей – преступник?


Джейкоб представил, как полицейское начальство, напуганное призраком этнической войны в городе, созывает срочное совещание. Раздумывает, чем прикрыть задницу.


Нужен сыскарь-еврей.


Есть у нас такой?


Здрасьте, Яков Меир, сын раввина Шмуэля Залмана.


До свиданьица, протокол.


Теперь ясно, что такое Особый отдел: молчи в тряпочку и выполняй приказы.


А если он раскроет дело, на пресс-конференцию велят прийти в кипе?


И закутаться в талес?


Если. Главное слово в английском языке.


В кухне Джейкоб рассмотрел знак, выжженный на столешнице.


Прибор для выжигания на батарейках? Хобби убийцы? Скаутский значок за обезглавливание?


И той же штуковиной запечатали рану? Надо будет спросить у Дивии Дас.


Джейкоб подумал о Дивии. Акцент милый.


Затем подумал о Мае.


Затем подумал: очнись.


Он вышел на улицу и набрал свой номер в транспортном отделе. Марша, вольнонаемный администратор, ответила лишь через десять гудков. Обычно приветливая, сейчас она говорила сдержанно:


– Только что закончила паковать твое барахло.


Майк Маллик даром времени не терял.


– Куда перешлешь? – спросил Джейкоб.


– Чен велел оставить в его кабинете. На досуге заберешь. Чего звонишь-то?


– Хотел с ним перемолвиться.


– Не советую. Он шибко не в духе. Считает, у тебя такая манера.


– Какая?


– Линять.


– Решили за меня.


– Мне-то что. Жаль, конечно. Ты скрашивал мою жизнь.


– Такого мне еще не говорили.


Марша засмеялась:


– Куда тебя запрягли?


– Подсунули дельце.


– Какое?


– Убийство.


– Вона. Ты ж вроде как с этим завязал.


– Ты знаешь, как оно бывает.


– Не знаю. Энтони полтора года пытался перевестись в убойный отдел Ван-Найса, чтоб не мотаться туда-сюда как оглашенный. Ни фига. Глухо. Поведай, как тебе удалось свинтить, и я твоя вечная должница.


«Твой муж обрезанный?» – чуть не спросил Джейкоб, но сообразил, что для человека с фамилией Сан-Джованни это маловероятно.


– Решили за меня, – повторил он.


– Наверное, мы тебя утомили своей дорожной мелочевкой?


– Я уже по ней истосковался.


– Тогда поскорее там заканчивай и давай обратно к нам.


– Твои слова да богу в уши, – сказал Джейкоб.


Не спеша он вновь осмотрел местность и ничего не нашел.


Какое-то движение на фоне полуденного солнца привлекло его внимание.


Та же птица медленно снижалась, описывая круги к югу.


Ну давай. Покажи, чего ты углядела.


Будто услышав, птица спикировала. Потом выровнялась и перешла в глиссаду.


Она неслась прямо на Джейкоба.


Футах в сорока от земли взмыла и вновь стала наматывать круги. Крупная, блестящая, черная – не хищник. Ворон? Джейкоб сощурился: черт, шустрая, да еще солнце слепит. Нет, все же не ворон – слишком короткие крылья и странно сплющенная тушка.


С минуту птица ярким контуром кружила высоко в небе. Может, все-таки сядет? Но она рванула к восточным каньонам. Джейкоб пытался за ней проследить. В безоблачном небе спрятаться негде. Однако птица исчезла.

Глава шестая


Перед его домом стояла «краун-вика», на передних сиденьях Субач и Шотт. Джейкоб им кивнул и заехал под навес. Детективы встретили его у дверей квартиры – у каждого в руках картонная коробка.


– Веселого Рождества, – сказал Шотт. – Можно войти?


Ни словом не обмолвившись о своих намерениях, здоровяки занесли коробки в гостиную и, не спрашивая разрешения, начали переставлять мебель.


– Будьте как дома, – сказал Джейкоб. – Не церемоньтесь, чего там.


– Я абсолютно бесцеремонен, – ответил Шотт. – Внутренняя свобода – характерное свойство человечества.


– Вкупе с даром речи. – Субач одной лапищей подхватил журнальный столик. – Иначе мы бы не отличались от стада животных.


Отключив телевизор и цифровой видеомагнитофон, они свалили технику на кушетку, задвинутую в угол. Остался только низенький стеллаж; на полках инструменты – деревянные рукоятки отполированы ладонями дотемна: проволочные щетки, скребки, резцы, ножи, стек-петли.


По две штуки за раз Джейкоб переложил их в письменный стол.


– Мило. – Шотт склонился к инструментам. – Столярничаете?


– Матушкины.


– Она столяр?


– Скульптор. Была.


– Талантливая семья, – сказал Шотт.


Субач подхватил оголившийся стеллаж:


– Куда лучше поставить?


– Туда, где стоял, – ответил Джейкоб.


– А как вариант?


Джейкоб неопределенно махнул в сторону чулана.


Пока Шотт ходил к машине еще за одной коробкой, Субач вскрыл упаковку с разобранным столом из древесно-слоистого пластика. В гостиной, усевшись по-турецки, он разложил вокруг детали, так и сяк поворачивая инструкцию по сборке и тряся головой:


– Вот же долбаные шведы.


Джейкоб пошел в кухню сварить кофе.


Через час детективы закончили.


Вращающееся кресло. Новехонький компьютер, рядом синий скоросшиватель – кожзам, три кольца. Компактная цифровая камера и смартфон. На полу возле плинтуса компактный многофункциональный принтер. Беспроводной роутер и тихо гудящий блок питания.


– Добро пожаловать в новый офис, – сказал Шотт.


– Центр управления, – подхватил Субач. – Отдел Дж. Лева. Надеюсь, вам подойдет.


– Вообще-то я хотел сменить облик, – сказал Джейкоб.


– Вы уж извините за телевизор, – усмехнулся Субач.


– Оно и лучше, – встрял Шотт. – Ничто не отвлекает.


Субач показал на роутер:


– Надежная спутниковая связь. То же самое с телефоном.


– Старый мобильник вам больше не понадобится, – добавил Шотт.


– А как быть с личными звонками? – спросил Джейкоб.


– Мы переведем их на новый телефон.


– В нем уже забиты все номера, какие вам понадобятся, – сказал Субач.


– Включая заказ пиццы? – уточнил Джейкоб.


Шотт вручил ему незапечатанный конверт. Джейкоб вынул кредитную карту «Дискавер» – чистый белый пластик, оранжевый логотип, его оттиснутое имя.


– На оперативные расходы, – пояснил Субач.


– Включая пиццу?


Детективы не ответили.


– Слушайте, за каким хреном все это?


– Коммандер Маллик решил, что дома вам будет лучше работаться.


– Какая чуткость.


Субач сделал обиженное лицо:


– Позвольте напомнить, что вы впустили нас к себе добровольно.


Джейкоб осмотрел спутниковый телефон. О такой модели он даже не слышал.


– Видимо, надо предположить прослушку?


– Мы не скажем, что надо предполагать, – ответил Шотт.


Субач выдвинул клавиатуру и стукнул по клавише. Засветился монитор, грянул аккорд и возник рабочий стол, густо усеянный иконками – от Национального центра картографической информации до полицейских управлений крупных городов, лиц в розыске и базы данных баллистических экспертиз.


– Быстро, внятно, широкий доступ без паролей и допусков, – сказал Шотт.


– Вам понравится, – уверил Субач. – Сплошное удовольствие.


– Кто бы спорил. – Джейкоб взглянул на скоросшиватель.


– Для материалов дела, – сказал Субач.


– Кое-что надежнее по старинке, – добавил Шотт.


– Есть вопросы? – спросил Субач.


– Да. – Джейкоб взял кредитную карту. – Какой лимит?


– Вам не исчерпать.


– Кто знает. Я съедаю много пиццы.


– Еще вопросы? – спросил Шотт.


– Да навалом, – сказал Джейкоб.


– Вот и славно, – усмехнулся Субач. – Вопросы – это хорошо.


Детективы ушли. На секунду Джейкоб задумался. В новой реальности выпивка станет врагом или помощником?


Почти всю сознательную жизнь он был высокофункциональным алкоголиком. Иногда в основном функционировал, иногда пребывал под высоким градусом. После перевода в транспортный отдел бухал не так чтобы очень (как-то обходился), и потому вчерашняя отключка его обеспокоила.


Теперь он опять в ищейках и, значит, вправе накатить.


Срочно развязываем, что завязали.


Джейкоб сварил свежий кофе и сдобрил его нездоровой дозой бурбона из запасной бутылки, хранившейся под раковиной.


С каждым глотком головная боль слегка притуплялась, вспомнилась Мая.


Прямо дурдом.


Прикончив дозу и ее двойника, Джейкоб уселся за новый стол.


Открыл браузер, отстучал запрос. Компьютер и впрямь оказался отзывчив.


У коммандера Майкла Маллика имелись жена-красотка и две дочки-красавицы.


Окончил университет Пеппердайн, выпуск семьдесят второго года.


Судя по результатам последних любительских турниров по гольфу, ему, наверное, лучше переключиться на теннис.


Подборка фото: Маллик извещает репортеров о захвате местной террористической ячейки, умышлявшей взорвать офис конгрессмена штата.


Возможно, Джейкоба и вправду пустили по следу еврейского террориста.


Мысль обескуражила. Соплеменники. Коллективная ответственность.


Сколько времени надо быть самим собой, чтобы лишиться племени?


И потом, откуда Маллику знать, кто злодей?


А если он все-таки знает, почему не сказал?


Вопросы – это хорошо.


Но для копа лучше ответы. Может, Маллик хочет, чтобы Джейкоб забуксовал? Неприятная мысль.


Щекотливое дело.


Кого-то выгораживает?


А может, вся затея – месть Мендосы? Чтобы выставить Джейкоба тупицей, снизить его раскрываемость и поработить.


Джейкоб потряс головой. Похоже, начинается паранойя.


В полицейском справочнике он нашел патрульного Криса Хэмметта. На мобильнике набрал его номер. Звонок не прошел. Но городской телефон работал прекрасно, и Джейкоб оставил сообщение. Маленький бунт пригасил раздражение. И потом, никто не запрещал пользоваться городским телефоном, который наверняка прослушивается.


Джейкоб поискал доктора Дивию В. Дас.


Родилась в Мумбае, окончила медицинский колледж в Мадрасе. Страница в «Фейсбуке» открыта только для друзей. Докторскую степень получила в Колумбийском университете.


«В» значит «Ванхишикха».


Можно весь день шнырять по интернету и читать про всяких людей, однако разгадку этим не приблизишь. Убийство раскрывают не технологии. Убийства раскрывает человек, настойчивость и кофеин в дозах, которые срубят йети.


В памяти спутникового телефона значились Майкл Маллик, Дивия Дас, Субач и Шотт.


В нем уже забиты все номера, какие вам понадобятся.


То есть консультации не допускаются. Головная боль вернулась.


Фотокамера выглядела вполне обычно.


Джейкоб открыл скоросшиватель из кожзама. Чистые страницы, которые надо заполнить.


Впрочем, скоросшиватель был не совсем пуст. Из кармана задней обложки выглядывал листок.


Чек на имя Джейкоба, спецсчет полицейского управления, подпись М. Маллика.


Девяносто семь тысяч девяносто два доллара.


Годовое жалованье без вычета налогов.

Глава седьмая


Джейкоб решил продышаться и, рассовав по карманам кредитку и спутниковый телефон, отшагал четыре квартала до магазина «7-Одиннадцать» на углу Робертсон-бульвара и Аэродром-стрит.


Не считая года в Израиле и еще одного в Кембридже, а также короткой и безуспешной попытки Стейси пересадить его в Западный Голливуд, Джейкоб всегда жил в одном районе в милю радиусом. Пико-Робертсон был центром ортодоксальной еврейской общины. Сейчас Джейкоб проживал на втором этаже черт-те чего в трех кварталах от такого же недоразумения, в котором обитал после колледжа.


Иногда он себя чувствовал собакой на цепи. Нельзя сказать, что он рвался на свободу, ибо для этого требовалась энергия, которой не было.


В каком-то смысле Джейкоб созрел для секретной работы под прикрытием. Он и жил-то под прикрытием, чужаком вышагивая по исхоженным улицам. Бывало, какой-нибудь друг детства хватал его за пуговицу, желая поболтать. Джейкоб улыбчиво что-то мямлил и шел дальше, зная, что за субботним обедом ему перемоют кости.


В жизни не догадаетесь, кого я встретил.


Чем он занимается?


На ком женат?


Развелся?


Дважды?


Ого.


Надо бы его пригласить.


Надо кого-нибудь ему сосватать.


Друзья детства неуклонно достигали ожидаемых высот. Врачи, юристы, дантисты, работники сомнительной «финансовой» сферы. Переженились между собой. Понабирали ипотек. Обзавелись здоровыми прелестными детишками.


Вот потому-то его не волновало, что он превратился в шаблон – сильно пьющего копа-бирюка. А чего волноваться – это же не его шаблон.


Он избегал общину, но был рад ее благоденствию.


Кто-то веровал, избавляя его от бремени.


Но главное, надо думать об отце. Сэм Лев никогда бы не переехал, и, следовательно, Джейкоб тоже.


Причина, она же оправдание бездействия.


Несмотря на соседство с фешенебельными минидворцами Южного Беверли-Хиллз и Беверливуда, их уголок всегда считался непрезентабельным. Одноклассники сходили с ума, гоняясь за последним писком – кроссовками «Эйр Джордан» и «Рибок Памп». А Джейкоб получал немодные школярские кроссовки на липучках – раз в год, ко Дню поминовения. У Левов не было телевизора, и лишь с началом войны в Заливе Сэм купил плохонький черно-белый ящик – вести учет «Скадов», выпущенных по Израилю. По окончании боевых действий телик с табличкой «продается» выставили на лужайке. Покупателей не нашлось. Джейкоб отволок его на помойку.


Уже то, что он был единственным ребенком, превращало его в отщепенца. Его родители, свободолюбивые и глубоко набожные, познакомились и поженились довольно поздно и взрастили Джейкоба в этаком интеллектуальном и социальном пузыре, где не было многочисленной родни, какая пеленала его сверстников, – бабушек, дедушек, тетушек, дядюшек и кузенов, которые ни на секунду не оставляют дитятко в одиночестве.


Джейкоб часто бывал один.


В дверях магазина он вспомнил об отключенном телевизоре, переселившемся на кушетку. Отец был бы в восторге.


Продавец приветствовал его по имени. Джейкоб покупал здесь почти все.


Меню холостяка.


Меню копа-холостяка. Пора улучшать жизнь.


Он взял два хот-дога и четыре бутылки «Джима Бима».


Глянув на спиртное, продавец Генри покачал головой:


– Дружеский совет: отоваривайтесь в «Костко»[5].


– Заметано. – Джейкоб уже достал из бумажника двадцатку, но передумал и подал продавцу кредитку «Дискавер».


Ожидая оплаты, глянул на банкомат. Чек тоже лежал в бумажнике – не хотелось оставлять его дома. Джейкоб усмехнулся, представив, как аппарат изрыгнет дым и взорвется, тужась разом выдать сотню тысяч.


– Не проходит, – сказал Генри.


Неисчерпаемый лимит, твою мать. Ничего удивительного. Лос-анджелесская полиция. Всегда выберут компанию вроде «Дискавера». Джейкоб расплатился наличными, взял покупки и ушел.


В неделю раз пять, а то и больше он ходил этим маршрутом, и все было так рассчитано, что вторая сосиска доедалась точнехонько на пороге дома. В двух кварталах от дома в кармане загудело. Джейкоб затолкал в рот последнюю четверть второй сосиски и выудил телефон, надеясь, что звонит патрульный Крис Хэмметт.


Отец.


Джейкоб поспешно дожевал слишком большой кусок и, поперхнувшись, ответил:


– Алло?


– Джейкоб? У тебя все хорошо?


Давясь, он проглотил сосиску.


– Все замечательно.


– Я не вовремя?


Джейкоб стукнул себя по груди:


– …нет, ничего…


– Давай я перезвоню.


– Все нормально, абба. Что случилось?


– Хотел пригласить тебя на субботний ужин.


– На этой неделе?


– Ты сможешь?


– Не знаю. Могу быть занят.


– Работа?


Несоблюдение обряда огорчало отца, для которого было немыслимо работать в субботу. К его чести, он никогда не выказывал неодобрения. Наоборот, застенчиво, но болезненно интересовался кошмарным занятием сына.


– Угу, – сказал Джейкоб.


– Дело-то интересное?


– Пока ничего сказать не могу, абба. Как только выясню, дам знать.


– О деле?


– Об ужине.


– А. Будь любезен. Надо прикинуть, сколько закупать еды.


– Ты же не собираешься готовить.


– Иначе будет не гостеприимно.


Джейкоб улыбнулся.


– Попрошу Найджела взять на вынос, – сказал Сэм.


Это лучше, чем если бы отец спалил дом, однако ненамного. Сэм жил на строгом бюджете.


– Очень тебя прошу – не надрывайся.


– Не буду, но скажи, что придешь.


– Хорошо. Если получится, я позвоню, ладно?


– Ладно. Береги себя. Я тебя люблю.


Сэм был нежен, но чувств особо не проявлял. От такого признания Джейкоб опешил.


– И ты береги себя, абба.


– Позвони.


– Хорошо.


Джейкоб свернул в свой квартал. В пакете звякали бутылки, искушая прямо сейчас смыть застрявшую в пищеводе сосиску.


Место «краун-вики» занял помятый белый фургон.


ШТОРЫ И НЕ ТОЛЬКО – СКИДКА НА МЫТЬЕ ОКОН


На лестнице Джейкоб вдруг сменил курс. Не заходя в квартиру, сел в «хонду» и, пристроив бутылки под пассажирское сиденье, поехал на место происшествия.

Жертвоприношение


– Ты моя, ибо я старше, – говорит старший брат.


– Ты должна любить меня, ибо явилась за мной по пятам, – говорит брат-близнец.


– Ты неблагодарная и должна смирить гордыню, – говорит старшая сестра.


– Ты своенравна и должна покориться, – говорит сестра-близнец.


– Ты мне кое-кого напоминаешь. Одну беглянку, – говорит отец.


Мать хмурится и молчит.


Она же говорит:


– Я сама по себе и сделаю как пожелаю.


Минул год, как сестры ее стали женами. Поспел новый урожай (благодаря Каинову деревянному мулу очень богатый), и отец извещает, что скоро наступит время подношений.


– А потом ты должна выбрать.


– Я никого не выбираю, – говорит Ашам.


Ева вздыхает.


– Нельзя быть одной, – говорит Адам. – Всякая тварь ищет себе пару.


– Тварь? Я, что ли, животное?


Нава, согнувшаяся над ткацкой рамой, прыскает.


– Если сама не решишь, – говорит Адам, – пусть за тебя решит Господь.


– Я думала, вы с Ним в размолвке, – отвечает Ашам.


Яффа подбрасывает хворост в очаг и прицокивает языком:


– Не дерзи.


– Твое тщеславие есть грех, – говорит Адам.


– У тебя всё – грех.


– Невозможно, чтобы все оставалось по-прежнему, – говорит Адам.


– Они взрослые мужчины, – отвечает Ашам, а затем обращается к сестрам: – Велите мужьям перестать ребячиться. – Берет флягу из тыквы и идет к выходу.


– Стой и слушай, – говорит Адам.


– Я еще вернусь, – отвечает Ашам.


Всякий раз, как отец заговаривает о саде, голос его полон печали. Ашам не знает о былом, и потому в ней живет не печаль, а интерес: разве жизнь бывает иной? Больше всего она любит гулять одна и собирать цветы, чувствуя, как трава щекочет коленки. Земля улыбается ей. Родители сердились, когда в детстве она приходила домой вся изгвазданная, а в пригоршне ее копошились жуки, червяки и змейки, к которым ей запрещено было даже приближаться. Но ведь они ее друзья, потерянные и позабытые подземные жители.


Нынче долина поет о весне, и Ашам, вышагивая по лугам, тихонько ей подпевает, а фляга раскачивается в такт. Ашам пьет воздух, сладкий от пыльцы, и наслаждается одиночеством.


Отчего же ей не тщеславиться? Пусть не шибко, однако нечего притворяться, будто она не замечает, какими глазами смотрят на нее братья. Чего уж врать-то – их соперничество ей льстит. Нехорошо, конечно, но еще хуже, если б она им отказывала только поэтому. Она их знает как облупленных. Стоит выбрать одного – и рухнет хрупкое перемирие, что зиждется на решительном отказе обоим.


Ничего себе творец. Создал такой неуравновешенный мир.


Ашам не разделяет сомнений Каина в Божественном совершенстве, но и не довольствуется простым послушанием, которое исповедуют Авель и отец.


Семья разбита на пары.


Отец и Мать, Каин и Нава, Авель и Яффа.


И еще Ашам.


Нечетная, лишняя, злая шутка божества.


Сердитая кроха, в потоке крови она явилась последней вслед за Яффой. Мать так вспоминает о родах, будто заново претерпевает боль.


В тот миг я постигла свою кару.


О других детях она так не говорит, только об Ашам. Возникает вопрос, что тут кара – боль или дочь-последыш?


Смеркается. Обхватив колени, Ашам сидит под пологом рожкового дерева. Небо золотисто-пурпурно, но черная сажа ночи уже замазывает холм.


Авель гонит отару домой.


Его величественный силуэт все ближе. Красивый златокудрый брат-близнец чем-то похож на своих подопечных. Он никогда не повышает голос, но вовсе не слаб. Однажды нес сразу четырех ягнят, отбившихся от стада. Двух взял под мышки, двух других ухватил за шкирки, невзирая на возмущенное блеянье.


Авель щелкает языком и пристукивает посохом, через луг направляя отару к дому.


Впереди рыщет пес.


Ашам тихонько свистит, и он настораживает уши. Потом кидается к ней и, прорвавшись сквозь лиственный полог, облизывает ей лицо. Она прижимает палец к губам.


– Я знаю, что вы там.


Ашам улыбается.


– Оба, – говорит брат. – Я же слышу.


– Ничего ты не слышишь, – отзывается она.


Авель раскатисто смеется.


Ашам отпускает пса, тот пулей летит к хозяину и лижет ему руку. Она выбирается из-под веток.


– Как ты узнал, что это я?


– Я тебя знаю.


– Ты припозднился.


– А сама-то?


– Не хотелось идти домой. – Ашам вешает на плечо тяжелую флягу на лямке из кудели – изобретение Каина.


– Дай сюда. – В руках Авеля фляга кажется пустой.


Свет ушел, подкрадывается ночь, хищники и добыча ищут укрытие. Светляки вспыхивают и гаснут. Отара сама сбивается кучнее, пес облаивает всякую рохлю. Ашам делится дневными впечатлениями, показывает величину радужного жука, которого поймала утром.


– Не загибай, – говорит Авель.


– Ничего я не загибаю. – Ашам пихает брата.


– Воду мою разольешь.


– Ничего себе – твою?


– Ну вот, вся нога мокрая, – бурчит Авель.


– По-моему, это я набрала воду.


– А я несу.


– Никто тебя не просил.


Авель щелкает языком, точно приструнивая овцу.


– Отец сказал, скоро жертвоприношение, – говорит Ашам.


– Надобно возблагодарить Господню щедрость.


Братнина набожность прельщает ее либо раздражает – по настроению. Сейчас хочется дать ему хорошего тумака. Ведь знает, что отец назначил ей крайний срок.


Оба смолкают. Уже не впервые Ашам хочет, чтобы брат сам начал разговор. С ним беседовать – как по озерной глади скользить.


А с Каином – как головой в омут.


– Еще одна овца вот-вот оягнится, – говорит Авель.


– Подсобить?


– Если хочешь.


Сестры не понимают ее тяги к вспоможению в овечьих родах. Нава, питающая отвращение к физическому труду, ехидно ее подначивает.


Мужик в женском обличье. Это про тебя.


Но кутерьма в крови и слизи ее завораживает, и, пока братья меж собой не разобрались, иного материнства ей не светит – только с ягнятами обниматься.


– Хорошо бы ты сделала выбор, – говорит Авель.


– А если я выберу его?


– Тогда я попрошу передумать.


– Не жадничай, – говорит Ашам.


– Любовь – не жадность.


– Жадность, – возражает Ашам. – Еще какая. Самая жадная жадность.


Жертвенник устроен на вершине горы Раздумья, что в одном дне пути от долины.


Путешествие дается тяжко: с каждым шагом, с каждой вехой все ярче память о прошлых неудачах. Каин часто говорит, что они только зря переводят пищу. Мол, пора признать, что они молятся пустоте и выживут, лишь рассчитывая на собственные силы.


Кощунство ужасает всех, включая Наву. Одна Ашам видит в нем толику здравого смысла.


Она знает, каково это – полагаться на себя.


Из того же духа противоречия Каин, наперекор отцовым увещеваньям, соорудил деревянного мула. Собрав тучный урожай, свалил снопы к ногам Адама и возликовал:


Ты проклят. Не Господом – нехваткой воображения.


Ашам заметила, что вопреки суровым порицаньям Адам не преминул отведать от сыновнего урожая.


С восходом солнца тронулись в путь; ослабевшие от поста, к полудню еле передвигают ноги. Авель тащит подношение на плечах, свободной рукой поддерживает Яффу. Каин и Нава опираются на посохи. Задыхаясь от волнения, Ашам плетется последней, ветер треплет ее волосы. Для беспокойства есть веский повод. Поскольку братья все еще собачатся, отец объявил, что отдаст ее тому, чья жертва будет принята.


Поди знай, насколько серьезна его угроза. Он и прежде что-то подобное говорил. Однако Адам взбирается на гору рьяно (Ева следует тенью) – похоже, на сей раз все будет иначе.


Рядом пристраивается Каин.


– Гляди веселей, – шепчет он. – Что выйдет, на худой-то конец? Я. Считай, повезло. Я бы не шибко переживал. – Каин тычет ее под ребра и нахально подмигивает.


Ах, ей бы такое самонадеянное неверие.


Считается непреложной истиной, что Авель красив, а Каин умен. Однако все не так просто. Мнение, будто всякий наделен каким-нибудь талантом, будто неизбежно побеждает справедливость, грубо противоречит ее опыту. Да, на Авеля приятно посмотреть. Но можно и отвернуться, ибо всегда можно посмотреть снова, и он останется прежним.


Красота в несовершенстве.


В его развитии.


Со стороны, братья вроде как не соответствуют своим поприщам. Наверное, Авелю больше подошло бы землепашество, а Каину – маркие хлопоты с живностью. Ан нет, думает Ашам. Почти во всем овцы самодостаточны. Родят себе подобных. Готовеньких. И хозяин опекает их, не особо утруждаясь.


Землепашество – иное дело. Это рукопашный бой, бесконечные толки с несговорчивым партнером. Сражение с сорняками, битва с лопухами и чертополохом. Возня с непокорными саженцами, которые нужно выстроить шеренгами и заставить с каждым годом плодоносить обильнее. И Каин весьма преуспевает на этой грани улещенья и принуждения, мечты и замысла.


– Возьми. – Каин отдает ей посох. – Кажись, тебе не помешает.


Он догоняет Наву и, обернувшись, снова подмигивает. Пожалуй, он все-таки хорош собой. Бледно-зеленые глаза искрятся, как росистая трава. Смуглое чело подобно грозовой туче, что всех страшит, но одаривает влагой. Плохо ли, хорошо ли это, но он волнует.


Обессилевшее семейство падает на колени. Жара и стужа отменно потрудились: от прошлогодних подношений не осталось и следа. Адам воздевает руки, умоляя принять дары. Слова его тонут в вое ветра.


Молитва окончена, все встают.


Первый дар от Каина – ошметки кудели. Адам велел принести пшеницу, но сын взъерепенился – мол, сам знает, как распорядиться своим урожаем. Вырасти свое и делай с ним, что хочешь.


Он кладет мягкую волокнистую кучу на жертвенный камень. Нава поливает ее вонючей водой, в которой замачивали кудель, и пара отступает, ожидая милостивого знака.


Небеса безмолвствуют.


Каин криво улыбается. Жену он не получит, зато молчание доказывает его правоту.


Авель принес лучшего новорожденного ягненка. Трех дней от роду, барашек еще не ходит, и Авель, связав ему ноги, нес его на плечах. Малыш озирается, жалобно блеет, призывая мать, которой нигде не видно.


Яффа утыкается лицом в плечо Антам.


Авель кладет ягненка на камень, успокаивает, поглаживая ему пузо.


– Давай поскорее, – бурчит Каин.


В дрожащей руке Авель сжимает смертоубийственный булыжник. Оглядывается на Ашам, словно ища поддержки. Она отворачивается, ожидая крика.


Тишина. Антам смотрит на жертвенник. Ягненок егозит. Авель застыл.


– Сын, – говорит Адам.


Авель качает головой:


– Не могу.


Ева тихонько стонет.


– Тогда уходим, – говорит Нава.


– Неужто бросим бедняжку здесь, – сокрушается Яффа.


– Нельзя его забрать, – говорит Адам. – Он – дар.


Эта невразумительная логика бесит Каина. Он возмущенно фыркает, подходит к брату и выхватывает у него камень.


– Держи этого, – говорит он.


Авель бледен и никчемен.


Каин одного за другим оглядывает родичей и наконец обращается к Ашам:


– Подсоби.


Сердце ее колотится.


– Долго будем валандаться? – понукает Каин.


Словно подчиняясь чужой воле, Ашам подходит к жертвеннику. Обнимает ягненка. Какой горячий.


Барашек кричит и брыкается.


– Держи крепче, – говорит Каин. – Не хватало мне пораниться.


Ашам берет ягненка за ноги. Тот бешено лягается. Ужас удвоил его силы, сейчас он вырвется. Каин его цапает.


– Слушай, тут дела на минуту. – Голос его мягок. – Чем крепче держишь, тем оно проще и легче. Всем. Держи. Крепче. Хорошо. Молодец.


Ашам зажмуривается.


Рукам мокро.


Ягненок раз-другой дергается и затихает.


Она сглатывает тошноту.


– Всё.


Ашам открывает глаза. С камня в руке Каина капает кровь, брат сердито глядит в безмолвное небо. В ужасе Авель смотрит на мертвого ягненка.


Сама чуть живая, Ашам берет Авеля за руку и уводит прочь.


Едва семейство пускается в обратный путь, гора взрывается.


Ашам, оглушенную грохотом и ослепленную вспышкой, швыряет наземь. Когда очухивается, видит: Яффа кричит, Адам держит на руках бесчувственную Еву, Авель скорчился, Нава мычит от боли.


Звенит в ушах.


А где Каин?


С вершины катятся клубы пыли. Мать очнулась – стонет, кашляет, бессвязно бормочет. Где Каин? Сквозь пыльные тучи Ашам карабкается к вершине, окликая брата. Лавиной накрывает облегчение, когда в султане жирного дыма, что поднимается от искореженных камней, она различает невысокую, крепко сбитую фигуру.


Каин смотрит на жертвенник.


Невыносимый запах паленой шерсти и горелого мяса.


Начинается дождь. Ашам запрокидывает голову, капли холодят лицо.


– Смилуйся, – говорит Ева.


На четвереньках подобравшись к Наве, Яффа зажимает кровавую рану на сестриной руке. Адам пал на колени и молится.


Дождь усиливается, по склону, уволакивая камушки в долину, бегут мутные ручьи.


Все ошеломлены, но всех больше Авель. Он смаргивает капли, рот его распахнут, золотистые кудри превратились в мокрое мочало.


– Смилуйся, – повторяет Ева. – Пощади.


Каин слышит ее. Глядит на мать, высмаркивает воду.


– Ну и что это значит?


Он вновь смотрит на жертвенник. Не поймешь, рад он или испуган, победитель или проигравший.


Проходит день-другой, гора еще пыхает дымом, что черной струйкой вьется в небеса. Сеется дождик, кругом лужи, загадка не разгадана.


Авель пришел в себя и нагло заявляет: раз подношение от него, то и милость явлена ему. Каин насмешливо фыркает. Непогодь, говорит он, всего лишь совпадение. Кроме того, милость, безусловно, явлена тому, кто не ослаб в коленках.


Бранные слова рвутся наперегонки.


Многообразие трактовок наводит Ашам на мысль, что знака не было вовсе.


Устав от братниных препирательств, Ашам напоминает, что выбор за ней.


Крикуны ее даже не слышат.


Поглощенный работой, Каин не замечает сестру. Ашам добирается до границы поля с фруктовым садом; кряхтя, Каин вылезает из-за деревянного мула – темная поросль на груди слиплась от пота.


– Чего подкрадываешься?


– И не думала.


– Я не слышал твоих шагов. Значит, подкралась.


– Я не виновата, что ты глухой.


Каин смеется и сплевывает.


– Чего надо-то?


Ашам разглядывает деревянного мула. Какой он ладный и соразмерный, рукоятки отполированы ладонями. Каин взрыхляет землю вдесятеро быстрее отца. Настоящий мул, запряженный в устройство, ритмично помахивает хвостом, сгоняя оводов с крупа.


Иногда Ашам воображает, как родителям жилось до появления Каина. Наверняка спокойнее, однако удручающе монотонно.


Она бы еще больше восхищалась братом, если б он этого не требовал.


– Весь в трудах, – говорит Ашам.


– Некогда прохлаждаться. Новая страда.


Ашам кивает. После затяжного дождя пашня поблескивает лужицами. Ветерок, посетивший сад, напитан ароматом фиг и лимона, сильным и терпким.


– Я хотела спросить.


– Валяй.


– Там, на горе, в помощницы ты выбрал меня.


Каин кивает.


– Почему?


Он медлит с ответом.


– Я знал, что ты справишься.


– Откуда ты знал?


– Мы с тобой схожи.


Ашам теряется. Наверное, можно сказать: нет, у нас с тобой ничего общего. И что единоутробный брат ее – Авель. Она вспоминает кровавые брызги, предсмертные судороги ягненка, и все внутри восстает против того, что Каин разглядел в ней и выманил наружу убийцу.


Но кто ж виноват, если так уж она устроена?


Каин подходит ближе, обдавая пьянящим подземным духом.


– Вместе мы бы сотворили целый мир, – говорит он.


– Мир уже сотворен.


– Новый мир.


– Для этого у тебя есть Нава.


Каин досадливо фыркает.


– Я хочу тебя.


Ашам пытается отстраниться, но он хватает ее за руку:


– Прошу. Умоляю.


– Не надо. Никогда не надо умолять.


Лицо его наливается кровью, губы жадно приникают к ее губам, колючая щетина обдирает ей подбородок, влажная грудь его – точно звериная шкура. Язык его врывается к ней в рот; сейчас Каин высосет из нее жизнь. Ей удается его отпихнуть, и он, оступившись, плюхается в грязь.


– Ты чего? – говорит она.


– Прости. – Он встает. – Прости, – повторяет он, и набрасывается, и валит ее на землю.


Мигом срывает с нее одежду; она кричит и отбивается, они барахтаются в чавкающей грязи. Камешки впиваются Ашам в голую спину. Она молотит его по плечам, ладонью упирается в его подбородок, словно пытаясь отломить ему голову, но получает обжигающую оплеуху и слышит его победительный рев. Он не потерпит отказа, он овладеет ею.


В пронзительно-ясном небе мечутся темные птицы.


В грязи рука ее нащупывает камень, и у Каина во лбу расцветает разверстая рана, кровь заливает ему глаза. Отпрянув, он хватается за лицо; вывернувшись, она пускается наутек.


Голая, грязная, она бежит медленно, словно в кошмаре, ноги вязнут в глинистой пашне. Вот одолела поле, проскочила рощицу, а там другое поле – паровое, слякотное, цепкое – и еще лесок, а за ним выпасы. Каин преследует ее. Она слышит, как под его ногами хлюпает влажная земля. Грудь ее горит огнем, она карабкается по косогору и, выбравшись на гребень, видит восхитительную, нежную белизну отары, темное пятнышко пса и Авеля, высокого и златокудрого.


– На помощь! – кричит она, и тут он ее настигает.


Оба падают и кубарем катятся по склону, измаранными телами собирая листья, сучки и траву. Они инстинктивно жмутся друг к другу, и она близко видит его налитые кровью глаза, его лоб в крови, челка слиплась от грязи и крови.


У подножия холма они, избитые, иссеченные, распадаются, отхаркивая набившуюся в рот землю. Пес с лаем несется по выпасу, длинная тень накрывает Ашам.


– Тебе воздастся за твое зло, – говорит Авель брату.


Каин отирает рот. На ладони остается кровавый след. Каин сплевывает.


– Ты ничего не понимаешь, – говорит он.


– Я понимаю, что вижу. – Авель бросает посох и берет на руки Ашам.


Он делает шагов пять, и на голову его обрушивается посох, от удара разлетаясь в щепки.


Здешнее пастбище истомилось по влаге, и Ашам жестко стукается головой. Пелена перед глазами, шум в ушах, язык – неповоротливый слизняк. Она способна лишь наблюдать за схваткой, скоротечность которой предопределена: Авель крупнее и сильнее. Вскоре под аккомпанемент лая и рычанья овечьего стража Каин на коленях молит о пощаде.


Что матери-то скажешь.


Наглая увертка. Так просто. Ашам бы не поверила. Но Авель поверит, ибо сам простак, и она, замерев, видит, как иссякает его гнев. Авель подает брату руку и помогает подняться с земли.

Глава восьмая


Обход соседей, живших ниже Касл-корта, Джейкоб закончил поздним вечером.


Начав с подножия холма, он двигался вверх. Люди, которые предпочли жить в получасе езды от ближайшего супермаркета, были не расположены к поздним визитам. Кое-кто отозвался, но дверь не открыл, а тот, кто открыл, ничего не знал. По общему мнению, дом над обрывом – как бельмо на глазу и давным-давно необитаем.


Номер 332, после которого дорога превращалась в грязный проселок, прятался за высоким оштукатуренным забором, ощетинившимся штырями от птиц и угрюмыми камерами наблюдения.


Высунувшись из окна машины, Джейкоб долго улещивал владелицу по интеркому. Потом еще минут десять пялился на изъеденные ржавчиной стальные ворота, пока хозяйка дозванивалась в управление и проверяла номер его бляхи.


Наконец затарахтел движок и створка отъехала в нишу. Включив ближний свет, Джейкоб покатил по щебеночной дорожке, меж кочек и кактусов петлявшей к ухоженному асимметричному белому кубоиду – модерну пятидесятых годов, втиснутому в ландшафт.


Женщина за пятьдесят в изумрудном фланелевом халате ждала у парадной двери. Даже в темноте хмурость ее фонила на десять футов. Джейкоб приготовился, что сейчас его отошьют.


Но хозяйка, представившись Клэр Мейсон, всучила ему огромную кружку горького чая и коротким узким коридором провела в гостиную с гладким бетонным полом и внутрь скошенными окнами – точно рубка звездолета, что бороздит тьму в вышине над городскими огнями. На стенах безумствовал абстрактный экспрессионизм. Мебельный дизайн был рассчитан на бездетных худышек.


Не успел Джейкоб открыть рот, хозяйка засыпала его вопросами: ей грозит опасность? Надо бояться чего-то конкретного? Не созвать ли соседский дозор? Она здешняя староста. Потому сюда и переехала, что искала покоя.


– Может, вы что-нибудь знаете о доме выше по дороге? – спросил Джейкоб. – Номер 446.


– А что с ним такое?


– Кто там живет?


– Никто.


– Не знаете, кому он принадлежит?


– А что?


– Какой интересный вкус, – сказал Джейкоб: чай смахивал на заваренное гуано. – Что это?


– Крапивный отвар. Предотвращает инфекции мочевого пузыря. У меня есть ружье. Обычно держу его незаряженным, но, послушав вас, наверное, заряжу.


– Я думаю, в этом нет необходимости.


Наконец Джейкоб сумел унять ее беспокойство и подвести разговор к камерам наблюдения. Через кухню – оникс и цемент – прошли в переоборудованную кладовку: запас консервов, сигнальные щиты, коротковолновый приемник. Мониторы, предлагавшие обзор местности с разных точек. Кресельная подушка с двугорбой вмятиной свидетельствовала о долгой и охотной вахте.


– Весьма впечатляет, – сказал Джейкоб.


– У меня доступ с телефона и планшета, – сказала Мейсон, усаживаясь в кресло.


Жалкая похвальба выдавала парадокс, таящийся во всяком параноике: преследование дарует оправдание соответствующей мании.


– Сколько времени хранится запись?


– Сорок восемь часов.


– Можно взглянуть на вчерашнюю запись около пяти вечера?


На мониторе появилось окно, разбитое на восемь квадратов с почти одинаковыми картинками дороги. Мейсон кликнула по счетчику, ввела время, задала скорость просмотра 8х и тюкнула пробел.


В окошках разноцветье сменилось зеленью ночного виденья, но все прочее осталось неизменным.


Как в наипаршивейшем авторском кино.


– Можно чуть быстрее? – попросил Джейкоб.


Мейсон увеличила скорость до 16х.


На экране промелькнула тень.


– Что это было?


– Койот.


– Откуда вы знаете? Можно отмотать?


Мейсон закатила глаза, отмотала запись и установила скорость 1х.


Верно: высунув язык, по дороге крался тощий мохнатый зверь.


– Поразительно, как вы разглядели, – сказал Джейкоб.


Клэр Мейсон мечтательно улыбнулась экрану:


– Практика, голубчик, практика.


Джейкоб сидел в «хонде», прислушиваясь к лязгам и щелчкам остывающего мотора. Движок уработался. Каждая поездка к месту преступления отнимала у него годы жизни. С учетом карты «Дискавер» и авансированного жалованья стоило бы, пожалуй, пересесть в прокатную машину.


Если ехать сюда на автомобиле, камеры Клэр Мейсон не избежишь. Однако ни отпечатков покрышек, ни смятых растений.


Пехом? В обход дороги, упрятав ношу в бакалейный пакет?


Вертолет?


Реактивный ранец?


Ковер-самолет?


Абра, Кадабра и Алаказам!


Как ни странно, под небом в россыпи звезд дом выглядел не столь зловеще. Ветер доносил шорохи, писки и уханье невидимых тварей, многочисленных ночных завсегдатаев.


Фонарь, который Джейкоб достал из бардачка, не понадобился ни перед домом, ни внутри. Вполне хватило лунного света и городского зарева.


Любопытное место – совершенно уединенное и совершенно открытое.


Избавление от трупа требует секретности. А тут все напоказ. Похоже, особое представление для избранной публики.


Кто владелец дома?


Кто о нем знал?


Джейкоб глянул на спутниковый телефон – не пропустил ли звонок Хэмметта – и нахмурился. Нет связи. Казалось бы, эти штуки должны работать повсюду.


Водя телефоном, Джейкоб побродил по дому – одно деление то появлялось, то исчезало. Пригвоздить его удалось на выходе из спальни. Джейкоб подождал значка пропущенного вызова. Ничего.


Удивительно, тут совсем не пахло смертью. Жутковато, но терпимо. Джейкоб не был мистиком, однако верил, что людей тянет туда, где их души находят свое отражение, а со временем души обиталища и обитателя сливаются.


Здесь царил покой на грани дзэнской безмятежности. Прекрасное место для писателя, художника или скульптора – идеальная студия под открытым небом. Хотя мало кто из творцов такое осилит.


Разве что богатей, строящий из себя художника.


По опыту Джейкоб знал, что подавляющее большинство злодеев выбирают путь наименьшего сопротивления. Потому-то и злодеи, что исступленно желают потакать своим прихотям, тратя как можно меньше сил. В массе своей преступники – патологические лентяи.


Чего не скажешь о нынешнем парне. У него есть стиль. Мерзкий, но явный. Возможно, в нем и впрямь была инакость – либо мнилась ему. Была и такая разновидность преступников – редкая, но яркая. Потрошители, Эды Гины, Деннисы Рейдеры[6] и прочие выродки. Из кожи вон лезли, только бы попасть в газеты. Примечательный злодейский подвид – Гитлеры, Сталины и Пол Поты.


Оба типа опасны. Первый – безоглядностью, второй – оглядкой.


В студии Джейкоб подошел к восточному окну, вспоминая дом своего детства: в углу гаража тяжеленные коробы с глиной, банки с краской и лаком, электропечка для обжига, под наброшенной тканью сушилка. Шаткий трехногий табурет, на котором сидела Вина Лев. Никакого гончарного круга. Только руки.


В юности она вроде бы заигрывала с авангардом. Вещественных свидетельств того периода не осталось. Когда Джейкоб подрос и научился видеть в ней творческую личность с амбициями, амбиции уже иссякли. На его памяти Вина ваяла только ритуальную утварь: чаши для вина, меноры, банки под специи для хавдалы[7]. По выходным возила их на ярмарки, продавала через еврейские магазины. Этот ее отказ от искусства ради ремесла не назовешь прагматичным. Капиталов мать не нажила. Горькая ирония: нынче эти предметы в некоторых кругах считались коллекционной редкостью.


Жаль, тогда не было интернета. Невезучие времена.


Какие времена ни возьми – все невезучие.


Вскоре после похорон Сэм, от горя впавший в ступор, надумал продать дом. Избавиться от мебели было несложно, а вот на гараж у отца не хватило духу. Джейкоб взял это на себя. Он уже привык, что теперь он единственный взрослый.


Купив рулон мусорных мешков, Джейкоб принялся за дело: яростно и методично зашвыривал в мешки незаконченные подсвечники и нераспакованные коробки с краской (негорючей, без содержания свинца). Разобрал сушилку и отдал деревяшки соседу, у которого был камин. За печку для обжига в ломбарде предложили тридцать долларов – от мизерности суммы пробудились и кувалдой шибанули угрызения совести.


Пятьдесят вместе с инструментами.


Нет, спасибо, сказал Джейкоб, их я оставлю.


Он взял тридцать долларов и, вернувшись в гараж, переворошил содержимое мешков, надеясь отыскать хоть что-нибудь, достойное сохранения. К несчастью, он выпустил пар от души: почти все превратилось в прах и осколки.


Уцелело несколько вещиц, обернутых газетами. Пара кофейных кружек. Чаша с ушками для омовения рук. Футляр мезузы[8]. Непонятного назначения банка с крышкой и крепкими тонкими стенками. Он осторожно сложил все в вещмешок, простеленный полотенцами.


В плотном свертке оказалось множество каких-то вещиц, каждая в своей обертке. Заинтересованный, Джейкоб отогнул краешек бумаги и вздрогнул, увидев крохотное чужеродное лицо. То же самое и в остальных сверточках.


Он-то считал, мать переключилась на тарелки и чашки из-за того, что иудаизм не поощрял изображений человека – итог запрета на идолопоклонство.


Видимо, Вина нашла лазейку: эти серые статуэтки вовсе не походили на людей. Тускло мерцая черными и темно-зелеными крапинами, существа не делали тайны из своего органического происхождения, а руки-ноги их извивались, будто рвались сбежать.


Все мамины поделки просились в руки. Даже самая простенькая чашка откликалась на прикосновение.


Но эти будто говорили: не тронь меня.


В кавардаке гаража Джейкоб сидел на захламленном полу, разглядывал эти фигурки, и волосы у него вставали дыбом. Похоже, он недооценивал Вину.


Джейкоб завернул статуэтки в бумагу и убрал в вещмешок.


Это печальное наследство сопровождало его в двух женитьбах и бессчетных квартирах. Он прибивал мезузу к косякам, ставил чашу возле раковины, в банке держал сахар. Сам он пил кофе без сахара, но получал удовольствие, открывая банку для очередной подружки. Все они ахали, восхищаясь его изысканным вкусом.


Гончарные инструменты, сами по себе красивые, Джейкоб разложил на стеллаже, где они тихо сияли отполированными рукоятками, напоминая, что жизнь хрупка, непонятна и коротка. И почему-то было хорошо.


Рене панически боялась фигурок, и он положил их в банковский сейф – наверняка ежемесячно платил за аренду сейфа больше, чем они стоили.


Теперь бояться некому, можно забрать домой, подумал Джейкоб, глядя на складчатые склоны каньона.


Черная рука шлепнула по стеклу.


Джейкоб отпрянул и, выхватив «глок», гаркнул команду, гулко отозвавшуюся в пустой комнате.


Тишина.


Нашумевшее существо прилипло к стеклу снаружи.


Кряжистое, округлое. Черное чешуйчатое брюшко. Трепещущие крылья лупят по стеклу.


Джейкоб покачал головой и рассмеялся. Еще немного – и всадил бы две пули в жука. Чего ты хочешь – почти сутки без сна и нормальной еды.


Сунув пистолет в кобуру, он поплелся к «хонде». В машине нашарил бутылку и сделал пару глотков – только чтобы встряхнуться и доехать до дома. А уж там хорошенько вмажет и завалится спать.


В ту ночь ему снился бескрайний и буйный росистый сад. В гуще его стояла Мая. Голая, призывно раскинула руки. Он рванулся к ней, но тщетно: между ними разверзлась пропасть, отрезавшая его от родных пенатов.

Глава девятая


Спозаранок похмельный Джейкоб одной рукой тыкал в клавиатуру, а в другой баюкал кружку кофе с виски. На вафлю «Эгго» рук не осталось.


Злополучным домом владел траст, принадлежавший другому трасту, которым владела холдинговая компания на Каймановых островах, принадлежавшая подставной корпорации в Дубае, которой владела еще одна холдинговая компания в Сингапуре, у которой был телефон.


Прикинув разницу во времени, Джейкоб раздумывал, имеет ли смысл звонить среди ночи. Стоит проверить, решил он, существует ли этот номер вообще.


Ответила женщина – по-английски, с сильным акцентом. После мучительного допроса выяснилось, что это номер не холдинговой компании, а контактного центра, чья единственная задача – отваживать любопытных от поисков информации о холдинговой компании. Джейкоб уже на максимум включил обаяние, и тут вдруг заегозил спутниковый мобильник – звонил патрульный Крис Хэмметт.


Не попрощавшись, Джейкоб дал отбой Сингапуру.


По голосу, Хэмметт был молод и растерян:


– Простите, что раньше не перезвонил. Я тут… маленько замотался.


– Ничего. Как дела?


– Честно? – Хэмметт выдохнул. – Все еще не очухался.


– Понятное дело. Я туда ездил.


– Вот же хрень-то собачья, а?


– Нет слов. Не расскажете, как все было?


– Да, конечно. Я добрался туда к полуночи…


– Давайте чуть раньше, – сказал Джейкоб. – Где вы были, когда поступил вызов?


– На Кауэнга, неподалеку от Франклина. Диспетчер сказал, что звонила женщина, сообщила о чем-то подозрительном.


– Женщина?


– Так мне сказали.


– О чем она сообщила?


– Мол, надо проверить один адрес.


– Представилась?


– Нет. Сказала: пришлите кого-нибудь, проверьте. Я был ближе всех. – Хэмметт помолчал. – Знаете, сэр, я так намучился – никаких знаков, чуть не заплутал. Добирался не меньше часа.


Сочувствие пригасило досаду, когда Джейкоб вспомнил, как сам разыскивал дом.


– Добрались – и что?


– Ничего необычного не заметил. Дверь приотворена. Я заглянул, посветил фонариком и увидел.


– Голову.


– Да, сэр. – Хэмметт рассказал, как осмотрел дом и обнаружил знак на кухонной столешнице. – Я связался с капитаном, и он велел переслать фото. Видимо, он запустил машину, потому как вскоре прибыла леди от коронера. Сказала, сама всем займется.


– Еще что-нибудь показалось существенным?


– Нет, сэр. Только… можно вопрос?


– Валяйте.


– Я вроде как во что-то вляпался, да?


– В смысле?


– Вчера пришел в участок, а там меня ждали парни из конторы, о которой я никогда не слышал.


– Особый отдел, – сказал Джейкоб.


– Он самый.


– Здоровяки такие.


– Как из цирка.


– Мел Субач. Или Пол Шотт.


– Вообще-то, оба. Говорил Шотт. Отвел меня в сторонку и сказал, что в моих интересах помалкивать. Потому-то я и не звонил вам, сэр. Боялся напортачить. Я связался с Шоттом, спросил насчет вас, и он сказал – валяй, но потом обо всем забудь. Вы поймите, я, конечно, никому ничего.


– Спасибо, вы очень помогли, – сказал Джейкоб.


– Не за что. Надеюсь, вы его поймаете.


– Ваши слова да богу в уши.


– Не понял?


– Хорошего дня вам.


По электронной почте Джейкоб отправил Маллику отчет и сообщил, что с кредитной картой вышла загвоздка. Еще одно письмо с просьбой выслать копию звонка направил в диспетчерскую 911. Потом оделся и пошел к машине. Озираясь, выехал задом, отметив, что со вчерашнего вечера фургон, предлагавший уход за окнами, с места не двинулся.


В девять утра он уже бродил по месту преступления, сверяясь с топографической картой, распечатанной с «Гугла». Новая камера обладала мощным объективом с зумом, позволявшим заглянуть на дно каньона, не прибегая к кирке, крюкам, мотку веревки и силе духа.


Джейкоб вошел в дом, чтобы еще раз все сфотографировать, начиная со знака, выжженного на кухонной столешнице.


Буквы исчезли.


Джейкоб застыл. Потом огляделся – не перепутал ли чего.


Все столешницы чисты.


Первоначальные снимки остались в мобильнике, который за ненужностью валялся дома. Джейкоб прикинул, где был знак, и нагнулся, не касаясь столешницы. Нигде никаких следов наждачки или скоб лежки.


Может, сработала жидкость, которой Дивия Дас промокнула буквы? Нет, такое могло бы случиться, если б их нанесли на поверхность, а не выжгли в дереве. Чтобы восстановить идеальную гладкость, столешницу пришлось бы целиком заменить.


Сообщение доставлено и автор вернулся, дабы скрыть улики?


Джейкоб выпрямился, отчетливо слыша мертвую тишину.


Выключил и спрятал камеру в карман, вынул «глок» и крадучись обошел гостиную, спальню, студию.


Ни души.


Еще раз осмотрел дом снаружи.


Никого.


Из багажника «хонды» Джейкоб достал дактилоскопический набор и вернулся в кухню. Сделав кучу снимков девственно чистых столешниц, присыпал их порошком. Ни единого отпечатка.


Однако тот, кто здесь побывал и навел порядок, не мог проскочить камеры Клэр Мейсон. Уже хорошо. Джейкоб сел в машину и поехал вниз по холму.


– Все-таки вернулись, – прохрипел интерком.


– Не устоял.


Ожил воротный движок.


При дневном свете появилась возможность оценить размах владения – то был гимн человеческой изобретательности и оазис модернизма в бесплодной доисторической пустыне. Гараж на три машины, небесной синевы бассейн, ландшафтная архитектура, поблекшие кирпичные дорожки, разбегавшиеся по облагороженной и озелененной земле. Стальная скульптура из двутавровой балки, под стать воротам покрывшаяся патиной. Из-за фруктовой рощицы выглядывала островерхая оранжерея. Зачем столько огородно-садовой продукции? Может, хозяйка из тех, кто в ожидании конца света готовится к худшему, решил Джейкоб. Потому и возвела стены – оградиться от ненасытных орд, кои неизбежно возникнут во времена нехватки и, жадно облизываясь, захотят поживиться за счет богатеньких.


Клэр Мейсон встретила его в том же фланелевом халате и вновь всучила огромную кружку чая.


– Дважды за двенадцать часов, – сказала она. – И вы будете уверять, что мне не о чем беспокоиться?


– Всего лишь добросовестность. – Джейкоб обвел рукой владение: – Славное у вас местечко.


– Я его арендую.


В секретной комнате Мейсон воспроизвела запись вчерашней ночи – за исключением приезда и отбытия машины Джейкоба, статичная картинка.


– Есть другой путь на холм? – спросил он. – Пожарная просека или что-нибудь этакое, о чем умолчала карта?


– К северу земля общественная. Шастает всякая шваль. Туристы. Потому-то я и поставила камеры.


– Понятно, – сказал Джейкоб. А еще потому, что ты чокнутая.


Рьяность Мейсон обеспечивала его круглосуточным наблюдательным постом. Джейкоб оставил визитку и попросил связаться с ним, если кто-нибудь вдруг направится к Касл-корту.


Следующие два часа он бродил по Гриффит-парку, тщетно отыскивая выход к каньону. Короткая беседа со смотрителем подтвердила отсутствие лазеек. Если не удастся выпросить у Особого отдела отряд скалолазов, в обозримом будущем труп не найти.


От всех этих трастов, ширм и холдингов несло деньгами. Ни один сайт по недвижимости, даже «Зиллоу», на запрос о Касл-корте ничего не выдал. Лишь к обеду Джейкоб наткнулся на страницу университетского преподавателя, занимавшегося историей южнокалифорнийских высших кругов. Историк проштудировал «Синие книги» с 1926 по 1973 год. Тексты распознаны – можно искать.


Искомое нашлось в издании 1941 года.


Касл-корт принадлежал мистеру и миссис Герман Пернат. Муж был главным архитектором в фирме, носившей его имя. У супругов было двое детей – шестнадцатилетняя Эдит и четырнадцатилетний Фредерик.


В архиве «Лос-Анджелес тайме» обнаружились некрологи: в 1972 году умер Герман, двумя годами раньше – его жена. Дочь Эдит Мерримен, в девичестве Пернат, умерла в 2004 году.


Поиск Фреда Перната привел к киношной базе данных, где многажды упоминались его спецэффекты в третьесортных фильмах. Джейкоб полагал, что подобные кровавые пиршества уже не снимают, но названия всего лишь трехлетней давности уведомили, что Пернат жив-здоров, а еще один запрос выдал его телефонный номер и адрес в районе Хэнкок-парка.


Джейкоб позвонил и, представившись, попросил кое-что прояснить о Касл-корте.


– Чего прояснять-то?


– Вы давно там были?


Пернат деланно рассмеялся:


– Последний раз – когда стал владельцем.


– Когда это было?


– Зачем вам, детектив?


– Ведется расследование, – сказал Джейкоб. – Кто еще имеет доступ в дом?


– Как вы меня нашли?


Джейкоб не любил тех, кто отвечает вопросом на вопрос. Они напоминали школьных раввинов.


– Послушайте, мистер Пернат…


– Хотите поговорить – приезжайте.


– Телефонный разговор меня вполне устроит.


– А меня – нет. – И Пернат повесил трубку.

Глава десятая


Величавый георгианский особняк на Джун-стрит к северу от Беверли-бульвара контрастировал с нойтраским[9] стилем Касл-корта. Роднила их лишь неухоженность. Все прочие дома квартала похвалялись благоустроенностью, свежей покраской и новыми кровлями. У Перната забитые водостоки изгадили палисадник.


Хватило одного взгляда, чтобы вычеркнуть хозяина из числа подозреваемых. Тщедушный высохший старикашка поманил Джейкоба и, визжа палкой по полу, уковылял в сумрак дома.


Загроможденный интерьер тоже контрастировал с пустотой Касл-корта. Отрезанных голов, похоже, не было, хотя они вполне могли затеряться среди мигавших бра, натюрмортов в золоченых резных рамах и китайских ваз с пыльными ростками шелковых цветов. От вычурной полированной мебели не повернуться (фэншуй наоборот), на всякой относительно горизонтальной плоскости толпились безделушки.


И в этих непроглядных дебрях – ни одной семейной фотографии.


Кабинет Перната весь был оклеен афишами и рекламой ужастиков. Сев на истертую козетку, Джейкоб пересилил себя и отказался от предложенного виски. Лишь завистливо посмотрел, как хозяин плеснул себе из хрустального графина. Пернат прошаркал к стенному шкафу, где стояли граненые вазочки с орешками и отрезанная голова.


Окровавленные лохмотья кожи, незрячий взгляд.


Задохнувшись, Джейкоб вскочил.


Пернат мазнул по нему взглядом, потом ухватил голову за волосы и швырнул Джейкобу. Тот поймал.


Резиновая.


– Для копа вы малость нервный, – сказал Пернат.


Он взял из шкафа две вазочки с кешью, одну поставил перед Джейкобом.


– Извините, если не первой свежести. – Пернат умостился в кресле за внушительным дубовым столом.


Теперь было видно, что голова бутафорская, хотя издали выглядела вполне натуральной. Бесспорно, мастерская художественная работа – этакая смесь Моне и Гран-Гиньоля[10].


– Вы так со всеми гостями? – спросил Джейкоб. Сердце еще сбоило.


– Вы не гость. – Пернат закинул орешек в рот. – Давайте к делу, а то мне уже восемьдесят четыре.


Джейкоб снова сел на козетку.


– Расскажите о Касл-корте.


– Усадьба принадлежала отцу, – пожал плечами Пернат. – Он из зажиточного рода, всякой собственности до черта. Дома, фабрики, земли. Полно недвижимости, после его смерти разгорелась нешуточная драка. – Он прихлебнул виски. – По правде сказать, я не нуждался в деньгах. Но сестра решила захапать усадьбу, и я, естественно, воспротивился.


– Ваша сестра скончалась.


– Потому-то я и победил, – хихикнул Пернат. – Помогла пятая колонна – «Вирджиния слимс». – В объятиях большого скрипучего кресла, усаженного шляпками медных гвоздей, он смотрелся высохшим листиком. – Вроде как победил. Адвокаты урвали две трети пирога. Я оставил собственность, которая приносила доход, остальное продал. Жил припеваючи. Усадьба – часть большого владения, которое отец поделил. Он ее сам выстроил. По своему проекту.


– Он был архитектор.


– Свинья он был. Но да, чертил чего-то там. Меня его работы не интересовали. На мой вкус, все как-то стерильно.


Джейкоб посмотрел на чучело обезьяны, подвешенное к потолку.


– Я вас понимаю.


Пернат усмехнулся и встал налить себе еще виски.


– Усадьба приносит доход? – спросил Джейкоб.


– Ни цента.


– Тогда почему не продать? Похоже, она гибнет.


– В том-то и цель. Пусть сгниет. Как представлю, что она разваливается, приятно аж до щекотки. – Пернат закупорил графин и проковылял к креслу, по пути прихватив резиновую голову, которую устроил на коленях, словно ши-тцу. – Мыслилось этакое убежище, где папаша окунется в творчество. К карандашу он там не притрагивался, однако немало натворил и вдосталь наокунался. Все его секретарши и ассистентки полюбовались домом – вернее, потолком, пока папаша на них прыгал. Удивительно, что ни одну не заездил до смерти. Свинья, в полном смысле слова. Угробил мать.


– Ну так снесли бы дом.


– Вот уж нет. Это архитектурное достояние… – Пернат залпом прикончил вторую порцию. – Своего рода памятник. Адюльтеру.


– С тех пор как унаследовали дом, вы там не бывали?


– А зачем?


– Кто еще имеет доступ?


– Да кто угодно. Я его не запер. Пусть входит кто хочет, мне нет дела. Чем больше проклятий там скопится, тем лучше.


Джейкоб нахмурился. Он надеялся на другой ответ.


– Что вы расследуете, детектив? Наверное, что-нибудь скверное.


– Убийство.


Пернат хрюкнул.


– Куда уж сквернее. Прискорбно. Кто убийца?


– Знал бы, не разговаривал бы с вами.


– Кого убили?


– Тоже не знаю.


– А что вы знаете, детектив?


– Немного.


– Ай молодец! – Пернат поднял стакан. – За неведение.


Интересно, почему нет семейных фотографий.


– В городе у вас есть родственники? – спросил Джейкоб.


– Бывшая жена снова вышла замуж, но я бы не спешил назвать ее родственницей. Живет в Лагуна-Бич. Сын в Санта-Монике. Дочь в Париже.


– Часто с ними видитесь?


– Как можно реже.


– Значит, вы один.


– Да. – Пернат погладил бутафорскую голову. – Я и Герман.


Дети Перната унаследовали дедову любовь к простоте. В парижском Марэ Грета держала галерею, где торговали минималистскими произведениями, созданными из эпатажных материалов вроде пожеванной жвачки и ослиной мочи. Архитектурные творения Ричарда представляли собой каркасы из стекла и стали. Перелистывая его портфолио, Джейкоб думал о маятнике поколений: с каждым взмахом вкус детей уничтожает вкусы отцов.


Однако отпрыски Перната были по-своему успешны: деловые люди, ведущие деловую жизнь.


Тупик.


Поиск схожих преступлений выдал короткий список обезглавливаний, но совпадений – запечатанной раны, выжженного знака ни иврите (даже не исчезающего) – не нашлось. Обычно злодеем оказывался псих, которого быстро ловили. Один во дворе насадил голову своей престарелой тетушки на кол и отплясывал вокруг него, распевая «Мы чемпионы».


Самым, так сказать, здравым оказался один пакистанец из Куинса: он задушил и обезглавил дочь-подростка, которая отправляла однокласснику пикантные эмэмэски.


Религиозный пыл выявлял в людях все лучшее.


Справедливость.


Джейкоб поискал сведения о еврейских террористических группах в Соединенных Штатах.


Расширил поиск до любой еврейской улики на месте убийства.


Затем – до любых выжженных знаков.


Добавил к запросу слово «справедливость».


По нулям.


Джейкоб откинулся в кресле. В животе урчало. Без четверти десять вечера. Нетронутый завтрак – вафля в застывшем сиропе и заветревшемся масле – отправился в мусорное ведро. В холодильнике было пусто, но для проформы Джейкоб в него заглянул и потопал в магазин за парой хот-догов.


Вряд ли злодей рискнет вновь появиться в доме, тем паче что знак уже стерт. Однако особых планов на вечер не имелось, и, пожалуй, стоило убить несколько часов. Забравшись на холмы, Джейкоб поставил «хонду» на обочине в пятидесяти ярдах за домом Клэр Мейсон. Откупорил пиво, откинул спинку сиденья и стал поджидать удачу.


Около трех он встрепенулся, приложившись локтем о руль. Ломило спину, во рту пересохло. Пузырь разрывался, член стоял оглоблей.


Под хихиканье сверчков Джейкоб выбрался из машины и отошел в сторонку отлить. Ему опять снилась голая Мая в саду, такая близкая и недосягаемая. Дожидаясь, когда образ ее изгладится и член обмякнет, он раздумывал, что означает пропасть между ними. Наверное, упущенный шанс. Однако в томительной незавершенности была своя сладость. Вспомнилась непринужденность Маи – она ничего не скрывала, отчего эротика становилась невинной.


Это бы ему пригодилось. За семь лет службы в мозгу возникла четкая связь между сексом и насилием. Плохо, конечно, но никуда не денешься. И если такая женщина желает его спасти, он совсем не против.


Однако он прекрасно знал, какого сорта девицы ошиваются в «187».


Вы симпатичный, Джейкоб Лев.


Интересно, она там еще появится?


Был только один способ выяснить.

Глава одиннадцатая


Баром «187» владела пара отставных полицейских, знавших, что нужно копам: крепкая выпивка, громкая музыка и кухня, открытая до половины пятого утра, чтобы накормить ребят, в два сорок пять закончивших ночную смену В угоду жестокой правде жизни хозяева арендовали секционный склад, втиснутый между пескоструйной фирмой и магазином автозапчастей на Блэкуэлдер-стрит в индустриальной зоне к югу от 10-го шоссе.


Никакой вывески, приваренная монтировка вместо дверной ручки. Джейкоб распахнул дверь, и его накрыло звуковой волной – гремучей, как сетка-рабица, острой, как колючая проволока.


Ближайшие жилые дома отстояли на два квартала, что, впрочем, не гарантировало от попадания в зону звукового поражения.


Флаг в руки тому, кто надумал бы пожаловаться на шум.


Зал кишел стражами правопорядка и теми, кто их любил и вожделел. Женщины-копы редко сюда заглядывали, и потому бар облюбовали гражданские дамочки с недавно истекшим сроком годности.


Джейкоб задержался на пороге, выглядывая Маю.


Она не затеряется в толпе.


Буфера. Телеса, выпирающие из юбок с заниженной талией, хозяйки которых целятся в угловую лузу, что-то шепчут кавалеру на ушко, покусывают ему мочку.


Маи не видно.


Невероятно, что она здесь была. Наверное, чувствовала себя жемчужиной в навозе. Еще невероятнее, что она его «убалтывала».


И отвезла домой? Совершенно немыслимо.


Снова тупик. Надо сваливать.


Но в динамиках гремела «Саблайм»[11], а Джейкоб разгулялся, уже не уснуть.


Сквозь три ряда амурничавших пьяниц Джейкоб протиснулся к стойке. За час до закрытия воцарилось отчаяние, парочки лихорадочно складывались и распадались, точно в безумном человеческом «Тетрисе».


Бармен Виктор уже наливал Джейкобу двойной бурбон. Верность, порожденная дурными привычками. Джейкоб представил собственные похороны: плачущая толпа барменов и продавцов из ночных магазинов.


Виктор поставил перед ним выпивку и повернулся к другому клиенту.


– Погоди! – крикнул Джейкоб, поманив его к себе. – Пару дней назад здесь была девушка, помнишь?


Взглядом Виктор будто спрашивал: как же тебя взяли в детективы?


– Она ушла со мной.


Виктор рассмеялся:


– Круг поиска не шибко сузился.


– Она была с подругой. Обалденно красивая, не помнишь?


– Таких сюда не пускают. – Виктор щелкнул по стакану Джейкоба: – Не горюй, еще четыре дозы, и в ком-нибудь ты ее разглядишь.


Он поспешил к нетерпеливым клиентам.


Джейкоб погонял виски в стакане и понял, что выпивать совсем не хочется.


Однако он должен соответствовать званию высокофункционального алкоголика. Хочешь не хочешь, а надо.


Джейкоб опорожнил стакан, кинул двадцатку на стойку и, развернувшись на табурете, уткнулся в чью-то грудь, большую и мягкую, как подушка.


Его всегдашний приз буднего дня: оплывшие бока, грубое лицо, вытравленные волосы; неразборчивая и крепко поддатая.


Девица надулась:


– Ты расплескал мою выпивку.


Джейкоб вздохнул и помахал Виктору.


Он подвел девицу к ее машине, показал свою «хонду» и велел ехать следом, добавив:


– Езжай осторожно.


– Да кто ж меня остановит? – ухмыльнулась девица.


В кухне Джейкоб стоял со спущенными штанами и, чувствуя, как ручка ящика впивается в голую задницу, периодически отхлебывал из бутылки, подстегивая угасавший задор.


Оторвавшись от его промежности, девица, сидя на корточках, одарила его суровым взглядом:


– Ты гляди там, не усни.


– Слушаюсь, мэм.


– Хорош нажираться, он у тебя и так уже пьяный. Погоди, писать хочу.


Щелкнув коленками, девица встала и вышла из кухни.


«Господи ты боже мой», – подумал Джейкоб.


Послышалось журчание. Звучное. Девица не закрыла дверь ванной.


– Уф, хорошо! – крикнула она.


– Захвати презерватив, ладно? В левом нижнем ящике.


Зашумел бачок. Уже без джинсов и в расстегнутой блузке девица вошла в кухню, шлепая презервативом о ладонь, точно сахарным пакетиком.


– У тебя там тараканы, – сказала она.


Джейкоб невольно сравнил ее с Маей, хотя понимал, что это несправедливо.


Может, такая и нужна, чтоб забыться?


Незамысловатая.


Джейкоб сел на стул, надел презерватив и хлопнул себя по ляжке:


– К вашим услугам.


Неуклюже перешагнув через его колени, девица растопырилась над ним, колыша грудями перед его лицом. Она уже изготовилась усесться, но вдруг замешкалась и топнула по полу.


– Фу! Купи «Рейд». – Девица снова топнула и тотчас вскрикнула: – Зараза!


– Что еще?


– Сволочь меня цапнула.


– Какая сволочь?


– Хрен ее знает. – Девица плюхнулась ему на колени.


И охнула.


Очередная ублаженная клиентка.


Джейкоб ухватил партнершу за мясистые бедра, стал раскачивать взад-вперед и не вдруг сообразил, что девица охает явно не от восторга.


Он поднял взгляд. Глаза у нее закатились, голова упала на грудь, изо рта тянулась нитка слюны.


Такого еще не бывало. Джейкобу случалось вырубиться, не закончив дело, но на нем еще никто не отключался. Оскорбившись, он встряхнул подругу:


– Эй!


Девица повалилась на него, по телу ее пробежала судорога.


Выругавшись, Джейкоб хотел ее поднять, но она соскользнула с его колен и грохнулась навзничь. Крепко саданувшись головой о холодильник, девица осталась лежать на полу, разбросав ноги.


Джейкоб упал на четвереньки, готовясь оказать ей первую помощь.


Бледная как смерть, девица испуганно заморгала:


– Что это было?


– У тебя надо спросить.


Она посмотрела на свою промежность, потом на его член и лицо.


Подхватилась и рванула из кухни.


Следом за ней Джейкоб прошел к ванной, где она поспешно одевалась.


– Ты как себя чувствуешь? – спросил он. – Ты же головой шандарахнулась.


– Нормально.


Надевая туфлю, девица задрала ногу, и Джейкоб увидел красный след на ступне.


– У тебя аллергия, что ли?


Девица не ответила.


– Меня как будто насадили на нож, – помолчав, сказала она.


– Я… – начал Джейкоб и осекся.


Надо извиниться или… что? В таком состоянии ей нельзя за руль. Джейкоб предложил гостье остаться, но та отмахнулась и, схватив сумочку, выскочила в молочное утро.


Обескураженный Джейкоб из окна смотрел, как она дает по газам.


Потом оделся и на четвереньках исползал всю квартиру в поисках тараканов.


Нигде ни единого, даже в ванной.


Тем не менее Джейкоб завязал мусорный мешок с вафлей и отнес в контейнер во дворе.


Потом дошел до магазина и купил средства от тараканов – распылитель и целую коробку ловушек.


Хотя тараканья версия ничего не объясняла.


Закатившиеся глаза. Свистящее дыхание.


Меня как будто насадили на нож.


Может, у нее какая-нибудь патология? Сухость. Презерватив-то выбрала со смазкой.


Возникла забавная мысль. На иврите член – зайин.


Так же называется седьмая буква еврейского алфавита .


Еще одно значение слова – оружие.


Форма буквы напоминает клинок, булаву, топор.


Значит, у него убойный член.


Меч-елдак.


Эксхерлибур.


Не сдержавшись, Джейкоб рассмеялся.


Дома он расставил ловушки и израсходовал весь распылитель, окутав квартиру туманом. Потом распахнул окна и пошел в душ.

Глава двенадцатая


Когда Джейкоб вышел из ванной, телефон еще блямкал – голосовая почта от отца и эсэмэска от Дивии Дас: «звякните мне».


Нынче пятница, а он так и не ответил насчет ужина.


– Здравствуй, абба.


– Ты получил мое сообщение? – спросил Сэм.


– Я в замоте. Можно в другой раз?


Короткая пауза.


– Конечно.


– Извини, что раньше не сказал.


– Делай, как тебе нужно, – сказал Сэм. – Хорошей субботы.


– И тебе. – Джейкоб дал отбой и в адресной книжке нашел Дивию Дас.


– Доброе утро, детектив.


– У меня кое-что есть для вас, – сказал Джейкоб. – А у вас для меня?


– Разумеется. Сейчас можем встретиться?


– Скажите где.


Дивия назвала незнакомый адрес в Калвер-Сити.


Джейкоб обещал быть через пятнадцать минут.


Напротив его дома был припаркован белый фургон. Вроде бы он и вчера там стоял. Джейкоб точно не помнил, поскольку был пьян и следил исключительно за тем, чтоб подруга не сковырнулась с лестницы. Похоже, уже несколько дней фургон елозил по кварталу.


Кому-то приспичило подвесить много-много штор.


Сквозь ветровое стекло Джейкоб заглянул внутрь.


Инструменты, рейки, коробки с тканями.


Никакого громилы в наушниках.


«Не смеши людей», – сказал себе Джейкоб.


На пути в Калвер-Сити зазвонил телефон – снова отец. Джейкоб не ответил, дав работу голосовой почте.


По адресу, названному Дивней Дас, располагался многоквартирный дом в розовой штукатурке, фасадом выходивший на безвкусный Венис-бульвар. Под безнадежным объявлением о сдаче в аренду одно-, двух– и трехкомнатных квартир на газоне спал бездомный бродяга.


Припарковавшись в переулке, Джейкоб выключил мотор и прослушал отцово сообщение.


Привет, Джейкоб. Не знаю, получил ли ты мое предыдущее послание, но не хлопочи. Я справлюсь.


То сообщение он не прослушал. Теперь пришлось.


Привет, Джейкоб. Наверное, дел по горло, раз ты не звонишь. Ладно, ничего. У меня все готово, кроме одного. По ошибке Найджел привез две халы[12] вместо трех, и я хочу попросить: если не трудно, захвати еще одну. Я люблю с маком, но…


Джейкоб остановил запись и позвонил отцу.


– Джейкоб? Ты получил второе сообщение?


– Получил. Можно спросить, абба?


– Конечно.


– Ты вправду хотел избавить меня от мороки с халой или все это для того, чтобы я себя чувствовал виноватым?


Сэм усмехнулся:


– Не забивай себе голову.


Джейкоб протер глаз.


– Во сколько ужин?


Беленые стены Дивия Дас воспринимала как чистый холст, пригодный для игривой мешанины цвета и текстуры. Ядовито-оранжевое покрывало оживляло ветхую софу; телевизионная тумбочка пятидесятых со стеклянной столешницей превратилась в обеденный стол. Гостиную украшали ламинированные репродукции богов и богинь: Ганеша со слоновьей головой, божественная обезьяна Хануман.


Джейкоб хотел рассказать об исчезнувшем знаке, но Дивия безумолчно щебетала и, предложив позавтракать, поставила перед ним тарелку с печеньем и дымящуюся кружку.


– Извольте, – сказала она. – Настоящий чай.


Джейкоб от души прихлебнул. Крутой кипяток.


– Черт! – выдохнул он.


– Я как раз хотела сказать, что лучше подуть.


– Спасибо.


– Чистую свежую воду нужно довести до кипения. Американцы постоянно пренебрегают этим этапом, и результат удручающий.


– Вы правы, – сказал Джейкоб. – Ожог третьей степени придает незабываемый вкус.


– Вызвать «скорую»?


– Обойдусь молоком.


Дивия принесла молоко.


– К сожалению, ничего существеннее предложить не могу.


– И не надо. Мой самый сытный завтрак за долгое время.


– Стоит наябедничать вашей матушке.


– Если докричитесь, – сказал Джейкоб. – Она умерла.


– О господи. Простите, пожалуйста.


– Вы же не знали.


– Нечего было распускать язык.


– Не парьтесь. – Чтобы избавить хозяйку от неловкости, Джейкоб показал на дверцу холодильника, где магнитиками были пришпилены фото: – Вы и ваши?


На центральном снимке Дивия обнимала пожилую женщину в красном сари.


– Моя бабушка. А это… – Дивия кивнула на фотографию, где группа людей окружала нарядную пару, – свадьба брата.


– Когда вы перебрались в Штаты?


– Семь лет назад. В магистратуру.


– Колумбийского университета.


– Вы навели обо мне справки, детектив?


– Только в «Гугле».


– Тогда, конечно, вы знаете все, что вам нужно.


На холодильнике были еще снимки, которые, видимо, не требовали пояснений: Дивия фотографировалась на фоне экзотических пейзажей за умеренно рискованными занятиями – в альпинистской сбруе, в лыжной экипировке и очках, в компании подвыпивших девушек, салютующих бокалами с «Маргаритой».


Никаких поцелуев в будке моментального фото, никакого волосатого мужика в хирургическом костюме, ее облапившего.


– Я не сильно обеспокоила вас своим звонком? – спросила Дивия.


– Я уже не спал.


– Хотела вас поймать, прежде чем убегу на весь день. Странно, конечно, зазывать вас к себе, но так лучше. Приходится осторожничать. Мой непосредственный начальник не в восторге от вашей отсеченной головы. Сейчас несколько патологоанатомов уехали на конференцию, и у нас скопилась гора трупов.


– Что значит – не в восторге?


– Дословно он сказал: «У меня нет времени на диковины».


– Речь об убийстве.


– Он пытался меня убедить, что это музейный экспонат.


– Как и недавняя рвота?


– Я не говорю, что это было убедительно. И умно. Но незачем тратить время на споры. Иногда он жутко упертый, особенно в зашоре.


– Значит, вы позвали меня, чтобы извиниться? За то, что сваливаете?


Дивия улыбнулась. В левой ноздре сверкнула золотая пуссета, которую Джейкоб прежде не замечал.


– Боюсь, я маленько напроказила, – сказала Дивия.


В квартире были две спальни. Сквозь приотворенную дверь первой виднелась кровать с горой вышитых подушек.


Вторую спальню превратили в анатомическую минилабораторию. Толстая полиэтиленовая пленка поверх ковра. На складном столике медицинский лоток, на письменном столе микроскоп. Аккуратный ряд коробок с ярлычками: «скальпели», «пинцеты», «молотки». Контейнер для зараженных материалов, воздухоочиститель, упаковка с двумя тысячами нитриловых перчаток.


Джейкоб глянул на хозяйку.


– Выпросила, позаимствовала, украла, – пожала плечами Дивия. – Ничего особенного, в основном излишки. Собирала со студенческих времен. Протащить через таможню – тот еще подвиг, уж поверьте.


– Приятно встретить коллегу-трудоголика.


– Помогает скоротать время.


«И отчасти объясняет, почему ты одна», – подумал Джейкоб. Она все больше ему нравилась.


В нише на сетчатой полке стояли пять виниловых сумок. С розовой и зеленой, уже знакомыми по месту преступления, соседствовали оранжевая, черная и красная.


– Прямо «Секс в большом городе», – сказал Джейкоб.


– «Рвота». – Дивия показала на зеленую сумку. – «Отпечатки пальцев». (Черная.) «Кровь». (Красная.) «Фрагменты». (Розовая.)


– Для чего оранжевая?


– С ней я хожу на танцы. Мой любимый цвет. Кстати, откуда вы знаете про «Секс в большом городе»?


– От бывшей жены.


– А-а.


«Может, не стоило про жену?» – подумал Джейкоб, потому что Дивия тотчас вернулась к делу:


– Не хотелось, чтобы шеф заглядывал мне через плечо, поэтому я взяла материалы домой…


– Какие материалы?


– Голову. И рвоту. Они в холодильнике.


– Напомните, чтоб у вас я и мороженое не ел.


– Позвольте, я продолжу. От рвоты мало толку. В ней полно кислоты, чуть не разъела мне перчатку. Признаться, я так и не выяснила, чем запечатана шея. На коже нет волдырей и ожогов, сопутствующих высокотемпературной обработке. Возможно, тканевой клей – в больницах его используют для заживления ран.


– То есть человек в этом разбирается и имеет доступ к медицинским препаратам.


– Вероятно. Хотя трансглутаминазу[13] можно заказать по интернету. Ее используют повара. Называют мясным клеем.


– Свихнувшийся врач либо чокнутый шеф-повар.


– Либо ни тот ни другой. Однако это не самое интересное. С образцом головной ткани я прокралась в экспертную лабораторию, выделила ДНК и пробила по базе данных. Особых надежд не питала, но делать так делать. Вам повезло, детектив. Надеюсь, вы слышали об Упыре?


Еще бы он не слышал.


– Что ж, вы его заполучили. Вернее, его голову. Точнее, я заполучила. В свой холодильник.


Дивия присела в книксене перед опешившим Джейкобом:


– Вуаля.

Земля Нод


В утро ее ухода отец вновь пытается отговорить Ашам:


– Тебе их не найти.


– Конечно – если сидеть сиднем.


Ева бормочет себе под нос.


– Наше место здесь. – Адам обводит рукой долину. – Нельзя уходить. Познание скрытого от тебя есть зло. Хуже нет греха.


– Думаешь? – спрашивает Ашам. – Могу назвать еще парочку грехов.


– Отец прав, – говорит Яффа. – Останься.


Ашам смотрит на убитую горем сестру. Золотистые волосы теперь как пакля, лицо в сизых прожилках. Она не желает снять вдовий наряд, не хочет работать, лишь день-деньской сидит на грязном полу и вяло ковыряет ладони.


Когда Каин и Нава бежали, бремя забот обрушилось на Ашам: натаскать воды, собрать хворост, раздобыть и сготовить пищу. Стиснув зубы, она работает, а Яффа знай себе голосит.


Где мой возлюбленный?


Кто отмстит за него?


Хочется ее встряхнуть.


Возлюбленный твой сгинул.


Отмщение на тебе.


Только надо прекратить вой.


Встать и действовать.


– Ты же не знаешь, каково на чужбине, – говорит Ашам сестре.


– В том-то и дело, – встревает Адам. – А если найдешь их? Скольких еще мне терять?


– Этого требует справедливость.


– Справедливость воздает Господь, не ты.


– Скажи это своему мертвому сыну.


Адам отвешивает ей пощечину.


В тишине Евино бормотанье – как вопль.


– Не уходи, – говорит Яффа. – Я не желаю ему зла.


– Что ж ты за упрямица? – вздыхает Адам. – Если уж прощает она, чего ты-то упорствуешь?


Вспомнив крик бесплотной души, Ашам отвечает:


– Ее там не было.


Поклажа ее мала. Запасные сандалии; шерстяная накидка и еще одна из кудели; фляжка; смертоубийственный камень.


Всё смастерил рукастый Каин.


Он сам снарядил ее в погоню.


Беглецам не обойтись без питьевой воды, и оттого, покинув родной уголок под сенью горы Раздумья, Ашам идет вверх по реке. На следующее утро добирается до крутой излучины – последнего рубежа их края. Дальше, сказал отец, запретная земля, о которой нельзя даже помыслить.


Ашам вспоминает далекий день, когда вместе с Каином смотрела на противоположный берег.


Как можно запретить думать?


Каин воспользуется суеверием.


На его месте она бы так и сделала.


Ашам переходит реку вброд.


Долина петляет, сужается и расстилается вновь. Обломанные лозы в потеках засохшего сока указывают дорогу, черные пятна кострищ – вехи пути беглецов. За спиной гора Раздумья испускает струйки дыма, съеживается, исчезает за горизонтом. Растительность впадает в буйство. Добрый лик земли становится равнодушным, а потом враждебно хмурится. Даже чрезмерно яркие полевые цветы выглядят зловеще. Странные звери смотрят в упор, безбоязненно. От далеких криков перехватывает дыхание. Дочиста обглоданные скелеты заставляют прибавить шагу.


В детстве Ашам пугали родительские рассказы о страшной судьбе всякого, кто забредет слишком далеко. Там невообразимая стужа и огненные реки – живьем опалишься, а кости твои обглодают дикие звери. В хватке кошмара она жалась к дрожавшей Яффе, и обе от страха плакали.


Утешал их Каин с его сердитой логикой.


Откуда им знать, если они там никогда не были?


Господь поведал.


Вы его слышали?


Нет, но…


Вас просто запугивают.


И я боюсь.


Чего? Зверей, огня или стужи?


Всего вместе.


Ладно. Давай по очереди. Во-первых, огонь и стужа опасны не только тебе, но зверям. Огонь и стужа ненавидят друг друга. Значит, в худшем случае тебе достанется что-нибудь одно, а не все разом. Говоришь, косточки обглодают? Да и плевать. Ты уже замерзла. Или сгорела. То есть ты мертвая и ничего не чувствуешь.


На этом аргументе Яффа зажимала руками уши и умоляла перестать. Ашам неудержимо хихикала.


Допустим, предки не врут, продолжал Каин. Хотя они врут. Но – допустим. Ты в безопасности, пока ты дома. Так они говорят? Ага. Ну вот. Не о чем беспокоиться. Всё, спите и хорош лягаться.


Он так долго был для нее кладезем ума, и оттого еще труднее понять его злодеяние. Часу не проходит, чтобы не вспомнилось его опухшее бездумное лицо.


Теперь он – кладезь кошмаров.


Гнев – плод, от которого куснешь, а он только больше. Гнев утоляет ее голод. Он – неумолчный барабанщик. Его ритм помогает идти, когда нет уже сил. Долгое восхождение к жертвеннику; всякий шаг священен. Она принесет брата в жертву небесам, спасет его, искупит его вину Акт милосердия и справедливости равно.


На двадцать шестой день она выходит из леса и видит невообразимую гору – вершина теряется в облаках.


Ашам плачет.


Потому что ужасно устала, а еще предстоит подъем.


Потому что даже не знала, что существует такая красота.


Река, потихоньку набиравшая силу, стала вдвое шире. С ревом вода бежит по горному склону, точит камни и, срываясь с уступов, взлетает пеленой брызг. В начале восхождения Ашам насквозь мокрая, зубы ее клацают. Сырость и скудеющая растительность заставляют помучиться с костром.


Судя по следам, Каин и Нава тоже с этим столкнулись.


На тридцатый день Ашам опускается на колени перед обугленными останками деревянного мула и всхлипывает, глядя на чудесное изобретение, ставшее головешками.


Каин мудро растянул запас на четыре дня – ей не досталось и щепочки.


Завернувшись в накидку, Ашам продолжает путь. От буйной растительности долины – ни следа. Ни деревца, ни клочка мягкой земли, лишь камни, на которых то и дело оступаешься, и валуны, из-за которых внезапно выскакивает злобный ветер, грозящий сдуть в пропасть.


Невообразимо холодно.


Наверное, все-таки родители говорили правду.


На жесткой земле никаких следов, взор все чаще упирается в непроглядную ширь серого камня. Ашам ставит себя на место Каина: куда бы он пошел?


И тогда вдруг пред нею сияет тропа.


И тропа неизменно приводит к черному пятну кострища под кургузым обломанным кустом – самому логичному привалу в сем нелогичном краю.


Ашам видит путь, потому что Каин-то не соврал.


Они с ним и впрямь очень похожи.


На тридцать третий день земля становится ослепительно белой.


Ашам ладошкой зачерпывает белизну и изумленно ахает: белизна тает.


Никакие слова не опишут сияние земли.


Ашам лижет ладонь.


Вода.


Река покрывается коркой, а вскоре и вовсе исчезает. Значит, здесь ее исток – его уверенно предрекал Каин, а отец отвергал как нечто совершенно невозможное.


Ашам не ела два дня. Она набивает рот белизной, холодящей горло, и продолжает путь.


Она жадно глотает воздух, но не может надышаться. Кружится голова, изо рта вырываются серебристые облачка. Сквозь звездную ночь Ашам карабкается вверх, боясь остановиться и заснуть.


На рассвете она видит ярко-красное пятно, расцветившее унылый пейзаж. Что это? Антам приближается, но мозг не желает воспринять кошмарное зрелище.


Мул. Настоящий. Без головы и хвоста. Туша освежевана и разделана.


Убой. Рукотворный.


Изголодавшаяся Ашам падает на колени и камнем срезает смерзшиеся ошметки.


Неизведанный вкус мяса. Будто жуешь собственный язык.


Ашам давится, но жадно глотает. Сытость вновь распаляет гнев.


На подбрюшье мула остался рваный кусок шкуры. Ашам его отдирает и отогревает, прижав к груди. Потом разрезает надвое и половинками обматывает онемевшие ступни. Другим куском шкуры, оставшимся на холке, укрывает шею и плечи.


Потом отламывает ребра и унизывает их мясными ошметками.


Мул безропотно трудился на полях. И по-прежнему их кормит.


На похороны бесполезных останков уходит полдня.


На тридцать шестой день Ашам достигает перевала.


Вершина окутана облаками, но в сизо-белой пелене виднеется проход к свету. Антам ковыляет по благодатно ровной земле. За белыми стенами что-то глухо гудит, трещит и скрежещет, Ашам спешит к свету, звуки громче, она бежит, но от них не скрыться, и воздух содрогается, а гора возмущенно ревет.


Ашам очнулась. Темно.


Последнее, что помнится, – обрушившаяся белизна и всепоглощающий холод.


Во рту сухо. Ашам сбрасывает одеяло, и тотчас от ледяного воздуха замерзают слезы в глазах. Ашам покаянно шарит вокруг себя – где одеяло? Если не найдется, она умрет. Нету. Но чья-то рука касается ее плеча, до подбородка укрывает одеялом, чей-то голос велит спать. Она покоряется.


Пробуждение. Голова ясная. Пещера, где лежит Ашам, заполнена холодным пульсирующим светом. Костра нет. Свет исходит от стен в блестящей слизи.


Высокий, как дерево, худой, как тростник, над Ашам склоняется человек в сияющих белых одеждах.


– Ты голодна, – говорит он, протягивая дымящуюся чашу.


Ашам подносит ее к губам и поперхивается: приготовилась к горячему, но похлебка из воды и злаков обжигающе холодна. Голод дает себя знать, и Ашам, распробовав угощение, уже не может остановиться и в один присест заглатывает пищу. Похлебка соленая, густая и сытная. Ашам вытряхивает в рот последние капли и облизывает края чаши.


– Еще? – спрашивает человек.


Ашам кивает и получает добавку из сияющего сосуда. Вторую порцию она смакует. Ашам преисполнена благодарности. И растерянна, и насторожена. До сих пор она видела только родных. Не было и намека, что на свете существует кто-то еще.


– Ты была в жару, когда я выкопал тебя из-под снега, – говорит человек.


– Из-под чего?


Человек усмехается.


– Меня зовут Михаил. Это мое жилище. Оставайся, пока не окрепнешь. Потом я провожу тебя в долину.


Ашам застывает, не донеся чашу до рта.


– Мне туда не надо.


Блики скачут по лицу Михаила, не давая толком его рассмотреть. То оно гладко и молодо, то словно древний камень.


– Мой путь через гору, – говорит Ашам.


– Твой брат далеко, – отвечает Михаил. – Разумнее вернуться домой.


– Ты его видел.


Михаил кивает.


– Где он? Нава с ним?


– Еще не поздно вернуться. Ты получишь нового брата.


– Новый не нужен.


– Такова воля Господа.


– Возможно, – говорит Ашам. – Но не моя.


Семь дней Михаил ее выхаживает, а на восьмой велит встать. Дает ей воду, сушеные плоды, орехи и чистую одежду. А еще цветастый мех, мягкий и прочный, легкий и теплый. Ашам никогда не видела зверя с таким мехом, но уже привыкает к тому, что мир значительно шире ее опыта. Она ничего не знает.


Михаил благословляет ее именем Господа.


– Идем, – говорит он.


Оказывается, пещера очень глубока. Они идут тоннелями, перешагивая через замерзшие лужицы. Становится теплее. Впереди возникает пятнышко света. Михаил останавливается. Его лицо без возраста будто состарено печалью. Ашам видит его словно впервые.


– Зло притаилось за дверью, – говорит Михаил. – Если не справишься с ним, оно всю жизнь будет тебя подстерегать.


Привыкшая к сумраку Ашам щурится от солнца. Воздух прохладен, сух и запашист. Ашам медленно отрывает взгляд от земли, припорошенной снегом. Ровный белый склон становится рыжеватым и каменистым; на шипастых растениях шевелятся букашки; край равнины в пожухлой траве, а вот и равнина – огромная, бурая, плоская, потрескавшаяся, она курится под блеклым небом, бескрайним, как само зло.

Глава тринадцатая


Джейкоб знал об Упыре. О нем знал каждый лос-анджелесский коп.


Криминальные телешоу смаковали жуткие детали «глухаря» более чем двадцатилетней давности: девять одиноких женщин изнасилованы, подвергнуты пыткам, искромсаны.


Время от времени какой-нибудь досужий журналист выкапывал дело и сообщал об отсутствии подвижек.


Когда произошли убийства, Джейкобу было лет восемь-девять, и он помнил парализованный город. Двери на два замка, по магазинам не шастать, охранники, встречи-проводы, нежданные каникулы.


Другие пацаны вряд ли заметили.


Но он, внимательный к непредсказуемому миру, заметил.


– Вы что-то расстроились, – сказала Дивия Дас.


– Да нет, я просто… обалдел.


– Как и я.


– Вы абсолютно уверены, что это он?


– Совпадение по всем семи из девяти эпизодов, в которых были получены образцы ДНК. Заметьте, не чьи-то, а именно преступника. Сперма из вагин жертв, в одном случае кровь, не принадлежащая жертве, – видимо, в суматохе убийца поранился. Но в базе его нет, так что вопросов не меньше, чем ответов. И мы не знаем, кто и за что его убил.


– На это у меня есть ответ, – сказал Джейкоб. – Справедливость.


Дивия Дас кивнула.


Новость застигла врасплох, и только сейчас Джейкоб сообразил, как быстро получены результаты. Насколько он знал, морока с ДНК-анализами занимает не меньше двух недель. Он поинтересовался, как же Дивия исхитрилась, и та пожала плечами:


– Высокопоставленные друзья.


– Особые друзья в особых местах, – сказал Джейкоб.


Дивия улыбнулась:


– Вы хотели что-то мне рассказать?


– Да.


Джейкоб поведал о визите в дом и показал фото столешниц без единого пятнышка.


– Может, причина в вашем составе…


Дивия молча разглядывала кадры.


– Вы промокнули знак.


Она кивнула.


– Ну и?


– Я проверила, нет ли едких реагентов. Как выяснилось, обыкновенный прожиг. Прибора для выжигания хватило бы.


Джейкоб так и думал.


– Но тогда остался бы след, – сказал он.


Глядя на фото, Дивия задумчиво поджала губы:


– Его можно зашкурить.


– Нет, не похоже. Вот, гляньте. – Джейкоб взял у нее камеру и отыскал ракурс вдоль столешницы. – Было бы заметно углубление в поверхности. А здесь ничего.


– Могли зашкурить всю плоскость.


Такая мысль его не посещала. И вот почему: это нелепица.


Как, впрочем, и предположение, будто кто-то заменил все столешницы.


– Возможно, – сказал Джейкоб. – Есть другие версии?


Пауза.


– Толковых нет, – сказала Дивия.


– Может, стоит опросить подрядчиков.


Дивия вежливо улыбнулась.


– Так или иначе, в доме кто-то побывал. Я искал отпечатки пальцев – ни черта. Хотя мог что-то проглядеть.


– Если хотите, я съезжу.


– Вас не затруднит?


Дивия покачала головой.


– Спасибо, – сказал Джейкоб. – Будьте осторожны.


– Буду.


– Могу вас сопроводить.


– Совсем не обязательно. – Улыбка Дивии погасла.


Пора уходить, понял Джейкоб. И тем более пал духом, поймав себя на желании коснуться ее, попросить о встрече, сказать, что ему хочется больше узнать о женщине с фотографий на холодильнике. Джейкоб себя одернул, вспомнив, как закатились глаза обеспамятевшей девицы из бара.


– Если вдруг возникнут идеи… – начал он.


Дивия кивнула:


– Я вас извещу.


По пути домой Джейкоб заехал в кошерную бакалею Жика. Взяв талончик, занял очередь в толпе домохозяек и их полномочных представителей. После встречи с Дивней Дас он жалел, что согласился на ужин с отцом. Потерянный вечер. А надо отрабатывать версии.


Может, завезти халу и слинять? Нет, нельзя так со стариком.


Ясно, что он ответит.


Конечно. Не бери в голову.


Но в том-то и дело: отец из кожи вон лезет, чтобы Джейкоб не угрызался. Джейкоб сам себя накручивает. Видно, так и не стал по-настоящему взрослым.


Продавщица выкрикнула его номер, приняла заказ и вручила теплый пакет. Пока Джейкоб ехал домой, «хонда» пропиталась душистым хлебным ароматом, и он решил, что отработка версий подождет.


Жертва была изрядной сволочью, безнаказанно совершившей девять убийств.


Теперь ее грохнули. Ну и нечего гнать лошадей.


Кинув пакет с халой на письменный стол, Джейкоб задумался.


По его прикидкам, мистеру Черепу было от тридцати до сорока пяти. Однако убийства происходили в конце восьмидесятых – то есть вероятнее верхний возрастной предел. Выходит, слегка просчитался. Бывает. В краю Лицевых Подтяжек и Ботокса первое впечатление всегда обманчиво, точнее всего возраст определяется по рукам. Они не лгут.


Хорошо бы имелись руки.


Хорошо бы имелось тело.


Сколько бы лет ему ни натикало, мистер Череп давненько не колобродил.


Видимо, не все согласны с тем, что отсрочка правосудия означает его отсутствие.


Кто-то знал тайну Упыря и покарал его, не дожидаясь, пока закон раскачается.


Цедек.


В библейском иврите у слов уйма смысловых оттенков. Например, есть однокоренное слово цдака[14] – милосердие.


Неожиданная, даже противоречивая смесь понятий. В английском «справедливость» и «милосердие» противоположны. Справедливость подразумевает букву закона, поиск абсолютной истины, неизбежность наказания.


Милосердие умеряет и смягчает справедливость, вводит переменную сострадания.


Убийство убийцы может считаться актом справедливости и актом милосердия.


Справедливость к жертвам. Их близким.


Милосердие к потенциальным жертвам.


Даже милосердие к самому мистеру Черепу – избавление от дальнейших злодеяний.


На иврите эти два слова разнятся женским суффиксом – буквой «хей», обозначающей имя Бога.


Пожалуй, цдака — этакая женская форма справедливости.


Вспомнился «Венецианский купец» и речь Порции в суде. Женщина в мужском наряде призывает к милосердию.


От слова цедек происходит и цадик — праведник, который творит добро, зачастую тайно, не ожидая признания и награды.


Творец справедливости; творец милосердия.


Не так ли видел себя убийца мистера Черепа?


Или видела?


Почему нет? Хэмметт сказал, звонила женщина.


Джейкоб проверил электронную почту – не откликнулась ли диспетчерская 911. Нет, лишь куча спама. Начал было писать отчет Маллику, но потом стер черновик. Сам еще не понял, что у него есть.


Запрос в архиве «Таймс» об Упыре выдал семьсот совпадений. Джейкоб сузил поиск временными рамками. Может, у кого-нибудь из жертв явно еврейская фамилия.


Хелен Джирард, 29 лет.


Кэти Уэнзер, 36 лет.


Криста Нокс, 32 года.


Все молоды, любимы, красивы; каждая – первая в геометрической прогрессии рухнувших жизней. Уэнзер – блондинка, врач-массажист, работала на дому. Джирард и Нокс – брюнетки, у них остались опечаленные любовники и убитые горем родители.


Патриша Холт, 34 года.


Лора Лессер, 31 год.


Дженет Стайн, 29 лет.


Парад счастливых лиц подрывал желание искать убийцу Упыря.


Джейкоб пометил Лессер и Стайн.


Инес Дельгадо, 39 лет.


Кэтрин Энн Клейтон, 32 года.


Шерри Левек, 31 год.


Напрашивается удобный вариант еврейской жертвы и еврейского мстителя. Но сами по себе имена ни о чем не говорят. Бывают евреи с нееврейскими именами, и наоборот. Бывают смешанные семьи. Бывают друзья. Бывает, кто-нибудь случайно столкнется с делом, заинтересуется и потом невольно с головой влезет. С копами такое сплошь и рядом.


Однако надо найти зацепку.


Джейкоб почитал о Лоре Лессер. Медсестра в доме престарелых. Миловидная, как все ее подруги по несчастью.


Дженет Стайн держала в Уэствуде книжную лавку. Панихида прошла на кладбище Бет-Шалом.


Там же похоронена и его мать.


Одна бесспорная жертва-еврейка.


Вновь полистав архивы, Джейкоб натолкнулся на статью девяносто восьмого года – очередную вспышку интереса к событиям десятилетней давности. Эстафету принял детектив Филип Людвиг, поклявшийся перепроверить все версии и задействовать любые ресурсы, включая новую фэбээровскую базу данных ДНК.


Через пять лет оптимизм его поугас.


Надеюсь, преступник, кем бы он ни был, уже мертв и не станет причиной новых трагедий.


Есть ли у родственников жертв надежда на катарсис?


Не понимаю смысла вопроса.


В статье говорилось, что в конце года Людвиг выйдет на пенсию. Чем займетесь на досуге? – поинтересовался репортер.


Придумаю себе хобби.


В ответах детектива читалась виноватая досада, и Джейкоб готов был спорить на сотню баксов, что «хобби» Людвига – торчать дома и казниться.


Выяснилось, что живет он в Сан-Диего. Слишком далеко, к ужину не обернуться. Джейкоб оставил короткое сообщение на голосовой почте.


Он хотел разыскать координаты родственников жертв, но потом решил, что лучше сначала переговорить с Людвигом. Значит, на сегодня все.

Глава четырнадцатая


Битники первыми колонизировали Силвер-лейк, Лос-Фелис и Эко-парк, и нынче фургоны с тако, за рулем которых сидели усатые выпускники кулинарных техникумов, увешанные серьгами размером с хулахуп, были так же привычны, как такерии.


У застройщиков, добравшихся до океана, иссяк запас площадей, и тогда они, учуяв конъюнктуру, повернули обратно – реанимировать бизнес на материке. Возводя «зеленые» высотки с фитнес-клубами и подземными парковками, деляги пытались заманить покупателей обещаниями ночных развлечений, которые, мол, вскоре здесь расцветут. На взгляд Джейкоба, они сами себя дурачили. Настоящих толстосумов всегда тянуло на запад. Не имевший центра Лос-Анджелес – вечный конгломерат семидесяти двух предместий в поисках города.


Но даже самые рьяные прожектеры держались подальше от района Бойл-Хайтс: число убийств – едва ли не высочайшее в городе. На мосту Олимпик-бульвара Джейкоб увидел открытую торговлю наркотиками и наглые ухмылки парней, поигрывавших пистолетами.


Название Мемориального парка Бет-Шалом говорило о местоположении еврейской общины, давно покинутой обитателями. Вообще-то, между шоссейными развязками вклинились три кладбища: «Сад покоя», «Гора Кармель» и «Дом Израилев». Новые захоронения проводились лишь на первом, два других были заполнены еще в семидесятые.


На входе в «Сад покоя» Джейкоб увидел вырезанную на воротном столбе надпись «Основано в 1883 г.» и подумал, сколько же еще места здесь осталось.


Покойники накапливались неумолимо, точно долги.


Говорливость смотрителя выдавала в нем кладбищенского новичка. Он записал номера захоронений Дженет Стайн и Вины Лев, примерно отметив их на плане.


– Знаете, тут у нас могила Кудрявого[15].


– Чья?


– Ну этого, из «Трех придурков». – Смотритель пометил участок под названием «Сад Иосифа».


– Спасибо, – сказал Джейкоб. – Буду иметь в виду.


И зашагал по лужайкам к Залу памяти. День выдался душный, рубашка липла к спине.


Витражное окно испятнало мозаичный пол розовыми и багровыми бликами. В колумбарии не было кондиционера (здешним обитателям он не требовался), и увядшие цветы в стаканах добавили красок, усыпав пол лепестками.


Джейкоб нашел ее в середине прохода.


Дженет Рут Стайн


17 ноября 1968 – 5 июля 1988


Любимая дочь и сестра


Смерть, не кичись


Цитата из Донна[16] заинтриговала. Обычно видишь что-нибудь библейское. Впрочем, стихотворная строчка вполне уместна для поклонницы литературы, в ком Джейкоб вновь почувствовал родственную душу. Перед визитом сюда он справился о бывшей книжной лавке Дженет Стайн. Как многие несетевые магазинчики, лавка почила. Джейкоб попытался мысленно передать Дженет, что человек, оборвавший ее молодую жизнь, кончил скверно. Обругал себя никчемной бестолочью.


Оттягивая время, он решил навестить Кудрявого.


Знаки, высеченные на надгробиях в «Саду Иосифа», извещали о профессии или общественном положении усопшего. Воздетые в благословении руки – коэн. Вода, льющаяся из чаши, – левит[17]. Юристам достались весы, врачам – кадуцей. Малочисленным киномагнатам – пленочные кинокамеры. Пальмы замерли в вечном экстазе. Похоже, здешних покойников давно не навещали – никто не оставил камешков на надгробиях.


Одного Кудрявого не обошли вниманием. На его могиле кто-то камушками выложил


ГЫК


ГЫК


ГЫК


Джейкоб рассмеялся, положил камешек на надгробие и пошел дальше.


Точно корабль, угодивший в вялый водоворот, он бродил вокруг участка с могилой Вины. «Сад Эсфири» был относительно нов, и надгробия посовременнее: из отросшей травы поднимались черные гранитные плиты. Издали участок напоминал вспаханное поле. Джейкоб читал надписи, клал камушки на забытые могилы. Солнце палило, а он не сообразил захватить шляпу и воду. Половина третьего. Еще можно проскочить до пробок, если выехать прямо сейчас. Останется время на душ и дорогу к отцу. В самом деле, лучше приехать сюда в другой раз, когда сможет побыть подольше.


Бесконечно увиливать не вышло. Он уже дошел до нужного ряда. Вот, девятая могила.


Любимая жена и мать


Бина Райх Лев


24 мая 1951 – 11 июля 2000



Джейкоб даже не помнил, когда последний раз навещал мать. Отец приезжал регулярно – в годовщину смерти, конечно, и накануне больших праздников. Найджел его привозил и помогал добраться до могилы.


Сыновний долг. Сэм никогда не просил.


Джейкоб сам не вызывался.


Непритязательное надгробие – странно для той, кто мог себя выразить лишь через свое искусство; нелегкое сосуществование набожности и крайней независимости, асимметрии и порядка.


В ее работах виделся человек, прекрасный своей противоречивостью.


В ней самой читалась тайна.


Матери его одноклассников возили ребячьи оравы на футбольные матчи и, не жалея маргарина, хлопотали над пятничными ужинами из жирного мяса с картошкой. А Бина Лев, даже в лучшие свои дни рассеянная и замкнутая, вполне могла отправить сына в школу в разных ботинках и с пустой коробкой для завтрака.


Вот только лучшие дни бывали нечасто.


А он с детства был сообразителен – на редкость. Понимал причины и следствия. Соображал, что означают пустоты в фотоальбоме. Первый раз мать очутилась в больнице, когда он только начал ходить.


Когда случались приступы тяжелой депрессии, Бина просто не обращала внимания на сына. А вот ее мания была террористом, бравшим семью в заложники. Мать бранилась с голосами. Ломала вещи. Целыми днями без сна и еды торчала в гараже, бессчетно ваяя новую утварь. Потом наконец выходила и заваливалась спать, ничего не объясняя ни мужу, ни тем более сыну.


Позже он понял, что мать пыталась уберечь его от лавины своего безумия. Но тогда казалось, будто он смотрит на неприступную скалу, не желавшую объяснять свое разрушение.


Все это длилось долго. И безжалостно.


Единственное утешение – он не видел финала.


В начале выпускного года школьный раввин сказал, что перед поступлением в колледж было бы полезно поучиться в иешиве[18]. Одни сразу отказались, другие раздумывали, третьи, вроде Джейкоба, моментально упаковали чемоданы.


Не терпелось уехать подальше.


Из Иерусалима он звонил примерно раз в полтора месяца и сквозь шорохи таксофона слышал голос отца, полнившийся отчаянием.


Я за нее тревожусь.


Восемнадцатилетний Джейкоб, одуревший от свободы, закипал праведным негодованием. Их разделяли восемь тысяч миль.


И чего ты от меня хочешь?


Колледж снабдил целой обоймой отговорок, чтобы не ехать домой. В День благодарения новоиспеченная подружка пригласила его на праздничный обед. Потом решила угостить его настоящим Рождеством в своем доме на Кейп-Коде. Незадолго до весенних каникул девица переметнулась к хоккеисту, и деньги, отложенные на билет домой, он истратил на поездку в Майами. Компанию составили соседи по комнате, тоже получившие отлуп от подруг.


Она о тебе спрашивает.


Раньше чего-то не спрашивала.


Ну пусть еще поспрашивает.


В то лето он остался в Кембридже – работал ассистентом профессора английского языка, надеясь заполучить его в научные руководители. Выпросил себе ставку и комнату в кампусе, где молчком стоял телефон. Однажды он зазвонил.


Официально иудаизм отвергал самоубийство, обрекавшее душу на вечные скитания, и запрещал близким скорбеть по грешнику. Но есть лазейка, сказал ребе.


Если покойный был душевнобольным – так сказать, узником хвори, – он не в ответе за свои действия.


Вина как нельзя лучше соответствовала характеристике. Но его бесило, что для скорби нужна лазейка. Позже он приводил это как яркий пример того, что оттолкнуло его от религии.


Из-за одного дурака нельзя всё отшвыривать, сказал Сэм.


Но в том-то и дело, что дураков было много. Все бабушки и дедушки умерли еще до рождения Джейкоба, и первый личный опыт убедил его, что он больше никогда не повторит траурную процедуру. Окаменелое лицемерие, изображение чувств. Рви одежды. Сиди на полу. Не мойся. Не брейся. Только молись, молись, молись.


Так мне легче, сказал Сэм.


Это не по-людски, ответил Джейкоб.


Семь дней они вдвоем сидели в пыльной гостиной, а череда чужаков фальшиво сочувствовала.


Она в лучшем мире.


Она желает вам счастья.


Да утешит Господь вас и всех скорбящих Сиона и Иерусалима.


Они с отцом кивали и улыбались, благодарили засранцев за мудрость.


Вернувшись в Бостон, Джейкоб методично удалил соболезнования, которыми была забита голосовая почта. Тогда он еще не знал, что на долгие годы вырабатывает привычку легко избавляться от привязанностей.


«Вторник, 11 июля», – сказала голосовая почта.


Тот день. Наверное, отец – позвонил, сказал такое, чего неохота снова слушать. Джейкоб собрался удалить сообщение, как вдруг услышал голос. Не Сэма.


Бины.


«Джейкоб, – сказала она. – Прости меня».


Неизвестно, что было больнее: что не удосужился ответить или что в первый и последний раз она просила у него прощения.


Он стер запись.


– Мы закрываемся, сэр.


Джейкоб встал, отряхнул травинки с коленей и бросил прощальный взгляд на надгробие.


Большой черный жук выбежал на середину гранитной плиты и замер.


Нахмурившись, Джейкоб его шугнул.


Жук метнулся в сторону и бочком перебежал в правый верхний угол.


Другое освещение, иной ракурс, а Джейкоб – отнюдь не энтомолог.


Но похоже, это тот самый жук из злополучного дома.


Забрался в машину, что ли?


И прикатил к нему домой?


У тебя там тараканы.


За свою жизнь Джейкоб повидал немало паразитов. Но этот жук куда больше всякого таракана. Хотя пьяной бабе не до сравнений.


– Сэр, вы слышите?


Джейкоб медленно протянул руку к жуку – удерет?


Жук выжидал.


Джейкоб положил руку на плиту – жук перебрался ему на пальцы.


Джейкоб поднял руку и рассмотрел его.


Выпученные бутылочно-зеленые глазки тоже его разглядывали.


Зловещий шип украшал сердцевидную голову; зазубренные челюсти выдавались вперед. Вспомнив красный след на ноге девицы, Джейкоб чуть не стряхнул жука. Но челюсти открылись и мягко сомкнулись – без всякой угрозы. Джейкоб выудил из кармана мобильник и сфотографировал жука. Тот охотно позировал – приподнялся, демонстрируя глянцевое брюшко и бесчисленные сучащие лапки.


Раздался голос смотрителя:


– Сэр, прошу вас.


Жук раздвинул панцирь на спинке и, выпустив прозрачные крылышки, улетел.


– Извините, – сказал Джейкоб.


Зашагали к воротам.


– Я думал, вы давно ушли, – сказал смотритель. – Хотел запирать. Вот уж было б весело. Мы откроемся только в воскресенье.


– Смотря что считать весельем, – ответил Джейкоб.


Сторож недоуменно покосился.


– Хороших выходных, – сказал Джейкоб.

Глава пятнадцатая


Последние тринадцать лет Сэм Лев жил в многоквартирном доме, принадлежавшем состоятельному прихожанину Эйбу Тайтелбауму. Эйб и Сэм приятельствовали лет с двадцати, на пару изучали Талмуд, отчего Сэм и занимал теперь жилплощадь управдома.


Видит бог, должность была не хлопотная. Обязанности Сэма ограничивались запоминанием списка телефонов. Получив жалобу на неисправный бачок или забарахливший кондиционер, он отвечал: «Сию секунду» – и, дав отбой, тотчас набирал соответствующего умельца.


Однако Эйб не преминул все так оформить, что проживание Сэма выглядело не милостыней, а работой, платил номинальное жалованье и отказывался взимать квартплату, уверяя, что она удержана из причитавшейся суммы.


Перед входом в крохотное жилье был типовой бетонированный дворик с парой почерневших пластиковых кресел и столь же неприглядным общепитовским столом. Терракотовая кадка с бесплодной землей пустовала. Задержавшись в этом великолепии, Джейкоб отключил звонок мобильника и достал из кармана замшевую кипу. Задубевший головной убор обрел форму пирожка, поскольку хранился на дне комодного ящика вдвое сложенным. Безуспешно попытавшись разгладить кипу на колене, Джейкоб ее надел и зашпилил. На голове чувствовалось что-то инородное. Наверное, он смахивал на хохлатого попугая.


Сэм не спешил ответить на стук. Забеспокоившись, Джейкоб постучал вновь.


– Иду, иду… (Дверь отворилась.) Доброй субботы.


Отец. Мешковатый серый костюм, белая сорочка, черные мокасины. Огромные солнечные очки с красными стеклами. Перекошенный галстук – узкий конец выглядывал из-под широкого. Ужасно хотелось поправить.


– Извини, что опоздал. Застрял в центре, пробки чудовищные.


– Ничего. Я только что из шула. Входи.


Джейкоб осторожно прошел в гостиную. В башнях из картонных коробок – две в ширину, четыре в высоту – хранилась разнородная библиотека: традиционные еврейские тексты и бесчисленные работы по физике, философии, филологии, астрономии и математике. А еще книги, неортодоксальность которых Джейкоб оценил лишь недавно: классики суфизма и буддизма, христианские мистики и гностики. В третьем классе он шокировал учителя, притащив в школу для доклада «Тибетскую книгу мертвых». Директор ребе Бухбиндер вызвал отца.


Глаза, читавшие подобный вздор, должны ослепнуть.


По дороге домой Джейкоб скорчился на пассажирском сиденье, предвидя взбучку. На светофоре Сэм остановился и взял его за руку.


Не всякий ребе достоин своего звания.


Но он сказал…


Я знаю, что он сказал. Он дурак.


В девять лет подобное откровение шокирует.


Зажегся зеленый. Сэм дал газу.


Нельзя бояться идей, сказал он. Следуй за доводом, куда бы он ни привел.


Лишь через десять лет Джейкоб понял, что отец цитировал Сократа.


Но похоже, чаша весов склонилась в пользу Бухбиндера, ибо Сэм и впрямь стал слепнуть. Началось это вскоре после школьного инцидента. Мутное пятнышко перед глазами постепенно разрасталось, поглощая цвета и очертания. В тусклом освещении Сэм видел лучше и потому завел привычку всегда носить солнечные очки, в гостиной задергивать шторы и пользоваться маломощными лампочками. Только он, ведомый мысленной лоцией, мог уверенно курсировать по своей библиотеке. Зрение вроде бы стабилизировалось, но угроза слепоты сохранялась – болезнь признали хронической, неизлечимой и, что самое приятное, наследственной.


С возрастом Джейкоба ожидал богатый выбор.


Безумие?


Слепота?


Зачем выбирать, если можно заполучить всё?


– Надеюсь, тебя проводили домой, – сказал Джейкоб.


Сэм дернул плечом.


– Ты сам добрался?


– Со мной все хорошо.


– Пап, это небезопасно.


– Ладно, сяду за руль, – невинно сказал Сэм.


– Очень смешно. Пусть Найджел тебя возит.


– Ему и так дел хватает.


Пакет с халой Джейкоб положил на стол под белой клеенкой, сервированный на двоих: бутылка вина, кривые вилки. Принюхиваясь, заглянул в кухню. Иногда отец путал краны на плите.


Горелым не пахло.


Не пахло вообще ничем.


– Абба, ты еду поставил разогреться?


– Конечно.


Джейкоб открыл духовку. Обернутые фольгой сковородки на холодных противнях.


– А газ-то включил?


Молчание.


– И на старуху бывает проруха, – сказал Сэм.


Начали с «Шалом Алейхем» – гимна в честь ангелов Шаббата. Потом Джейкоб смолк и слушал сочный баритон отца, нараспев читавшего «Эйшет Хаиль» – финальные стихи «Книги притчей Соломоновых», оду героической женщине:

Миловидность обманчива и красота суетна;

но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

Дайте ей от плода рук ее,

и да прославят ее у ворот дела ее!


Настрадавшийся отец спустя столько лет все еще воспевал Бину. Джейкоб злился и благоговел.


– Твой черед. – Сэм потянулся к голове сына, но замешкался. – Если хочешь.


– Давай ты. А я чем смогу помогу.


Маленькому Джейкобу родительское благословение казалось тарабарщиной косноязычного ангела. Иногда Сэм, улыбнувшись, приседал на корточки, чтобы сын возложил руки ему на голову и торжественно произнес: Эне-бене, ляка-бяка, Шаббат, аминь.


Сейчас они стояли лицом к лицу; улавливая запах душистого мыла, Джейкоб зачарованно смотрел на шевелящиеся отцовские губы. Сам-то Джейкоб больше походил на мать, у которой были густые черные волосы, на висках припорошенные сединой, и влажные зеленоватые глаза, еще более не от мира сего, чем у него. Он унаследовал ее открытый недоуменный взгляд, который сразу располагал к нему женщин, затрагивая в них материнскую струнку, но потом пробуждал ярость.


Не смотри так.


Как – так?


Будто не понимаешь, о чем я говорю.


А вот угловатый сухопарый Сэм точно выструган из полена. Выпуклый лоб – казалось, мозгу тесно в черепе. Сочинительство, думал Джейкоб, хорошая отдушина, иначе отцовская голова не выдержала бы скопления теологических концепций и взорвалась, как ядерный реактор, в радиусе полумили все укрыв серым веществом и цитатами из Торы.


Сэм снял очки. Внешне болезнь не сказалась – все те же ярко-карие, почти черные глаза. Прикрытые веки подрагивали в такт тихим словам:

Да уподобит тебя Бог Эфраиму и Менаше.

Да благословит тебя Господь и сохранит тебя.

Да прояснит Господь лицо Свое для тебя и помилует тебя.

Да обратит Господь лицо Свое к тебе и дарует тебе мир.


Сэм потянулся к сыну и влажно чмокнул его в лоб:


– Я люблю тебя.


Второй раз за неделю.


Собрался помирать, что ли?


Джейкоб до краев наполнил керамический бокал (творение Вины) красным вином и осторожно передал отцу. Читая кидуш[19], Сэм немного расплескал вино – лиловое растеклось по белой клеенке, как евреи по планете. Потом они выпили, омыли руки в чаше (тоже произведение Вины) и, преломив халу, обмакнули ломти в соль.


Решив пренебречь холодным супом, сразу перешли к главному блюду Сэм, пожелавший выступить в роли официанта, подал тарелки с жареной курицей, бататом, пловом и огуречным салатом.


– Недостаточный разогрев компенсируем изобилием.


Еды и впрямь было много. Джейкоб растрогался, поскольку отец далеко не роскошествовал. До того как зрение стало падать и Сэм взялся за так называемое управдомство, он наскребал на жизнь тем, что задешево вел бухгалтерию соседей-стариков и составлял им налоговые декларации. Его безразличие к материальным благам и неиссякаемая преданность покойной жене восхищали и обескураживали.


– Все очень вкусно, абба.


– Чем еще тебя угостить?


– Пожалуйста, сядь и поешь. – Джейкоб вилкой подцепил пружинистый кусок иерусалимского кугеля, сладкого и наперченного. – Ну, как дела?


Сэм пожал плечами:


– Как обычно. Бумагу мараю.


– Над чем работаешь?


– Тебе интересно?


– Я же спросил.


– Может, просто из вежливости.


– А что, вежливость – это плохо?


Сэм улыбнулся.


– Ну, раз уж ты спросил, пишу комментарий к комментариям Махараля по «Сангедрину»[20], уделяя особое внимание вопросам теодицеи[21] и реинкарнации.


– Я чую бестселлер.


– Несомненно. На роль Махараля залучим Тома Круза.


Сэм был раввином (но не позволял себя так называть), и среди книжных башен было немало его трудов – общих тетрадей с рукописными эзотерическими трактатами. Всякий раз Эйб Тайтелбаум заказывал отпечатать десяток-другой экземпляров, которые Сэм продавал.


То есть, в теории. На практике он раздаривал книги всем, кто проявлял к ним малейший интерес, а потом безуспешно пытался из своего кармана расплатиться с Эйбом.


Когда Сэм, взмахивая изящными руками пианиста, пустился в пересказ своей последней работы, Джейкоб надел дежурную улыбку и включил кивки. Большинство идей в разных версиях он уже слышал. Отец, считавший рабби Лёва, Махараля, главным предметом своих истолкований, говорил и писал о нем, сколько Джейкоб себя помнил. Лёв никогда не ошибался. Обладал невероятными способностями. Он был гадоль дахор — величайший богословский ум своего времени. Ламедвавник – один из тридцати шести тайных праведников, на которых держится мир[22]. Абрахам, Эйнштейн, Малыш Рут и Зеленый Фонарь[23] в одном лице. Одновременно загадочный и близкий, эдакий экзотический плод с дальней ветви семейного древа, нечто вроде четвероюродного брата, который вечно отсутствует на родственных сборищах (в Гватемале строит доступный дом на солнечных батареях или на Шри-Ланке ныряет за жемчугом) и потому всегда становится центральной темой разговора.


Джейкоб запомнил один редкий случай, когда у Вины проснулось материнское чувство. Сэм как-то раз надумал почитать сыну о сотворении пражского Голема. На обложке было изображено желтоглазое чудище, которое тянуло ручищу к какой-то невидимой бедной жертве. Джейкоб, лет четырех или пяти, перепугался до икоты. В пижамке он бросился к Вине. Мать подхватила его на руки и взгрела мужа.


Почитай ему нормальную книжку, как нормальному ребенку.


Пожалуй, это был спорный выбор для чтения перед сном.


Резкий электронный клич перебил монолог Сэма. Джейкоб вышел из задумчивости и достал мобильник. Вроде выключал же. Он нажал кнопку отключения звонка, но телефон вновь заверещал.


– Ответь, – сказал Сэм.


Джейкоб еще раз ткнул кнопку. Чертова штуковина звонила.


– Никакой срочности.


– Вдруг что-то важное.


Через лабиринт коробок взмокший от неловкости Джейкоб выбрался во дворик.


– Алло?


– Детектив Лев? Фил Людвиг.


– A-а… здравствуйте.


– Я не вовремя?


– Нет, все нормально. – Сквозь драную тюлевую штору Джейкоб видел отца. Сэм пристроил вилку с ножом на край тарелки и, скрестив руки на впалом животе, невидяще смотрел перед собой. – Спасибо, что перезвонили.


– Угу. Чем могу быть полезен?


– Я веду расследование, которое перекликается с одним вашим давним делом. Может, чего подскажете?


– Что за дело?


– Упырь.


Целых десять секунд Людвиг молчал. Когда вновь заговорил, тон его был настороженным, почти враждебным:


– Вот оно как.


– Похоже, так.


– И что?


– Кажется, я его взял, – сказал Джейкоб.


Людвиг выдохнул. Тяжко.


– Детектив? – окликнул Джейкоб.


– Секунду.


В трубке хрюкнуло, будто Людвиг ненароком проглотил окурок.


– Детектив? Как вы там?


– Ничего, – ответил Людвиг.


– Точно?


– Я… господи… не знаю… Вам виднее.


– Хотелось бы пересечься.


– Вы его взяли? Черт… Я думал, вы скажете, что у вас новый труп.


– Я и говорю. Упырь мертв.


– Боже мой. Вы шутите.


– Я бы не стал этим шутить. Завтра сможем повидаться?


Договорились о встрече в одиннадцать. Прощаясь, Джейкоб снова спросил, все ли в порядке.


– Нормально. Учтите, если вы решили потешиться…


– Избави бог.


– …я вам шею сверну, – сказал Людвиг.

Глава шестнадцатая


– Прости. – Джейкоб сел за стол. – Новый телефон. Почему-то не выключается. Все равно извини, что нарушил субботу.


– Ничего, это допустимо. Полицейского и врача призывают в любое время.


– Никто не умрет, если я не отвечу на звонок.


– Поди знай.


– В данном случае – никто. – Джейкоб подвинул к себе тарелку и заметил, что отец почти не притронулся к еде. – Абба, ты, часом, не заболел?


– Я? Нет. А что, плохо выгляжу?


– Ты ведь сказал бы, если б тебе нездоровилось.


– Конечно.


– Ты ничего не ешь.


– Да? – Сэм сощурился на тарелку. – Наверное, замечтался.


– Ты рассказывал о Махарале.


– Ну и будет. Не хочу раскрывать концовку. – Сэм улыбнулся – мол, он понимает всю нелепость предположения, что Джейкоб или вообще кто-нибудь прочтет его книгу. – Лучше расскажи о себе.


– Особо нечего рассказывать. Работа.


– Я догадываюсь. Что-нибудь захватывающее?


– Тебе вправду интересно?


– Я же спросил. – Сэм подмигнул левым мутноватым глазом. – Но может, просто из вежливости.


Джейкоб рассмеялся:


– Уел. Ладно. Не знаю, правда, насколько можно вдаваться в детали.


– Насколько сочтешь нужным.


– Хорошо. – Впервые за все время сферы их деятельности вскользь соприкоснулись. Умалчивать – как-то неестественно и даже нечестно. – Я занимаюсь одним странным убийством.


– Убийством, – повторил Сэм.


Джейкоб кивнул.


– Я думал, тебя перевели.


– Теперь перевели обратно.


– Понятно. – Сэм, похоже, расстроился. На тарелке он складывал водянистую мозаику из огуречных долек. – И что?


– Ну… в общем, мне поручили это дело, потому что на месте преступления нашли еврейскую надпись.


Молчание.


– Да, необычно, – сказал Сэм.


– Черто… весьма.


– Какая надпись?


– Цедек.


Вновь молчание.


– Ты так и не поел, – сказал Джейкоб.


Сэм отложил вилку:


– Звонили по этому делу?


– Оно связано со старым расследованием. У жертвы было скверное прошлое.


– Очень скверное?


Джейкоб поерзал.


– Я не вправе… ну… шибко скверное. Давай не уточнять.


– И теперь кто-то поквитался, – сказал Сэм. – Свершил правосудие.


– Примерно так. Если честно, все это мне не по душе.


– Почему?


– Видимо, не хочется, чтобы мститель оказался евреем. Я за него, конечно, не в ответе, но… Ты понимаешь.


– А если он еврей?


– Ну, еврей, значит, еврей. Следуй за доводом, куда бы он ни привел.


Похоже, Сэм не заметил, что его цитируют.


– Если не можешь быть объективным, надо отказаться, – сказал он.


– Я не говорил, что не смогу быть объективным.


– Но вроде как сомневаешься.


– Спасибо, я сам разберусь. И потом, мститель, может, вовсе не еврей, а только хочет им выглядеть.


– Не понимаю. Ты же вроде ушел из отдела убийств.


– Я же говорю, меня попросили вернуться. Точнее, приказали.


Сэм молчал.


– В чем дело, абба?


Сэм помотал головой.


– Ну как хочешь, я упрашивать не буду, – сказал Джейкоб.


– Я помню, как тебе было плохо.


Джейкоб скрывал депрессию и теперь набычился, словно его разоблачили:


– Со мной все хорошо.


– Ты мучился.


– Давай не будем, абба.


– А нельзя попросить, чтобы нашли кого-нибудь другого?


– Нет, нельзя. Нужен я, потому что я еврей. Серьезно, я больше не хочу об этом. Поезд ушел, и это не тема для разговора за субботним столом.


Сэм часто использовал эту отговорку, но опять не подал виду, что узнал реплику. Он рассеянно кивнул, поморгал, улыбнулся:


– Подавать десерт?


После второй кружки чая и третьего куска торта Джейкоб взмолился:


– Больше не могу.


– Смотри, сколько всего осталось.


– Не обязательно все съедать в один присест.


– Я заверну тебе с собой.


– Не вздумай. На неделе сам съешь.


– Мне в жизнь с этим не справиться. Ты обязан помочь.


– Я помог, одолев четыре порции кугеля.


– Помолимся?


– Конечно.


Отец подал Джейкобу молитвенник в гладком белом переплете, на котором синими буквами было оттиснуто:


БАР-МИЦВА[24]


21 августа 1993 г.


– Со школы, – сказал Джейкоб.


– У меня где-то целая коробка твоих школьных вещей. – Сэм показал на библиотеку.


– Это уже музей, – сказал Джейкоб, мысленно добавив: отступничества.


Прочли благодарственную молитву.


– Спасибо за ужин, абба.


– Спасибо тебе, что выбрал время… Джейкоб, я не лукавил. Не принижай свою работу. Полицейский – древнее призвание. Помнишь главу на твоей бар-мицве? Шофтим ве-шотрим.


– Судьи и смотрители. Может, стоило пойти в юристы? Был бы повод похваляться: мой сын вершит правосудие в Верховном суде.


– Я горжусь тобой, какой ты есть.


Джейкоб промолчал.


– Ты ведь это знаешь, правда?


– Конечно, – сказал Джейкоб.


На его памяти отец впервые отозвался о его работе хоть как-то – плохо или хорошо. В их семье не принято было навязывать профессиональные предпочтения, но полицейская стезя не вызывала восторга. Джейкоб полагал, что его выбор, как и утрата веры, отца огорчал.


Сейчас от этого взрыва искренности Джейкоб поежился и сменил тему:


– У меня к тебе вопрос. Я вот задумался о том, что «справедливость» и «милосердие» – однокоренные слова. Цедек и цдака.


– Это верно для несовершенного мира.


– Что? А понятнее?


– То, что мы называем справедливостью, сотворено людьми, а поскольку мы сами по определению твари, все нами созданное несовершенно. Между судом Божьим и человеческими потугами к нему приблизиться огромное различие. Можно сказать, коренное. Человеческая справедливость, как и всё в этом мире, неизбежно отвечает нашим запросам и соответствует нашим возможностям. В некотором смысле она противоположна истинной справедливости…


Джейкоб слушал вполуха – отец перешел на речитатив. В том, что Сэм раввин, а Джейкоб – коп, имелась своя логика. Сказать, что его выбор профессии был сделан в противовес отцовскому неземному мировоззрению, слишком просто. Однако ребенка, корпевшего над светскими и религиозными книгами, манила работа не для белоручек.


– …Что в этом мире воспринимается как противоположное – например, справедливость и милосердие, – в сознании Бога едино – разумеется, это образно, – и это, кстати, соотносится с вышесказанным о диалектической истине…


Джейкоб понимал мамино стремление скрыться. У нее бегство в конкретность было буквальным: он помнил бурую глину у нее под ногтями. Подсыхая, глина отшелушивалась маленькими полумесяцами. Помнил крохотный хаотичный космос в бельевом шкафу и кладовке, безуспешно ожидавший дня, когда мать приведет в порядок дом и себя. Потеряв терпение, Джейкоб сам брался за пылесос.


Плоть от плоти отца и матери, не отец и не мать – явление частое и все равно загадочное.


Сэм вздохнул:


– Опять я заболтался.


– Нет-нет…


– Я же вижу.


– Что ты видишь?


– Ты улыбаешься.


– Я не могу улыбаться от счастья?


– Я хочу, чтобы ты был счастлив, – сказал Сэм. – Для меня нет большей радости. Однако я подозреваю, что улыбаешься ты не поэтому.


– Ты в своем духе, абба.


– А в чьем еще мне быть?


Джейкоб рассмеялся.


– Во всяком случае, хорошо, что на этом свете нет истинного суда. Никто не выдержит пристального Божьего взгляда. Любой растает, как воск на огне.


– Ну, мне как-то неохота думать о том, что меня ожидает после смерти, – сказал Джейкоб.


– Мне казалось, ты в это не веришь.


Обманутый легкостью фразы, Джейкоб не сразу уловил ее подтекст.


– Я сам не знаю, во что верю, – ответил он.


– Для начала неплохо, – сощурился Сэм. – А теперь я соберу тебе гостинчик.

Глава семнадцатая


Он переел: снились мучительно яркие, почти осязаемые сны. Снова сад, и снова Мая, и он рвался к ней, а она была неуловима, и он оставался пожизненным узником страсти.


Весь в испарине, Джейкоб проснулся и понял, что во сне мастурбировал.


Он сонно поплелся в ванную завершить начатое.


Не завершалось. Постарался ее представить.


Без толку – она испарилась.


Попытался вспомнить свои самые яркие победы.


Все напрасно.


Джейкоб посидел на краю ванны, глядя на скукожившийся член. Потом включил телевизор, где рекламные ролики наперебой уверяли: все нормально, бывает со всяким и в любом возрасте. Однако для него это был новый опыт, и он Джейкобу совсем не понравился.


Он встал под душ – холодный, насколько мог вытерпеть.


В половине девятого он уже был на пути в Сан-Диего. Из подстаканника торчал буррито, купленный на заправке. Джейкоб переключал станции на приемнике, надеясь заглушить отголоски стыда и смятения.


В кои-то веки скоростное шоссе оправдало свое название – к пристани Пойнт-Лома Джейкоб приехал за четверть часа до назначенного срока. Припарковавшись, вылез из машины и полной грудью вдохнул ароматы океана и солярки. В гавани сквозь туман маячила громада моста Коронадо; военный корабль пришел на ремонт. Кружили чайки – издевались. Из обгаженного таксофона Джейкоб позвонил Людвигу и попросил поспешить, иначе его тут разбомбят.


Людвиг прибыл на небольшом прогулочном катере по имени «Пенсионный план». На палубе стоял дородный мужчина лет шестидесяти с лишним. Светлые волосы вылиняли до белизны; из треугольного выреза синей гавайской рубашки, расстегнутой на три пуговицы, выглядывала грудь, докрасна опаленная солнцем; усы, по кромке прокуренные.


Обменявшись рукопожатиями, Джейкоб и Людвиг спустились в каюту и сели на банкетки в пестрой обивке. На столике между ними – стаканы жидкого чая со льдом.


– Давайте так на так, – сказал Джейкоб. – Рассказываем, что нам известно, и тогда, может, что-нибудь прояснится.


– Начинайте.


К этому Джейкоб был готов. Видимо, скепсис объяснялся тем, что Людвиг не раз обжегся на подобных заверениях. Джейкоб нуждался в помощи, но и сам хотел помочь не меньше.


Однако приходилось оберегать собственную территорию, и потому в описании места преступления он опустил самые странные детали, все представив как обычное зверское убийство.


– Я гадал, чем же он так кого-то достал. Теперь знаю.


Людвиг задумчиво пошевелил пальцами.


– Не вздумайте соваться к родственникам. Они и так уже хлебнули.


Джейкоб игнорировал реплику.


– Вы создавали портрет преступника? – спросил он.


– ФБР дало свой вариант. Белый мужчина, от двадцати до пятидесяти, умен, но не востребован, сложности в межличностном общении, педантичен. Обычная лабуда. Смехота, да и только. «Сложности в межличностном общении». Надо же. Охеренная проницательность. Сложности… И что толку? – Людвиг покачал головой. – Ноль. Что-нибудь совпадает с вашим парнем?


– Не знаю. Я не знаю, кто он.


– Как выглядит?


Джейкоб показал фото головы; Людвиг присвистнул.


– Ничего себе.


– Напоминает? – спросил Джейкоб.


– Никого из тех, кого допрашивали.


– Не такой уж он педант. ДНК-то оставил.


– В восемьдесят восьмом об этом мало кто думал.


На миг забывшись, Людвиг вперился в фото. Потом огорченно сник.


– Что ж, он белый. – Людвиг бросил снимок на стол. – Хоть это угадали.


– Кто вначале вел расследование?


– Собрали целую бригаду спецов из ограблений и убийств, под началом Хауи О’Коннора. Может, слыхали о нем?


– Вряд ли.


– Перворазрядный хмырь. Но коп хороший. Потом бригаду свернули, а через пару лет и его выперли. Одна свидетельница заявила, мол, он ее лапал, и ему велели погулять на время расследования. Через неделю он пустил пулю в рот. Вот такая грустная дребедень.


– У него была какая-нибудь версия?


– Насколько я знаю, никакой. По крайней мере, серьезной. Сам я с О’Коннором не говорил. Только читал дело, а он не из тех, кто подгоняет факты под гипотезы. По общему мнению, действовал гастролер, которого толком никто не заприметил. К тому же незадолго до этого взяли Ричарда Рамиреса[25]. Люди мыслят стандартно.


– Что сами скажете?


Людвиг пожал плечами:


– Когда я получил дело, СМИ наперебой трубили о сногсшибательной новинке – базе ДНК. Дескать, вот волшебная палочка, которая раскроет все глухари, пылящиеся в архивах.


– Не раскрыла.


– Ни хрена. Я запрашивал базу, нет ли совпадений. Сначала каждую неделю, потом раз в месяц, потом в годовщины убийств. По новой допросил всех, кто еще был жив. Ничего нового. Никого не арестовали. Никто не мучился виной. Никакого просвета. Начальник мой намекнул, что никто меня не осудит, если я похороню это дело.


– Вы не похоронили.


– Я делал, что мог, стараясь не светиться, – сказал Людвиг. – Потом заболела жена и я откланялся.


– Кто сейчас ведет дело?


– Черт его знает. Наверное, никто. Кому охота связываться? Во-первых, все знают, что его не раскрыть, а во-вторых, придется общаться со мной – занудой, который со скуки всем проест плешь.


– Заманчивая перспектива, – улыбнулся Джейкоб.


– Ко мне уже привыкли. В моем распоряжении вагон времени и безлимитный межгород. Меня считают выжившим из ума козлом, что недалеко от истины.


– Еще с кем-нибудь в полиции стоит переговорить?


– Даже не знаю. Вы же понимаете, как оно все обстоит.


Джейкоб кивнул. Даже самая страшная трагедия потихоньку исчезает с газетных полос, потом из людской памяти и, наконец, из мыслей тех, кто обязан предотвратить ее повторение. Со временем напрочь забытая, она приютится у какого-нибудь Людвига, а сметливые копы станут прятать глаза, подыскивая себе дела попроще и плодотворнее.


А что остается Людвигу, ловцу химеры?


Чужое восхищение.


Чужое сочувствие.


Эхма, лет через тридцать все такими станем.


Людвиг закурил сигару и откинулся на банкетке:


– Момент истины. Какая ваша версия?


– Никакой.


– Будет вам. Не врите вралю. Вы проехали сто двадцать миль не затем, чтобы посмотреть мой катер.


– Поставьте себя на мое место, – сказал Джейкоб. – Что бы вы решили?


– Что бы я решил? Наверное, что жертва – сволочь, которая еще немало чего натворила помимо убийства этих женщин. И, видно, насолила другим сволочам, поскольку сволочи друг с другом хороводятся – сбиваются в стаи и пакостят. Этакая сатанинская лига по боулингу. Бывает, один уронит шар на ногу корешу, а то и разом всей своре, и тогда кореш или же кореша действуют в сволочном стиле: взбеленившись, отрывают ему голову.


– Нравится такая версия?


– Мне нравится тушеное мясо. А версия кажется убедительной.


– Кое-что я от вас утаил, – сказал Джейкоб.


Людвиг невозмутимо перекатил сигару во рту.


– Тот, кто замочил моего подопечного, оставил послание: «Справедливость».


Людвиг молчал.


– Еще раз поставьте себя на мое место. Что скажете?


– Вы хотели об этом умолчать?


– Что теперь скажете?


– Кто-то говорил «так на так».


Джейкоб не ответил.


– Наверное, я бы сделал тот же вывод, что и вы, – вздохнул Людвиг. – Но говорю вам, я знаю всех родственников жертв. Это не они.


– А приятели? Любовники?


– Не держите нас за олухов. Первым делом проверили дружков. О’Коннор их досуха выжал. Потом и я не раз придавил. Не подходят.


– Может, они не причастны к убийствам женщин, но могли за них поквитаться. А если они все же причастны к тем убийствам, придется вычеркнуть их из числа подозреваемых в моем деле, иначе выйдет полная ерунда.


– Они не причастны к любым убийствам, – сказал Людвиг. – Я отвечаю. Оставьте их в покое.


Замолчали.


Джейкоб уже хотел откланяться, и тут Людвиг вдруг спросил:


– Какой профиль вы предпочли?


– Не понял?


– Их два. Какой?


– Чего два?


Людвиг усмехнулся:


– Ладно. Проехали.


– Я не понял, – повторил Джейкоб.


– ДНК-анализ выдал два заключения. Сперма из заднего прохода и сперма из вагины. Абсолютно разные.


– Твою мать!


– Угу.


– Два человека?


Людвиг хмыкнул, пыхнув дымом.


– И вы хотели об этом умолчать? – спросил Джейкоб.


– Так на так, детектив.


– У вас интересное понятие о честности.


– Мне его привили там же, где и вам, – в лос-анджелесской полицейской академии. А что нечестного? Что хотели, то и получили: мою лапшу в обмен на вашу.


Джейкоб покачал головой:


– Есть еще чем поделиться?


– Сообщу вам имя моей тайной пассии.


– Послушайте…


– Сальма Хайек[26].


– Слово «справедливость» было выжжено в кухонной столешнице, – сказал Джейкоб. – На иврите.


– И что это значит?


– Я понимаю не больше вашего.


– Я вообще не понимаю. Иврит?


– Никто не сказал мне о двух субъектах.


– Ну да, помалкивали даже внутри конторы. Это есть в деле. Вы его прочли?


– Еще не успел.


Людвиг вздохнул. Потом загасил сигару, допил холодный чай и встал:


– Детский сад.

Глава восемнадцатая


В тупике Эль-Кахона септет одноэтажных домов поклонялся пятачку расплавленного асфальта. Стало ясно, почему Людвиг предпочитает катер, – на воде было градусов на пятнадцать прохладнее.


В доме были закрыты жалюзи, во всю мощь работал кондиционер. Людвиг потрепал по голове вялую овчарку и провел Джейкоба в кухню:


– Одну минуту.


Джейкоб рассматривал фотографию, прислоненную к кофеварке. В семействе Людвигов были сплошь блондины: белизной волос хозяйка не уступала мужу, а сыновья их были вылитые перепевщики братьев Нельсон[27]. Свежие тюльпаны над раковиной подразумевали, что миссис Л. оправилась от хвори, вынудившей мужа уйти в отставку. Во всяком случае, чувствовалось присутствие женщины. Подруга? Новая жена? Нет уж, лучше не спрашивать. Возможно, все счастливые семьи похожи друг на друга, а каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, но поскольку счастливых семей не бывает, спрашивать себе дороже.


С картонной коробкой в кухню ввалился Людвиг. Плюхнул ношу на стол и потянулся, прогнув спину:


– Перед уходом я все скопировал.


– Помощь нужна?


– Не откажусь.


Всего было тринадцать коробок – по одной на каждую жертву плюс еще четыре. В гараже, где они хранились, Джейкоб заметил выгороженный уголок – сквозь щель в занавесках виднелись верстак и фанерный стол.


Вспомнились рабочий закуток Вины и ответ Людвига на репортерский вопрос о планах на досуг.


Придумаю себе хобби.


Джейкоб напомнил детективу его слова, и тот фыркнул:


– Этот дурень обрезал финал. Дальше было так: «Какое хобби?» – «Не знаю, что-нибудь бездумное. Типа журналистики».


Джейкоб засмеялся.


– Чтоб было чем заняться. – Людвиг отдернул занавеску.


Никаких резных уточек. Закуток больше напоминал вторую спальню Дивии Дас. Или гибрид лаборатории с мастерской.


О предназначении инструментов, скобяной фурнитуры, струбцин, стеклореза и пылесоса говорили незаконченные витрины.


Им вторили препаратные банки, пинцеты, лупы и полки, уставленные толстыми книгами с расхлябанными корешками и наклейками «подержанные». «Бабочки западного ареала. Справочник». «Североамериканские чешуекрылые». «Руководство общества Одюбона по насекомым и паукам».


Джейкоб взял витрину с тремя монархами и рукописной табличкой Danaus plexippus.


– Красиво, – сказал он.


– Говорю же – скучно. Я в этом ни черта не смыслил, пока сюда не переехал. Вечно не хватало времени. А теперь больше ничего и нет. Окажите себе любезность. Оставайтесь в Лос-Анджелесе.


– Если так, проглядывает какой-то смысл, – сказал Людвиг.


Они сидели за кухонным столом – в ногах пристроился пес, кофе остыл, коробки вскрыты, повсюду кипы бумаг.


– Борьба за власть, – сказал Джейкоб.


– Где двое, там всегда ведущий и ведомый. И всегда трения. Двадцать лет таиться – не баран начихал. Вообразите: они собачатся, то да се, один задергался и решил: надо кореша убрать, пока он нас обоих не угробил.


– Думаете, знак – уловка?


– Так ведь сработало. Вы здесь, расспрашиваете о жертвах. Или вот еще вариант: малый А раскаялся, но в полицию идти не хочет и просто убивает малого Б. В его понимании, так справедливо.


– Полицейский, принявший вызов, сказал, что звонила женщина.


– Да уж, вы запаслись сюрпризами, – пробурчал Людвиг.


– Вот поэтому стоит повидать кое-кого из родственников.


Людвиг неохотно кивнул:


– Что ж, наверное. Только держите в уме, что эти люди уже настрадались.


– Обещаю. Не посоветуете, с кого лучше начать?


Пауза.


– Даже говорить неохота, – сказал Людвиг.


Джейкоб молчал.


– У одной погибшей была сестра, психически ненормальная. Мы не рассматривали ее как подозреваемую, потому что, во-первых, никакого насилия за ней не числилось, а во-вторых, из-за спермы искали только мужчин. Наверное, сумасшедшая впишется в вашу картину. Дескать, у нее мозги набекрень…


– Я все понял, – сказал Джейкоб.


– …И она сумела вычислить убийцу, утерев нам нос. Насколько я ее помню, это напрочь невозможно.


– Логично, – сказал Джейкоб. – Однако позвольте переговорить с ней.


– Полегче, ладно?


– Обещаю. Как ее зовут?


– Дениз Стайн.


– Сестра Дженет Стайн.


Людвиг кивнул.


– Вам не попадался кто-нибудь, говорящий на иврите? – спросил Джейкоб.


– В смысле, еврей?


– Не обязательно.


– А кто еще говорит на иврите?


– Образованный священник, библеист. Такой не попадался?


Людвиг рассмеялся:


– Пожалуй, надо присмотреться к вам, детектив Лев. Нет, не припомню такого. Но если был, он где-то там отмечен.


Джейкоб опасливо глянул на ворох бумаг.


– Желаю удачи, – сказал Людвиг. – Пишите письма.


Вновь упакованные коробки загрузили в «хонду»: четыре уместились в багажнике, две пристегнули ремнем на пассажирском сиденье, семь уложили на заднее.


К дому подрулил «универсал», из которого вышла чуть постаревшая копия женщины с семейного фото; в руках у нее были стильная сумка и курица-гриль.


– Вот, избавляюсь, – хлопнул по коробке Людвиг.


Женщина улыбнулась Джейкобу:


– Вы мой герой.


Ее звали Грета. Она не отпустила гостя без обеда, а за едой спросила, не согласится ли Джейкоб забрать и жуков.


– Явите божескую милость, – сказала Грета.


– Не позволяет держать их в доме, – пожаловался Людвиг.


– А кто в здравом уме позволит?


– По-моему, хорошо иметь хобби, – сказал Джейкоб. – Это лучше, чем азартные игры.


Грета высунула язык.


– Слушай, что умный человек говорит, – обрадовался Людвиг.


Джейкоб показал ему фото жука с кладбища:


– Кто это? По-моему, завелся в моем доме.


Людвиг надел очки:


– Не пойму, какого он размера.


– Примерно такой, – на пальцах показал Джейкоб.


Людвиг вскинул бровь:


– Надо же. Такой здоровенный? Знаете что, пришлите фото, я подумаю. Но особо не надейтесь. Черный, блестящий, шесть лапок. Таких полно. Знаете, сколько насчитывается видов жесткокрылых? До черта и больше. Одного биолога спросили, какими знаниями о Создателе обогатило его изучение природы. Он ответил: Господь питает чрезмерную любовь к жукам.


– Слушайте, можно о чем-нибудь другом? – взмолилась Грета.


Джейкоб спросил ее о детях.


Младший сын учился в Калифорнийском университет в Риверсайде, старший – помощник шеф-повара в Сиэтле.


– Наверное, балует вас разносолами, когда навещает.


– Я не впускаю его в кухню, – сказала Грета. – Вечно всё разворотит. Под один-единственный салат пачкает все мои кастрюльки. Привык, что за ним убирают.


– Весь в отца, – сказал Людвиг.

Глава девятнадцатая


Дорога на север была забита – посетители аквапарка возвращались в округ Ориндж. Езда «газ-тормоз» сожгла больше полбака. На заднем сиденье, грозя опрокинуться, елозили коробки. От размеров картонного бремени, отражавшегося в зеркале заднего вида, екало сердце.


Желаю удачи. Пишите письма.


Спасибо, Филли, удружил.


За три съезда до аэропорта радио известило, что впереди авария. Джейкоб приготовился ждать и вырубил приемник, чтобы в тишине обдумать разговор с отставным детективом.


Видимо, предвзятость Людвига зиждется на его искренней вере в невиновность родственников. И потом, кому приятно понимать, что облажался. Можно посочувствовать. Конечно, свежий взгляд всегда на пользу. Но веселого мало. Как бы он сам себя чувствовал, если б какой-нибудь пацан вдвое его моложе полез с вопросами о его грандиозной неудаче?


Людвиг красноречив, однако вариант «психопат против психопата» маловероятен. У обеих версий (назовем их «Нервишки» и «Угрызения») есть серьезные изъяны.


Психопату чуждо раскаянье – потому он и психопат. Скорее уж он будет похваляться подвигами, нежели каяться.


То же самое с нервишками. Психопаты не психуют. Их ледяному спокойствию позавидуешь. Потому-то они и способны на такое, от чего нормальный человек окочурится.


И еще: неврастенику не до символики.


Или Людвиг прав: цель – одурачить копов?


Психопат в личине мстителя – мол, видали, у меня все под контролем.


Возможно. Но интуиция бунтует. Он же видел голову и знак. Тут все по-настоящему – уж слишком замысловато и театрально.


Нет, это послание от души.


Уродливой души, но чувствующей.


Желающей достучаться.


Мозг выкинул коленце: а может, двойная фальшь? Мститель прикидывается психом, который прикидывается мстителем.


Или наоборот.


Интересно, высоко ли можно забраться по стеблю гипотез?


Эта манера – проверить идею на прочность, доведя ее до крайности – была воспитана в еврейской школе и иешиве. Берем закон, приводим контрдоводы, выискиваем противоречия. Иногда противоречия преодолеваются. Иногда нет. Иногда аргументация закона разбивается вдребезги, но закон применяется все равно.


Таким уникальным способом, мешаниной из чистой логики и религиозной экзегезы, утверждалась истинность множества истин. Спор не ради ответа, но ради мастерского спора.


Именно поэтому способ не имел широкого применения в реальной жизни. Начальников вряд ли ублажит обойма острых вопросов.


Или им понравится?


Вопросы – это хорошо.


В 911 звонила женщина, что опрокидывало версию «психопат против психопата». Людвигу пришлось согласиться: женщина не могла быть причастна к первоначальным убийствам, если только не допустить, что к дуэту лиходеев присоседилось третье неведомое лицо, но это уже явный перебор. Версия с двумя убийцами и так хлипкая. Если еще добавить даму, вообще выйдет заумь.


Джейкоб усмехнулся, неожиданно вспомнив давнего приятеля, который составлял список слов, звучанием напоминавших идиш.


Заумь.


Шняга.


Бред.


Это вдохновило Джейкоба на собственный список слов, похожих на талмудический арамейский.


Сарказм.


Гудини.


Пора добавить новое словечко.


Отсечь.


«Тойота» впереди вдруг остановилась, Джейкоб ударил по тормозам. В голове кипело и бурлило. Давно его так не вздергивало. Без выпивки не уснуть.


Впереди замаячил Венис-бульвар. До «187» рукой подать. Джейкоб включил поворотник.


Меня как будто насадили на нож.


Джейкоб выключил поворотник.


Потом вспомнил, что здесь же проезд к дому Дивии Дас. Включил поворотник.


Вспомнил, как его к ней тянуло.


Выключил.


Вспомнил новость о втором убийце. Надо ведь сообщить Дивии. Деловой визит – хороший повод.


Включил.


Незваный гость? В одиннадцатом часу субботнего вечера?


Выключил.


Ну прямо отрывок из Талмуда.


Трактат «Одиночество».


Включил.


Глава «Тот, кто домогается коллеги».


Выключил.


Наверное, водитель сзади идущей машины уже полез в бардачок за пистолетом.


Джейкоб свернул с шоссе.


Позвонив ей с улицы, он извинился за беспокойство. В окне второго этажа появилось ее лицо. Не разберешь, улыбчивое или нет.


Входную дверь она оставила приоткрытой, и Джейкоб прошел в кухню, где хозяйка наполняла чайник. Черная змея ее волос была сколота палочками хаси, красный махровый халат подчеркивал изящность шеи и запястий.


– Я вас разбудил, – сказал Джейкоб.


Дивия закатила глаза и выставила тарелку с печеньем.


– Похоже, вы держите меня за полную тюху, которая в этот час уже дрыхнет. Чему обязана счастьем видеть вас?


Джейкоб рассказал о визите к Людвигу. На весть о втором убийце Дивия откликнулась неожиданно вяло.


– М-да, – сказала она. – Это усложняет дело.


– И вся оценка?


– Во всяком случае, не упрощает.


Джейкоб так долго дул в кружку, что Дивия прищелкнула языком:


– Если желаете чай со льдом, магазин на углу еще открыт.


Но она улыбалась и не удосужилась запахнуть просторный халат, из-под которого выглядывал бледно-оранжевый хирургический костюм – еще одна дармовщинка, выклянченная во всемирном братстве патологоанатомов.


– Я надеюсь, у вас получится портрет второго убийцы, – сказал Джейкоб.


– Буду рада. Но потерпите. Вы же понимаете, все гораздо быстрее, когда есть отправная точка.


– Высокопоставленные друзья не ускорят дело?


– К сожалению, нет. Друзей не так много, и прежде чем их беспокоить, надо разобраться, что к чему. Вот завтра с утра и займусь.


– Ничего, это терпит до понедельника.


– Я думала, дело срочное.


Джейкоб пожал плечами:


– Неловко портить вам выходные.


– Мы уже выяснили, что я безнадежная тюха.


– Напоминать излишне. Я же здесь, верно?


– Верно. Вы здесь.


Край столешницы, впившийся в ребра, известил, что Джейкоб слишком уж подался к собеседнице.


– Я вас погуглила, – сказала Дивия.


Джейкоб вскинул бровь.


– Все по-честному – моя очередь.


– Нашли что-нибудь интересное?


– Вот уж не думала, что мы однокашники по Лиге плюща.


– Да нет, я же не доучился.


– Так. Опять я ляпнула, да?


– Все нормально. Год был не зряшный. Так я себе говорю, поскольку все еще выплачиваю ссуду на обучение. Но в итоге все сложилось. Я закончил Калифорнийский университет в Нортридже. Та же мура, только в другой упаковке.


– Почему ушли?


– Мама умерла, – сказал Джейкоб. – Не хотел оставлять отца одного. Он не вполне здоров… проблемы со зрением и… В общем, я решил, так будет лучше.


– Добрый поступок.


– Да, наверное.


– Еще сомневаетесь? Вы хороший сын.


– Угу. Правда, дело-то в другом.


Дивия молчала.


– Да, я хотел помочь отцу. Но так выходит, будто я кинулся его спасать. Чушь собачья, он и сам прекрасно справляется. – Джейкоб помолчал. – Я ушел из-за себя. Запутался, впал в депрессию, никак не мог выбраться. Полсеместра ни черта не делал, у меня забрали стипендию и выкинули вон. Конечно, все было вежливо. Сказали что-то вроде: «Предлагаем вам взять академический отпуск». Теоретически я могу восстановиться. – Он засмеялся и покачал головой. – А что у вас?


В глазах Дивии плескалось сочувствие, она закусила губу, словно стесняясь банальных утешений.


– У меня?


– Почему вы уехали из дома?


Истинное сочувствие, подумал Джейкоб, подсказало бы сменить тему Наверное, Дивию посетила та же мысль.


– Бежала от взрослой жизни, – улыбнулась она.


– Ага.


– Мои родители очень консервативны. Их поженили по семейному сговору. Они были довольны и, конечно, не понимали, почему я так не хочу. Мол, время уходит. Теперь они твердят, что я вообще не выйду замуж. В мой последний приезд мама спросила, не лесбиянка ли я.


Джейкоб улыбнулся и прихлебнул чай.


– Для справки – нет, – сказала Дивия.


– Меня это никоим образом не касается, – ответил Джейкоб.


Помолчали.


Джейкоб вновь поблагодарил столешницу, черт бы ее побрал.


– Послушайте, я не знаю ваших планов… – начал он.


Но Дивия уже опустила глаза и покачала головой.


– Рекорд, – усмехнулся Джейкоб. – Я даже не договорил.


– Извините, если я произвела на вас неверное впечатление, – сказала Дивия.


– Бывает. И вы меня извините.


Дивия сплела пальцы:


– Нет, вы не понимаете.


– Я большой мальчик. Понимаю.


– Нет. Не понимаете.


Молчание.


– Мы с вами разные, Джейкоб. – Из-за акцента имя в ее устах прозвучало почти как древнееврейское Яков.


– Различия бывают на пользу.


– Да, иногда.


– Но не в нашем случае.


– Не скажу, что я этому рада.


– Тогда вы правы. Я не понимаю.


– Дело не в том, рады мы или нет.


– По-моему, только в этом и дело.


– Вот как? Правда?


– А в чем еще?


Дивия не ответила.


– Каждый день мы с вами видим несчастья, – сказал Джейкоб. – Видим смерть. Не знаю, чему это научило вас, а я понял: жить надо сейчас, в эту секунду.


Дивия печально улыбнулась:


– Когда, если не теперь.


Джейкоб сощурился:


– Да.


Дивия вздохнула, встала и плотно запахнула халат:


– Я дам знать, когда появятся результаты, детектив Лев.


С улицы Джейкоб смотрел на ее окно, дожидаясь, когда она выключит свет. Окно погасло, и в разлившейся темноте ночное небо извергло холодную россыпь звезд.

Енох


В детстве Ашам научилась вести счет дням по солнцу, но в этих безликих краях, где нет времен года, восходы и закаты потешаются над ней.


В итоге она перестает считать дни. Потом забывает, что такой счет вообще существует.


Она забывает, куда идет. И зачем.


Дело не в упадке духа – просто никак не вспомнить, кто и что сделал. Она забывает, что было что забывать.


Внутренний голос говорит: ступай домой.


Она не понимает, что это значит.


Потом она уже ищет не брата или свой дом, но огромного человека по имени Михаил. Чтобы припасть к его ногам и вымолить окончание пытки.


Он помнится милосердным, он, конечно, пособит.


Но может, она запамятовала. Может, он ей привиделся.


Одуряющая жара. Мир плывет и качается.


Точно грызуны, чьи глаза вспыхивают во тьме, она передвигается в сумерках. Шелушащиеся ступни и ладони оттирает песком, подсмотрев за змеями, что сбрасывают кожу, елозя меж камней. Ящерицей кидается на ящериц и, пяткой расплющив им головы, высасывает у них внутренности.


Видит людей и стремглав к ним мчится. Но лица их растворяются, словно озерца прохладной воды, что вдруг возникают под палящим солнцем. Зовущие руки обрастают шипами. В ярости она их ломает, лижет вяжущий сок.


День за днем одно и то же.


День за днем дрожит земля.


Сначала она думала, что это ее саму бьет дрожь. Но душераздирающий треск и зазубренная трещина, вдруг распоровшая монотонную равнину, все разъяснили. Это произошло так быстро, что она, очумелая, даже не успела по-настоящему испугаться.


Однако в другой раз была начеку. Почувствовав дрожь и услышав рокот, завизжала, заметалась кругами. Скрыться негде, да и как бы она скрывалась?


Господь на нее прогневался.


В неизвестно какой день на горизонте возникает силуэт, который она сперва принимает за очередной мираж.


Однако образ не отступает, не растворяется, но растет и делается четче. Он отбрасывает длинную прямоугольную тень.


Одинокая стена. В трещинах, иссеченная ветром. Не плетеная, как стены родной хижины (на одно счастливое мгновенье вспоминается дом; вспоминаются родные), но стена из высохшей охряной глины, здешней бескрайней земли.


Будто по чьему-то приказу восставшая и замершая.


Ашам разглядывает соединительные швы, царапает глиняные кирпичи, набирая грязи под ногти.


На земле еще кирпичи. Что-то похожее на контур дома, три стены обвалились, если вообще стояли. Крыши нет. Как будто на полпути строитель передумал.


Симметрия. Изобретательность. Это работа Каина.


Почему же он бросил свою затею?


В полдень приходит ответ.


В тени стены Ашам задремала, но от сердитых толчков земли просыпается. Ей везет – она еще недвижима, когда стена гнется, колышется и разваливается на куски.


Дрожь стихает. Ашам убирает руки с головы и в туче мелкой глиняной пыли встает. Гора кирпичей огорченно вздыхает: эх, жалко, промазала.


Вздумай стена рухнуть в другую сторону, Ашам была бы мертва.


Строить в таком ненадежном месте – пустая затея. Каин это понял. И будет искать иное становище.


Кольнуло родство.


Родство разжигает память.


Память распаляет ненависть.


К вечеру сердце пылает гневом.


Через несколько месяцев Ашам находит вторую хижину.


Все это время она шла по прямой – спиною к закату. Потому что так поступил бы Каин. Стоит его вообразить, и проступают следы, и вновь сияет тропа.


Теперь с пути не сбиться.


Проходят дни. Чахлые рощицы оживляют монотонность равнины. Пробивается трава – сначала робко, потом увереннее, а потом кишит, как прожорливая саранча. Трава колючая и клейкая, одна холодит во рту, а другая шибко пахучая – вся исчешешься, если сдуру потрогаешь.


На светлом фоне травы хорошо видны черные пятна давних кострищ. Сияющая тропа приводит к скелету зверька – мясо дочиста состругано каменным ножом.


Видно, что поработала умелая рука.


В луговом раздолье земля не источает зловоние, не дымится и не дрожит. Тепло, журчат ручьи, сверкают озерца. Ашам наклоняется попить и видит кошмарное отражение: костистое лицо, обтянутое шелушащейся кожей, на голове проплешины.


Вторая хижина не удивляет. Ашам ее предчувствовала. В строительстве Каин заметно понаторел: три толстые стены, травяной тюфяк, штабель заготовленных кирпичей.


Много звериных костей, превращенных в непонятные инструменты. Ашам берет грозно заточенную кость длиной со свою руку и продолжает путь.


Третья и четвертая хижины еще искуснее и просторнее. Пятая – вообще нечто: не просто дом, но скопище построек вокруг одной главной.


Любопытно, что в строениях поменьше заметны уже знакомые следы обитания – шелуха злаков, костяные инструменты, зола, – но в главном здании нет ничего, кроме высокого, идеально гладкого глиняного столба.


Здесь случилось что-то важное. Совсем не в духе Каина выстроить нечто бесполезное.


И потом сбежать.


Стало быть, он знает, что Ашам идет следом.


Вечером она сидит у костра, в горсти ягоды. В лугах она опять на подножном корму.


Однако ужасно хочется мяса, и это ее пугает.


Ашам оборачивается и вдруг подле себя видит оковалок. Надо же.


Не мешкая, вгрызается в него. Что интересно, потрясающе свежее, невообразимо вкусное мясо не кончается – съеденные края тотчас вновь обрастают плотью. Вот-вот лопнет живот, но остановиться невозможно. Ашам замирает, лишь услышав, как кто-то окликает ее по имени. Поднимает взгляд и понимает, что в руках у нее не оковалок, а чья-то нога.


Она грызет ляжку Каина, криво приделанную к туловищу.


Взгляд брата ласков. Угощайся.


Ашам пробуждается. Подбородок и рот мокры. В яремной ямке засохшая лужица слюны.


Однажды вечером она чувствует, что бедру стало влажно. Ну вот, порезалась и даже не заметила. Ощупала – а рана-то глубокая, пульсирует кровью. Вон на траве длинный след из кровавых капель. От грязного покрывала Ашам отрывает лоскут и перевязывает рану.


Ткань быстро пропитывается кровью. Морщась от боли, Ашам присаживается на опушке, чтобы поправить повязку. Туго ее затягивает, хочет встать, но замирает.


Тут кто-то есть.


Шевелится в траве. Ашам кричит и бросает камень. Шевеленье прекращается.


Слышно тихое рычанье. Ему вторит другое.


Тишина.


Вновь зашевелились.


Ашам опять бросает камень. Трава колышется. Не испугались. Она промазала, а значит, не опасна.


Ашам встает. В одной руке заточенная кость-копье, другая зажимает рану.


Ждет.


Высунулись черные рыльца. Жадно принюхались.


Круглые морды в желтых пятнах. Вываленные языки. Идиотские ухмылки.


Сколько их? Четыре, пять, шесть, семь. Тощие, запаршивевшие. Ростом ей по пояс. Если б из-за ноги не скрючилась, высилась бы над ними великаншей.


Самый крупный вскинул рыло и заржал.


От бесовского смеха мороз по коже.


Теперь и вся свора зашлась в безумном реготе.


На пробу одна тварь атакует со спины. Ашам бьет копьем, но сильно промахивается. Хихикая, тварь ныряет в траву.


Остальные регочут.


Забавляются.


Будто говорят друг другу: Прошу, вы первый. Нет-нет, только после вас.


Атаку сбоку Ашам отражает ударом плашмя. Взвизгнув, тварь отскакивает, но тотчас кидаются две другие. Одна нацелилась в ногу, вторая – в горло.


Ашам вопит и тычет копьем. Одна тварь повержена. Из распоротого брюха вывалилась требуха, тварь скулит и сучит ногами, пытаясь уползти.


Ашам падает на колени и копьем пронзает ей горло, заставляя навеки умолкнуть.


Выдергивает копье и встает. Руки ее в крови.


Вожак рычит.


Похоже, недооценили.


Свора бросается разом со всех сторон. Рвет, кусает, царапает. Ашам чувствует не боль, но глухую досаду от столь бесславной неудачи пред лицом столь позорных тварей. Нет, без боя она не сдастся.


Ашам сражается.


Убивает вторую тварь, потом третью, но их слишком много, действуют слаженно, она чувствует их гнилостное дыхание, падает, сворачивается клубком, твари хотят перекусить ей шею, в ужасе Ашам выгибается, а те, словно только этого и ждали, утыкают рыла ей в живот, она готовится к смерти, но тут раздается рев стократ мощнее воя пожирающей ее нечисти.


Воздух мгновенно светлеет, затем снова полнится трепетом. Белое облако зависает над Ашам, перепрыгивает ее, обходит; рявкает на тварей, рвется в бой, и те, хихикая, бросаются врассыпную. Вот и последняя скрылась в траве. Ашам жива.


Регот стихает.


Тихое сопенье.


Ашам распрямляется.


На земле две убитые ею твари. И еще одна с почти оторванной головой.


Подле нее знакомый силуэт.


Пес Авеля. Вся морда в крови.


Ашам протягивает к нему дрожащую руку.


Пес подбегает и слизывает кровь с ее ладони. Потом отходит.


Опираясь на копье, Ашам встает.


Пес бежит через опушку, временами проверяя, следует ли за ним Ашам.


Идут еле-еле. Путь, на который нужно всего-то полдня, преодолевают за двое суток. Нестерпимая жажда; Ашам то и дело останавливается, чтобы поправить повязку. Маленькие раны уже затянулись корочкой, другие саднят, но подсохли.


Тревожит порез на ноге. Рана сочится кровью и зловонным зеленоватым гноем. Боль укоренилась и, согласуясь с биением сердца, аукается в кости. Бедро горит огнем, отек захватил колено, каждый шаг – подвиг.


Пес чувствует, что ей неможется. Показывая путь, убегает вперед, но не слишком далеко, дабы, если что, поспеть на помощь. Он тоже прихрамывает – видно, твари и его покусали. Ашам хочет посочувствовать – ведь это из-за нее ему досталось. Просит ее извинить.


Пес не выказывает нетерпения. Он будто не ведает усталости и караулит, когда Ашам спит.


На второй день они выходят к долине – копии родных краев Ашам, только меньше и суше.


Завораживающая картина.


Тьма-тьмущая глиняных домов, через равные промежутки рассеченная дорогами, чтобы можно было ходить.


Сотням людей.


Пес гавкает и припускает с горы.


Склон крут и каменист. У Ашам кружится голова. Едва ступит на покалеченную ногу, боль простреливает от промежности до груди. Приходится ползти на четвереньках, в кровь обдирая ладони.


Пес знает дорогу. Без него Ашам вмиг заплутала бы в лабиринте зданий, скромных и роскошных. Постройки подобны своим обитателям, которые молоды и стары, толсты и худы, облачены в одежды молочно-белые, угольно-черные и всех промежуточных оттенков.


Отклик на появление Ашам единообразен: побросав дела, все на нее таращатся. Да уж, зрелище: грязная и чуть живая. Она хромает, а толпа движется следом, и недоверчивый шепоток собирается в бурю грозного ропота.


Один человек заступает Ашам дорогу:


– Кто ты?


– Меня зовут Ашам.


Подходят еще мужчины, у каждого костяное копье. Из-за древка их копья длиннее, чем копье Ашам.


– Какое преступление ты совершила? – спрашивает человек.


– Никакого.


– Тогда почему ты здесь?


– Я не знаю, где я, – отвечает Ашам.


Толпа ропщет.


– Ты в городе Енох, – говорит человек.


– Что такое город?


Смех. Нога Ашам пульсирует болью. Горло спеклось. Нельзя так долго не пить.


– На меня напали твари, – говорит Ашам. – Пес меня отбил и привел сюда.


– С чего бы это он?


– Он меня знает. Его хозяин – мой брат.


Тишина.


Потом толпа взрывается – люди орут друг на друга, на человека, на Ашам. Они готовы схватить ее, но пес опять рядом, снова рычит и лает.


Толпа отступает, крики стихают до негодующего гула.


– Верно ли говоришь? – спрашивает человек.


– Конечно, – отвечает Ашам.


Улыбка трогает его губы. Он кланяется и открывает дорогу.


Толпа расступается.


Пес бежит вперед.


Никто не трогает Ашам, но, держась в отдалении, все идут следом.


Пес сворачивает к глиняному строению невероятных размеров и красоты. Не меньше фасада впечатляют два по пояс голых стража на высоком крыльце. Пес взлетает по ступеням и, гавкнув Ашам, скрывается за дверью.


Припадая на больную ногу, Ашам поднимается на крыльцо. Стражи скрещивают копья, закрывая дорогу.


В толпе гомонят.


– Позвольте войти, – просит Ашам.


Стражи и глазом не моргнут. Ни один мускул не дрогнет, а уж там есть чему дрогнуть. Ашам пытается заглянуть в дом, но стражи здоровенные, как буйволы, и сдвигаются плечом к плечу, застя обзор.


Пес ужом пролезает между их ног и лает.


За спинами стражей раздается голос:


– Пропустите.


Часовые расступаются, открывая мальчика в опрятных шкурах. Лоб его перехвачен ярко-желтым обручем. На шее желтый цветок на ремешке. Темные глаза светятся любопытством.


Пес кидается к Ашам, виляет хвостом, нетерпеливо лает.


– Здравствуй, – говорит мальчик. – Я Енох. Кто ты?


– Ашам.


– Здравствуй, Ашам.


– Это твой пес?


Мальчик кивает.


– Он очень милый, – говорит Ашам.


Мальчик опять кивает.


– Что с твоей ногой? – спрашивает он.


Ашам покрывается испариной.


– Поранилась.


– Сочувствую, – говорит Енох. – Желаешь войти?


Внутри ошеломляющий холод. Ашам дрожит. Уставленный деревянными табуретами зал смахивает на пещеру. Дверные проемы зияют мраком. Факелы на стенах лишь слегка разгоняют тьму.


– Прежде я тебя не видел, – говорит Енох. Тон его беззлобен. – Откуда ты?


– Издалека.


– Интересно.


Ашам улыбается, хоть ей не по себе.


– Можно воды? – просит она.


Енох встряхивает желтый цветок на шее. Раздается резкий звон.


В дверном проеме безмолвно возникает гологрудый страж.


– Принеси воды, пожалуйста, – говорит Енох. Страж исчезает.


Ашам не сводит глаз с цветка:


– Что это?


– Колокольчик, глупая.


– Никогда не видела.


– Как это?


– Вот так вот. В наших краях нет колокольчиков.


– В далеке?


– Да, в далеком далеке.


– Интересно, – говорит мальчик.


– Можно я попробую?


Енох снимает ремешок с шеи и отдает колокольчик. Ашам его встряхивает, но колокольчик отзывается глухо, ничего похожего на чистый пронзительный звон.


– Да не так. Вот, смотри. – Енох берет колокольчик за ушко и звонит. – Понятно?


В другом проеме возникает новый страж.


Мальчик хихикает и отдает колокольчик Ашам:


– Давай ты.


Она звонит.


Появляется третий гологрудый страж.


– И так всякий раз? – спрашивает Ашам.


– Ага. Попробуй – и увидишь.


По зову Ашам являются еще два стража. Один сталкивается с тем, кого послали за водой. Из сияющего сосуда выплескивается вода. Втроем они кидаются подтирать лужу. Мальчик смеется, хлопает в ладоши и приговаривает: «Еще, еще». Ашам послушно звонит в колокольчик. Собирается толпа стражей, кутерьма, опять проливается вода, а затем раздаются шаги, стражи жмутся к стене и замирают, услышав резкий сердитый голос:


– Ведь я предупреждал: будешь баловаться – отберу.


Он входит. Меховая накидка, в руке факел. Годы его изменили. Лицо осунулось и стало жестче, волосы длинные, но поредели, и заметен рубец, пересекающий лоб. Увидев шрам, Ашам коченеет.


– Это не я, – говорит Енох. – Она сама попросила.


Каин молчит.


– Верно, – говорит Ашам. Опять кружится голова, еще сильнее, чем прежде. Ашам вонзает ногти в ладонь. – Он не виноват.


– Оставьте нас, – приказывает Каин.


Стражи исчезают.


– И ты.


– Почему? – дуется Енох.


– Ступай.


Мальчик кривится, но уходит.


В зале мертвая тишина. Только память о колокольчике да треск факелов.


– Ты и собаку его украл, – говорит Ашам.


Каин усмехается.


– Ты устала. – Он подвигает табурет. – Присядь. Нет сил шевельнуться. Все тело необъяснимо звенит.


Дрожат коленки.


Факелы меркнут. Зал съеживается и кружится. Столько надо сказать.


Обморок.

Глава двадцатая


Долгое и запутанное дело Упыря отражало ход времени и развитие технологий.


В папках лежали черно-белые фотографии, цветные фотографии, а также распечатки оцифрованных. На расшифровки допросов и отчеты судмедэкспертов ушло столько бумаги, что лишь посадка приличного леса возместила бы изведенную древесину.


Самые ранние документы были отпечатаны на машинке или матричным принтером, из которого некие торопыги выдергивали листы, размазывая печать. Более поздняя слепая продукция лазерного принтера говорила о том, что в результате урезанного финансирования время ожидания нового картриджа бросало вызов советской очереди за хлебом.


Джейкоб насчитал двадцать три разных почерка; одни ключевые игроки лос-анджелесской полиции оставили всего лишь закорючку на полях, но была и парочка таких, кто плотно исписывал страницу за страницей.


Крупные буквы Хауи О’Коннора отражали его основательный подход к делу. Точно жернов, он перемалывал информацию, составлял списки, наносил на карту места убийств, вычерчивая географическую схему.


На допросах О’Коннор был жестковат и обрывал на полуслове тех, кто отклонялся от темы.


Джейкоб считал это главным пороком детектива. Смысл допроса в том, чтобы разговорить оппонента, а для этого самому надо заткнуться, и пускай мысль бродит где хочет. Хороший следователь подобен психиатру, молчание – его острейший инструмент.


«Гугл» выдал пару фотографий, но кто знает, тот ли это О’Коннор. Фамилия-то не редкая. Ни слова о скандале из-за сексуального домогательства. Инцидент спустили на тормозах либо вообще не предавали огласке. Нынче малый не успел бы застегнуть ширинку, как о нем уже писали бы в узбекских блогах.


Людвиг сказал, что О’Коннор – хороший коп. Похоже, дело Упыря не стало его звездным часом.


Видимо, нетерпение и лапанье свидетельницы – симптомы одной болезни: приличный человек под наркозом вечного кошмара утонул в бюрократии.


А может, это дело и довело его до ручки.


Джейкоб себя притормозил. Картина душевного состояния Хауарда О’Коннора ничего не скажет о девяти убийствах.


У жертв было мало общего – только молодость и приятная внешность. Они вращались в разных социальных кругах. Кэти Уэнзер и Лора Лессер захаживали в бар на углу Уилшир-бульвара и 26-й улицы, но все, от любовников до барменов, уверяли, что женщины не были знакомы друг с другом. После долгого наблюдения за баром О’Коннор списал их визиты на случайное совпадение.


Другое дело, манера убийств. Тут все одно к одному.


Все девять женщин жили одни, в квартирах на первом этаже или в одноэтажных домах, не оборудованных сигнализацией и значительно отстоявших от соседних зданий.


Никаких следов взлома.


Вполне понятно, отчего люди тогда так всполошились.


Чудовище легко проникает в твой дом, убивает тебя и исчезает.


По нынешним меркам это просто невероятно, однако вплоть до пятого убийства никто не додумался сравнить образцы спермы. Поначалу О’Коннор даже не рассматривал версию с двумя убийцами и спохватился отчаянно поздно.


Время-то было сложное, о чем Джейкоб старался не забывать. В 1988 году ДНК-анализ был новой дорогостоящей причудой. Суд не спешил принять его как улику, решения о трате времени и денег принимались со скрипом.


Лозунг 1988 года – остановить разгул уличного бандитизма.


В то время совокупная мощность компьютеров полицейского управления примерно равнялась мощности нынешнего смартфона.


О’Коннор молодец уже потому, что заказал анализ, и вдвойне молодец, что все-таки быстро связал одно с другим: убийства серийные.


Позже дело перешло к Людвигу – Джейкоб узнал аккуратный почерк, которым была подписана витрина с бабочками-монархами. Людвиг работал искуснее своего предшественника: задавал правильные вопросы (говоря точнее, те, которые задал бы и Джейкоб) и сводил концы с концами, отсекая лишние.


Однако прошедшее десятилетие повергало в прах его следовательские достоинства. Многое забылось, стерлись детали. Кто-то умер, либо уехал, либо угрюмо каменел от попыток вернуть его в кошмарное прошлое. Кое-кто даже не скрывал неприязнь и отказывался говорить, пока ему не докажут, что дело сдвинулось с мертвой точки.


Список тех, кого следовало допросить, растянулся на тридцать шесть листов. Некоторые фамилии были помечены звездочкой – знак то ли особого внимания, то ли вообще никакого.


Дениз Стайн среди них не было.


На полу, устланном бумагами, в стратегических точках Джейкоб расставил бутылки бурбона – дабы освежаться, не глядя. Прихлебнув из бутылки, он пополз на карачках, выискивая материалы О’Коннора по убийству Дженет Стайн.


Запись о Дениз была краткой. Она-то и обнаружила тело сестры. Нездоровье, полагал О’Коннор, исключало ее из числа подозреваемых.


Видимо, никто не удосужился подробно ее допросить.


Незачем. Ищут не Мстителя, ищут Упыря.


Джейкоб сел к столу и пошевелил мышью, оживляя монитор.


О Дениз Стайн – ничего. Адрес неизвестен. Никаких правонарушений. Телефонный номер, записанный Людвигом, передан другому абоненту.


Может, ее госпитализировали? Наверное, по телефону регистратура не скажет. Нет, ты явись живьем, расскажи, в чем дело, и тогда тебя, может быть, не заставят прыгать сквозь обручи формальностей.


Джейкоб пошарил в кухне – нет ли какой еды, у которой срок годности истек или истекает в пределах трех месяцев, – и вернулся в гостиную с «шашлыком по-левски»: семь оливок, нанизанных на бамбуковую палочку. Он сосредоточенно одну за другой сжевал мясистые оливки, стараясь не смотреть на журнальный столик, где его ожидали фотографии с мест преступлений.


Их он решил оставить напоследок, а сперва детально изучить подходы обоих следователей. Только так можно объективно воспринять жуткие сцены.


Вранье. Не хотел он их воспринимать.


Джейкоб еще потянул время – выбросил шампур в раковину, вытер руки о штаны, налил себе выпить. Сначала только мазнул взглядом по верхнему снимку, а потом глубоко вдохнул и в упор посмотрел на Хелен Джирард, какой 9 марта 1988 года ее нашел любовник.


Голая, лежит ничком, ноги разбросаны; кровать сдвинута в сторону, чтоб было место для трупа.


В отчете патологоанатома сообщалось о потертостях на запястьях и лодыжках, хотя труп связан не был. Синяк, расплывшийся на пояснице, говорил о том, что убийца уперся коленом в жертву, запрокинул ей голову и перерезал горло. Рана глубокая, до шейных позвонков.


Кроватный подзор и плинтус залиты кровью. Тусклая в дневном свете кровавая лужа проползла к подоконнику.


Кровь впиталась в коверный ворс. Громадное черное пятно вокруг тела подобно бездонной пропасти, над которой парит покойница.


Опережая подступавшую дурноту, Джейкоб задавал себе вопросы.


Зачем связывать, а потом освобождать? Лишняя улика? Или чуть-чуть побороться для пущего возбуждения?


Скряги – мол, веревочка еще пригодится?


Джейкоб взял снимки Кэти Уэнзер.


Тоже распростерта на полу спальни, тоже была связана и потом освобождена, тоже перерезано горло.


Те же кровавые лужи и тот же кровавый ручей из черной бездны.


Еще одно сходство: в квартире порядок. Жертва не сопротивлялась. Наверное, убийцы сказали, что не причинят ей вреда, если будет послушна.


С Кристой Нокс было иначе. Из спальни – тумбочка опрокинута, дверца шкафа повисла на одной петле – борьба переместилась в гостиную, где и лежал труп. Кровавые ручьи разбежались по декоративной плитке, заполняя щербины в швах.


Она проснулась и увидела их.


Поняла, что ее ждет.


Попыталась убежать.


Вот еще доказательство ее воли к жизни: колени и руки в кровоподтеках, вырван клок волос на затылке.


Вырывалась, брыкалась, все равно умерла.


Сперма не обнаружена.


Испугались – слишком нашумели?


Патти Холт была худышка, но тоже сражалась до конца, превратив кухню в свой последний бастион. Не принадлежавшая жертве кровь, о которой упомянула Дивия, виднелась на осколке керамического блюда.


Молодчина, Патти.


Затем убийцы сменили почерк. Конечно, не случайно. О происшествиях трубили все газеты. Втихую уже не проскочишь.


Если первые четыре убийства произошли между двенадцатью и тремя ночи, то Лора Лессер погибла около десяти утра, вернувшись с ночной смены в доме престарелых. Переоделась в пижаму, включила телевизор в гостиной, стала завтракать.


Джейкоб вообразил, как она подскочила, увидев двух мужчин.


Выронила стакан с грейпфрутовым соком.


Миска с нетронутыми кукурузными хлопьями так и осталась на диванном подлокотнике.


Хауи О’Коннор дотошно зафиксировал, что содержимое миски превратилось в кашу.


Когда Лора не вышла на работу, ее коллега, она же лучшая подруга, забеспокоилась. На стук в дверь никто не ответил. Подруга заглянула в окна. Вторую комнату Лора использовала как гардеробную. Вот там она и лежала среди разбросанной обуви.


После этого город закрылся на все замки.


Четыре месяца было спокойно.


А затем прежний стиль: ночное проникновение, море крови, разор. В спальне Дженет Стайн.


Утром Дениз вошла в квартиру, открыв дверь своим ключом. Она частенько ночевала у сестры, если дома становилось невмоготу. Нынче они сговорились прошвырнуться по магазинам за джинсами. Дверь в спальню была закрыта, и Дениз решила, что сестра еще спит. Угостилась колой, с полчасика подождала и, потеряв терпение, без стука вошла в спальню.


Девушка, у которой и так-то не все в порядке с головой, увидела такое.


И о чем он собрался с ней говорить?


Седьмое убийство ломало трафарет. Инес Дельгадо стала второй жертвой, в теле которой не обнаружили сперму. Следов веревки на запястьях не было, и, хотя труп нашли в спальне, во всем доме тоже царил разгром.


Повалена мебель. Видимо, Инес пыталась убежать, не вышло, она кинулась в спальню, но не успела запереться.


Нет, характер ранений и кровавые следы это опровергают. На животе жертвы пятнадцать ножевых ран, ванная изгваздана кровью и желчью. Через прихожую кровавый след тянется к изножью кровати. Следователь предположил, что горло перерезали уже мертвой Инес – возле головы почти нет крови.


Стремление быть последовательными? Шесть перерезанных глоток требовали седьмую?


Кэтрин Энн Клейтон нашли через неделю – верхний сосед пожаловался на запах.


Мать-одиночка Шерри Левек на выходные отвезла пятилетнего ребенка к бабушке с дедушкой.


Щелкнула кофеварка.


Наступал рассвет, уже три ночи он спал урывками, а возбуждение не спадало. Паршиво. Он знал лишь одного человека, умевшего сутками напролет вкалывать без сна, – его мать в маниакальные периоды.


Анализ крови на биполярность не делают. Определенного генетического маркера нет.


Перешагивая через бумаги и бутылки, Джейкоб прошел в спальню. Поставил будильник на полдевятого.


Догола разделся, нырнул в сбитые простыни и уставился в пузырчатый потолок.


Спать, спать, спать… Черта лысого.


Почему? Из-за фотографий? Побочный эффект недосыпа? Или тревога из-за ненормально долгой бессонницы?


Джейкоб сел в кровати. Надо пропустить рюмашку на сон грядущий.


На сон бегущий.


Все равно. Лишь бы уснуть.

Глава двадцать первая


Родители Дениз и Дженет Стайн жили в Холмби-Хиллз. Живая изгородь смолосемянника окружала голландский колониальный особняк. Джейкоб нажал кнопку интеркома. Служанка известила, что хозяев дома нет.


– Наведайтесь в клуб.


Джейкоб обернулся. Мадам. В розовой помаде губы, раздутые, как спасательный круг, розовый спортивный костюм от «Джуси Кутюр», на розовом поводке йоркширский терьер в розовом ошейнике, инкрустированном стразами.


– После полудня они всегда там, – сказала дама.


Терьер раскорячился и наложил кучку на лужайке Стайнов.


– Я ищу Дениз, – сказал Джейкоб.


Дама расплылась в улыбке:


– Наверняка они сообщат, где ее найти.


Как выяснилось, речь шла о загородном клубе «Гринкрест», что в двух милях к западу от Уилшир-бульвара. Джейкоб поблагодарил за информацию. Отъезжая, глянул в зеркало заднего вида, прикидывая процент натурального в розовой даме, и нахмурился: за собакой она не убрала.


Полицейская бляха не помогла проникнуть в клуб.


Джейкоб позвонил Эйбу Тайтелбауму.


– Мой блудный малыш Яков Меир. Как поживаешь?


– Здравствуйте, Эйб. По-прежнему на страже добра. Как вы?


– Не оказываю никакого сопротивления. Как твой батюшка-ламедвавник?


– Всякий, кто себя мнит ламедвавником, по определению не ламедвавник.


– Я не сказал, что он себя мнит ламедвавником. Я считаю его ламедвавником. Не просто считаю – я точно знаю. Что стряслось?


Джейкоб объяснил ситуацию.


– Погоди минутку, – сказал Эйб.


В трубке заиграла музыка, а Джейкоб насладился разительной переменой в охраннике. Тот лениво потянулся к телефону, затем вскочил как ужаленный и богобоязненно приник к дымчатому стеклу.


Джейкоб усмехнулся и помахал.


На счет «восемьдесят один» шлагбаум поднялся.


Эйб вернулся на линию:


– Я произвел эффект?


– Как Моисей на Чермное море.


– Славно. Выпей. Пусть запишут на мой счет.


«Гринкрест» открыли евреи, которых не пускали в загородные клубы для городской неиудейской знати. Стены были увешаны непринужденными фото основателей киностудий и забытых комедиантов. В семидесятые годы правила смягчились, но в обеденном зале, заполненном хорошо одетыми несерьезными людьми, которые от души хохотали и аппетитно ели, еще чувствовалась явно синагогальная атмосфера. Под стать кессонам дубового потолка, здешние посетители были ухожены и вылощены.


Метрдотель, встретивший Джейкоба у дверей, деликатно кивнул на кабинку, где в одиночестве выпивала женщина в дорогом трикотажном платье.


– Пожалуйста, недолго, – сказал он.


В стильном макияже Роды Стайн имелся недочет – пятно на шее, соперничавшее с окрасом фламинго. Джейкоб сделал вывод, что огромный бокал с «пинья колада» у нее не первый.


Дама смерила Джейкоба взглядом:


– Сегодня я не подаю.


Он усмехнулся:


– Джейкоб Лев, лос-анджелесская полиция. Можно присесть?


Безразличная отмашка.


Джейкоб сел.


– Ваш муж здесь?


– В сауне. Выпаривает токсины. – Рода прихлебнула коктейль, оставив на бокале след помады. – Наверное, вы новенький. Прежде я вас не видела.


Джейкоб кивнул.


– Набирают молодняк, с каждым годом все юнее. – Она промокнула губы крахмальной салфеткой, на которой тоже остался след. – Ну, что на этот раз?


– Меня интересует Дениз.


Рода Стайн вздрогнула.


– Вы хотели сказать – Дженет.


– Нет, Дениз. Надо бы с ней поговорить.


Рода смотрела в упор.


Сквозь зеркальное окно доносился стрекот картов на гольф-поле.


– Я знаю, вы много пережили, – сказал Джейкоб. – Страшно даже представить. Хочу вас заверить: я сделаю все от меня зависящее, чтобы добиться справедливости для Дженет. Вы очень поможете, если сведете меня с Дениз.


– Красиво, – сказала Рода Стайн. – «Справедливость для Дженет».


Джейкоб ждал.


– Мы учредили фонд ее имени. Ликвидация неграмотности. Пожалуй, надо было так и назвать. «Справедливость для Дженет». Броско. Только не очень оптимистично. Как по-вашему?


– Я понимаю, вам тяжело.


– Как вы прошли охрану?


– С трудом.


– И правильно. В этом смысл клуба – отрешиться от мира. Оставь заботы за порогом, веселись и чревоугодничай. Артуро делает грандиозный «пинья колада» – натуральный сок, никакого сравнения с бурдой, которой потчуют на курортах. Желаете отведать?


– Нет, спасибо.


Рода отхлебнула из бокала, промокнула губы.


– Значит, вы хотите поговорить с Дениз.


– Хотелось бы знать, как у нее дела.


Рода кивнула раз, другой, третий – словно китайский болванчик. Потом опять сделала добрый глоток и вздохнула, будто огорчившись, что бокал еще наполовину полон:


– Жалко губить.


Она выплеснула коктейль в лицо Джейкобу, промокнула губы и, бросив салфетку на стол, ушла.


Джейкоб обомлел. С подбородка зарядила капель.


Оцепенение длилось недолго. «Гринкрест» из своей истории исторг бы несчетно случаев, когда напитки выплескивались в физиономии. Не прошло и полутора минут, как на позицию выдвинулось подразделение в смокингах, вооруженное тряпками. Бойцы протерли стол и стулья, убрали начудивший бокал и снабдили потерпевшего чистой салфеткой и стаканом сельтерской – омыть рубашку.


Что касаемо членов клуба, они тоже видали подобное не раз. После весьма короткой паузы все возобновили трапезу и болтовню.


– Эй, приятель. – Иссохший человек в кашемировом блейзере вынул зубочистку изо рта и поманил Джейкоба.


Промокая лицо, тот перебрался в соседнюю кабинку.


– Послушай, парень, оставь ее в покое, а? – сказал человек. – Ей и так досталось.


– Я знаю. Я хочу ей помочь.


Сотрапезник незнакомца напомнил Джейкобу отца – глаза его прятались за янтарно-желтыми очками.


– Она миллион раз это слышала, – сказал он.


– Сейчас не так.


– Что – не так?


– Я должен поговорить с ее дочерью.


– Она умерла.


– Нет, с другой.


Мужчины переглянулись. Кретин.


– Парень, они обе мертвы, – сказал морщинистый.


Из вестибюля донесся голос метрдотеля: «Попросите его уйти».


– Ч-черт! – выдохнул Джейкоб.


Очкастый кивнул:


– Пару лет назад повесилась.


– Черт…


– Да уж, черт, – сказал морщинистый.


Шаги.


– Извините, – сказал Джейкоб.


Он кинулся к выходу и пахнущим плесенью коридором выскочил в крытый проход. Указатели сообщали путь к гольф-магазину, фитнес-центру и апартаментам Основателя. Роды Стайн нигде не было.


В фитнес-центре улыбчивая женщина за конторкой вручила ему формуляр.


Эйб Тайтелбаум, написал Джейкоб.


– Где сауна? – спросил он.


– Подвальный этаж. Легкого пара.


Джейкоб осторожно шагал по скользкой плитке, стараясь не смотреть на мохнатые животы и болтающиеся мошонки. Ни одного тела моложе семидесяти. Что будет с членским списком, когда Великое Поколение вымрет? Придется вводить стимулирующие скидки.


На верхнем ярусе сауны, окутанной паром, сидел лишь один человек. Голова откинута, глаза закрыты, пот ручьями; этакий еврейский Будда на вершине горы.


– Мистер Стайн? – спросил Джейкоб.


Глаза не открылись.


– Да?


– Я Джейкоб Лев. Хочу перед вами извиниться.


– Я вас прощаю.


– Вы даже не узнали за что.


Стайн пожал плечами:


– Жизнь слишком коротка, чтобы таить обиды.


Рубашка Джейкоба, от коктейля уже прилипшая к груди, сейчас липла к спине от пота.


– Я расстроил вашу жену.


Теперь сквозь марево Стайн на него взглянул:


– Зачем?


– Я не нарочно. Я… очень ошибся.


– В чем?


Помешкав, Джейкоб все рассказал.


Стайн расхохотался:


– Охренеть!


– Я прошу прощения.


– Нет, ей-ей, дурнее не придумаешь. А уж я, поверьте, повидал дураков-чемпионов. Оторвала вам?


– Что?


– Моя жена. Вам яйца. Оторвала.


Джейкоб помотал головой:


– Видимо, я легко отделался.


– Верно мыслите, амиго, – сказал Стайн. – Ну? А от меня чего хотите?


– Я…


– А, понял! Надеетесь себя переплюнуть. Ну, не знаю, удастся ли. Тэк-с. Может, такой вариант: «Привет, Эдди, говорит детектив…» Как вас?


– Лев.


– «…Говорит детектив Лев. Хорошая новость. Я веду расследование и выяснил, что обе ваши дочери живы. В Барстоу Дениз обслуживает дальнобойщиков, а Дженет – пресс-секретарь Хезболлы. Шучу-шучу, обе мертвы – мертвее не бывает». – Стайн усмехнулся. – Как вам?


– Послушайте…


– Не щадите меня. Валяйте честно. Из десяти баллов.


– Послушайте, мне очень жаль. Правда. Я себя чувствую идиотом…


– Доверяйте своему чувству.


– …Но ваша жена сбежала, я рта не успел открыть. И я не знаю, куда она делась.


– Ну, это просто. Пошла добавить.


– Я только хочу перед ней извиниться.


Эдди Стайн отер лицо и встал:


– Ладно, пошли отсюда.


В раздевалке он открыл шкафчик.


– Не вздумайте пялиться на мое достоинство. Зависть – скверное чувство.


– Ни в коем случае, сэр.


– Любопытных полно. Молва бежит впереди. – Стайн вытер живот. – Хотя не знаю, как можно его опередить. Он всюду входит первым.


Теперь и впрямь захотелось глянуть. Стайн не врал.


– Я все вижу, Лев.


Джейкоб отвернулся к стене.


– Ничего, если я спрошу, зачем вам понадобилась моя мертвая дочь?


– Мы нашли одного убийцу, – рискнул Джейкоб.


Шорох махрового полотенца стих.


– Кого нашли?


– Одного из тех, кто убил Дженет. Он мертв.


Тишина. Джейкоб испугался, что Стайна хватил инфаркт.


– Я поворачиваюсь, – предупредил он. – Прикройтесь.


Но Эдди не прикрылся. Рука с полотенцем безвольно упала, вся грудь мокрая, но теперь мокро и лицо.


– Врач не нужен? – спросил Джейкоб.


– Нет, поц, нужна салфетка.


Джейкоб вытянул салфетку из раздатчика:


– Извините, что вот так вас огорошил.


– Извинить? Вы рехнулись – извиняться? После того, как выпустили дженерики «виагры», это лучшая новость. – Стайн посмотрел на Джейкоба: – Говорите, он мертв? Как он умер?


– Кто-то отрезал ему голову.


Стайн хохотнул:


– Фантастика! Кто?


– Не знаю.


Эдди задумчиво покивал. Потом вспомнил, что он голый, и обмотался полотенцем:


– Я же сказал, не подглядывать. Подождите в холле.


Через пару минут он появился в ладных клетчатых слаксах, ярко-синей рубашке поло и кремовых мокасинах из телячьей кожи. Седые волосы в геле, зачесаны назад.


– Поправьте, если я ошибаюсь. – Стайн вызвал лифт. – Вы нашли сукина сына без башки и решили, что это дело рук Дениз.


– Я просто хотел с ней поговорить, – промямлил Джейкоб.


– Ну, тогда я Альфред, лорд Теннисон. – Стайн покачал головой. – Мой обширный опыт общения с лос-анджелесской полицией подсказывает, что вы типичный коп. Коп-недоумок.


Лифт звякнул, дверь отъехала, явив метрдотеля с двумя охранниками.


– Пожалуйста, следуйте за нами, сэр.


– Пшли вон. – Эдди раздвинул их, как наборную занавеску. – Он мой гость.


Роду они отыскали в баре второго этажа, перед ней стоял бокал. Почти пустой.


– Или я не знаю свою жену? – сказал Эдди.


Заметив их, Рода помахала бармену:


– Сделайте еще один. Погуще.


– Погоди, Артуро. – Эдди подтолкнул Джейкоба: – Скажите ей.


Джейкоб сказал.


Рода не заплакала. Вообще никак не отозвалась. Окликнула бармена:


– Артуро, меня мучит жажда.


– Слушаюсь, мадам.


– Я приношу извинения, – сказал Джейкоб. – Самые искренние.


Рода слегка кивнула.


– Кто вам сказал, что Дениз жива? – спросил Эдди.


– Какая-то женщина возле вашего дома.


– Как выглядит?


– Толстые губы. Спортивный костюм. Собака на розовом поводке.


– Нэнси, – сказала Рода.


– Я решил, она ваша соседка.


– Соседка, – кивнул Эдди. – По совместительству сука.


Рода прищелкнула языком:


– Говорит, наш надстроенный этаж перекрыл ей обзор.


– Обзор чего?


– Вот именно.


Помолчали. Эдди нарушил тишину:


– Не знаю, что еще вам сказать, детектив. Потом дайте знать, кто это сделал. Я пошлю ему открытку к Рош а-Шана[28].


На лестничной площадке Джейкоб оглянулся. Два пожилых человека обнялись, приникли друг к другу, спины их тихо подрагивали. Не поймешь, от смеха или от слез.

Глава двадцать вторая


На парковке он отправил эсэмэску Дивии:


есть что-нибудь


Тотчас пришел ответ:


никаких отпечатков черт, написал он, 2-й убийца?


потерпите не моя сильная сторона


Дивия ответила смайликом.


Помешкав, Джейкоб набрал:


поужинаем?


Прошла минута, другая.


дела


Джейкоб потер лицо, завел мотор и стал задом выезжать. В подстаканнике зажужжал телефон.


извините, написала она, может, как-нибудь в другой раз


Уже что-то. Джейкоб набрал надежда умирает последней, но потом приказал себе не быть идиотом. Удалил текст, отправил просьбу оставаться на связи.


Диспетчерская 911 так и не откликнулась на два обращения – даже не показала, что они получены. В письме Майку Маллику Джейкоб подробно изложил ход расследования и попросил подстегнуть службу спасения. Пускай Особый отдел поднатужится.


Поужинав хот-догами с бурбоном, он уселся на полу и открыл очередную папку.


К половине двенадцатого голова раскалывалась, глаза разъезжались. Добравшись до спальни, Джейкоб рухнул в постель, не почистив зубы. Полное изнеможение ощутимо успокоило. Значит, еще не съехал с катушек.


Нестерпимый зуд.


В руках, спине, шее, промежности.


Он скребся как бешеный, но с удвоенной силой зуд перегруппировывался в других частях тела.


Он оглядел себя.


Они.


Повсюду.


Жуки.


Черным шевелящимся панцирем они укрывали все тело, их лапки легонько корябали в пупке и между пальцами ног. Он заколотил себя по груди, и жуки бросились врассыпную, прячась в лобковой поросли, под мышками и между ягодиц, забивались в уши, тоннелями ноздрей протискивались в гортань. Он отбивался, но выходило только хуже. Пронырливые и несметные, невесть откуда бравшиеся, они зарывались в тело и, схоронившись в незримых полостях между кожей и плотью, дыбились живыми бугорками.


Раздирая ногтями кожу, он выскребал их из схронов и вопил, вопил, вопил.


Потом в руке его оказался острый камень, и он стал себя кромсать, целыми лоскутами срезая кожу с голеней, ступней, рук и живота, но зуд не унимался; что угодно, лишь бы от него избавиться; он нацелил острие на себя; через секунду он рыдал сотней искривленных ртов, а жуки проникали в его мозг. Он бился головой о каменную стену, чтобы раскроить череп.


А потом перерезал себе глотку.


Просунув руку в липкое месиво рассеченных жил и сосудов, он сжал в кулаке жучиное полчище, прекрасно сознавая, что убивает себя.


В половине пятого утра Джейкоб, весь в красных следах расчесов, вырвался из хватки сна. Бегом кинулся в ванную и ледяным душем выжег остатки кошмара. Потом, тяжело дыша, по-турецки сидел, мокрый, на коврике. От жуткого озарения потряхивало.


Он что-то пропустил.


Эпоха цифровой фотографии не лимитировала криминалистов в количестве снимков, но в 1988 году их коллегам приходилось учитывать стоимость пленки и ее обработки. Не было стандартных ракурсов, и потому в деле Упыря снимки разнились.


Джейкоб стащил с кровати пропотелые простыни и на матрасе рядами разложил фотографии 8×10. Сравнил. В висках стучало.


Одни снимки поменял местами, другие сдвинул друг к другу.


Его беспокоила Инес Дельгадо.


Зачем тащить ее в спальню, чтобы перерезать горло?


Почему не оставить там, где ее настигла смерть? Как прочие жертвы?


Значит, это не годилось. Значит, убийцы хотели, чтобы она, как Хелен, Кэти, Дженет и Шерри, оказалась в спальне, и точно так же они хотели, чтобы Криста была в гостиной, Патти – в кухне, Лора – в гардеробной, а Кэтрин Энн – посреди студии.


Иногда они сдвигали мебель.


Иногда нет.


Неизменная деталь – раскинутые ноги. Типичная поза изнасилования.


Всегда синяк на спине.


Джейкоб мысленно проиграл действия убийцы: встать на колени, ухватить жертву за волосы, запрокинуть ей голову, вскинуть нож.


Что он видел?


Джейкоб переворошил снимки, отыскивая средний план в ракурсе от ног жертвы. Пять фотографий дали абсолютно ясную картину, еще четыре – почти ясную.


Девять раз он увидел то, что видел убийца, занося нож.


Девять раз он увидел окно.


В семь утра терпение лопнуло. Джейкоб схватил телефон.


– Давайте установим незыблемые правила, – сказал Фил Людвиг. – Сейчас я сплю.


– Дело важное. Слушайте.


Людвиг выслушал.


– Хм, – сказал он.


– Я пересмотрел все бумаги. Думал, может, кто-нибудь заметил.


Пауза.


– Очевидно, никто, – сказал Людвиг.


– Никто. – Сообразив, что вышло очень самонадеянно, Джейкоб добавил: – Деталь не очевидная.


– Избавьте от вашего снисхождения, Лев.


Донесся голос Греты: «Выйди на кухню».


– Ну? И что это значит?


– Я понятия…


«Фил. Я же сплю».


– Погодите, – сказал Людвиг.


Зашлепали тапочки, тихо щелкнула дверь.


– Я понятия не имею, что это значит, – сказал Джейкоб. – Но, выходит, это было намеренно. Инес не пыталась вернуться в спальню. Она хотела вырваться из квартиры, ее не пускали. И что-то пошло не так. Для них. Ее били ножом в живот, – может, она врезала одному в морду или по яйцам, тот взбеленился и пырнул. Но по плану ей полагалось лежать перед окном, как остальным. Я не знаю зачем, но тем не менее. Инес еще жива, она умирает, они такие: «Зараза, давай ее к окну, пока не сдохла». Что наводит на мысль: может, они и других перетаскивали? Я-то думал, женщины перемещались по квартире только потому, что сами пытались сбежать, но, может, их связывали как раз затем, чтобы еще живыми перенести и положить перед окном, а тогда уже снимали веревки. При чем тут окна, я не знаю. Однако Инес почему-то не связали.


Молчание.


– Фил? Вы здесь?


– Тут я, – чуть слышно ответила трубка.


– Что скажете?


– По-моему, вы перебрали кофе.


– Я вообще не пил кофе, – рассердился Джейкоб.


– Стрекочете как пулемет.


– Похоже, я что-то нащупал.


– Возможно.


– Вы не согласны?


– Да нет… Хорошая работа. По крайней мере, хоть что-то делается. – Людвиг зевнул – пыл Джейкоба словно водой залили. – Что дальше?


– Не знаю. Еще не успел переварить.


– Ладно, переваривайте. А я пошел досыпать. Звякните, если что понадобится. Желательно после десяти.


– Фил, вы были правы насчет Дениз Стайн.


Пауза.


– Вот как?


– Она явно ни при чем.


– Рад слышать. Да, пока не забыл: я разбираюсь с вашим жуком. Пока ничего.


– Спасибо.


– Поаккуратнее, Лев.


Джейкоб понуро повесил трубку. Людвиг сдержан оправданно.


Жертв укладывали перед окном. Ну и что?


Джейкоб велел себе успокоиться, не преуспел, заходил по комнате, потирая ладони. На кухне вылил холодный кофе, сварил свежий, стал наливать в кружку, но, заметив, как дрожат руки, опростал кружку в раковину.


Неймется – за компьютер. От 911 ничего, от Маллика тоже.


Нога сама собой дрыгалась и приплясывала, пока он сочинял пространное письмо Маллику, в котором подробно изложил разговор с Людвигом и повторил свою просьбу насчет диспетчерской.


Нервный озноб не спадал. Джейкоб пошарил по сети, затем в «Гугле» набрал «Мая».


Компьютер выдал кучу ссылок на мультяшных персонажей и рецепты коктейля «май таи».


Возможно, вы искали «май»?


Джейкоб посмотрел в окно.


Белый фургон вернулся.


Джейкоб набрал «Шторы и не только».


Австралийская компания, филиал в Великобритании.


В США не значится.


Покусывая губу, Джейкоб откинулся в кресле.


Снова посмотрел в окно.


Может, дело не в окнах, а в том, какой вид открывался за окнами?


Джейкоб оделся, записал адреса и, взяв камеру, вышел на улицу.


Как и прежде, фургон был пуст.


Джейкоб сфотографировал салон, номера и логотип компании, отметив, что адрес и телефон не указаны.


Потом достал визитку и на обороте написал:


Привет, я бы хотел повесить новые шторы.


Карточку сунул под «дворник».

Глава двадцать третья


Джейкоб начал с ближайшего адреса. Бывшее жилье Шерри Левек – ветшающий одноэтажный дом – располагалось к западу от автострады и к югу от Вашингтон-бульвара. Кое-какие дома в квартале подновили – результат жилищного бума. Однако дом Шерри был честен: осыпающаяся штукатурка и обшарпанное крыльцо ничего не обещали.


На звонок никто не ответил. Американский флаг, свесившийся над дверью, выгорел до прозрачности. Джейкоб обошел дом, вычисляя окно спальни. Скорее всего, то, что смотрит на задний двор. Джейкоб распластался по стене. Ну и о чем этот вид поведает?


Клевер и мятлик, одуванчики в росе.


Поливалки.


Изгородь.


За ней соседский двор, искореженные качели.


Выше – черные электрические провода, провисшие под тяжестью черных ворон.


Джейкоб безуспешно ждал озарения.


Иное время суток?


Что-то было, но исчезло?


Азарт угас. Джейкоб посочувствовал одиноким и растерянным древним пророкам, вообразившим, что их коснулась Господня длань. Но Бог отдернул руку, и они бестолково топчутся в поднятом им вихре.


Вороны вдруг разом поднялись и, каркая, хлопая крыльями, унеслись на восток.


Сделав несколько фотографий, Джейкоб сел в «хонду» и поехал к бывшему дому Кристы Нокс в Марина-дель-Рей.


Небритый мужчина, ответивший на звонок, потребовал ордер и с лязгом задвинул засов.


Четверть одиннадцатого. Джейкоб послал эсэмэску Дивии.


Та не ответила, он отправил второе послание, о чем сразу пожалел.


Дом в Эль-Сегундо, где в студии обитала Кэтрин Энн Клейтон, снесли и на его месте построили торговый центр. На углу, где она жила и умерла, продавал свое пойло «Старбакс». Джейкоб сделал панорамный снимок с обзором в двести семьдесят градусов, купил низкокалорийный отрубной кекс и кофе без кофеина, отдававший горелым картоном, и вернулся на шоссе в Санта-Монику.


Там удача улыбнулась: бывшая квартира Кэти Уэнзер была свободна и выставлена на продажу. Джейкоб позвонил риелтору, условился о встрече сегодня же.


Закончив разговор, он услышал сигнал ожидающего вызова – звонил отец.


– Здравствуй, абба. Что случилось?


– Захотелось узнать, как ты.


– Я? Нормально.


– Вот и хорошо. Рад это слышать.


– Ладно. У тебя-то все в порядке?


– Все замечательно.


– Ну и славно.


– Да. Просто здорово.


– Прекрасно, абба. Только, знаешь, сейчас я немного занят…


– Чем?


– Что?


– Чем ты занят?


– Я работаю, – сказал Джейкоб.


– Ну да, конечно. По делу.


– Да.


– Как продвигается?


– Неплохо. Медленно, но верно. Давай я попозже перезвоню?


– Конечно, конечно. Только… У меня кончилось молоко. Ты не сможешь купить?


– Молоко, – повторил Джейкоб.


– К завтраку, – подтвердил Сэм.


– А Найджел не сможет?


– Я не спрашивал.


– Так, может, спросишь?


– Можно, только не знаю, найдется ли у него время.


– Абба, уже полдень.


– На завтра, – сказал Сэм. – На завтрашний завтрак.


– Тогда он наверняка успеет. А если нет, вечером я привезу, хорошо? Мне надо бежать.


– Да. Хорошо. Береги себя.


Сэм дал отбой.


Джейкоб в недоумении уставился на телефон. Отец никогда не был занудой. И совсем не умел врать.


Молоко? Да неужто?


Непонятно, с чего вдруг он так настырно расспрашивает о деле, – разве что всерьез обеспокоен состоянием сына. Мысль о том, что беспокойство это небеспочвенно, была неприятна. Ночью кошмары, днем трясет безудержным электричеством.


Нет, это не в счет. Издержки профессии. Он имеет право на кошмары. Потому что играет в гляделки со злом. Он имеет право на азарт. Потому что дело сдвинулось.


В телефонных настройках Джейкоб установил для отца особый звонок. Теперь ясно, каким вызовом можно пренебречь.


Дом, где некогда жила дипломированная медсестра Лора Лессер, был в тюдоровском стиле. Его нынешняя владелица, женщина средних лет, выслушала Джейкоба и, записав номер его бляхи, попросила обождать.


Переминаясь на крыльце, Джейкоб поразмыслил и пришел к выводу, что трехдневный трудовой марафон, взлет, падение, легкий подъем – отголоски усердия. У мании иная структура и не такая стремительная цикличность. Так? Ну да.


Вернулась хозяйка. Насупленная. В полиции подтвердили, что Джейкоб коп, однако название его отдела и возможную цель визита не сообщили. Прежде чем впустить, женщина забросала его вопросами, на которые получила максимально уклончивые ответы. И даже в доме не могла угомониться:


– Так какое, говорите, преступление?


Джейкоб ничего ей не говорил.


– Взломали квартиру.


– О господи! Мы в опасности?


– Ничуть. – Джейкоб миновал прихожую.


– Почему вы так уверены?


– Преступление давнишнее.


– Тогда зачем вы пришли?


– Обнаружилась его связь с недавними преступлениями, но вам не о чем тревожиться. – Лучезарно улыбаясь, Джейкоб шнырял по дому. – Честное слово.


Он нашел, что искал – бывшую гардеробную Лоры Лессер.


Теперь она стала спальней девочки. Над кроватью буквами из ворсистой ткани выложено «ИЗАБЕЛЛА».


Джейкоб представил труп Лоры Лессер на лиловом ковре.


Мысленно встал на колени и посмотрел в окно. Знак «Стоп».


Сделал снимок.


– Куда вы смотрите? – спросила хозяйка.


– Спасибо, я закончил. Извините за беспокойство.


Джейкоб направился к выходу. Бесплодность поисков доставляла мрачное удовлетворение. Отрицательный результат тоже по-своему полезен.


– Мы сюда переехали, потому что здесь спокойно, – сказала женщина.


– Верный выбор.


– Муж подумывает обзавестись ружьем.


Джейкоб вспомнил девчачью комнату и сказал:


– Только пусть держит его взаперти.


– Сделан полный ремонт, – в квартире Кэти Уэнзер сказала риелторша. – Дивная открытая планировка гостиной-столовой.


– А как спальня?


– Тоже все новое. – Риелторша шагнула из комнаты. – Сюда, пожалуйста.


Скоренько пробегая коридор, освещенный убогими бра, риелторша воспевала обои:


– …Сейчас это самое то…


Джейкоб вошел в спальню.


– Здесь дивные полы, правда? – сказала агентша.


– Миленькие, – ответил Джейкоб.


– Восстановленный тик. Прежние владельцы путешествовали по Индии и в Мумбае увидели школу под снос. Так они…


– Стены и окна не перемещали?


– Здесь? Не думаю. Они углубили стенной шкаф, идеально для молодой… пары или, если вы… – Риелторша уставилась на Джейкоба: тот, присев на корточки, фотографировал. – У нас вообще-то есть сайт.


– Угу, – сказал Джейкоб.


– Не хотите взглянуть на ванную?


Не отвечая, Джейкоб прошел к окну.


Через дорогу детский сад.


– А что об этом скажете? – спросил Джейкоб.


– Садик? Дивный. Открыт меньше четырех лет назад, условия превосходные. Организована группа особо одаренных малышей. У вас есть дети?


– Нет.


– А… Насколько я знаю, соседство очень деликатное. Детей забирают с другой стороны, так что скопления машин не бывает, а что касается шума… э-э…


Джейкоб делал снимки и прямо слышал ее безмолвный вопль: Тревога! Педофил!


Риелторша попыталась привлечь его внимание к другому окну, превознося дивный вид на северную сторону.


– Что вы сказали? – переспросил Джейкоб.


– Я говорю, там смотреть особо не на что, но вот здесь просто дивное освещение.


Джейкоб посмотрел в окно на детский сад.


– Сэр?


Он пошел к выходу.


– Вы… не возьмете рекламный проспект, сэр?


Из вежливости Джейкоб взял.


– Все окна выходят на восток, – сказал он.


Фил Людвиг молчал.


– Пока ни малейшего представления, что это означает, – продолжил Джейкоб. – К тому же дом Кэтрин Энн снесли, так что стопроцентной уверенности нет. Однако совпадение в восьми случаях из восьми.


Ни малейшего представления — невинное вранье. Версия имелась. Безрадостная.


В еврейской традиции восток очень важен. Молитва дважды разрушенному Иерусалимскому Храму[29].


Справедливость.


Но зачем все усложнять, пока не прояснились детали?


Однако Людвиг был доволен:


– Вы хорошо поработали.


– Спасибо.


– Я себя костерю, хотя понимаю, что зря.


– Вы правы. Зря.


– И все же. Хоть это немногого стоит, я вас благословляю.


– Благодарю.


– Вашего жука я переслал своему приятелю-ученому. Сегодня-завтра ответит.


– Спешки нет.


– Черта лысого. Уж дайте и мне с чем-нибудь справиться.

Глава двадцать четвертая


В суси-баре телевизор транслировал излюбленную тактику «Лос-Анджелес Лейкерс»: в конце последней четверти профукать двузначное преимущество в счете. Юристы в рубашках поло стучали кулаками по столам и грозили экрану «Ролексами» на запястьях.


Свое открытие Джейкоб решил отметить сравнительно приличным обедом в покое и одиночестве. Намерение продержалось не дольше супа мисо, а затем в голову вновь полезли мысли о деле.


Конечно, он первым подметил шаблонное расположение тел, но это ничуть не умаляло заслуг прежних сыщиков, что бы там ни говорил Людвиг. Детективные романы занятны, даже копы их почитывают, но расследование реального убийства – всегда кошмар и геморрой. Как правило, собираешь факты, отсеиваешь шелуху и идешь по следу, чаще всего очевидному, потому что большинство преступников – дураки. Бац – и дело закрыто.


В криминальных историях неизбежны слепые пятна и предвзятость.


Именно предвзятость позволила разглядеть систему. И даже сейчас вся картина виделась сквозь еврейскую призму.


Кто-то из племени Упырей?


Мысль Господь не велит вызвала усмешку.


Ты бы мог запрещать, если б я в Тебя верил.


Допустим, один еврейский Упырь угрохал другого. От этого не легче.


Лучше бы выкорчевывал Упырей и боролся с преступностью иной персонаж. Лучше, но все равно паршиво. Потому что желание перевести стрелки на вольного мстителя – это отголосок коллективной вины, порожденный погромами, издевательствами и кровавыми наветами.


Что-что ты сделал? Ой вей, что о нас подумают гои?!


Неудобный реликт племенного еврейства – гоэль хадам, искупающий кровь – вспомнился потому, что библейский закон отчасти предписывал настичь и убить всякого, кто лишил жизни родича. Отчасти – из-за странного ограничения: гоэль хадам имел право на возмездие только в случае предумышленного убийства злонамеренными душегубами. Люди, совершившие непредумышленное убийство, могли рассчитывать на непредвзятый суд и укрывались от мести кровников в специальных Городах-убежищах.


Джейкоб подал знак – еще графинчик теплого сакэ.


В Гарварде один второкурсник, считавший себя знатоком Японии, говорил, что сакэ подогревают, чтобы скрыть несовершенство низкопробного пойла. Хорошее сакэ всегда охлажденное и дорогое. Джейкоб любил несовершенство. Дрянная выпивка честна, как облезлый дом Шерри Левек: вкус в ней не главное.


Джейкоб налил и погонял сакэ в лакированной кадушечке. Пожалуй, напиток приторный, но вдогонку тэкка маки – самое то. У каждой нации существует своя пара выпивки и закуски, что неоспоримо доказывает: еда – лишь повод для пьянства.


Банзай!


Зал взревел, когда мордоворот-некогда-известный-как-Род-Артест[30] исполнил трехочковый бросок.


Нынешним открытием я заслужил по крайней мере ужин, подумал Джейкоб, вручая официантке карту «Дискавер». Через минуту девушка вернулась и покачала головой:


– Не проходит.


Большой сюрприз. Кинув на стол четыре двадцатки, Джейкоб отбыл.


В «187» была всегдашняя слегка подогретая толчея: стена потных тел и так называемая музыка, больше похожая на топот носорога.


– Привет. – Виктор налил бурбон. – Только что тебя вспоминал.


– Я тебе задолжал?


– Подруга твоя здесь.


Джейкоб огляделся, высматривая рыхлую девицу, покусанную жуком. Уже бывало, что он вдруг сталкивался с одноразовой партнершей. Если повезет, она его не вспомнит.


Меня как будто насадили на нож.


Не дождешься.


Не найдя девицу, Джейкоб вопросительно взглянул на Виктора и руками изобразил большие сиськи.


– He-а, красотка, о которой ты спрашивал. Супермодель.


Сердцу стало тесно в груди.


– Где она?


– Пришла буквально за пару минут до тебя. – Виктор прищурился. – Не знаю, куда делась. Может, в туалете?


Забыв о бурбоне, Джейкоб врезался в толпу, расплескивая чужую выпивку, задевая бильярдные кии, разлучая обжимавшиеся парочки.


Гляди, куда прешь!


Перед туалетом стояла очередь в четыре дамы. Самое сокровенное Мая уже показала, решил Джейкоб, вламываясь в сортир.


Над унитазом раскорячилась незнакомая женщина – джинсы спущены к лодыжкам. Она так увлеклась отправкой эсэмэски, что сперва не заметила визитера. Потом подняла взгляд, заорала и уронила телефон в унитаз.


– Извините, – сказал Джейкоб.


Покинув судорожно прикрывавшуюся даму, Джейкоб снова ввинтился в людскую толчею. Маи не видно. Он ринулся к выходу.


Джейкоб уже одолел половину зала, когда чья-то мясистая рука стиснула его плечо.


– Отвали, друг, – буркнул он, но рука не отпустила.


Прилив адреналина охотно взял в свои ряды волну раздражения, а лимбическая система отбила срочную телеграмму о кабацкой драке, когда мясистая рука заключила его в мясистое объятье, а затем его отнюдь не мясисто поскребли костяшками по темечку.


– Лев, сукин ты сын! – Мел Субач ухмылялся: – Вот уж не думал тебя здесь встретить.


Джейкоб попробовал высвободиться. Все равно что пытаться разжать челюсти аллигатору. Лучась улыбкой, Субач его выпустил:


– Пошли выпьем, Джейк. Я угощаю.


– Нет, спасибо.


– Да ладно тебе, расслабься.


Джейкоб рванулся к двери.


– Я думал, мы друзья! – заорал Субач.


В переулке Джейкоб увидел быстро удалявшийся темный силуэт.


Явно женщина, но с пятидесяти футов лица не разглядеть; он кинулся вдогонку, и ее силуэт то возникал, то исчезал, мерцал звездою, что заметна взгляду искоса, но прячется, едва посмотришь прямо.


Распахнулась дверь бара, выпустив музыкальный шквал.


– Джейк! Куда намылился?


– Мая! – крикнул Джейкоб.


Она обернулась.


Увидела его.


И побежала.


– Погоди! – завопил Джейкоб, пьяно спотыкаясь на гравийной дорожке. Потом выровнялся и припустил что есть духу. Сзади тяжело топал Субач. Резвый, однако, парень.


Как, кстати, и Мая. Расстояние между ней и Джейкобом быстро увеличивалось.


– Мая! Это я, Дж… – Он задохнулся. – Джейкоб! Который… подожди!


– Стой! – орал Субач.


В переулке длиной с футбольное поле Джейкоб включил форсаж и почти настиг беглянку. Но переулок закончился, и Мая бросилась к заросшему сорняками пустырю за сетчатым ограждением. Не глянув по сторонам, Джейкоб выскочил на дорогу, тотчас слева накатила воздушная волна, ударил свет фар, сверкнула радиаторная решетка, кто-то ухватил Джейкоба за шкирку, и он, точно заарканенный комик, вновь очутился на тротуаре, успев, однако, разглядеть царапины на борту фургона, пронесшегося в паре дюймов.


Приземление было жестким – копчиком об асфальт.


Фургон, затормозив юзом, остановился в тридцати футах.


Отдуваясь, Джейкоб приподнялся на локтях.


Мая исчезла.


Рядом на корточки присел Субач:


– Живой?


Джейкоб огляделся.


Прямо – пустырь.


Справа магазин сантехники.


Слева какой-то склад.


– Куда она подевалась? – Джейкоб попытался встать, но Субач мягко его удержал:


– Отдохни, дружище.


Фургон взревел мотором и покатил в сторону Да Синига. В ядовито-оранжевом свете натриевых фонарей зловеще мелькнула стертая, еле различимая надпись:


ШТОРЫ И НЕ ТОЛЬКО – СКИДКА НА МЫТЬЕ ОКОН


Башня


В покоях без окон, где свет факелов хранит вечный сумрак, Ашам то и дело впадает в забытье. Очнется – и смутно видит мужчину в изножье, сморгнет – и вместо него уже мальчик, чей взгляд столь же испытующ.


Безмолвные служанки, чьи лица закрыты, кормят ее, обмывают, перевязывают раны. Поддерживают огонь и разминают ей ступни. Собравшись с силами, Ашам о чем-нибудь их спрашивает, но они молча покидают ее, прикованную к постели. Она ужасно слаба, сил достает лишь смотреть в одну точку и мысленно приказывать израненному телу заживать поскорее.


Чтобы чем-то заняться, она складывает узоры из трещин в глиняных стенах и считает веснушки на тыльных сторонах ладоней. Поочередно приподнимает и держит на весу ноги – с каждым днем капельку выше и дольше.


Служанки приносят горы еды, от которой Ашам воротит, – чудно приготовленные злаки и створожившееся молоко. Чтобы поправиться, Ашам через силу ест. Но, собрав волю в кулак, отвергает первое же взаправду аппетитное блюдо – жареный окорок, нарезанный ломтями в палец толщиной, исходящий соком, розовый посередке.


– Унеси, – приказывает Ашам служанке.


Девушка молча смотрит.


От мясного аромата рот наполняется слюной.


– Уйди! – Ашам кидается подушкой.


Служанка уходит прочь, роняя капли жирного сока с подноса.


Будь у Ашам силы, она подлизала бы их с земли. Истощенная гневной вспышкой, она откидывается навзничь и задремывает.


Сквозь дрему слышит – рядом кто-то подсел.


– Вижу, ты пошла на поправку. Уже фордыбачишь. Даже не открывая глаз, Ашам видит его насмешливую ухмылку.


– Чем не глянулась баранина? – спрашивает Каин.


– Не хочу.


– Вкуснотища.


– Гадость.


– Есть мясо не зазорно, – говорит он. – Тут все едят мясо. Это роскошь, очень полезная для здоровья.


Ашам молчит.


– Ладно, принесу тебе что-нибудь другое.


– В смысле, прикажешь подать.


– Чего бы тебе хотелось?


– Кто эти люди?


– Мои слуги.


– Откуда они?


– Отовсюду. Странники вроде меня.


– Тоже убийцы.


Каин пожимает плечами:


– Есть много способов впасть в немилость. Ты даже не представляешь сколько. Мы создали свой дом.


– Они со мной не разговаривают.


– Я приказал не беспокоить тебя.


– Даже не отвечать на вопросы?


– Тебе нужен покой, – говорит он. – Незачем напрягаться.


Наконец Ашам открывает глаза:


– Тебе прислуживает весь город?


Каин хохочет. Так бывало в детстве, когда она сморозит глупость.


– Чего ты? – говорит Ашам.


– Нет, мне служат лишь те, кто сам захотел.


– Никто добровольно не станет слугой.


– И снова ты удивишься… Помнится, наш батюшка был ярым сторонником служения.


– Господу.


– Какая разница?


– Огромная, – говорит Ашам. – Нет иного закона, кроме Божьего.


– Ты стала шибко набожной.


– Поступать по совести – вовсе не набожность.


– Ты здесь за этим? Чтобы поступить по совести?


Ашам не отвечает.


Каин берет ее холодную руку:


– В любом случае, я рад тебя видеть.


Утром она просыпается и видит Еноха – мальчик на корточках сидит в углу: склонил голову, сосредоточенно высунул язык.


– Я не слышала, как ты вошел.


– Я тихонько. – Енох вскакивает и обегает комнату, останавливаясь перед трещинами в стенах. – Ты не стала есть баранину. Почему?


Потому что твой отец хочет, чтобы я ее съела.


– Не люблю, – говорит Ашам.


– А что ты любишь?


– Плоды. Орехи. Все, что дает земля.


– Я тоже это люблю.


– В чем-то мы схожи.


– Видела бы ты наш рынок, – говорит мальчик. – Там столько всего.


– Вот поправлюсь, и ты меня сводишь.


– А когда ты поправишься?


– Скоро.


– Совсем скоро?


– Не знаю.


Енох плюхается на пол и упирает подбородок в кулаки:


– Я здесь подожду.


– Все же не так быстро, – улыбается Ашам.


– Тогда я приду завтра.


– Боюсь, к завтра я не поспею.


– Тогда послезавтра.


– Ты настырный, – говорит Ашам.


– Что это значит?


– Спроси отца.


– Спрошу. Он знает. Он тут самый умный. Поэтому его все любят. Когда вырасту, я стану созидателем, как он. У меня родится сын, и я назову город в его честь. Хочешь посмотреть мои игрушки?


– Не сейчас. – Одна мысль о строительстве ее утомляет. – Пожалуй, вздремну. Будь любезен, подай одеяло… Спасибо.


– На здоровье.


Верный слову, Енох приходит назавтра и каждый день. Каин занят государственными делами, и на долгие недели мальчик становится единственным собеседником Ашам. Правда, беседа больше похожа на допрос. Как она относится к черепахам? Полную луну когда-нибудь видела? Знает интересные загадки? Его болтовня ненадолго разгоняет уныние и отвлекает от боли, когда Ашам садится, спускает ноги с кровати и шатко встает, придерживаясь за столбик балдахина.


– Молодец! – ликует Енох всякий раз, когда она добирается до очередной вехи. – Молодчина!


Он приплясывает вокруг нее, звон колокольчика вызывает слуг. Увидев, кто их звал, они скрежещут зубами и исчезают.


Вскоре неиссякаемый восторг Еноха заставляет Ашам взять палку и туда-сюда ковылять по комнате.


– Шагай шибче, – велит мальчик.


– Я стараюсь.


– Ты сможешь. Не отставай.


– Потише, Енох.


– Не поймаешь, не поймаешь!


– Ох, дождешься…


– Слабо?!


– Вот сейчас поймаю и поколочу.


– Ха-ха-ха-ха-ха!


С рынка он приносит ей сласти, прикладывает горячие камни к спине. Расчесывает отрастающие волосы. Служанки по-прежнему немы с Ашам, но общаются с Енохом, который выступает посредником.


– Не надо простокваши, – просит Ашам. – Скажи ей.


– Не надо простокваши, – передает Енох.


– Хозяин говорит, простокваша даст ей силы.


– Скажи, если еще раз принесет, я вылью простоквашу хозяину на башку.


– А я люблю простоквашу, – делится Енох.


– Чудесно. Отдай ему.


– Отдай ему, – вторит Енох.


– Да не ему, а тебе.


– Тебе.


– Не ей, а тебе, Еноху.


– Тебе, Еноху. – Удивленные глаза. – В смысле, можно съесть твою простоквашу?


– Наконец-то разобрались.


– Ура! Давай сюда простоквашу!


– Извольте, хозяин.


Ашам неустанно себе повторяет: нельзя любить этого ребенка. Любовь – плодородная почва, в ней коренятся сожаления. Ашам усердно их выпалывает, но ежедневно вылезают новые ростки.


Например, она видит, что мальчик унаследовал черты и Каина, и Навы. Но поди разберись, в кого он, если мать и отец друг на друга похожи, – да и Ашам похожа на них, если уж на то пошло. Тоже смуглая.


Возникает новый вопрос.


Где Нава?


С приходом весны Каин переводит ее в просторную спальню на втором этаже. С балкона открывается вид на город. На рассвете печные дымки возвещают начало дня, а закачивают его барабаны, уведомляющие о закрытии городских ворот. Днем мерцающий зной полон жизни, далеких голосов и соблазнительных красок. Зрелище разжигает любопытство и заставляет выздоравливать усерднее. Енох бежит впереди и дразнится, заставляя с каждым днем проходить все больше и больше. Сперва до мусорного короба в конце коридора. Потом во двор. Следующая веха – сторожевая башня, где Енох, хихикая, шныряет меж ног лучников. Потом снова тем же маршрутом, но быстрее и без многочисленных передышек. Еще, еще и еще раз. И снова, но уже без палки.


– Не догонишь!


– Сейчас, сейчас…


И наконец она его ловит, подхватывает на руки и чувствует горячее тельце, трепещущее от восторженного ужаса.


Отпусти!


Без костыля, но в компании. Сзади всегда пара служанок, готовых поддержать, если вдруг Ашам споткнется. Едва она подаст знак, они летят исполнить ее пожелание.


Не подчиняются лишь одной команде – оставить ее в покое.


Ашам жалуется Каину:


– Я узница?


– Конечно, нет.


– А как будто заключенная.


– Дверь не заперта. Ты вольна пойти, куда и когда захочешь. Здесь все свободны. В этом различие между нами и другими. Мы сами устанавливаем себе границы.


– Какая же это свобода, если за мной ходят хвостом?


– Они готовы тебе помочь.


– Я не хочу помощи.


– Вдруг понадобится.


– Похоже, всё решают за меня.


– Никто ни к чему тебя не понуждает, – говорит Каин. – И никто не заставляет их сопровождать тебя. Я попросил их приглядеть за тобой, и они согласились. У нас каждый в своем праве.


Ашам подзабыла, как тяжело с ним спорить.


– Я вольна тебя задушить?


Каин улыбается:


– Наши законы это запрещают.


– Законы, которые установил ты.


– Да, я приложил к ним руку. Ради общего блага. Если все друг друга убивают, порядка не жди.


– Тебе ли не знать.


Каин пожимает плечами:


– Я быстро учусь.


– А что твой закон говорит об убийцах?


– Правосудие свершится.


Ашам вскидывает бровь, а Каин вновь пожимает плечами:


– Закон не имеет обратной силы. Несправедливо наказывать за прошлые вины.


– Удобно для тебя.


– Разумно для всех.


– Не вижу разницы, – говорит Ашам.


Каин долго хохочет.


Людская суета, за которой Ашам наблюдала с балкона, вблизи ошарашивает нагромождением картин, звуков и запахов, по отдельности противных, но вместе, как ни странно, приятных. С окрестных полей крестьяне тянут на рыночную площадь груженых мулов. Бараньи туши, располовиненные на мясницких колодах, укрыты толстыми коврами из мух, которых время от времени сгоняют мясники. Собаки играют с голыми ребятишками. Кошки гоняются за крысами вдвое крупнее себя. Как-то раз Ашам заходит в первый попавшийся дом, где ее встречают удивленными взглядами и холодно просят уйти.


Поначалу кажется диким, что люди живут вместе, но каждый прячется за своей дверью. Невероятно, что Господни пределы могут быть в чьем-то владении. Каин называет это частной собственностью и утверждает, что на ней зиждется крепкое общество.


Ашам полагает это размежеванье тщетой.


В компании Еноха и двух неотлучных служанок Ашам разглядывает прилавки, что ломятся от плодов, – выходцы из дальних краев сберегли и взрастили семена в здешней щедрой земле. Торговцы наперебой предлагают свежие лаймы, сочные апельсины, финики, фиги и гранаты, истекающие сладкой кровью. Вскоре прознав, кто такая Ашам, народ выказывает ей почтение: наполнив горсти своим товаром, коленопреклоненно просит задаром его отведать.


– В твоих краях растут фиги? – с набитым ртом спрашивает Енох.


– Да, повсюду.


– Это хорошо. Я люблю фиги.


– Я тоже.


– А что еще ты любишь?


– Тебя.


Енох улыбается, запихивая очередную фигу в рот.


Вместе с семенами люди принесли умения и обычаи своих родных краев. Искусные ремесленные поделки – железные и каменные изделия, полсотни видов оружия – соперничают с лучшими изобретениями Каина. Звери в клетках рявкают на всякого дурня, сунувшего пальцы сквозь прутья. Плененные птицы воспевают свободу. На рынке искусничают фокусники, знахари, гончары и цирюльники. Ашам надолго застывает перед тремя людьми, которые дуют в трубы, околдовывая ее переливчатыми тягучими мелодиями.


Столько всего – глаза разбегаются.


Теперь понятно, что привлекает сюда людей.


В будничной суете народ не забывает о Боге. В центре города возведен храм, где за плату священники принесут в жертву ягненка и под хоровые песнопения окропят алтарь кровью. Ашам спрашивает, откуда взялся обряд. Выясняется, что Каин обязал всех жителей совершать его трижды в год.


– Зачем? – спрашивает Ашам брата.


– Чтоб им было чем заняться.


Пока что любимое место Ашам – огромный общественный сад. Для орошения от реки прорыты канавы. Енох водит ее за руку, называет растения и показывает, что в них есть особенного.


– Вот это пугается, если потрогать. – Он касается краешка листа.


Ашам изумленно смотрит на свернувшийся листок:


– Чего оно так?


– Не любит, когда его трогают, сразу прячется.


– Не будем его беспокоить.


– Это же растение, – говорит Енох. – Они ничего не чувствуют.


– Откуда ты знаешь?


– Папа сказал.


– Ты веришь всему, что он говорит?


– Конечно.


Ц,веты высажены аккуратными рядами и сгруппированы по оттенкам.


– В полях такого не увидишь, – сообщает Ашам.


– Ты очень интересная, – серьезно говорит мальчик.


Ашам смеется:


– Правда?


– Ну да. Интереснее всех, кого я знаю.


– Не мне судить.


– Точно-точно. И папа так говорит. Ты останешься с нами?


– С вами?..


Енох кивает:


– Стала бы моей мамой.


Сердце обрывается.


– Вот бы хорошо, – добавляет мальчик.


– А что с твоей настоящей мамой? Где она?


Енох молчит.


– Енох?


– Не знаю.


– Не знаешь, где мама?


– Смотри. – Мальчик показывает на синее пятнышко, порхающее в зелени. – Бабочка.


И убегает вперед.


Ежедневно прибывают новые поселенцы. Постоянный приток требует постоянного развития города, и Каин трудится дни напролет. Чаще всего он покидает дворец, когда Ашам еще спит. Но иногда она просыпается, спешит к окну и мельком видит хвост его свиты: десять воинов стучат древками копий о землю, повелевая встречным очистить дорогу.


Возможно, Енох прав и народ любит его отца. Если так, думает Ашам, зачем столько стражников? Спрашивает брата и получает ответ: уважение состоит из страха и любви поровну.


Титул и обязанности Каина не вполне ясны. Сам он называет себя по-всякому: главным созидателем, главой совета, казначеем, арбитром. Любят его или боятся, но определенно все от него зависят: он издает законы, собирает налоги, подавляет недовольство.


Без него долина погрузилась бы в хаос.


Ашам это понимает и держит себя в руках. Но всякий взгляд на Еноха пробуждает сомнения. И всякое зябкое утро, когда мальчик забирается к ней в постель и мягкой щечкой трется об ее щеку. Всякая ерундовина, которую он ей дарит. И всякий его глиняный домик, названный в ее честь. Всякий неспешный вечер у очага, когда они колют грецкие орехи и рассказывают сказки. И всякая его хворь, из-за которой она ночь напролет расхаживает по комнате. И всякий очередной вопрос, останется ли она с ними. И всякий ее вопрос о его матери, на который он не знает ответа.


Новый храм вознесется над восточным краем долины. При жизни Каина грандиозное предприятие не завершится. Похоже, говорит он, конец работам замаячит, лишь когда у внуков Еноха родятся внуки.


– Тогда какой смысл? – спрашивает Ашам.


– Строишь для будущего, – отвечает Каин.


Они сидят за длинным деревянным столом, где брат проводит советы. Ужинают вдвоем. Антам уже уложила Еноха.


«Будущее» – это что? Его наследники, которым послужит храм? Или увековеченье имени Каина?


Сам-то он различает эти цели?


Ашам спрашивает, где брат постиг секреты строительства.


Он режет баранину, сверху горкой накладывает чечевицу.


– Путем проб и ошибок.


Видимо, это он про свои первые глиняные хижины?


Каин жует и кивает:


– Они были несовершенны, поэтому я шел дальше.


– Ничто не совершенно.


– На сей раз будет совершенство.


– Ты в это веришь.


– Приходится, – говорит Каин. – Созидание есть акт веры.


– Я думала, ты неверующий.


– Я не верю в других.


Заносчивость его должна бы распалить в ней ярость. Но внутри гудит похоть. Слишком много выпито. Ашам отодвигает кубок с вином.


Каин это замечает:


– Не нравится? Я прикажу подать другое вино.


– Не хочется.


Каин пожимает плечами и разрезает мясо.


– Только скажи… Я обещал Еноху, что на следующей неделе возьму его на стройку. Если угодно, давай с нами. – Он перехватывает взгляд на свою тарелку. – Попробуешь?


– Спасибо, нет.


Каин ухмыляется и продолжает резать мясо:


– Ты не сможешь поститься вечно.


Ашам плывет в потоке затаенных мыслей.


– Я и не собираюсь.


– Ага! Что я говорил! Я знаю тебя лучше, чем ты сама. Когда знаменательный день? Велю приготовить что-нибудь особенное.


– Поживем – увидим.


– Чудесно, я не против помучиться ожиданием. – Каин подмигивает, отправляя кровавый треугольный кусок в рот, задумчиво жует и глотает. – Енох тебя очень любит. Мальчику трудно без женской ласки. Ему нужна мать.


– Ты никогда о ней не говоришь.


– Нечего говорить. Я уже все сказал. Умерла в родах. Я похоронил ее в лугах. Ты видела памятник.


Ашам кивает, вспоминая гладкий глиняный столб.


– Пожалуйста, больше о ней не спрашивай.


Ашам снова кивает, Каин возобновляет трапезу.


– Ну, что скажешь? – Голос его вновь светел. – Хочешь увидеть башню? Только обещай, что включишь воображение. Там лишь наметки.


– Обещаю, – говорит Ашам.


Дорога занимает добрую часть дня.


Под гул насекомых пробираются узкой лесной просекой. Каин и его свита идут пешком, пес демонстрирует, что не утратил былые навыки: убегает вперед и, возвратившись, лаем рапортует. Енох и Ашам едут в деревянном паланкине, который несут восемь по пояс голых слуг. С тех пор как Ашам узнала, что всех мужчин, поступивших на службу, в обуздание чрезмерной похоти кастрируют, ее от них воротит.


– Славный денек, – говорит Каин. – Теплый и ясный. А какой вид тебя ждет!


Каменные вехи извещают о длине пути: из двадцати к полудню миновали семь, и Ашам спрашивает, не разумнее ли строить ближе к городской окраине.


Каин вздыхает и говорит, что опять же мыслит о будущем, о городских границах через десять поколений. К тому времени башня окажется в центре города.


– Возможно ли городу разрастаться безудержно и вечно? – спрашивает Ашам.


– Вечность – долгий срок, – отвечает Каин.


Ашам подметила, что свое детище он называет по-разному – смотря с кем говорит. Для бесед со священниками или выступлений на сходах это всегда храм. Храм, которому надлежит заменить негодную молельню и своей грандиозностью восславить Господа.


Но в разговорах с ней он не сдерживается, и тогда это башня.


Пусть другие не замечают разницы – Ашам-то ее видит. Брат не тратит слов попусту. Он все подразделяет, классифицирует, всему дает надлежащее имя. Точность, любит повторять Каин, – основа взаимопонимания.


Он так говорит, когда хочет увильнуть от ответа или солгать.


На привале перекусывают сушеной рыбой. Остужаясь, носильщики стоят по колено в реке и пригоршнями хлебают воду, которая тотчас выходит бисеринами пота на лицах, руках и загорелых безволосых торсах. Енох залезает на сосну и кидается шишками. Ашам насыщается просяной лепешкой.


– Уже близко, – говорит Каин.


Енох хлопает в ладоши:


– Близко!


На закате они видят башню, которую Ашам сперва принимает за новый город – так огромно ее основание.


Каин помогает Ашам слезть с паланкина и смеется над ее изумлением:


– Это еще что!


В сопровождении десятников они обходят башню по периметру. Похоже, здесь собралось полгорода. Уйма рабочих, для которых возведены времянки, трудятся днем и ночью, при свете солнца и факелов. Грохот не стихает. Плотники, возницы, резчики, кузнецы. Двадцать дюжин красноликих мужчин посменно топчут глину, формуют и обжигают кирпичи.


Уже возведено семь ярусов, каждый следующий чуть меньше предыдущего. По внешней стороне стен спиралью поднимаются пандусы, достаточно широкие, чтобы разошлись двое встречных. Однажды по ним зашагают паломники, желающие увидеть царствие небесное. За символическую плату они осуществят свою мечту.


– Царствие небесное? – таращится Ашам.


– Идем, посмотришь, что внутри.


Огромный зал нижнего яруса отдан искусству. Енох носится замысловатыми кругами и во всю мочь вопит, наслаждаясь собственным эхом, а Каин демонстрирует изящные узорчатые фризы. Ашам замирает перед глубокой нишей, где видит гранитную статую – человек в натуральную величину.


– Нравится? – спрашивает Каин. – Я нанял самого даровитого скульптора в долине.


Ашам растеряна.


– Правда, замысел мой, – говорит Каин.


– Это же идол.


– Перестань. Никто ему не поклоняется. Деталь убранства.


Ашам пучит глаза:


– Это ты.


– И что? Люди должны знать автора затеи. Это научит их мечтать.


Ашам медленно обходит скульптуру. Ничего не скажешь, похоже. Но в голове гремит часто слышанное отцово предостережение, неоспоримое, как закон природы: не сотвори себе кумира. Наверное, даже стоять рядом со статуей – смертный грех.


В одну руку идола скульптор вложил факел, в другую – нож.


– Свет и сила, – говорит Каин. – Орудия ремесла. Если суммировать все, что я постиг, выйдет вот что: в одиночку толковый человек построит дом. Управляя тысячами, толковый человек создаст мир.


– Мир уже создан, – отвечает Ашам.


Каин смеется:


– Идем, а то пропустим закат.


Енох страшно недоволен приказом остаться внизу:


– Я хочу посмотреть.


– Это опасно, – говорит Каин. – Побудь с собакой.


– А почему вы идете?


– Мы взрослые.


– Я тоже взрослый.


– Пока нет.


– Взрослый.


– Я не собираюсь с тобой спорить. – Каин подает знак стражнику, и тот уносит орущего Еноха к паланкину.


Вслед им Каин вздыхает:


– Терпеть не могу, когда он мне перечит.


– А чего ты хочешь? – говорит Ашам. – Твой сын.


Каин грустно улыбается:


– Пошли.


Очень скоро Ашам понимает, что брат поступил правильно, не взяв с собой мальчика. Она и сама готова вернуться. На высоте ветер полощет ее одежды, она жмется к внутреннему краю пандуса с недостроенным парапетом. Каин шагает безбоязненно. Не желая выказывать слабость, Ашам собирает всю свою отвагу и поспешает следом.


С седьмого яруса, где парапета нет вообще, открывается потрясающий вид. Со всех сторон небо истекает медом. Далекий город кажется природным рельефом, все его строения – будто глиняная равнина. Каин отдает свою накидку Ашам. Та закутывается и, сглатывая комок в горле, смотрит на брата, который подходит к самому краю площадки.


– Красота, а? Вообрази, какой будет вид с самого верха. Узришь всю долину и все, что за ней.


– Очевидно, и царствие небесное.


– И царствие.


– Бывало, ты спорил о нем с отцом.


– Бывало.


– Ты в царствие не верил.


– Я и сейчас не верю.


Ашам подходит к краю и с семиярусной высоты осмеливается глянуть вниз. Голова кружится, Ашам отступает.


– Ты строишь подъем к тому, чего нет.


– Главное, чтобы народ не терял интереса.


– Люди потребуют вернуть деньги, если взгромоздятся на такую верхотуру и ничего не увидят.


– Ну, я ведь не исключаю, что царствие небесное есть. Но поверю в него, лишь когда сам увижу. А поскольку этого не случится, я доверяю своему чутью.


– А вдруг ты ошибаешься?


– Значит, ошибаюсь.


– Не понимаю, зачем тебе это?


– Без знания невозможен свободный выбор.


– И это так важно, что ты не боишься прогневить Бога?


– Кто сказал, что Он прогневится?


– Вряд ли Он обрадуется, если у Него на пороге возникнет оголтелая толпа.


– Он же Бог, – говорит Каин. – Наверняка справится.


Солнце вдавливается за горизонт. Далеко внизу жуками снуют рабочие. Ветер доносит крики, щелканье бичей, ржанье и скрипы.


– Засветло вернуться не успеем, – говорит Ашам.


– Я думал заночевать здесь. У меня тут своя комната.


– А где заночую я?


Каин поворачивается к ней:


– Со мной.


В ушах Ашам стучит кровь.


– Скажи что-нибудь, – просит Каин.


– Что сказать?


– «Да». Или «нет».


Молчание.


– Твой сын хочет, чтобы я стала ему матерью, – говорит Ашам.


Молчание.


– Решать тебе, – говорит Каин. – Я давно это понял. И объяснил Еноху.


– Он не слушает.


Каин отвечает не сразу:


– Хочет помочь.


– Я знаю.


Молчание.


– Я вправду ее любил. Наву, – говорит Каин.


Ашам кивает.


– Видимо, я не сумел объяснить, как было тяжело.


– Могу себе представить, – говорит она.


– Не можешь. У меня была любимая, и я ее потерял. Ты этого не знаешь.


– Знаю.


Каин сникает. В раскаянье – или страхе. За тем и другим он прежде не бывал замечен. И то и другое смягчит ее сердце.


– Ты когда-нибудь думаешь о нем? – спрашивает Ашам.


И тут Каин ее огорчает: выпрямляется, зеленые глаза сверкают, голос уверенный:


– Я думаю лишь о том, что могу изменить.


– Сильно сказано. А вот я помню все, хочу того или нет.


– Раньше он мне снился. – Под ветром волосы Каина шевелятся, точно змеи. – Но это все было очень давно. Сейчас пытаюсь вспомнить и… – Он смеется.


– Чего ты?


Каин качает головой:


– …И вижу овцу.


Ашам смотрит на него.


– Прости. Нехорошо сказал. Но я изменился. Все изменилось. Плохо, что так вышло. Но это прошлое, а я живу лишь настоящим. Я старался загладить вину. Ты же видишь – все, что имею, я отдаю моему народу.


– Народ – не семья.


– Семья. Все люди – одна семья. Этого и боялся отец. Потому он и не хотел нас отпускать. Я его недооценивал, признаю. Он знал. Он знал, что где-то есть другие народы, что мы найдем их, что мы поймем: все люди равны. И он понимал, что тогда мы не станем ему подчиняться.


– Мы подчинялись не ему, а Господу.


– А кто определял, что угодно Богу? Отец. Кто говорил нам, что и когда делать? Кто стращал карой за ослушание? Кто по своему усмотрению менял правила? Отец.


– Зачем ему лгать?


– Чтобы управлять нами. Этого хотят все люди. Власти.


– А ты, значит, особенный?


– Нет. Я такой же, как все. Я ничем не отличаюсь. Но есть мы. Человеческое семейство. Мы особы своим многоголосьем. Одни говорят за других. Иные говорят против. Этот гвалт и создает общность. Посмотри, что мы сумели построить. Это сделал не одиночка. Да, я взвалил на себя огромное бремя, но я полагаюсь на чужую помощь. Ты понимаешь меня? Люди выживают вместе. Нельзя быть одиноким. Никому. – Каин переводит дух. – Мне тоже. И моему сыну. Ему нужна мать. Ты. Ты нужна нам обоим. Я привез тебя сюда, чтобы ты увидела наше строительство. Я строю для тебя. Это памятник единству. Мы оба скитались, оба изведали одиночество, и мы – это всё, что у нас с тобой есть. Думаешь, меня не зазывали жениться? Всякий горожанин мечтает отдать за меня свою дочь. Я всем отказывал. Я ждал тебя. Каждый день смотрел на горизонт. Я выставил часовых на воротах и велел высматривать тебя. Я послал собаку найти тебя по запаху. Я до сих пор храню твою одежду. Я пронес ее с собой через горы и равнины. Когда силы оставляли меня, я прижимал ее к лицу и вспоминал тебя. Она хранит твой запах. Я велел псу отыскать тебя, и он тебя нашел. Я знал, что ты придешь. И уже не с ненавистью, но с любовью. Я полюбил тебя навеки и буду любить вечно.


Молчание.


– Вечность – долгий срок, – говорит Ашам.


Каин смеется, смех испуганный и визгливый:


– Видишь? Вот за что я тебя люблю. За твои речи. Я живу среди льстецов и лжецов. Ты же говоришь правду. Я хочу, чтобы каждый вечер дома меня ждала правда. Мне нужна ты. И Еноху ты нужна. Сделай это ради него. Нет, нет. Ради меня. Потому что ты меня любишь, я знаю, что любишь. Ты не станешь отрицать. Ты не посмеешь.


На краю башни Каин встает на колени:


– Скажи, что не любишь меня, и я брошусь вниз.


Молчание.


– Я люблю тебя, – говорит Ашам.


– Значит, «да». Ты станешь моей женой, как ты всегда хотела.


Ашам дрожит – ветер продувает накидку.


– Ну не стой же каменной бабой, – говорит Каин.


Рядом с ним Ашам опускается на колени.


– Любовь моя, – говорит он, – любовь моя.


Она прижимается губами к его губам. Его язык врывается к ней в рот, тела их сливаются.


От Каина пахнет пылью и маслом; его руки требовательно опрокидывают ее навзничь, как уже было однажды, но она их отталкивает.


– Что? – спрашивает он. – Что не так?


Она отводит волосы с его глаз, целует его в маковку и обнимает, глядя на темное небо в крапинах черных ворон.


Ашам стискивает брата в объятьях, словно боится потерять, и пятками упирается в шершавую глину.


– Навеки, – говорит она.


Миг долгожданного отмщения придает ей силы, и Ашам вместе с Каином бросается с башни.

Глава двадцать пятая


Из плюс-минус двадцати семи тысяч белых фургонов «форд-эконолайн», зарегистрированных в штате Калифорния, ни один не имел номеров, которые сфотографировал Джейкоб. Он неоднократно вводил запрос, с каждым разом поиск длился все дольше, но вердикт оставался неизменным:


НЕ НАЙДЕНО.


Кружилась голова, ломило спину. Джейкоб снова проверил, верно ли ввел номер.


НЕ НАЙДЕНО.


Липовые номера?


Джейкоб запросил собственный номер. Ответ ожидаемый.


В пятый раз запросил номер фургона. Индикатор поиска затормозил, потом окоченел. Джейкоб пошевелил мышью, постучал по «пробелу», выругался. Хотел уже обесточить компьютер, но тут система окончательно сдохла – из вентиляционных дырочек передней панели потянулся дымок.


Чтобы не раздолбать монитор, Джейкоб сбежал в кухню. Еды не было, накатить он не осмелился. Как-никак два часа ночи. Джейкоб сварил кофе.


Памятуя об ушибленном копчике, осторожно сел на пол и привалился к кушетке, оккупированной телевизором. И все-таки что за чертовщина творится?


Вспомнился мимо просвистевший фургон. Визг покрышек, вонь горелой резины. Как, однако, его рванули за шкирку. Нормальный человек вывихнул бы плечо. Получается, Мая – трюкачка либо мираж.


Но он же ее видел. Как самого себя.


И Виктор. Он тоже ее видел.


А если нет?


Можно ли доверять собственным органам чувств?


Субач, баюкавший его в тисках объятий.


Куда она делась?


Кто?


Мая. Девушка.


Какая девушка?


Де-вуш-ка.


Джейк…


Всё, хорош. Хватит уже.


Джейк. Дружище. Успокойся.


Ее… сбила машина?


Ты заговариваешься, старина.


Я…


Может, я тебе шею повредил. Валяй в травмпункт. Наверное, смещение.


Мне надо идти.


Чего ты… Эй! Погоди.


Надо сваливать.


Стой. Джейк. Погоди. Тебе нельзя за руль. Джейк.


Вырвался, встал.


Скажи Маллику, пусть позвонит мне.


Остынь. Пошли дерябнем. Давай хоть подвезу тебя…


СРОЧНО.


Панель уже не дымилась, компьютер нормально загрузился, но стоило открыть базу данных автомобильного управления и ввести тот же запрос, как все опять зависло.


Плюнув на бесплодно тыркавшийся поисковик и нетронутый кофе, Джейкоб потащился в спальню, где смахнул с покрывала фотографии мест преступлений и рухнул в благодатный мертвецкий сон.


– Сначала хорошую новость или плохую? – спросила Дивия Дас.


– Хорошую.


– Я нашла второго убийцу.


– Шикарная новость.


– А вот и плохая: он ни с кем не совпадает. Могу только сказать, что это мужчина и, вероятно, европеоид.


– Спасибо за хлопоты, Дивия.


– Не стоит. Что дальше?


– Поищу дела, где просматривается почерк Упыря. Возможно, в Лос-Анджелесе припекло и убийцы сменили место.


– Ход многообещающий.


Ход обещал Сизифовы труды и не обманул: перезапустив компьютер, который все еще что-то искал, следующие десять часов Джейкоб выбирался из-за стола только затем, чтобы наполнить стакан, сходить в туалет и размять затекшую поясницу. Тяжкая работа спасала, ибо стоило хоть на секунду отвлечься, как мысли сворачивали на давешний вечер, и тогда сводило живот.


Он ее видел.


И надпись «цедек» тоже видел.


Что-то увидишь, а оно исчезает. Привет от Сэма и его слепоты. Привет от Вины и ее безумия. Значит, вскоре пойдем к врачу. К глазнику. И психиатру. А пока выпишем свой рецепт: факты и выпивка в максимальных дозах.


К половине двенадцатого ночи над столом висели четыре самоклеющихся листка.


Люсинда Гаспар, Новый Орлеан, июль 2011


Кейси Клют, Майами, июль 2010


Евгения Шевчук, Нью-Йорк, август 2008


Дани Форрестер, Лас-Вегас, октябрь 2005


Информация, добытая в интернете, не прояснила, как лежали жертвы.


В остальном все совпадало.


Одинокие женщины от двадцати с небольшим до тридцати с лишним. Миловидный улыбчивый квартет вполне под стать прежнему нонету.


Все четыре жили на первых этажах, следов взлома не было.


Шестнадцать потертостей от веревок – на восемь лодыжек и восемь запястий. Веревки не обнаружены.


Все изнасилованы. Четыре вагинальных и четыре анальных проникновения.


Все четыре лежали ничком.


Всем четырем перерезали горло.


Четыре «глухаря».


Сперма обнаружена лишь в вагине нью-йоркской жертвы, сделан ДНК-анализ. В Вегасе полицейские отметили, что ногти убитой до мяса обрезаны, – видимо, чтобы удалить чешуйки кожи. В трех других случаях этот факт не упоминается.


Вероятно, за двадцать лет злодейская парочка стала осторожнее. Наверное, в Нью-Йорке (Шевчук) порвался презерватив.


Но если нью-йоркский ДНК-анализ хранится в базе данных, почему он не совпал с анализом от мистера Черепа?


Может, Джейкоб чересчур увлекается параллелями, цепляется за хлипкие соломинки? Надо переговорить с сыщиками, которые вели дела, и выяснить, как лежали жертвы. Полночь. Звонить поздно.


Но самое время строить гипотетические замки.


Никто из следователей не связал эти убийства с Упырем, что вполне объяснимо, учитывая географию и временной разрыв в двадцать лет.


Никто не увидел переклички между этими убийствами. Что тоже не поставишь следователям в вину.


В глаза бросаются даты. Если злодейский дуэт причастен хоть к одному из четырех убийств, значит, последние семь лет он был активен и, возможно, последний раз выступил всего лишь год назад.


Весьма вероятно, что напарник и предполагаемый убийца мистера Черепа жив.


И где-то бродит.


Первое убийство этой серии – 2005 год. Злодеи тоже читали газеты. Только гораздо чаще и внимательнее, если искали информацию о себе. Может, в «Таймс» 2004 года они прочли об отставке Людвига и решили, что теперь могут продолжить выступления, но только не в Лос-Анджелесе.


Новый Орлеан, Майами, Нью-Йорк, Лас-Вегас.


Каждый из этих городов по-своему хорош для дела и безделья. Там можно затеряться.


Купили дешевые билеты выходного дня, зарезали бабу и слиняли?


Широкомасштабный поиск по городам и датам выдал обилие совпадений. И наоборот: закавычишь каждый город и год – вытягиваешь пустышку.


Убийства скучились в отрезке с июля по октябрь. Соблазнительно сделать вывод о некоем шаблоне. Человеку свойственно видеть лики в облаках или Иисуса в овсянке.


Сперма лишь одного образца, найденная в теле Шевчук, допускает новую версию: злодей работал сольно. Или подыскал другого напарника, не оставившего сперму.


Второй вариант очень рискованный. Тайна троих сохранится, если двое мертвы. Все эти годы Упыри были осторожны и неуловимы. Если вдруг один злодей сменил напарника, он должен был весьма убедительно призвать новичка к дисциплине.


Я тебе башку отрежу — убедительно?


Джейкоб снова проверил почту, надеясь получить ответ Маллика о диспетчерской записи. Но его ждало письмо от Фила Людвига.


Тема сообщения: «Ваш жук».


Мнение моего приятеля-энтомолога, все что смог, извините.


Ниже перенаправленное письмо.


Дорогой Фил,


У нас все хорошо, спасибо. Рози передает привет. Главная новость – мы забронировали билеты в Коста-Рику…


Абзацы с болтовней Джейкоб пропустил.


Насчет жука твоего знакомца. Ты прав, по скверным снимкам судить он. трудно. Форма головы и размер туловища (если знакомец не ошибается, в чем я сомневаюсь – у страха глаза велики)…


Джейкоб нахмурился. Он держал жука в руке и прекрасно помнил его размер – с ладонь.


Что там дальше?


…наводят на мысль о носорогах, про которых я мало что знаю, в них я не специалист, может, О. Nasicornis (см. приложение), но расцветка не совпадает, и в Южной Калифорнии они не встречаются. Может, удрал чей-то питомец? Как жаль, что ты его не заполучил, – назвал бы вид своим именем :-).


Счастливо,


Джим


На фото – жук, вид сверху и снизу. Сердцевидная голова, внушительный рог. Джим прав, расцветка иная – не жгуче-черная, но красновато-рыжая.


Набрав О. Nasicornis, в «Википедии» Джейкоб прочел о европейских жуках-носорогах из подсемейства Dynastinae (дупляков) семейства Scarabaeidae (скарабеев). От трех четвертей до полутора дюймов, максимальный размер – два с половиной дюйма. Маловато. И потом, брюшко кладбищенского жука сияло, точно оникс, а у носорога обыкновенного покрыто длинными рыжеватыми волосками.


Питомец?


Надеясь на удачу, Джейкоб пощелкал по ссылкам, но вскоре понял, что количественная оценка Людвига (до черта и больше) устарела. Выяснилось, что в азиатских странах рогатых жуков разводят как домашних питомцев и бойцов для тотализаторов – вроде питбулей, петухов и человекоподобных участников смешанных единоборств.


Зато теперь ясно, что подарить девице из бара на Валентинов день.


Джейкоб свернул браузер и прошелся по квартире, заглядывая в тараканьи мотели, так и не дождавшиеся постояльцев. Он выбросил ловушки и решил больше об этом не думать. Забот и без того хватало, тем более что зараза, похоже, устранилась сама собой.

Глава двадцать шестая


Первым собеседником Джейкоба стал Тайлер Вольпе из бруклинского шестидесятого участка. Детектив говорил дружелюбно, но чуть настороженно. Впрочем, услышав об Упыре, тотчас заинтересовался:


– Когда это было, в восемьдесят пятом? Или восемьдесят шестом?


– Восемьдесят восьмом. Вы уже служили?


– Я? – рассмеялся Вольпе. – Что вы, мне было девять.


– Но история вас впечатлила. – Джейкоб вспомнил себя в этом возрасте.


– Помню, отец, он служил в полиции, говорил с мамой – типа, слава богу, не мне досталось.


– А мне вот досталось.


– М-да. Столько лет – и ничего?


– Почти. Не расскажете о вашем деле?


– У меня это было всего второе убийство. Я чуть не обделался.


– Обычная реакция.


– Вырисовывалась версия бандитской разборки, потому что она танцевала в ночном клубе на Брайтон-Бич, где ошивались эти русские в кожаных куртках. На стороне подрабатывала стриптизом. Училась на стоматолога-гигиениста. Милая девушка, но кокаин сосала, что твой пылесос. Наверное, сильно задолжала, решили мы, или кинула не того бандюгана.


– Резонно.


– Проверили эту версию – по нолям, тряхнули бывших любовников – по нолям. Самостоятельное дело, с другими не связано. Насколько я знаю, таким и числится, пока не доказано иное.


– А что со спермой?


– Никого из картотеки не выявили. А что? У вас есть ДНК-анализ?


– Есть. Только с вашим не совпадает.


– Ну вот, приехали, – сказал Вольпе. – Ваш – не наш.


– А вариант нескольких убийц не рассматривали?


– С чего вдруг? – помолчав, спросил Вольпе.


– У меня их двое.


– Ничто не указывало на второго убийцу. – В голосе сыщика послышалось раздражение. – Значит, двое?


– Скажите, вы хорошо помните место преступления?


– А то, мать его. Такое увидишь – не забудешь.


– Жертва лежала на животе, горло перерезано, убийца был сзади.


– Угу.


– Куда лицом?


– Что?


– Куда было повернуто ее лицо?


– В пол.


– Заметили что-нибудь примечательное?


– Следы веревок, но она была не связана. Я еще подумал – странно. Веревку не обнаружили, но по волокнам установили – отечественная, продается на каждом углу.


– То есть без толку.


– Абсолютно.


– Ладно, – сказал Джейкоб, – но я вот о чем. Представьте: вы убийца, коленом уперлись в спину жертвы, поднимаете взгляд… Что вы видите?


Молчание. Трубка пыхтела.


– Черт его знает, – наконец сказал Вольпе.


– Окажите любезность, гляньте фотографии.


– Хорошо, гляну. Почему это важно?


– У меня все жертвы лежат головой к окну, которое смотрит на восток.


– И что это значит?


– Если б я знал.


– Ладно, днями наведаюсь к дому.


– Буду признателен.


– Пустяки. Как же вы в это влипли? Кому-то насолили?


Джейкоб рассказал о голове.


– Мать твою за ногу! И вы думаете, он один из убийц?


– Не думаю – знаю. Он отметился в семи случаях из девяти.


– Очуметь.


– Если хотите, пришлю вам фото. Может, узнаете его.


– Присылайте. Жаль, больше нечем вам помочь. Хоть какие-то приметы или что там.


– Сторону света выясните.


– Конечно, хотя не представляю, чем это поможет, – сказал Вольпе. – Я считал, убийство Шевчук – единичный случай. Но вот поговорил с вами и теперь гадаю, не отметился ли наш субчик еще где.


– Могу избавить вас от лишней работы. Прошлый год – Новый Орлеан, годом раньше – Майами, в две тысячи пятом – Вегас.


Вольпе присвистнул:


– Серьезно?


– Спермы нет, но тот же почерк. Ладно, обзвоню других детективов, может, чего выяснится. Если что-нибудь узнаю, вам первому сообщу.


– Благодарю.


– Не стоит. Да, еще одно. В Вегасе отметили, что у жертвы под корень обрезаны ногти. Совпадает, нет?


– Я гляну результаты вскрытия.


– Еще раз спасибо.


– Не за что. Знаете, Лев, вы нормальный коп, хоть из Лос-Анджелеса.


– Чего? Не понял.


– Я думал, ваши только и могут, что невинных людей мордовать.


– Ага, а ваши всем загоняют швабры в задницы.


Вольпе засмеялся:


– Пришлите снимок, ладно?


– Только не смотрите перед едой – аппетит потеряете. И после еды, если не хотите расстаться с обедом.


– А когда ж смотреть?


– Сперва клюкните, – сказал Джейкоб. – Мне помогает.


Новоорлеанский детектив Лестер Хольц пребывал в самоволке. О нем давно не было ни слуху ни духу, и все его дела взвалили на новичка Мэтта Грандмейсона. Услышав вопрос о расположении тела, он стал мямлить:


– Э-э… вроде как… – Выговор его мало чем отличался от бруклинского курлыканья Вольпе. – Кажись… э-э…


Кажись, горемыка сидел в закутке, напоминавшем погреб барахольщика. В трубке слышался шорох бумаг, то и дело Грандмейсон что-то ронял и, кряхтя, нагибался поднять. Джейкоб вырвал обещание съездить на место преступления, хотя был почти уверен, что бедолага забудет об этом, едва повесит трубку.


Лос-анджелесские и вегасские копы привыкли к обоюдным звонкам: преступники часто бегали оттуда сюда и наоборот. Джейкоб набрал номер, по которому уже когда-то звонил. Коротко объяснил, кто он такой и что ему нужно, и его связали с детективом Аароном Флоресом. Тот подтвердил детали, уже отмеченные Вольпе, а также уверенно ответил, что жертва, тридцатилетняя хостес казино в «Венецианском отеле», лежала головой на восток.


– Точно? – спросил Джейкоб.


– Точней некуда, – сказал Флорес. – Я прибыл на место в пять утра, и солнце лупило прямо в глаза.


Затем он поведал, что Дани Форрестер испытывала денежные затруднения.


– Зарабатывала тридцать штук, имела четыре ипотечные квартиры – одну для себя, три для сдачи в аренду, но из-за спада их никто не снимал. Сестра ее рассказала, что у Дани иссякли кредитные карты и она наведывалась к ростовщику. Мы его хорошенько тряхнули, но прищучить было нечем.


Флорес обещал к концу недели выслать копию дела.


Автоответчик полицейского управления Майами попросил обождать, угостив кондовой версией «Повеяло юностью». Если б услышал Курт Кобейн[31], подумал Джейкоб, он бы снова покончил с собой.


Звякнул дверной звонок.


В глазке – Субач и Шотт.


Джейкоб накинул цепочку и приоткрыл дверь.


– С добрым утром, – сказал Субач. – Как шея?


– Мел рассказал о вашей передряге, – подхватил Шотт.


– Решили справиться, как вы себя чувствуете, – продолжил Субач. – Можно войти?


– Чувствую себя превосходно.


– Бросьте, Джейк, – сказал Субач. – Мы пришли с миром.


В трубке заиграла джазовая обработка «Рожденного для воли»[32].


Джейкоб дал отбой, сбросил цепочку и впустил гостей.


– Спасибо. – Шотт прошел в гостиную и остановился перед телевизором на кушетке. – Так и не подключили.


– Все некогда.


– Хотите, мы подключим? – предложил Субач.


– Что вам надо? Вы не из-за шеи моей пришли.


– Не скажите, – возразил Шотт. – Печемся о товарище по оружию.


– Вчера вы крепко расстроились, – сказал Субач.


– Ну, как вы? – спросил Шотт.


– Замечательно.


– А что случил ось-то?


– Спросите его. – Джейкоб кивнул на Субача. – Он там был.


– Ну, Мел, выкладывай, – сказал Шотт.


– Я не курсе, – ответил Субач. – Я весь такой предлагаю корешу выпить, а он вдруг задает стрекача и вопит как оглашенный.


– Все было не так.


Здоровяки смотрели вопросительно.


– Все было не так, – повторил Джейкоб. – И вы это знаете.


– Так расскажите нам, – сказал Шотт.


– Вы ее видели. Девушку.


Джейкоб обращался к Субачу, но переспросил Шотт:


– Значит, вы увидели девушку?


– Я тебе говорил, – сказал Субач.


– Вы увидели девушку, – повторил Шотт.


– Да, я увидел девушку. Мел тоже ее видел, если, конечно, он не слепой.


Молчание.


– Главное, что вы здоровы, – сказал Шотт.


– Спали хорошо? – спросил Субач. – Покушали?


– Спрашиваю в последний раз: что вам от меня надо?


– Чтобы вы сделали свою работу, – ответил Шотт. – Как можно лучше.


– Тогда доставьте новый компьютер, – сказал Джейкоб.


– У вас и так новехонький.


– Он беспрестанно зависает.


– Такое бывает, – вздохнул Субач. – Наверное, словили вирус или шпиона.


– Это происходит, лишь когда я пытаюсь кое-что выяснить.


– Что именно? – спросил Шотт.


– Номер машины. И всякое другое.


– Какое другое?


– Вы можете узнать?


– Запросто, – сказал Субач. – Предоставьте мне. Я вам отзвонюсь.


– А прямо сейчас по рации? – предложил Джейкоб. – Я подожду.


– Забавно, но у нас тоже проблемы со связью, – сказал Шотт.


Молчание.


– Видимо, накрыло все управление, – сказал Джейкоб.


– Наверное, – согласился Субач. – Сейчас все взаимосвязано.


– Я оставил три сообщения Маллику, но он не перезвонил.


– Попробуйте электронной почтой, – посоветовал Шотт.


– Уже пробовал. Раз десять. Мне нужна копия вызова 911.


– Мы передадим, – сказал Субач.


– Точно?


– Разумеется, – сказал Шотт.


– Мы за вас, Джейк, – сказал Субач.


Джейкоб промолчал.


Пожелав ему удачного дня, они вышли, бесшумно притворив дверь.

Глава двадцать седьмая


– Ну разве я не молодчина? – сказал Тайлер Вольпе.


Рутина неизбежна для всякого сыщика, однако Джейкоб обрадовался передышке после многодневной круговерти. Новоорлеанский Грандмейсон так и не перезвонил, вегасский Флорес еще не переслал копию дела, а полицейское управление Майами неизменно просило обождать, потчуя уймой попсовых мелодий в паршивом исполнении синтезаторного саксофона и контрабаса.


Субач и Шотт затаились, Дивия Дас резала трупы, Маллик по-прежнему играл в молчанку. Возможно, они кого-то прикрывали и потому водили Джейкоба за нос, ожидая, что при первой же закавыке он вскинет лапки кверху. Это злило.


Не будем валять дурака, ладно?


Я говорил с вашим начальством.


Знаю, кто вы такой.


Да нет, не знаешь.


Хватит с меня, решил Джейкоб и позвонил Марше, верной подруге из транспортного отдела.


– Возвращение блудного сына, – сказала Марша.


– Будь любезна, пробей один номер.


– А сам? Ты на Луне, что ли? Я думала, ты покинул нас ради большого и светлого дела.


– Оно мелкое и темное. Еще мне нужна копия вызова 911.


Марша записала данные:


– Ладно, попробую.


– И последнее: пробей адресок, ладно?


Марша вздохнула.


– Ну пожалуйста, – попросил Джейкоб. – Местоположение Особого отдела. Почтовый адрес, абонентский ящик, хоть какие-нибудь координаты.


– Особый отдел? Это что?


– Мой новый дом.


– Не знаешь, где ты?


– Я не там, я здесь.


– Где – здесь?


– У себя в квартире.


– Для меня, простушки, замысловато.


Джейкоб вернулся к допросному списку Людвига, вычеркивая помеченных звездочками: они оказались покойниками. Он одолел почти четверть списка, не найдя никаких зацепок, и тут позвонил взбудораженный Вольпе:


– Ну разве я не молодчина?


– Скажу чуть позже.


– Ладно. Во-первых, вы были правы. Тело лежало в ванной, головой к окну, которое смотрит на восток.


– Ее там убили или туда перенесли?


– Поначалу я думал, что она пыталась выбраться через окно, но ее сдернули вниз. Однако теперь я думаю, что убийца – или убийцы, если их было двое, – напали на спящую. В спальне все было перевернуто – наверное, жертва сопротивлялась. В любом случае, она лежала головой на восток. Я съездил на квартиру и лично проверил.


– Отлично, – сказал Джейкоб.


– Так что?


– Вы молодчина.


– Да, я знаю.


– Вы сказали «во-первых». Что во-вторых?


– Я показал снимок нашим ребятам, – сказал Вольпе. – Вы снова правы – картина жуть.


– Неужто кто-нибудь узнал?


– Не парня. Почерк.


– Серьезно?


– Голова, тела нет, рана запечатана, блевотина. – Вольпе замолчал. – Поправьте, если я ошибаюсь.


– Да нет, в десятку. В яблочко. Кто вел дело? Как ему позвонить?


– Вот тут загвоздка. У меня, значит, есть дружок, Дуги Фриман, я рассказал ему о вашем деле, и он, короче, грит: «Ни хрена себе, точь-в-точь как у того парня». Я ему, короче: «У какого парня?» И он, значит, грит, что прошлым маем сгонял на семинар для копов со всего света. Ну, там, программа министерства юстиции, демонстрация доброй воли, взаимное доверие, сотрудничество, ля-ля-тополя… Ну вот, значит, как-то вечером они нажрались в зюзю, это сближает, и один парень рассказывает о жутком деле – башка без тела. Я как про вас помянул, Дуги сразу – покажи фотку. Глянул и, короче, грит: «В точности как тот парень говорил – шея, блевотина и все такое». Класс, грю, надо сообщить Леву, как, грю, того парня зовут? А Дуги, короче, я, грит, не помню. Я ему, значит, помнишь дело и не помнишь имя? А он мне, короче, еще бы я, грит, не запомнил отрезанную башку. Ну, я ему – давай вспоминай на хрен. А он, значит, не могу, грит, там сплошь согласные. – Вольпе огорченно шмыгнул носом. – Дуги славный малый, но для улучшения человеческой породы надо бы оторвать ему яйца.


– Он сказал, откуда тот коп?


– Из Праги. Они с Дуги махнулись бляхами. Вот она передо мной. Прочесть, что написано?


Джейкоб не ответил. Он думал. Прага.


Восточная Европа.


Восток.


– Алло, Лев.


– Да. – Джейкоб взял ручку. – Валяйте.


– Полиция… че… че… Твою мать, лучше я по буквам.


Джейкоб записал: Policie Ceske Republiky.


– В слове «чешске» над «ч» такая фиговина вроде шапочки перевернутой и знак ударения над вторым «е», – сказал Вольпе.


– Номер, отдел?


– Больше ничего. Бляха не настоящая – сувенир для обмена. Если хотите, я дам вам мобильник Дуги. – Вольпе продиктовал номер. – Говорите медленно. Короткими словами.


– Спасибо, старина. Огромное спасибо.


– Да пустяки. Знаете, вот поговорили, и я хочу вернуться к делу Шевчук – вдруг чего пропустил.


– Удачи. Дам знать, если что нарою.


– И вам. Пока, Лев.


Ссылка на домашнюю страницу полиции Чешской Республики привела к глухой стене чешского языка, которую «Гугл-переводчик» превратил в псевдоанглийский, позволив, однако, выудить номер центрального коммутатора.


Едва телефонистка уразумела, что абонент – американец, она сплавила его другому оператору, которая с ходу спросила, где господин прогуливался, когда у него украли бумажник.


– Да нет, мне нужен детектив убойного отдела, – сказал Джейкоб. – Не могли бы вы…


Серия бипов, лавина чешских слов.


– Алло? – позвал Джейкоб. – А по-английски?


– Чрезвычайная ситуация?


– Ничего чрезвычайного. Убойный отдел. Убийство.


– Где?


– Нет-нет, мне нужно…


– «Скорую помощь»?


– Нет, нет, нет. Я…


Снова бипы.


– Эй, на борту[33], – сказал мужской голос.


Джейкоб тотчас вообразил на другом конце провода морского волка.


– Рубка слушает, – ответил он, чуть не добавив «кэп». – Отдел убийств?


– Да. Нет.


– Хм. Да – в смысле «отдел убийств» или нет – в смысле «другой отдел»?


– Назваться, пожалуйста.


– Детектив Джейкоб Лев, полицейское управление Лос-Анджелеса. В Америке.


– А, Родни Кинг![34] – сказал голос.


Его звали Радек. Младший лейтенант. Он не знал, кто в прошлом году ездил в Нью-Йорк, но охотно согласился выяснить.


– Спасибо. Но я все-таки спрошу: откуда вы про Родни Кинга-то знаете?


– О, бес проблем. После революция я смотреть американский телевидение. «Команда А». «Рожденные в рубашке»[35]. Иногда новости. Я видеть видеопленка. Бах-бах-бах. Черный морда вниз.


– С тех пор наши отношения с клиентами улучшились.


– Да? Хорошо! – Радек заливисто рассмеялся. – Можно я приехать? Нет пинок под зад?


– Если не бедокурить.


– Мой двоюродный брат уехать в Даллас. Марек. Наверное, знать его?


– Я живу в Калифорнии, – сказал Джейкоб. – Далековато.


– Да?


– Большая страна.


– О, бес проблем. Марек жениться американка. Ванда. Они держать ресторан чешская еда.


– Наверное, вкусно.


– Вы знать наша еда? Кнедлики? Мой любимый, попробуйте.


– Непременно, как только окажусь в Далласе.


– О, бес проблем. Я скоро вам звонить.


Назавтра он позвонил рано утром, говорил тихо и сдавленно:


– Алло, Джейкоб, привет.


– Радек? Почему вы шепчете?


– Джейкоб, это плохой вещь для разговор.


– Что? Вы узнали, кто ведет дело?


– Момент, пожалуйста.


В трубке шорох, приглушенные голоса, потом Радек выпалил серию цифр, которые Джейкоб торопливо записал на руке.


– Кого спросить?


– Ян.


– Он детектив?


– Джейкоб, спасибо, удача, мне пора.


Отбой. Джейкоб недоуменно воззрился на трубку, потом набрал продиктованный номер.


Через одиннадцать гудков ответил усталый женский голос.


– Здравствуйте, – сказал Джейкоб. – Можно Яна? В трубке фоном орали дети, гремела реклама. «Ян!» – крикнул женский голос, послышался густой кашель.


– Слушаю.


– Ян?


– Да.


– Меня зовут Джейкоб Лев. Я детектив полицейского управления Лос-Анджелеса… Вы меня понимаете? Говорите по-английски?


Пронзительная тишина.


– Немного, – ответил Ян.


– Отлично. Здорово. Ваш телефон я получил от вашего коллеги, Радека…


– Какого Радека?


– Я не знаю. Фамилии не знаю.


– Гм.


– Мне сказали, в прошлом году вы были в Нью-Йорке. Полицейский, с которым вы общались, рассказал о вашем деле – отрезанная голова, запечатанная рана. Так совпало…


– Кто вам сказал? Радек?


– Нет, нью-йоркский коп. Дуги. Он… вернее, его коллега…


– Что вам надо?


– Я веду похожее дело. Хотел сравнить факты.


– Факты?


– Может, выявится что-то важное.


Ребячьи баталии, фон разговора, достигли апогея, и Ян что-то рявкнул на чешском. Наступило короткое затишье, потом ор возобновился. Ян прокашлялся и громко сглотнул.


– Извините, я не могу об этом говорить.


– Если вам приказали помалкивать, можно…


– Да. Сожалею.


– Ладно. Я думал, может, вы пришлете фотографии с места преступления или…


– Нет-нет, никаких фотографий.


– Давайте хоть я пришлю вам свои фото, вы глянете, и если…


– Нет. Извините, говорить не о чем.


– Мне есть о чем. У меня тринадцать убитых женщин.


Пауза.


– Приезжайте, тогда поговорим, – сказал Ян.


– А по телефону нельзя? Может, вам удобнее по другому номеру?


– Позвоните, когда приедете.


И Ян тоже бросил трубку.

Глава двадцать ввсьмая


– Нет такого номера, – сказала Марша. – Энтони трижды проверил.


– А что 911?


– Не перезвонили.


Нормально.


– Особый отдел?


– Ничего. Во что такое совершенно секретное ты вляпался?


– Если б я знал.


– Береги себя.


– Постараюсь.


Ближайший пражский рейс подешевле был в среду. Вылет ночью, швейцарская авиакомпания, пересадка в Цюрихе, цена тысяча сто долларов. Джейкоб сообщил о своих планах голосовой почте Маллика. Повертев в руках кредитку «Дискавер», гадливо ее отбросил и приготовился угрохать кровную тысячу, не питая надежд на компенсацию. Разве что проценты по авансированному жалованью в девяносто семь тысяч когда-нибудь возместят все траты.


Телефон зазвонил, когда Джейкоб уже вводил номер своей кредитки.


– Лев, это Майк Маллик.


– Коммандер! Рад наконец-то вас слышать.


– Надо поговорить. Живьем.


– Мне подъехать в гараж?


– Прежняя точка больше не существует, – сказал Маллик. – Ждите дома. Я к вам приеду.


Он появился один – огромный и подтянутый, собранный и опрятный.


Стандартные потолки в восемь футов подчеркивали его рост: входя в квартиру, он пригнулся и потом опасливо сутулился – привычка человека, обитающего в мире не по размеру.


Джейкоб приволок из кухни два стула, предложил кофе.


– Нет, спасибо. Но вы угощайтесь. – Маллик сел и пригладил седые пучки над ушами. – Как вы тут, справляетесь?


– Я об этом и хотел поговорить, сэр. Я столкнулся с кое-какими техническими сложностями.


– Вот как.


– Пытаюсь пробить номер машины, а система зависает.


– Хм.


– Я попросил приятельницу из транспортного отдела помочь, и она сказала, что номер не существует.


– Значит, фальшивый.


– Видимо, так. Но я столкнулся с такой же проблемой, пытаясь выяснить адрес подразделения.


– Особого отдела?


Джейкоб кивнул.


– Потому что официально его нет. Если вам нужен адрес, он перед вами. – Маллик похлопал себя по груди.


– Я писал вам по электронной почте, – сказал Джейкоб. – Вы не ответили.


– Когда писали?


– Пару дней назад. И не раз. Помимо прочего – насчет вызова 911.


– Неужели? Наверное, я проморгал.


– Все письма?


Маллик улыбнулся:


– Я не в ладах с техникой.


– Я просил Субача и Шотта все вам передать.


Маллик не ответил.


– Вы появились, едва я сообщил, что собираюсь в Прагу, – сказал Джейкоб.


– Это большие расходы.


– И не говорите. Я еду за свой счет.


– У вас есть карта на оперативные нужды.


– Она не работает.


– Вы пробовали?


– Неоднократно. Она не проходит.


– Теперь пройдет, – безмятежно сказал Маллик. – Так или иначе, поскольку расследование расширяется, хорошо бы нам все обсудить.


– Живьем.


– Я общительный, Лев.


Джейкоб промолчал.


– Вы продвинулись, – сказал Маллик.


– Я бы продвинулся дальше, если б располагал записью вызова или хотя бы приблизительно понимал, зачем вы вставляете палки в колеса.


– Не драматизируйте.


– Есть выражение точнее, сэр?


– Я же говорил: дело щекотливое.


– Тогда я не понимаю смысла работы на дому. И безопасной связи. Идея была в том, чтобы не привлекать внимания. Но не связывать меня по рукам и ногам.


Маллик не ответил.


– Прошу извинить мой французский, сэр, но что за херня происходит?


– Я поручил вам ответственное задание и хочу, чтобы вы с ним справились.


– Какое задание, сэр?


– То, которым вы занимаетесь. Ничего другого от вас не требуется.


– Толочь воду в ступе?


– Судя по вашим отчетам, вы далеко продвинулись.


– Значит, вы прочли мои письма.


– Прочел.


– Тогда вы понимаете, что меня не подпускают к важной информации.


– У нас все под контролем.


– У кого – у нас? Что под контролем?


– Больше вам пока ничего знать не надо.


– При всем уважении, сэр, пошло оно все в жопу.


Маллик усмехнулся:


– Значит, правду о вас говорят.


– Кто говорит? Мендоса?


– Вы желаете, чтобы вас сняли с дела?


– Я желаю, чтобы не устраивали игрища за моей спиной.


– Кто именно?


– Субач. Шотт. Дивия Дас. Даже малый в Праге чем-то напуган.


– А что в Праге?


– Еще одна голова.


Маллик нахмурился, взгляд его остекленел. Так он сидел некоторое время, лишь медленно кивая.


– Я думаю, вам надо ехать в Прагу, – наконец сказал он.


– То есть вы даете добро.


– Даю добро.


Такой приступ покладистости озадачивал.


– Благодарю вас, сэр. Однако можно узнать, почему вы отпускаете меня за границу, но не хотите помочь с обыкновенной записью вызова 911?


Маллик потер лоб и вновь надолго замолчал. Похоже, он прикидывал разные варианты, но в итоге достал мобильник и, выложив его на журнальный столик, раз-другой ткнул пальцем в экран.


Шорох пленки.


Девять-один-один. Что у вас случилось?


Здравствуйте. Женский голос. Я хочу заявить о смерти.


Простите, мэм, как вы сказали? О смерти?


Женщина продиктовала адрес дома в Касл-корте.


Вам… вам угрожает опасность, мэм? Скажите, вам нужна помощь?


Спасибо.


Мэм? Алло? Мэм? Вы слушаете?


Маллик коснулся экрана, и шорох смолк.


– Пригодилось? – тихо спросил Маллик.


Джейкоб молча смотрел на него.


– Еще раз прокрутить?


Джейкоб кивнул.


Маллик включил воспроизведение.


Девять-один-один. Что у вас случилось?


К концу второго дубля у Джейкоба пересохло во рту, и он так вцепился в столешницу, что в пальцах чувствовал пульс.


Спасибо.


– Теперь прояснилось? – Маллик нажал «паузу».


Джейкоб покачал головой:


– Нет.


– Если хотите, я пришлю вам копию.


Джейкоб кивнул.


– Прояснилось или нет, жизненно важно продолжить работу. Жизненно важно.


– Сэр…


– Да?


– Вы уверены, что мне следует ехать в Прагу?


– А что мешает?


– Может, лучше остаться и… разобраться с записью.


Взгляд коммандера на удивление потеплел.


– Езжайте, – сказал Маллик. – Я думаю, поездка будет познавательной.


После его ухода Джейкоб не шевельнулся. Стемнело. Он встал и запер входную дверь.


Похоже, компьютер излечился от всех недугов. Маллик сдержал обещание и прислал аудиофайл. Джейкоб прослушал его раз семь, что было излишне, поскольку он ни секунды не сомневался: голос на пленке принадлежит Мае.

Глава двадцать девятая


Джейкоб позвонил отцу – сообщить об отъезде.


– Нет, – сказал Сэм.


Джейкоб поперхнулся смешком:


– Что?


– Нельзя. Я не разрешаю. Я… я запрещаю тебе.


Отец никогда так не разговаривал.


– Абба, я серьезно.


– И я серьезно. Тебе кажется, я шучу?


– У меня работа.


– В Праге.


– По-твоему, я вру, что ли?


– Я не вижу смысла ехать за тридевять земель.


– А вот это уже мне решать.


– Дурно, – сказал Сэм. – Дурно. Дурно.


– Я не спрашиваю разрешения.


– Вот и хорошо, потому что я не разрешаю.


– Что на тебя нашло?


– Нельзя так поступать со мной.


– О чем ты? Я никак с тобой…


– Ты меня бросаешь.


– Все будет хорошо. Я говорил с Найджелом. Он будет приходить каждый день.


– Он мне не нужен, – сказал Сэм. – Мне нужно, чтобы ты был здесь.


– Ты что-то скрываешь? Ты заболел?


– Говорю как отец…


– А я говорю как взрослый человек: это не предмет торга.


Обиженное молчание.


– Я думал, ты обрадуешься, – сказал Джейкоб. – Родина Махараля.


Сэм не ответил.


– Слушай, я заеду попозже, хорошо? Сейчас надо бежать.


– Джейкоб…


– У меня куча дел. Пока.


Не дожидаясь возражений, Джейкоб дал отбой.


В паспорте, у которого довольно скоро истекал срок действия, было два штемпеля из прошлого десятилетия. Зимняя поездка в Нижнюю Калифорнию – отчаянная попытка наладить отношения с Рене – и более дорогостоящее путешествие со Стейси в Париж – с той же целью и тем же результатом.


Согласно инструкциям Маллика, Джейкоб воспользовался белой кредиткой, бронируя билет и ночлег.


Сработало.


Наверное, были какие-то утвержденные категории покупок – скажем, поездки, но не продукты. Ну и ладно. Хорошо, что не пришлось платить самому.


Джейкоб стал собираться в дорогу, оттянув визит к Сэму до вечера. Спорить с отцом не хотелось, а резкая перемена в нем заставляла тревожиться о его психике.


Джейкоб припарковался за красной колымагой, образчиком всевозможных нарушений. Ее хозяин Найджел в обнимку с мусорным мешком стоял во дворике.


– Считай, ты получил предупреждение, – сказал Джейкоб. – Очередное.


– Господь мой пастырь, – ухмыльнулся Найджел.


– Чудесно. Тогда езди верхом на овце.


Ухмылка разрослась в широченную улыбку, напрочь уничтожившую щеки, и Найджел разразился смехом, от чего запрыгал золотой крестик на тенниске, облепившей мощный торс.


– Я не шучу, – сказал Джейкоб. – Каждое нарушение тянет на штраф в двести баксов.


– Чем заняться в первую очередь?


– Габаритные огни, ветровое стекло, бампер и…


Найджел прищелкнул языком.


– Габаритные огни, – сказал Джейкоб. – Из-за них точно остановят.


– Меня по-любому остановят, Яков. – Еврейское имя Найджел выговаривал подчеркнуто и весело.


Вождение в негритянском виде. Что еще надо. Джейкоб покосился на мешок:


– Помочь?


– Нет, вынесу мусор и поеду.


– Я провожу тебя до машины.


На улице Джейкоб спросил:


– Как он?


Похоже, вопрос смутил Найджела.


– Не мешало бы постричься.


– Ничего странного в нем не заметил?


– Чего, например?


– Чего-нибудь. Перепадов настроения.


Найджел покачал головой.


– Но ты бы сказал, если б заметил.


– Без вопросов.


– Я вернусь максимум через неделю. Обещай, что не спустишь с него глаз. Я знаю, ты и так к нему внимателен, но мне нужно это сказать, чтоб меня совесть не мучила.


– Не волнуйся. Он крепкий.


Джейкоб решил не напоминать, что отец даже по магазинам не ходит. Все покупки делал Найджел, он же доставлял белье в прачечную и возил Сэма, если пункт назначения был дальше полумили от дома. Перед Сэмом этот глубоко набожный евангелист трепетал и к своим обязанностям, невесть как ему доставшимся, относился серьезно. Для работника дровяного склада у него были слишком мягкие руки. Вероятно, все объяснялось тем, что складом владел не кто иной, как Эйб Тайтелбаум.


Найджел кинул мешок в мусорный контейнер:


– В Сэме есть внутренний свет.


– Как жаль, что я его лишен.


Найджел улыбнулся:


– Береги себя, Яков.


– Спасибо. И раз уж мы заговорили о свете…


– Да?


– Габариты.


Сэм был в очках с толстыми стеклами и смахивал на сумасшедшего ученого. На обеденном столе громоздились книги.


– И все-таки я не понимаю, что за нужда ехать в такую даль.


– Человек согласен только на личную встречу.


– Почему ты решил, что он будет с тобой разговаривать?


– Он так сказал.


– Вдруг мне понадобится связаться с тобой?


– Звони на мобильный.


– Слишком дорого.


– Звони за мой счет.


– Слишком дорого для тебя.


– Плачу не я. Перестань, абба.


– Я не одобряю.


– Понятно.


– Значит, не поедешь?


– А как ты думаешь?


Сэм вздохнул. Из ближайшей стопки вытянул две книги в мягкой обложке и подтолкнул их к Джейкобу:


– Я взял на себя смелость подобрать тебе литературу.


Джейкоб глянул на путеводитель по Праге:


– Я не знал, что ты там был.


– Я не был. Но раз нельзя съездить, можно прочесть.


Путеводитель издали минимум лет двадцать пять назад. Джейкоб просмотрел содержание и увидел главу о поездке в страны советского блока с подразделом «Взятки: когда и сколько?».


– Боюсь, это уже не актуально.


– Важное остается неизменным. Не хочешь – не бери. Но вторая тебе точно понравится.


Джейкоб мигом узнал обложку: кособокое страшилище, от которого он спасался в маминых объятьях. Названия книги он не помнил, если знал вообще.


ПРАГА: ГОРОД ТАЙН, ГОРОД ЛЕГЕНД


Древние сказки еврейского гетто


Перевод с чешского В. Ганса


– Спасибо, абба. Правда, не знаю, будет ли у меня время для чтения. – Джейкоб подумал о материалах, утром полученных от Аарона Флореса и пристроенных в ручную кладь.


– Почитаешь в самолете.


– Я рассчитывал поспать. – Видя отцово огорчение, Джейкоб поспешно добавил: – Пригодится, когда проснусь в два ночи, ошизевший от смены поясов.


– В детстве это была твоя любимая книга, – сказал Сэм.


«Моя или твоя?» – подумал Джейкоб. Но кивнул.


– Помню, мы ее читали, когда ты был совсем маленький. Большинство младенцев появляются на свет скукоженные. Даже на людей не похожи. Ты был другой. Ты… У тебя было лицо, в тебе виделась… сущность. Из чрева ты вышел сформированной личностью. Я смотрел на тебя и словно видел будущее, читал все дни, даже те, что еще не написаны. – Сэм запнулся. – Я тебе читал, а ты слушал. Я читал, а ты смотрел на меня, как мудрый старец, и не отводил взгляда, пока я не говорил: «Конец». Эту книгу я читал тебе раз пятьсот. Ты не хотел засыпать, я закутывал тебя в свой халат и читал до самого утра, когда вставало солнце и мы произносили «Шма»[36].


Он опять замолчал. Прокашлялся.


– Хорошие были утра.


Сэм сдернул очки и дважды пристукнул по книге:


– В общем, я подумал, тебе понравится.


– Спасибо.


Джейкоб представил себя взрослого: закутанный в халат, прижался к костлявой отцовской груди. Картина жутковатая, но уютная. Надо же, он еще и запомнить ничего не мог, а отец уже читал ему сказки.


– Что тебе привезти из Праги?


Сэм покачал головой. Потом передумал:


– Раз уж ты там будешь…


– Ну?


– Сходи на могилу Махараля. Положи камушек от меня. Конечно, если время найдется.


– Я найду.


– Спасибо. И еще. – Сэм порылся в кармане и сунул деньги в руку Джейкобу: – На цдаку.


Старый обычай – пожертвовать путнику деньги, чтобы дорога была легкой. Благая цель обережет от зла, а денежка – от смерти.


Якобы.


Джейкоб развернул купюры: вместо ожидаемой пары долларов – две сотни.


– Это много, абба.


– Ты часто ездишь в Прагу?


– Зачем две-то? Хватит одной.


– Одна – туда, другая – обратно. Помни: ты – мой посланник. Вот что тебя защитит. Не деньги – доброта. – Сэм обнял Джейкоба за шею и колюче поцеловал. – Ступай с миром.

Начало вечности


Отец говорил, что души, покинувшие землю, возвращаются в сад и вечно обитают подле Господа.


Навстречу со свистом несется земля, в ушах плещется вопль Каина – предательница! Но Ашам умиротворенно думает о том, что скоро навеки воссоединится с Авелем. Падение все быстрее, башенные камни мелькают, точно глиняные кометы, с негодующим криком Каин уносится в забвение, и, если отцово обещание верно, Каин тоже будет там вечно.


Об этом Ашам не подумала.


Ну и что она ему скажет? Она не успевает сообразить.


Все неправда.


Никакого сада.


Авеля нет.


Нет и Каина. Что уже хорошо.


Она стоит там, куда упала.


Вокруг царит хаос, от жуткого шума хочется присесть и зажать руками уши.


Вот только рук нет.


И ушей.


Не присядешь.


Ступней нет.


Нет ног вовсе. Она даже не стоит, а…


Что?


Существует.


Хочешь крикнуть, да нет легких, нет горла, нет губ, нет языка, нет рта.


Хаос – это людская толпа. Побросав топоры, люди потоками спускаются с башни и бегут мимо Ашам, в руках у них факелы, тряпки, кувшины с водой. Их крики громче воя звериной стаи, а вот Ашам онемела напрочь.


Не бойся, говорит ласковый голос.


Перед Ашам возникает женщина – она горит, прекрасное лицо полыхает состраданием и гневом.


Ашам силится крикнуть – никак.


Ты ошеломлена, говорит женщина. Это естественно.


Она протягивает огненную руку. Ну, давай.


Я не понимаю.


Женщина улыбается. Ну вот. Молодец.


Ашам ничего не сказала, однако женщина ее слышит.


Ты слишком стараешься, говорит она. Пусть это выйдет само собой.


Что?


Это.


Так?


Великолепно. Потихоньку научишься. Женщина улыбается. Меня зовут Габриэлла.


Твоя одежда, говорит Ашам. И волосы.


Я знаю. По утрам целую вечность привожу себя в порядок.


Ашам не знает, что сказать.


Шутка, говорит Габриэлла.


А! Беседа успокаивает. Ашам озирается. Где я?


В общем, там же, где и была.


Я… есть?


Да.


Где?


А если самой посмотреть?


Как?


Смотри, говорит Габриэлла.


Это требует большого напряжения. Все равно что стоять на голове или балансировать на одной ноге. Только дело не в физическом, а волевом усилии. Обзор качается, словно новорожденный птенец, взгляд спотыкается о дымки печей для обжига, контур недостроенной башни, изгвазданные крупы мулов.


Молодец, говорит Габриэлла. Очень хорошо.


Ашам видит людскую суету, обломки подмостей.


Там я? Мое тело?


Нет. Каин.


Как он там оказался?


Ударился о балку и отлетел.


Ашам морщится. А где я?


Габриэлла печально улыбается. Здесь.


Взгляд вниз.


Ашам парит над собственным изуродованным телом.


Переломанные кости, вывалившиеся внутренности, оторванная голова.


Ашам исторгает горестный вопль.


Тяжело, говорит Габриэлла. Я понимаю.


Я была такая красивая.


Да, очень красивая.


Почему все с ним? Почему никто не подошел ко мне?


Он был их вождь. Ты его убила.


Ашам рыдает без рыданий.


Семь дней Габриэлла ей поет:

Утратив телесную обитель, душа болит,

как плоть, пронзенная иглой.

Ибо

разбит прекрасный сосуд;

лопнула хрупкая оболочка;

сорван якорь;

разрушен храм.


Ладно, говорит Габриэлла. Попели, и будет.


На теплом западном ветре она возносит Ашам над миром – мешаниной текучих красок. Кичливая желтизна, живительная зелень, умиротворяющая синь.


Что это? – спрашивает Ашам.


Род человеческий, отвечает Габриэлла. Смотри.


Куда?


Идем со мной. Габриэлла берет ее за руку.


Обзор съеживается.


В городе своего имени Енох стоит перед погребальным костром отца.


Его окружает серая аура.


Пес, что сидит подле него, лижет Еноху руку.


Енох опаляет его взглядом.


Священник читает поминальную молитву.


Пес опять лижет Еноху руку.


Отстань, говорит мальчик.


Пес скулит. Вывешивает язык.


Енох наотмашь бьет его по морде.


Пес взвизгивает и убегает.


Что с ним? – говорит Ашам. Зачем он так?


Он зол, отвечает Габриэлла. Смотри.


И вот уже Енох, пятнадцатилетний юноша в золотом венце, сидит на троне. Серая аура сгустилась склизкой массой, пульсирует, сочится. С каменным лицом Енох слушает просьбы советников. Для достройки башни не хватает рабочих, говорят они. Не хватает денег. Казначей встает, хочет что-то сказать, но Енох серым мечом пронзает ему сердце. Хлещет кровь.


Он всегда был подлинным сыном своего отца, говорит Габриэлла. Все хорошее в нем угасло.


Я этого не хотела, говорит Ашам.


Всяк крепок задним умом.


Не надо. Я больше не хочу смотреть.


Извини, я должна показать. Смотри.


Окутанный рокочущей серой тучей, двадцатидвухлетний Енох скачет по долине, ведет свою армию на войну. Возвращаются с пленниками и добычей. Пленных отводят на рыночную площадь, где некогда Ашам и маленький Енох объедались фруктами и хохотали. В назидание другим десятерых узников привязывают к столбам, плетьми спускают с них кожу и обезглавливают. Плененных женщин и детей продают для утех, мужчин заковывают в серые цепи и отправляют на строительство башни, где все они погибнут: одним размозжат голову упавшие кирпичи, других придавит бревнами, третьих уморят болезни и труд до кровавого пота.


Довольно, стонет Ашам. Не надо.


Но Габриэлла мягко упорствует. Таков этот мир. Смотри.


Жаждущие мести племена идут войной на Еноха.


Кровь течет рекой по серым улицам.


Что я наделала. Что я наделала.


Смотри.


Енох, сорокалетний старик в твердом сером панцире, принимает смерть от руки собственного сына, который убивает своих братьев и восходит на трон.


Ладно, говорит Габриэлла. Пожалуй, ты поняла.


Они парят, под ними проносятся эпохи. Серая слизь расползается. Захватывает долину, перебирается через горы и равнины; заполняя все щели, поглощает багрянец похоти и золото радости, застывающим раствором разграничивает народы и неудержимо движется дальше, бездумная и ненасытная.


Мы умоляли Его не допустить этого, говорит Габриэлла. Что есть человек, спрашивали мы, что Ты печешься о нем?


Я хотела справедливости, говорит Ашам.


Но сотворила многие смерти.


На серой улице далекого серого города серые мужчины валят наземь женщину. Крики ее подобны лиловой плесени; они привлекают прохожего, который мгновение наблюдает за сценой, а потом уходит, оставляя серые следы.


Останови их, молит Ашам. Прошу тебя.


Одно дело за раз.


Как ты можешь? Посмотри, что они делают.


Я не о том, говорит Габриэлла. За раз я могу делать только что-нибудь одно. Сейчас я с тобой, поэтому не могу помочь ей.


Тогда ступай.


Габриэлла качает головой, оставляя всполохи. Это не в моем ведении.


Серый туман окутывает женщину, она исчезает, воцаряется тишина.


Каждому свое. Мир отдали не нам, а людям, говорит Габриэлла и, помолчав, добавляет: правда, люди только все поганят.


Землю затягивает серой пеленой.


Там жуткий бедлам. Вышло так скверно, что Он подумывает все начать заново.


Я чудовище, говорит Ашам.


Нет. Тебе так кажется, потому что ты видишь плоды своих поступков. Иди дальше. Учись на своих ошибках. Превращай плохое в хорошее. Понятно? Габриэлла кладет пылающую руку ей на плечи и легонько к себе прижимает. Твой выход.


Мой?


Габриэлла кивает: если хочешь. Мне нельзя вмешиваться, а ты можешь.


Сделаю что угодно, лишь бы все исправить, говорит Ашам.


Точно? Согласием ты себя обрекаешь на вечные тяготы.


Согласна. Обрекаю.


Габриэлла раскрывает гроссбух: распишись.


Страницы пылают белым огнем. Ашам мешкает.


В чем дело? – спрашивает Габриэлла.


Нет, ничего. Просто… Что я подписываю?


Габриэлла грозно хмурится. Ты же хочешь помочь, так?


Да-да. Конечно.


Тогда подписывай.


Ашам думает о сером мире и о себе, разбившейся. Надо исправить, что напортачила, иного не дано. Она обрекает себя, и на странице белого огня появляется ее имя, написанное трепещущим черным пламенем.



Краем глаза Ашам замечает высокие силуэты; на земных волнах и гребнях ветра они прибывают со всех сторон и, кивая ей, выстраиваются нечетким полукругом; каждый многолик и полнится вечным светом. Среди них выделяется Михаил, который, как обычно, печально улыбается и говорит: ты сделала выбор; обратной дороги нет.


Высокие силуэты кивают. Их взоры светятся пугающим единодушием.


Серая пелена окутывает планету наглухо.


Когда начинать? – спрашивает Ашам.


Еще не время, говорит Габриэлла.


Ашам смотрит на мир под ногами и на вечность вверху.


И что теперь? Куда идти? Что делать?


Габриэлла улыбается. Касается ее щеки.


Поспи.

Глава тридцатая


Сели в Праге. Джейкоб плелся по стыковочному рукаву. За последние восемнадцать часов он покемарил всего пару часиков, измучивших путаницей зеленых снов: Мая, старые мамины инструменты, мать что-то безумно лепечет, отец притворяется, будто ее понимает.


И всякий раз одинаковая концовка: убитые женщины головой на восток.


В хвосте толпы зомби – туристов и бизнесменов – Джейкоб вышел в терминал и под аккомпанемент заезженной Леди Гаги встал в очередь к брыластому пограничнику, который, мазнув по нему взглядом, шлепнул штемпель и взмахом руки пропустил в город легенд.


Нехитрый расчет подсказал, что автобусные попутчики родились уже после Бархатной революции. Посему была извинительна их наивная восторженность. Нелепые наряды пионеров начала девяностых. Свернутые в трубку экземпляры «Превращения» Кафки. Винтажные майки с «Нирваной», унаследованные от дядюшек, которые «там были».


Чувствуя себя древним стариком, Джейкоб сквозь исцарапанное стекло смотрел на золотисто-зеленые многоугольники полей. Рощицы и крестьянские дворы временами разбивали их монотонность. С каждым рекламным щитом современность поглощала сельскую идиллию.


Затем появились разношерстные жилые кварталы коммунистической поры – спланированные без всякой логики, они напоминали толпу, переминающуюся на танцплощадке, когда вдруг вырубился проигрыватель. На городской окраине замороженные стройки служили холстом для граффити.


Пока что единственная легенда прилагалась к карте города, которую Джейкоб цапнул в аэропорту, а единственной тайной оставалось местоположение закусочной «Фрайдиз».


Дорога пошла в гору, затем нырнула в неглубокую лощину. Щербатую мозаику грязно-оранжевых крыш окаймлял серпантин серовато-зеленой неспешной реки в солнечных бликах.


Автобус неуклюже одолел мост и высадил пассажиров у Центрального вокзала.


Джейкоб купил бутылку минеральной воды и взял трамвайную схему, но потом передумал и, решив побороть ошалел ость от смены часовых поясов, потопал пешком, громыхая сумкой на колесиках по тротуарам, вымощенным темным и светлым булыжником и усеянным окурками. Стоял чудесный солнечный день – теплый, мечтательный, ласковый. Тесные горбатые улочки крались, точно злодей с ножом, и дробили призрачное эхо мотоциклетного воя и танцевальных мелодий-звонков дешевых мобильников.


Вывески на чешском сбивали с толку: изобилие шипящих, странные сочетания букв, ощетинившиеся диакритиками, – точно злобная брань сумасшедшего.


Позевывая и моргая, Джейкоб брел под хмурыми взглядами горгулий на Гибернской. Лица прохожих, не вполне европейские и не вполне азиатские, были столь же суровы. Надменные рты, щелочки глаз, корявые старые руки у молодых людей. Недоверчивые, невидящие взгляды, словно Джейкоба и нету вовсе. Он ловил себя на том, что поджимает пальцы на ногах, пытаясь доказать, что существует, и заискивающе улыбается встречным. Ни одной ответной улыбки так и не получил.


Махнув рукой на пражан, Джейкоб переключился на галерею архитектурных стилей, великолепных, озорных и шалых. Барокко, ар-нуво и рококо толкались, как пассажиры битком набитого автобуса. Оштукатуренные фасады почернели от сажи или были свежи, как будто еще не просохли.


На площади Республики Джейкоб отер взмокшую шею и, полюбовавшись зеленоватой кровлей Муниципального дома, свернул на север, к тесным кварталам Старого города, которые придавил палец реки.


Гостиница «Ноздра» оказалась достойна своей единственной звезды. В угоду чувству собственного достоинства Джейкоб раскошелился на отдельный номер, отвергнув многоместный. Протащив сумку по четырем лестничным маршам, он вошел в линолеумную келью, обшитую расщепившимися панелями и меблированную колченогим стулом, стоявшим вполоборота, словно его застигли за постыдным делом.


Казенные деньги призывали Джейкоба к экономности, но, конечно, не до такой степени.


На стене кто-то выцарапал хмурую рожицу, сопроводив ее надписью:


Сара ты разбила мне сердце.


Привыкай, чувак.


Скинув рубашку, Джейкоб плюхнулся на кровать, и та откликнулась недовольным стоном.


Мобильник подключился к местному роумингу. Набрав номер Яна, Джейкоб выслушал десять гудков. Затем попытал счастья с центральным коммутатором пражской полиции. После долгих и путаных объяснений его соединили не с тем Яном.


Сколько в Праге копов по имени Ян?


Примерно столько же, сколько Джонов и Майков среди лос-анджелесских полицейских.


Джейкоб перезвонил на коммутатор и спросил Радека.


Телефонистка заругалась на чешском.


Джейкоб дал отбой и смачно зевнул, прикрыв локтем рот. Если решил перебороть временной нокдаун, даже недолгая дрема будет тактической ошибкой.


Но самодисциплина – не его конек. Джейкоб установил будильник и, откинувшись на благоухающую пачулями подушку, вырубился.


Сквозь замызганное окно сочился оранжевый неоновый свет.


Джейкоб выудил мобильник, свалившийся в щель между кроватной спинкой и стеной.


Будильник давным-давно отзвонил. Джейкоб его даже не слышал.


И только что пропустил вызов.


– Черт!


К счастью, Ян ответил.


– Алло.


– Привет. Извините, я не мог подойти к телефону.


В трубке вопили дети, будто свара шла всю неделю.


– Простите, кто вы?


– Джейкоб Лев, лос-анджелесская полиция. Недавно я вам звонил, помните?


– A-а. Да, о’кей, помню.


– Вы сказали связаться с вами, когда я приеду в Прагу.


– Да, о’кей.


– Ну вот, я приехал.


Интерлюдия из шлепков и плача.


Ян прокашлялся.


– Вы приехали?


– Да.


– В Прагу?


– Пару часов назад. Минута нашего разговора обходится мне в два бакса, давайте договорим живьем. Завтра вам удобно?


– Завтра, завтра, завтра… Нет, извините, очень занят. Куча дел.


– Тогда в субботу.


– Тоже не годится.


– Ладно, выберите день.


– Вы надолго в Чехию?


– На четыре дня.


– Четыре дня… Боюсь, ничего не выйдет.


– Вы смеетесь? Я прилетел поговорить с вами.


– Я ни при чем, вы сами решили.


– Вы же сказали… Ладно, будет вам, чего вы. Я же знаю полицейский распорядок. Всегда можно что-то подвинуть.


– Наверное, у вас.


– Я привез фотографии, – сказал Джейкоб.


– Ничего не знаю.


– Всё вы знаете, я вам говорил. Дайте адрес вашей конторы. Я завезу снимки. Посмотрите – тогда решайте.


– Извините. – Казалось, Ян искренне огорчен. – Дело приватное, обсуждать нечего.


– Вам приказали не разговаривать со мной? – спросил Джейкоб.


В трубке грохнуло – свалился телефон. Ян заорал на детей. Потом сильно закашлялся.


– Извините, что доставил неудобства, – сказал он. – В Праге есть чем заняться. Вам понравится.


– Подождите…


Мертвая тишина.


Джейкоб потрясенно вытаращился на телефон.


Потом перезвонил. Гудок, гудок, гудок, гудок, гудок.


– Да ответь же, говнюк.


Джейкоб сбросил вызов, посмотрел в окно, отерся жесткой муслиновой простыней. Шесть вечера, он один в чужом городе.


И что теперь?


Он еще ничего не придумал, когда телефон вздрогнул. Эсэмэска с незнакомого номера.


пивная у рудольфина


кржижовницкая 10


30 мин


Глава тридцать первая


Чехи знали толк в пиве. Пивная оправдала и превзошла все ожидания: старинный зал, низкий сводчатый потолок, каменные стены, отделка красным деревом. Жареное мясо и отменный пилзнер, поданные невозмутимым официантом, который возникал с полным стаканом, едва в прежнем пива оставалось на донышке. Для серьезных питоков было рановато, но шум уже стоял изрядный.


Не хватало только Яна.


Надсадный кашель и вздорный выводок создали образ мужчины под пятьдесят. Обвисшие щеки, желтые зубы, нездоровая кожа. Никто не соответствовал этому портрету, и тогда Джейкоб стал встречаться взглядом с каждым входящим мужчиной, получая раздраженный безмолвный ответ «пошел ты, педрила».


Побарабанив пальцами по желтому конверту с фотографиями, Джейкоб позвонил Яну. Потом набрал второй номер. По обоим послал эсэмэски. Справился у официанта, нет ли другого заведения с таким же названием.


– Привет! – Не дожидаясь приглашения, девица уселась за его столик. – Англичанин, американец?


– Американец. Я жду друга.


– Я тоже, – засмеялась девица. – Ты и есть мой друг. Меня зовут Татьяна.


Джейкоб загасил улыбку:


– Джейкоб.


Симпатичная, блондинка, полненькая.


– Рада познакомиться, друг Джейкоб. – Девушка протянула руку в ямочках. – Как тебе пиво?


– Убойное.


– Чего?


– Очень хорошее.


– Меня угостишь?


– По-моему, тебе еще рано выпивать.


Татьяна ткнула его в плечо:


– Мне девятнадцать.


– В Америке пьют с двадцати одного.


– Значит, останусь здесь. – Она показала большой палец пробегавшему официанту. – Откуда ты, Джейкоб Америка?


– Из Лос-Анджелеса.


– Голливуд? Кинозвезды?


– Наркодилеры. Проститутки.


Никакого отклика. Видимо, не шлюха.


– У нас этого добра тоже хватает.


– Да, я наслышан. – Джейкоб посмотрел на телефон – от Яна ничего, хотя опаздывает уже на сорок минут.


– Раньше бывал в Праге?


– Впервые.


– Да? И как тебе город?


– Я еще мало что видел. А так ничего, милашка.


Татьяна широко ухмыльнулась.


Опа, сказанул.


– Изумительная архитектура, – добавил Джейкоб.


– Чего?


– Здания.


– Тебе надо посмотреть замок. Самое красивое место в Праге.


Джейкоб проверил телефон. Снова послал эсэмэску.


– У меня плотный график.


– Ты бизнесмен?


– Вроде как.


Официант принес пиво.


– На здрави. – Татьяна подняла стакан.


– Взаимно.


Чокнулись, выпили.


– Какой бизнес?


Джейкоб отер пену с губ.


– Я коп.


– Чего?


– Полицейский.


Татьяна сморгнула:


– Да ну?


Может, все-таки шлюха.


Однако девица не ушла и все балаболила, пока Джейкоб отправлял эсэмэску за эсэмсэкой. Официанты протирали опустевшие столики, которые тотчас занимали новые посетители. Татьяна вдруг замолчала. Проследив за ее взглядом, Джейкоб увидел группу горилл в спортивных костюмах и с золотыми цепочками на шеях.


– Приятели твои? – спросил он.


Татьяна фыркнула:


– Русские.


– Откуда ты знаешь?


– Посмотри на цепи.


Один из компании криво улыбнулся и отсалютовал Джейкобу стаканом.


– Зла не хватает, – сказала Татьяна. – Только от них избавишься, они уже опять тут и все изгадили.


– По-моему, ты не застала тех времен.


– Нет, я тогда еще не родилась. Но мой отец был диссидентом. – Сообразив, что съехала не на ту тему, девушка улыбнулась: – Все были диссиденты.


– Я еврей, – сказал Джейкоб. – Не мне уговаривать тебя не таить обиду.


– Понятно. Вот зачем ты приехал в Прагу.


– В смысле?


– Тут много приезжих евреев. Все хотят посмотреть синагогу. Ты тоже пойдешь?


– Еврейский туризм – хороший бизнес, – сказал Джейкоб.


– Ага. И еще Кафка.


– Что ты об этом думаешь?


– О туризме? Хорошее дело. Чехи – дружелюбный народ.


– Только русских не любят.


– Верно, – засмеялась Татьяна.


– Тебе нравится Кафка?


– Я не читала.


– Да ладно.


Она покачала головой:


– При коммунистах его запрещали. Он писал на немецком, чешские переводы появились всего пару лет назад. Наверное, скоро прочту.


– Советую прочесть «Голодарь».


– Да?


– Мой любимый рассказ. И еще «Школьный учитель».


– Запиши. – Татьяна подала свой мобильник. – Похоже, твой друг не придет.


– Да, похоже. – Джейкоб забил названия в телефон, допил пиво и положил деньги на столик – за двоих. – Было приятно поболтать, Татьяна. Хорошего вечера.


Девушка осталась за столиком.


Не шлюха.


В Старом городе было столпотворение. Захмелевший Джейкоб пробирался сквозь толчею, ловя обрывки экспатриантского английского, испанского, французского. Под аккомпанемент чахоточного контрабаса и дряблой гитары фальшивили певцы. Истеричный восторг пророчил завтрашнее раскаяние. Россыпь пиццерий и интернет-кафе, теплый сладкий ветерок пропитан неистребимым запахом пива. Мочи. Марихуаны. Жареного лука и скворчащего сала.


В очередной раз Джейкоб безуспешно набрал номер Яна. Европейский говнюк. Китайский вариант европейского говнюка. Женщина в поношенной грации заманивала в стрип-клуб. Женщина в вечернем платье заманивала в казино.


В номере Джейкоб достал из сумки дело Дани Форрестер. В самолете он его просмотрел – все то же, о чем Флорес сказал по телефону. Хостес казино якшалась с темными личностями. Копы изучили ее смартфон и тряхнули всех, с кем она общалась незадолго до убийства, – устроителей мальчишников, оголтелых игроков, горемык, торгующихся из-за грошовой цены на комнату, участников всяких конференций.


Джейкоб перевернул последнюю страницу. Четверть десятого. В Лос-Анджелесе обед.


Джейкоб пошарил в поисках пульта.


Нету.


Телевизора тоже.


А чего ты ждал за двадцать долларов в сутки?


Еще за час древний путеводитель был изучен от корки до корки.


Теперь он знал, что говорить при аресте на таможне.


И как спрятать фотопленку, чтобы не засветили.


Сна ни в одном глазу. Джейкоб погасил лампу, растянулся на кровати и приступил к игре в свободные ассоциации, жонглируя событиями в Касл-корте.


Одиннадцать вечера, поступает вызов.


Здравствуйте.


Кто здоровается с 911? Обычно люди не помнят, как их зовут. Запинаются. Повторяют одно и то же.


Я хочу заявить о смерти.


Никаких тебе голова, труп или о боже, помогите.


Заявить о смерти.


Словно жертва мирно покинула землю во время любимого занятия. В ванне. Или на поле для гольфа.


Тон женщины явно противоречит смыслу слов.


Она говорит охотно.


С удовольствием.


Спешу обрадовать вестью о смерти.


Мисс Мая без «и» краткого, Неведомо Кто из Невесть Откуда, имеет честь пригласить вас на обнаружение трупа. Далее ужин и танцы. Ответ направлять в лос-анджелесское полицейское управление. Рекомендуется смокинг.


Она четко выговаривает адрес – чтобы не перепутали. Запинается не она – диспетчер.


Спасибо.


Вот опять – кто благодарит 911?


Дивия сказала, что убийство произошло незадолго до звонка. Меньше суток. Однако ни тела, ни крови, ни следов. Убили не там.


Где?


Я просто милая девушка, спорхнула поразвлечься.


Откуда спорхнула?


Сверху. Откуда обычно спархивают.


Изощренный юмор? Намек, что дом стоит на холмах?


Между вызовом и приездом Хэмметта прошел час.


Что в это время делает Мая?


Прячется и ждет – поверили ей или нет?


Смотрит, как патрульный входит в дом? Снимает на мобильник?


Выкладывает фото в «Фейсбуке» и «Твиттере»?


с копами @место преступления


#справедливость ржачка!!!


Или она уже смылась? Могла позвонить из другого места. Трудно сказать: фоновый шум в записи отсутствует.


Тем временем Хэмметт по рации передал сообщение. Информация переваривается.


Впрочем, недолго. Примерно без десяти два приезжает Дивия Дас. От ее дома езды больше часа, и то если не плутать, а прямиком на место. Значит, ей позвонили где-то в ноль сорок, не позже. Значит, и часу не прошло, как Маллик обо всем знал.


Невиданная расторопность для лос-анджелесской полиции.


Разве что они уже были на ногах.


Значит, еще до звонка они знали о голове.


Ерунда.


Разве что они действуют заодно с Маей.


Может, они сами и отрезали голову.


Может, Дивия уже была там.


Может, они там все были.


Грандиозный заговор! Замешан весь департамент!


Ладно, окунемся в паранойю. Убийцы-заговорщики сватают дело еврею Леву, а потом всячески ему мешают. Странная работа на дому, зависающий компьютер. Глухота к просьбам прислать запись. Поведение Маллика, когда он все же прокрутил ее Джейкобу.


Пригодилось?


Маллик ожидал, что Джейкоб узнает голос? Выходит, знал, что Джейкоб встречался с Маей?


Но откуда ему знать.


Езжайте. Поездка будет познавательной.


Конфуций, мать его за ногу.


О’Коннор и Людвиг ни словом не поминали никакой Маи без «и» краткого. Это ничего не значит. Может, по правде ее зовут Сью, Елена или Иезавель.


Как бы ее ни звали, после звонка она отправляется в бар «187».


Поразвлечься.


Поразвлечься с мистером Лучиком, который так нарезался, что не помнит, блондинка она или шатенка. Толку от него явно не будет. Тогда зачем его убалтывать?


Зачем везти домой?


Зачем утром его раскочегаривать и сразу исчезать?


И тотчас появляются Субач и Шотт.


Синхронность, от которой екает в животе.


Джейкоб еще несколько раз прослушал запись, прижимая динамик к уху. Похоже на Маю – на его воспоминание о Мае. Однако на чем зиждется его уверенность? На десяти похмельных минутах. Джейкоб изо всех сил сдерживал мысли, бешено рвавшиеся с поводка, и в конце концов убедил себя, что голос вовсе не Маи. Она ему снилась, он беспрестанно о ней думал, неуемно, прямо скажем, грезил, и вот теперь она чудится ему в обычном женском голосе, который мог быть чьим угодно. Джейкоб вновь прослушал запись, подмечая искажения голоса, который, проделав путь через спутник и компьютер, теперь звучал в паршивеньком динамике мобильного телефона. Надо бы раздобыть качественные наушники. Еще раз прослушав запись, Джейкоб безоговорочно решил, что ошибся. Это не Мая. И если прежде он был убежден в обратном, напрашивался весьма неутешительный вывод: его аналитический аппарат сбоит.


Расстроенный Джейкоб включил лампу и, свесившись с кровати, порылся в сумке.


ПРАГА: ГОРОД ТАЙН, ГОРОД ЛЕГЕНД


Древние сказки еврейского гетто


Перевод с чешского В. Ганса


Жуткая обложка: голем в вечной погоне за кем-то невидимым.


Почитай ему нормальную книжку, как нормальному ребенку.


Наверное, страшные сказки – не лучшее чтение перед сном. Однако смутно помнилось, что голем, несмотря на устрашающую внешность, доброе существо, и сейчас байки о страшилище, деловито побеждающем зло, будут как нельзя кстати.


Джейкоб раскрыл книгу и стал читать.


Пражские евреи славно уживались с соседями иной веры. Не то что их сородичи в других королевствах.


Но вот жил-был один кожемяк-христианин, который взял в услужение сироту – писаную красавицу-еврейку, очень набожную и целомудренную. Подметив добродетели благопристойной служанки, ее доброту и скромность, хозяин влюбился и возжелал ее в жены.


Он объявил ей свою волю, но девица отказала ему, сославшись на законы предков. Хозяин не оставил любовных притязаний, однако служанка была непреклонна и своей неуступчивостью распаляла его гнев. И вот однажды он ее подстерег и попытался взять силой.


Девица отважно сражалась за свою честь: под руку попались тяжелые железные ножницы, и она вонзила их в глаз обидчику. Вскрикнув, кожемяка разжал хватку, и девушка убежала.


Прелюбодей долго хворал, но пережитое унижение было мучительнее ран. И замыслил он страшную месть. Пошел к священнику и залился крокодиловыми слезами: ах, пропал мальчик, христианский сирота! А он, кожемяка, видел мальчугана вместе с одним евреем по имени Шемайя Гиллель. А Гиллель тот был дядюшкой нашей служанки-красавицы.


Священник призвал караул, отправился к Шемайе Гиллелю и потребовал допустить его в дом, где якобы совершили преступление. Шемайя Гиллель, не ведавший за собой никакой вины, впустил священника. Это стало роковой ошибкой, ибо накануне кожемяка прокрался к нему во двор и под грудой джутовых мешков спрятал бездыханное тело мальчика, которого сам лишил жизни.


Увидев труп, священник обвинил Шемайю Гиллеля в убийстве – мол, жиду потребовалась кровь для обряда еврейской Пасхи.


Всем было ясно, что тщедушный Шемайя Гиллель, человек почтенных лет, не мог совершить подобное злодеяние. Однако его публично повесили, и от рук толпы погибло еще много невинных душ, женщин и детей, ибо люди всегда питают ненависть и страх ко всякой инакости. А служанка от горя обезумела – пришла на Карлов мост, наполнила камнями передник и бросилась в воды Влтавы.


В те дни во главе еврейской общины стоял высокочтимый ребе Иегуда сын Бецалеля, прозванный Махаралем. Тридцать дней ребе размышлял о том, что произошло. Потом призвал двух самых верных своих учеников и глухой ночью повел их на берег реки. Там они сноровисто набрали глины и взобрались на чердак Староновой синагоги.


Ребе Иегуда, обладавший божественным провидением, повелел ученикам слепить глиняного исполина в человечьем облике. Затем вложил ему в рот пергамент со священными именами Бога, а на лбу начертал слово ЭМЕТ (истина), из которого сотворен мир.


Семью семьдесят раз ребе и ученики обошли вкруг исполина и прочли заклинания, вдохнувшие в него жар жизни. В третьем часу ночи, когда Создатель ревет аки лев, ребе Иегуда произнес: «Восстань!» В тот же миг исполин вскочил, звучно хрустнув членами. Перепуганные ученики обеспамятели, но ребе Иегуда шагнул вперед и властно заговорил:


«Имя твое Иосиф. Ты будешь беспрекословно исполнять мою волю, ибо я создал тебя для служения».


Иосиф понял и кивнул, но не заговорил, ибо не во власти человека наделять свое творение даром речи.


Исполина облачили в крестьянскую одежду, и ребе Иегуда пристроил его синагогальным сторожем. Ежели кто совался с расспросами – откуда, мол, взялся такой детина? – ребе говорил, что на улицах Праги встретил безъязыкого странника, который и назваться-то не мог.


Во избежание толков ребе выделил исполину уголок в собственном доме. Да только Иосиф не нуждался в постели, ибо еженощно бродил по гетто, охраняя его обитателей и изгоняя зло.

Глава тридцать вторая


Громкий стук разорвал золотистую зелень сна, вернув к яви убогость номера.


Джейкоб сел в кровати и уронил с груди раскрытую книжку; кулаками протер глаза. Мобильник, заряжавшийся на тумбочке, показывал 6:08 утра.


– Зайдите позже! – крикнул Джейкоб.


Однако дятел за дверью не унимался. Рассерженно натянув джинсы и рубашку, Джейкоб через цепочку приотворил дверь и увидел бритоголового человека, худого, но рыхлого. Лет двадцати с небольшим. Покрасневшие глаза, одышка. Одет в джинсовые шорты-бермуды и коричневую рубашку «Донна Каран, Нью-Йорк». Жиденькая бородка будто нарисована тушью – человек ее оглаживал, и Джейкоб прямо ждал, что она вот-вот размажется.


– Что вам?


– Джейкоб, – сказал человек.


– Ну?


– Я – Ян.


Столь неожиданный облик потребовал срочных поправок в мысленный портрет. Вопящие дети превратились в младших братцев. Кашель курильщика переквалифицировался в астму.


– Можно войти?


– Покажите удостоверение.


Ян сморщился:


– Вы также, пожалуйста.


Через щель обменявшись карточками, оба притворились дотошными контролерами.


– Порядок. – Джейкоб скинул цепочку.


Ян проскользнул в номер и, оглядевшись, присел на край стула.


– Я прождал два часа, – сказал Джейкоб.


– Виноват.


– Что случилось?


– Захотелось на вас посмотреть.


Джейкоб раскинул руки:


– Нравится?


– Да, о’кей.


– Ладно, проехали. Пойдемте угощу вас кофе.


Но Ян уставился на желтый конверт, выглядывавший из сумки:


– Фотографии?


Джейкоб кивнул.


– Можно посмотреть, пожалуйста?


– Валяйте.


Ян неловко повозился с застежкой, потом лицо его отразило гамму переживаний: ужас, неверие, покорность.


– Знакомая картина?


Ян кивнул.


– Шея?


– Шея и рвота.


– Надпись на иврите?


– Все то же самое.


– Тело так и не нашли.


– Мне запрещено об этом говорить, – сказал Ян.


– Почему?


Ян не ответил.


– Кто запретил?


– Не знаю.


– Не знаете?


Ян покачал головой.


– То есть как не знаете?


– Раньше я их не видел.


– Они – это кто? Ваш начальник?


– Он также.


– Он назвал причину?


– Как будто весьма необычное происшествие.


– Спору нет.


– Нет, вы не поняли. – Ян приободрился. – В Чехии нет убийств. У нас есть пьянки, драки, да, иногда несчастный случай. Но такое? Никогда. Мой начальник, он сказал: «Ян, могут быть очень большие проблемы. Люди испугаются».


– И велел похоронить дело? Об убийстве?


– Не похоронить. Помалкивать.


– Но с вами говорили и другие.


Помешкав, Ян кивнул.


– До или после начальника?


– После. Я уехал в Штаты. Когда вернулся, они ждали в аэропорту.


– Рослые парни, – сказал Джейкоб.


Ян вздрогнул.


– Прямо верзилы.


Ян выпучил глаза.


– Представились сотрудниками отдела, о котором вы слыхом не слыхивали. Дружелюбные, но какие-то странные. Взяли с вас обещание держать язык за зубами, а то, мол, вас вышибут, ну и прочая лабуда.


– Я могу потерять работу.


– Они так сказали?


Ян кивнул.


– Эти же ребята наведались ко мне, – сказал Джейкоб. – Не угрожали. Наоборот, изъявили желание помочь. А на деле вконец замудохали. Но когда я сказал, что еду сюда, – ни слова против. Я не понимаю, что происходит. Может, они хотели, чтоб я убрался подальше? Черт ногу сломит.


Помолчали.


– Что значит «замудохали»? – спросил Ян.


Джейкоб расхохотался, и впервые ухмыльнулся Ян. Смеялись два копа, объединенные нелюбовью к чинушам.


– Ну, в смысле, мешали. Тянули за это, за муде. – Джейкоб показал на ширинку.


– Да, о’кей. Хорошее слово. Меня тоже замудохали.


– Вот почему ты решил взглянуть на меня. Проверить, какого я роста.


Ян кивнул.


– Вчера ты был в пивной.


– Моя сестра была.


– Татьяна, – усмехнулся Джейкоб.


– Она так сказала? Ее зовут Ленка.


– Это неважно. Как я ей?


– Она сказала: Ян, не волнуйся. Кажется, он хороший парень, он угостил меня пивом. Она хочет также быть полицейским. Я говорю: эта работа не для тебя. Ты молодая, радуйся жизни.


– Кто бы говорил. Самому-то сколько?


– Двадцать шесть.


– И уже лейтенант?


– После революции… – Ян присвистнул и махнул рукой, – начали по новой. – Вздох его перешел в кашель. – Ленка. Ленка, Ленка. – Он хлопнул себя по коленям и встал: – Ладно. Пошли.

Глава тридцать третья


Тишину Длинной улицы, убегавшей к Староместской площади, нарушала только воркотня голубей, промышлявших под столиками уличных кафе.


Ян похлопал по скамейке – одной из тех, что окружали внушительный бронзовый монумент:


– Девушка сидела тут. Плакала, прямо рыдала. Она говорит: там мужчина, около синагоги, он хотел меня изнасиловать. Патрульный вызвал «скорую», ее в больницу, пошел искать мужика. Идем.


По мокрой брусчатке вышли на Парижскую и зашагали к Йозефову.


Отцовский путеводитель не заслуживал доверия. Некогда убогий Еврейский квартал стал шикарным зеленым районом. В витринах бутиков красовались манекены в дизайнерских нарядах. Из дверей погребка появился человек в поварской куртке и выплеснул ведро мыльной воды в уличный сток.


– Городская полиция не расследует убийство, вызывают нас, – сказал Ян. – Обычно приезжают следователи, спецы. Но в тот раз не было, только один патрульный. Вскоре незнакомый спец, собирал улики.


– Тоже рослый?


Ян задумался:


– Кажется… Я не глядел. Я не его изучал, место преступления. У тебя так же?


– Примерно.


– Спец меня злил. Я хотел осмотреть тщательно, а он торопил: скорее, пожалуйста, не возись. Наверное, хочет закончить до наплыва туристов, подумал я.


Ян умолк и сфотографировал золотистый «феррари» с российскими номерами.


– Ленка не одобрит, – сказал Джейкоб.


– Она слишком злопамятная. Я говорю, то время прошло.


– Для нее – нет.


– Потому что тогда она не жила. Я говорю: хватит злиться, будь практичной. Так же самое с полицией. Ребята, которые работали… Ты знаешь, что такое Эс-Тэ-Бэ?


Джейкоб покачал головой.


– Статни бэспэчност. Чехословацкая госбезопасность. После революции многие ушли. Да, там были гады, конечно. Но кое-кому мы сказали: оставайся. У них опыт, знания.


– И как тебе с ними работается?


Ян пожал плечами:


– Полицейский – рука закона. Раньше были плохие законы, поэтому… – Он изобразил оплеуху. – Теперь хорошие. Все в порядке. Вот, пришли.


По зернистой черно-белой фотографии путеводителя Джейкоб узнал очертания Староновой синагоги. В жизни ее нижняя половина была пергаментного цвета, а верхняя выложена из бурого ноздреватого кирпича, отчего казалось, будто на стене запеклись кровавые потеки оранжевой черепицы. Десять ступеней вели вниз, в мощеный двор с водостоком; в стене виднелась железная дверь. Служебный вход.


Неподалеку от него стояли мусорные баки. Мутное окно-розетка позволяло оценить толщину мощных стен.


Железные перекладины вели к деревянной дверце на высоте третьего этажа.


Всё в следах густой копоти, здание просело, но словно парило над землей, теряя четкость очертаний.


– Ты идешь? – Ян задержался на середине лестницы.


– Да. Иду. – Джейкоб шагнул следом.


– Голова была здесь, – показал Ян, на корточки присев у водостока. Затем перевел палец на два фута левее: – Тут рвота.


Он встал, потянулся и закашлялся.


– Я все не понимал. Крови нет, значит, ее смыли в водосток. Но голову и рвоту оставили.


– Мой случай. Я решил, что убийство произошло в другом месте.


Ян помотал головой:


– Девушка убегает, мужчина здесь. Приходит патрульный, тело тут. Убийца унес насильника и принес отрезанную голову обратно? Глупо. И мало времени. Куда ему идти? Я осматриваю окрестности. Крови нет. Оружия нет. Никто ничего не слышит. Никто ничего не видит.


М-да, подумал Джейкоб, мои версии потихоньку сдуваются. А мечталось найти совпадения.


– Центр города, и ни одного свидетеля?


– В такое время здесь тихо. – Ян показал на роскошные дома Парижской улицы: – В этих квартирах окна спален смотрят во двор. У ювелирного магазина камера, но не тот ракурс. Сюда не видит.


Джейкоб перевел взгляд на деревянную дверку.


…глухой ночью… сноровисто набрали глины и взобрались на чердак…


– Она была открыта, – сказал Ян.


– Та дверь?


– Да.


На мгновенье Джейкоб ослеп. Когда зрение вернулось, он увидел встревоженного Яна:


– Джейкоб, ты о’кей?


– Нормально. – Джейкоб сглотнул и улыбнулся. – Смена поясов.


Он снова посмотрел на дверку. На такой высоте она бессмысленна. Будто ребенок нашалил – спер кальку и подрисовал дверь, а строители бездумно воплотили чертеж, проморгав несуразицу.


– Как думаешь, почему она открылась?


– Охранник сказал – ветер.


– Той ночью было ветрено?


Ян покачал головой – мол, кто его знает.


Город неохотно просыпался: подагрический скрип трамваев, шорох дворницких метел.


– А что девушка? Как она оказалась в синагоге?


– Она работает ночной уборщицей. Выносит мусор, сзади шум. Оборачивается – мужчина с ножом. Хватает ее, она дерется, хрясь, он выпускает, она убегает.


– Девушка видела, что с ним произошло?


– Паника, некогда смотреть.


– Но она смогла опознать голову.


– В больнице я показал ей фото. Крик, слезы.


– Она, конечно, отрицала свою причастность к убийству.


– Конечно.


– И ты поверил.


– Для такого она слабая.


– Однако сумела отбиться.


– Это разные вещи. На ее одежде не было крови.


– Могла переодеться.


– Нет, никак невозможно.


– Я почему спрашиваю – в моем случае полицию вызвала женщина.


Ян вскинул брови.


Джейкоб достал мобильник, вместе прослушали запись. Вновь показалось, что звучит голос Маи. Черт, вроде ведь уже отмел этот вариант.


Похоже, Ян не заметил в словах и голосе женщины ничего странного.


– Это разные люди, – только и сказал он. – Девушка – чешка.


Джейкоб поверил его отклику – по крайней мере, решил, что поверил.


По тротуару над ними прошагал человек с портфелем. Не обращая внимания на сыщиков, он что-то гавкал в телефонную гарнитуру.


– Где была надпись на иврите? – спросил Джейкоб.


Ян показал на мостовую – один булыжник новее прочих.


– Когда я вернулся из Штатов, его уже заменили.


– Куда делся оригинал?


– Дело вел другой, вопросов нельзя.


– Фотография сохранилась?


– В компьютере. Я тебе перешлю.


– Спасибо.


– Я показал надпись охраннику, – сказал Ян. – Значит «справедливость». Может, ее парень, подумал я, брат или отец. Нет ни парня, ни брата, ни отца. Есть сестра. Не сходится. Откуда взялся убийца? Я искал следы, отпечатки. Ничего. Будто птица пролетела – фрррр.


Ян прошелся взад-вперед.


– Не может быть, что он услышал крик и бросился на помощь. Наготове большой нож, голову – чик, рану – запечатать. Не получается. Тут был план, согласись. Значит, он с оружием сидит в засаде и ждет какого-нибудь насильника? Глупо. Выходит, он следил за насильником. Тоже глупо. Откуда ему знать, что тот хочет сделать?


– Не глупо, если они знакомы.


– А?


Джейкоб рассказал об Упыре.


Лицо Яна из бледного стало меловым.


– Ох ты, – выдохнул он.


– Вот так.


– Погано.


– Угу.


– Думаешь, твой убил моего? А потом и его кто-то пришил?


– Не знаю. Пока это все, чем я располагаю.


Ян вежливо кивнул, но вид его говорил: рассказывай сказки.


– Порадуй меня – скажи, что есть ДНК-анализ.


– Надо особое разрешение.


– Но у тебя его не было.


– Нет.


– Можно взять образец останков.


– Если через месяц никто не востребовал, их отправляют в крематорий.


– Блин! Да что ж такое!


– Извини, Джейкоб.


– Ты ни при чем.


Скорбная мина уведомила, что Ян винит себя во всем.


– Не припомнишь что-нибудь подобное в Праге или еще где?


– Нет-нет, говорю же, в Чехии такого нет.


– Ты прямо как Комитет по туризму.


– У нас раскрываемость – девяносто процентов. Преступник всегда на месте. Так нализался, что не может уйти.


– Это лучше, чем транзитники.


– Кто?


– Бандиты, которые на ходу стреляют из автомобилей.


– У нас тоже есть бандиты. Не сравнить с американскими. Воруют велосипеды и продают в Польше. Еще делают первитин.


– Что это?


Ян поискал слово:


– Ты смотрел «Во все тяжкие»?


– Метамфетамин.


– Да. – Ян помолчал. – Мне очень нравится этот сериал.


Продравшись сквозь кусты, скрывавшие окурки и смятые банки, они обошли синагогу и вышли на Майзелову улицу. Над главным входом синагоги Джейкоб углядел камеры наблюдения.


– Муляж, – покачал головой Ян. – Я спрашивал у охранника запись. «Нету, на настоящие камеры нет денег».


Синагога открывалась через час с лишним, но кучка туристов уже щелкала камерами.


– Была идея, – сказал Ян. – Охранник рассказал, в ту пятницу пришел англичанин. Выглядел подозрительно, не пропустили. Я разузнал. На той же неделе управляющий пансиона заявил в полицию на британского туриста, который не оплатил счет. Так случается, постояльцы не платят, но управляющий очень расстроился и все названивал, потому что человек жил целый месяц.


– С чего ты взял, что это наш парень?


– Я говорил с управляющим. Он сказал, этот Черец оставил всю одежду.


– Черец.


– Так его звали.


– Угу. Ты показал снимок головы? В смысле, управляющему?


– Нет, конечно. Поднялся бы шум. А мне велели помалкивать.


– Я так понимаю, в британское посольство ты не обращался.


– Если б они сказали, что пропал их гражданин, – другое дело. Но никто ничего. Проходит две недели, я хочу позвонить, вызывает начальник: тебе новое задание – секс-торговля. Бабах. Я в самолете в Штаты.


– И на этом все.


– Да. Замудохали.


– Какая официальная версия?


– Верзилы дали подписать бумагу. Попытка изнасилования. Девушка убежала, насильник испугался и решил спрятаться на чердаке.


– Поэтому дверь открыта.


– Да. Он свалился.


– И оторвал себе голову?


– Да я понимаю.


– Потом запечатал рану. И оставил надпись на иврите.


– Я все понимаю. Я сказал, что не подпишу. Пригрозили увольнением. Я себя чувствовал преступником, но что делать? У меня семья. Я подписал.


Джейкоб кивнул – мол, что уж тут, и я бы так поступил.


Он посмотрел на зубчатый фасад синагоги – застывшее пламя, взвившееся в яркую утреннюю синь.


– Можно личный вопрос? Ты еврей?


– Я атеист. А что?


– Сам не знаю.


Вспомнилась реплика Маллика: Меня интересует ваша биография. В Праге копы-евреи – редкость? Либо кто-то, неизвестно кто, выбрал молодого лейтенанта, рассчитывая на его покладистость?


Джейкоб вынул блокнот:


– Окажи любезность – как связаться с охранником и девушкой? И с пансионом.


Ян колебался.


– Твое имя не всплывет, даю слово.


Пока Ян писал в блокноте, Джейкоб глянул на золотисто-черный циферблат Еврейской ратуши. Невероятно – четыре часа пополудни.


Потом дошло: вместо цифр – ивритские буквы, стрелки идут в обратную сторону. Значит, восемь утра.


Ян вернул блокнот, где печатными буквами значились три имени – Петр Вихс, Гавел (пансион «Карлова»), Клавдия Навратилова – и адреса двух последних.


– Телефон охранника перешлю, он в компьютере. Пансион рядом, можно дойти. Фамилию управляющего не знаю. Из синагоги девушка ушла, работает в кафе.


– Как у нее с английским?


– Наверное, понадобится переводчик.


Джейкоб с надеждой взглянул на Яна.


– Извини, – сказал тот. – Работа.


Джейкоб не настаивал. И так грузит парня.


– Я понимаю. Спасибо. Перешлешь снимки мне на мобильник? Надо что-нибудь показать начальству.


Ян хрустнул пальцами, потеребил бороденку.


– Да, о’кей, – наконец сказал он. – Дело не мое. Я закончил, а тебе… удачи, Джейкоб.


Они пожали руки, и Ян отбыл, а Джейкоб вновь посмотрел на часы, где время шло назад.

Гилгул[37]


Рожденный от матерей Алеф-Шин-Мем, Дух Отмщения, что пилигримом скитается у врат вечности, сойди в сей несовершенный сосуд, дабы в миру исполнилась воля Бесконечного, аминь, аминь, аминь.


Под невообразимым гнетом разум сплетается, стягивается.


– Восстань.


Приказ мягок, ласков и неукоснителен.


Она восстает.


Чувства сгрудились, словно дети в куче-мале. За локоток она растаскивает их порознь. А ну-ка, слушаться.


Промокший полог, корявые лапы, тоскливый хриплый вой. В ослепительном пламени мрак высекает контуры: великанская могила, куча грязи, лопаты, следы сапог вкруг раскаленной опушки, что потрескивает, остывая.


Величественный красивый старик высок, как радуга, широкие плечи его укрыты ниспадающим черным балахоном, на блестящей лысине круглая шапочка черного бархата. В лунном свете блестят его добрые карие глаза, начищенным серебром сияет борода. Губы решительно сжаты, но в уголках рта затаилась радость.


– Давид, – зовет старик. – Исаак. Возвращайтесь.


Через долгое мгновенье появляются два молодца, но держатся в сторонке, прячась в листве.


– Он вас не тронет. Правда… – доброглазый старик не выдерживает и улыбается, – Янкель?


Это не мое имя.


– Да. По-моему, так хорошо. Янкель.


У меня есть имя.


– Ты их не обидишь, правда?


Она мотает головой.


Молодцы робко подходят. У них черные бороды, их скромные одежды промокли под дождем. Один потерял шапку. Другой вцепился в лопату и беззвучно молится.


– Все хорошо, ребе? – спрашивает простоволосый.


– Да-да, – отвечает доброглазый старик. – Приступайте. Дел много, а путь неблизкий.


Молодцы хватают ее и втискивают в слишком тесную рубаху. Унизительно, когда тебя облачают в кукольную одежду, но это ничто по сравнению с дурнотой, накатившей, когда она себя оглядывает.


Корявые шишкастые лапы.


Широченная грудь.


Бескровное бугристое тело.


Она чудовищна.


И верх издевки – мужской детородный орган. Чуждый и нелепый, он, точно дохлый грызун, болтается меж бочкообразных ног.


Она пытается закричать. Хочет оторвать его.


И не может. Она безвольна, нема, ошарашена, язык непослушен, горло пересохло. Молодцы втискивают ее безобразные ступни в башмаки.


Давид приседает, Исаак, взобравшись ему на плечи, капюшоном укрывает ей голову.


– Вот так, – говорит ребе. – Теперь никто ничего не заметит.


Закончив облачение, взмокшие молодцы отходят, ожидая вердикта.


Едва ребе открывает рот, ее левый рукав громко лопается.


Старик пожимает плечами:


– Потом подыщем что-нибудь впору.


Они выходят из леса и бредут по болотистым лугам. Промозглый туман плывет над высоким бурьяном, что лишь щекочет ей коленки. Дабы не замарать балахоны, мужчины шагают, задрав подолы; Исаак Простоволосый натянул воротник рубахи на голову.


Подворья оживляют монотонный пейзаж под унылым облачным небом; наконец путники выходят на слякотную дорогу в навозных кучах.


Ребе негромко утешает. Конечно, Янкель в смятении, говорит он, это естественно. Этакий раскардаш души и тела. Ничего, пройдет. Скоро Янкель будет как новенький. Янкель сошел во исполнение важного долга.


Откуда сошел-то? Видимо, сверху. Но она понятия не имеет, о чем дед бормочет. И не понимает, с какой стати он говорит о ней «он» и какой еще Янкель, откуда взялось это тело и почему оно такое.


Она не знает, откуда пришла, и не может спросить; ничего не может, только подчиняться.


Дорога чуть поднимается в гору и приводит в долину. Там по берегам квелой реки раскинулся спящий город – черный занавес, вышитый огнями.


– Добро пожаловать в Прагу, – говорит ребе.


Первую ночь она стоймя проводит в конуре. Бессловесная, недвижимая, растерянная, уязвленная.


Когда сквозь щели в досках рассвет просовывает сырые пальцы, дверь распахивается. На пороге женщина. Чистое бледное лицо обрамлено платком, в ярко-зеленых глазах плещется удивление.


– Юдль, – выдыхает она.


Юдль?


Какой еще Юдль?


А как же Янкель?


Он-то куда подевался?


Совсем запутали.


– Иди сюда, – манит женщина. – Дай-ка посмотрю на тебя.


Она встает посреди двора, и женщина ее обходит, прищелкивая языком.


– Ну и рванье… Ох, Юдль. Это ж надо, а? О чем ты думал-то?.. Погоди, сейчас вернусь.


Она ждет. Выбора, похоже, нет.


Женщина выносит табурет и кусок бечевки, поддергивает юбки.


– Ну-ка, вытяни руку. Левую.


Она машинально подчиняется.


– Не так, вбок. Вот. Спасибо. Теперь другую…


Женщина бечевкой ее обмеряет, поправляя выбившиеся из-под платка темные волосы.


– Да уж, муженек с тобой не поскупился. Он, конечно, святой, но в облаках витает… Нет бы посоветоваться… Стой прямо. Однако ты меня шибко напугал. Наверное, в этом и смысл… Нет, вы гляньте, чего он налепил! У тебя ж ноги разные.


Я урод. Мерзкое чудище.


– Поди разберись, нарочно он так или в спешке… не знаю. Ну, ходить-то сможешь, я надеюсь.


Преступление. Позорный столб.


– Да уж, подкинули мне работы. Надо ж тебя приодеть. Остальное пока терпит. И нечего тебе торчать в сарае, верно? Конечно, верно, чего тут думать-то. Кстати, меня зовут Перел. Стой здесь, ладно?


Текут часы, солнце уже высоко. Наконец Перел возвращается, через плечо ее переброшена накидка.


– Чего застыл-то? Я же не велела стоять столбом. Ну да ладно, давай-ка примерим.


Дерюжное одеяние торопливо сметано из разноцветных лоскутов.


– Не обижайся, что смогла на скорую руку. Поглядим, может, у Гершома разживемся славным шерстяным отрезом. Он мне всегда скидку делает. Подберем цвет. Что-нибудь темненькое, оно стройнит…


Слышен мужской голос:


– Перел!


– Я здесь.


Во дворе появляется ребе.


Созерцает сцену.


Бледнеет.


– Э-э… я все объясню, Переле…


– Объяснишь, почему у меня в сарае великан?


– Э-э… понимаешь… – Ребе подходит ближе. – Это Янкель.


– Вот как? Он не представился.


– Ну, э-э… да.


Нет.


– Янкель.


У меня другое имя.


– Он сирота, – говорит ребе.


– Неужто?


– Я… то есть Давид встретил его в лесу… и, понимаешь, он вроде немой… – Ребе смолкает. – По-моему, он дурачок.


И вовсе нет.


– Значит, придурковатый сирота, – говорит Перел.


– Да, и я подумал, что ему опасно бродить одному.


Перел разглядывает огромную голову:


– Да уж, в такой кумпол не промахнешься.


– И потом, было бы жестокосердно бросить его. Я должен подавать пример общине.


– Поэтому ты запер его в сарае.


– Не хотел тебя беспокоить, – говорит ребе. – Час был поздний.


– Верно ли я все поняла, Юдль? Давид Ганц, который безвылазно сидит в бет-мидраше[38] и которому мать приносит свежие носки, вдруг ночью забредает в лес, где встречает немого безмозглого великана, почему-то приводит его к тебе, и ты даешь ему кров не в доме, а в сарае.


Пауза.


– Примерно так.


– Но если он немой, как ты узнал его имя?


– Ну… я так его назвал. Может, его иначе зовут…


Вот именно.


– С чего ты взял, что он сирота?


Снова пауза.


– Ты сшила накидку? – спрашивает ребе. – Какая прелесть! Янкель, погляди на себя – ты прямо дворянин.


– Не увиливай, – говорит Перел.


– Дорогая, я хотел сразу все рассказать, но задержался – позвали рассудить одно дело, понимаешь ли, крайне запутанное…


Перел машет красивой рукой:


– Ладно. Все в порядке.


– Правда?


– Только парень не будет жить в сарае. Во-первых, сарай мой и он мне нужен. И потом, это плохо. Это даже не жестокосердие – это бесчеловечность. Я бы собаку там не поселила. А ты хочешь поселить человека?


– Видишь ли, Перел…


– Слушай сюда, Юдль. Внимательно. Ты поселишь живого человека в сарае?


– Нет…


– Конечно, нет. Подумай головой, Юдль. Люди начнут спрашивать. Кто живет в сарае? Никто. Тем паче этакий детина. «Он не человек, коль живет в сарае, – скажут люди. – Разве в сарае живут?» – Перел цокает языком. – К тому же это срам. «Значит, вот как ребе принимает гостей?» Этого я не допущу. Пусть поселится в комнате Бецалеля.


– Э-э… думаешь, там ему будет лучше? А может… то есть я хочу сказать… Янкель, извини, что я говорю о тебе, как будто тебя здесь нет.


Меня иначе зовут.


– Будет помогать по дому, – говорит Перел.


– Вряд ли ему хватит… смекалки.


Хватит.


– Хватит. Видно по глазам. Янкель, ты меня понимаешь, а?


Она кивает.


– Видал? Глазки-то умные. А лишние руки всегда пригодятся. Янкель, будь любезен, натаскай воды. – Перел показывает на колодец в углу двора.


– Переле…


Пока супруги спорят, где ее лучше разместить и что сказать людям, она тупо ковыляет к колодцу. Какое счастье снова ходить! Но радость подпорчена мыслью, что ходит она не по собственной воле. Натаскать воды.


– Дело не в том, что это враки… – говорит Перел.


Натаскать воды. Она вытягивает веревку, подхватывает до краев полное ведро.


– …а в том, что ты не умеешь врать, Юдль.


Опорожняет ведро на землю.


Стой. Погоди. Велено другое.


Натаскать воды. Руки сами опускают ведро в колодец.


– Росток истины пробьется из земли, – возвещает ребе.


– И праведность отразится в небесах, – подхватывает Перел. – Чудненько. Но до тех пор позволь мне объясняться с людьми.


Она выливает второе ведро.


Дура. Велено другое.


Но тело действует само, не слушая воплей разума. Есть приказ натаскать воды, и руки послушно тягают ведро за ведром. Стравливая веревку, всякий раз она видит свое кошмарное отражение. Бугристое перекошенное лицо подобно узловатой дубовой коре, кое-где поросшей лишайником; огромная зверская рожа тупа и бесчувственна. Значит, теперь она такая? Впору утопиться в колодце. Но ей не дано выбирать, как не дано остановиться, и она опорожняет ведро за ведром, покуда не слышит хозяйкиного вскрика: двор залит водой по щиколотку.


– Хватит, Янкель! – вопит Перед.


Она останавливается. Сама не понимает, зачем сотворила такую откровенную глупость, и сгорает от ненависти к собственной дури.


– Надо аккуратнее формулировать свои пожелания, – говорит ребе.


– Похоже на то, – говорит Перед и беспомощно хохочет.


Ребе улыбается:


– Ничего, Янкель. Это всего лишь вода. Высохнет.


Она признательна за попытку ее утешить.


Но ее иначе зовут. У нее есть имя.


Она его не помнит.

Глава тридцать четвертая


Кафе возле Карлова моста. В компании похмельных туристов Джейкоб позавтракал безвкусным кофе и жирным пирожком. Примерив всех официанток под образец Упыревой жертвы (худенькая, беззащитная), он дождался затишья в беготне с подносами и жестом подозвал изящную рыженькую:


– Клавдия?


Та показала на уличные столики, которые были в ведении неброской брюнетки, которую Джейкоб отсеял с первой же минуты.


Детектив фигов. Джейкоб пересел на улицу и улыбнулся брюнетке, принимая от нее меню:


– Клавдия.


Девушка удивленно вздрогнула:


– Prosím?[39]


– Английский? – спросил он.


Она открыла страницу с переведенными названиями блюд.


– Я не о том. Вы говорите по-английски?


Девушка свела два пальца – мол, совсем чуть-чуть.


– Можем поговорить? Вы не присядете? – Джейкоб достал бляху. – Я полицейский. Полицие, Америца.


– Момент, пожалуйста, – сказала девушка.


Она вернулась с администратором.


– Какие проблемы, сэр?


– Никаких. Я хотел поговорить с Клавдией.


Девушка сникла и что-то шепнула начальнику. Тот недовольно скривился, но растопырил пятерню:


– Пять минут.


Администратор препроводил их в моечную, устланную мокрыми резиновыми ковриками. Беседа вышла почти вся односторонняя: девушка отвечала жестами и кивками. Казалось, она вот-вот растворится в сырости, пропахшей моющим порошком. Джейкоб вовсе не хотел истязать ее вопросами; Клавдия старалась держаться молодцом, и он охотно отпустил бы ее домой. Пусть десять раз перепроверит запоры и калачиком свернется под одеялом.


Вы хорошо помните ту ночь? (Да.) Ничего, если мы об этом поговорим? (Ничего.) Вы видели лицо того человека? (Да.) Точно ли он был на фото, которое в больнице показал лейтенант? (Да.) Вы поняли, почему он вас вдруг отпустил? (Нет.) Вы отбивались – локтем, ногой? (Да, да, да.) Вам не показалось, что рядом был кто-то еще? (…Нет.) Вы ничего не заметили, когда убегали. Видели что-нибудь, слышали? (Нет.)


– Я понимаю, через что вам пришлось пройти, – сказал Джейкоб. – И все же постарайтесь что-нибудь вспомнить. Голос, цвет волос.


– Блят, – сказала девушка.


На секунду Джейкоб опешил. Чего это она матерится? Он ведь не пьяный, ничего такого. И ведет себя вроде нормально. Он не из тех, кто покидает сортир с хвостом из туалетной бумаги.


– Блят, – повторила Клавдия.


– Вас не затруднит написать это слово?


Blato, написала она.


– Что это значит?


Появление администратора прервало ее пантомиму.


– Всё, всё. – Начальник хлопнул в ладоши и показал: на выход.


Сквозь парное марево девушка послушно нырнула к двери.


– Извините, что означает это слово? – спросил Джейкоб.


Администратор надел очки:


– Blato. Это… м-м-м… – В блокноте Джейкоба он нарисовал трубу, заполнив ее волнистыми линиями. – Влтава.


– Река.


Рядом с волнами управляющий нарисовал стрелку:


– Blato.


– Берег? Лодка?


Крякнув, администратор поманил Джейкоба на улицу, где из-за зловонной кучи мусорных мешков выудил пластиковый горшок с сухой землей и жестом попросил обождать.


– Не беспокойтесь, – сказал Джейкоб. – Я посмотрю перевод в интернете.


Но администратор увлекся: с кухни принес стакан воды, вылил в горшок, перемешал. Горстью зачерпнул и поднес к носу Джейкоба месиво, благоухавшее кошачьей мочой и пестицидами.


– Blato.


Глина.


Гетто было открыто для бизнеса.


Туристы с поясными сумками роились вокруг разноязыких экскурсоводов с пластиковыми лопатками-маяками. Лоточники сбывали майки и термосы с големом, а также его керамические статуэтки. Грифельная доска перед входом в ресторан «У синагоги» обещала два фирменных блюда: филе «Голем» и ножку индейки по-лёвски (малоудачное название), фаршированную беконом.


Джейкоб купил билет в Староновую синагогу и новый путеводитель по еврейской Праге, который пролистал, стоя в очереди.


Существует несколько версий необычного названия синагоги. По одной версии, при возведении фундамента нового дома собраний пражские евреи обнаружили остатки древнего строения. Согласно другой версии, синагога простоит лишь до пришествия Мессии. Таким образом, название «Альт-Ной» (староновый) перекликается с древнееврейским «Аль-Тенай» (при условии).


Независимо от истории своего создания, Староновая навсегда связана с именем ребе Иегуды беи Бецалеля Лёва (ок. 1520 – ок. 1609), духовного вождя и мистика, который, как повествует легенда, на синагогальном чердаке сотворил голема. Когда существо стало неуправляемым, ребе пришлось его уничтожить, а останки замуровать на чердаке, под страхом отлучения запретив туда доступ. Существует мнение, что легенда о големе послужила основой классической новеллы «Франкенштейн» Мэри Шелли и научно-фантастической пьесы «R.U.R.» чешского драматурга Карела Чапека, введшего в обиход слово «робот»…


Лестница в три ступени спускалась в мрачный и зябкий, пропахший сыростью коридор. В окнах вровень с улицей мелькали голые ноги и кроссовки. Справа коридор упирался в арочную железную дверь, под стать входной. Прямо – вход в главный зал. Шнуром перегорожен доступ на женскую половину.


Джейкоб спросил билетершу, где проход на чердак.


Судя по ее лицу, этот вопрос она слышала примерно сто миллиардов раз. Показала на шнур:


– Закрыто.


– А когда-нибудь открыто?


– Нет.


– А на женскую половину пускают?


Билетерша ожгла неприязненным взглядом:


– По субботам. Женщин.


Сзади напирала очередь, и Джейкоб прошел к главному залу, где объявление у входа извещало, что «Каббалат Шаббат»[40] начнется в половине седьмого вечера.


Сейчас вместо молитвенников и кип здесь были путеводители и бейсболки. Джейкоб влился в человеческий поток, по кругу обтекавший биму[41]. На женскую половину удалось заглянуть через смотровые оконца в северной стене: голая комната и складные стулья не свидетельствовали о триумфе равноправия. Задняя стена задернута невзрачной фиолетовой занавеской. Видимо, там вход на чердак.


Джейкоб коснулся гладкой стены, ожидая душевного трепета. Вот он, шул Махараля, вот оно, его кресло. Но все было так обыденно – объедено, – что порождало лишь скуку. Арон а-кодеш[42]. Штора – бархат и парча. Нер тамид[43]. Знай, перед Кем стоишь.


Все это он любил и ненавидел, принимал и отвергал по одним и тем же причинам.


Никакого трепета. Интересно, о чем это говорит? Об отвращении к торгашеству?


Или это знак бесчувственности?


Кто он: коп, расследующий дело, или еврей в синагоге?


В этом перетягивании каната душа изнемогла, и Джейкоб втиснулся на деревянную скамью, иссиженную тысячами задниц.


Под ручку с парнем мимо прошла девушка в футболке «Холлистер». Джейкоб уловил фразу:


– Здесь снимали «Холостячку».


Не выдержав напряжения, он вскочил и ринулся к выходу, будто его сейчас вырвет. У дверей задержался и выудил из бумажника отцову сотенную купюру. Вчетверо сложил и уже хотел сунуть в ящик для пожертвований, но увидел слово, вырезанное в оливковой древесине:



Цедек.


Справедливость.


Джейкоб все таращился и таращился, потому что не может такого быть, а потом мозг усмехнулся, и Джейкоб пригляделся еще раз, и все стало как надо:



Цдака.


Милосердие.


Он не разглядел последнюю слегка стертую букву.


Плюс скверное освещение.


Плюс похмелье.


Наверное, и зрение падает.


– Вы еще долго?


– Извините, – пробормотал Джейкоб. Впихнул деньги в щелку и попятился. Половина отцова предписания исполнена. Осталось благополучно вернуться в Лос-Анджелес.


Одиннадцать утра. Вестей от Яна не было, и Джейкоб решил исполнить вторую отцову просьбу.


Старое еврейское кладбище насчитывало двенадцать могильных слоев. Когда места заканчивались, его просто засыпали землей. Из прошлогодней палой листвы кривыми зубами торчали надгробия. Провисшие цепочки окаймляли туристическую тропу вдоль главных достопримечательностей. Народу битком. Джейкоб трижды останавливался, отвечая на кадиш[44].


Кладбищенский туризм – доходная статья.


Место упокоения Махараля создало пробку в пешем движении. Затесавшись в группу хасидов, Джейкоб привстал на цыпочки, чтобы лучше видеть. Остроконечное надгробие, вытесанное из розового песчаника, слегка напоминало Староновую синагогу.


Складно: спустя века место и человек друг друга красят.


Под каменным львом, семейным гербом Лёвов, высилась грядка из камушков и монет. «Лёв» и «Лев» – однокоренные слова. Отец беспрестанно это повторял, и Джейкоб сам не заметил, как запомнил. Путеводитель присовокупил, что скульптура перекликается с гербом Богемии, где изображен двухвостый лев. И еще любопытный факт от Сэма: Махараль водил знакомство с императором Рудольфом Вторым[45], который приглашал его побеседовать о каббале и мистицизме.


Какие-то заблудшие души всунули в трещины обелиска записки с настоятельными просьбами: безнадежно больные просили о здоровье, бесплодные – о потомстве, и, конечно же, куча народу желала материального достатка.


Джейкоб будто слышал отцовский укор:


Не молись человеку – кто бы он ни был.


Протолкавшись сквозь толпу, он увидел, что могила двойная. Под левым надгробием с эпитафией «Великий гений Израилев» покоился сам Махараль, под правым – его жена, вечная спутница.


Удовольствовавшаяся праведница.


Перел, дочь реб Шмуэля.


Отважная женщина, венец своего мужа.


Странная какая-то похвала. Чем удовольствовавшаяся? Своей долей? Мужем? Еврейская мудрость учит: богат, кто счастлив тем, что имеет. Наверное, Перел хорошо ублажали.


В известных Джейкобу историях о Махарале никакая жена не поминалась. Хотя она, конечно, существовала. Считалось, что еврейский ученый должен остепениться пораньше. Кстати, мать и ребецин – тезки, пусть только по второму имени матери, но все же. Джейкоб улыбнулся и покачал головой. Может, этим-то Бина и приглянулась Сэму. Обе были отважные женщины. Сейчас, на кладбище, уже не казалось нелепым, что отец до сих пор поет субботнюю песнь. Любовь к покойнице – его право и беда. Как право и беда Джейкоба – нежелание простить.


Он нагнулся за камушком.


По руке прошмыгнул жук.


Вскрикнув, Джейкоб шарахнулся, врезался в хасида и вышиб у него фотокамеру. Хасид залопотал на французском. Джейкоб извинился и подобрал свою камеру, которую тоже выронил.


Тем временем жук пробежал по тропинке и, примостившись на ложе из сухих листьев, встал на задние лапки, самодовольно суча передними.


Вне себя от ярости, Джейкоб попытался его цапнуть, но схватил лишь комок грязи. Джейкоб снова атаковал, жук опять увернулся. Согнувшись в три погибели, Джейкоб противоходом к толпе рывками кинулся за жуком. Ужом протискивался среди ног в шлепанцах, ног в чулках и туфлях без каблуков. Народ негодующе орал.


Жук перескакивал с камня на камень. Поджидая Джейкоба, он выпускал и снова прятал крылышки и приседал на лапках, словно собираясь взлететь.


Джейкоб изготовился к очередному броску, но его сграбастало восьмирукое четырехголовое существо, этакий взбесившийся хасидский Вишну, и потащило к выходу, сыпля на идиш и французском проклятьями, из которых он понял только слово «бехейма» – скотина.


Его вытолкали в кладбищенские ворота, и он вновь очутился на узкой улочке перед Староновой синагогой, словно ходил по кругу, прикованный к огромному скрипучему вороту.


Джейкоб побрел наугад и в каком-то проулке рухнул на крыльцо, дрожа, как мокрый пес.


Жуки обитали на кладбищах. Повсюду жуки.


Создатель питал чрезмерную любовь к жукам.


Ах ты, черт, – камушек-то не положил.


В кармане зажужжало. Джейкоб подпрыгнул.


Эмэмэски: отсеченная голова в разных ракурсах. Телефон Петра Вихса, начальника синагогальной охраны.


Выломанный старый булыжник.



Петр Вихс ответил на чешском, но, услышав Джейкоба, перешел на беглый правильный английский. Условились встретиться перед синагогой в половине шестого – за час до начала службы.


Джейкоб купил колу, в четыре глотка осушил бутылку и потопал к пансиону «Карлова».


Управляющий Гавел покорно рассмотрел снимки отсеченной головы, словно видал в жизни кое-что похуже и даже лично соскребал это с ковра. Он не смог уверенно опознать англичанина, не оплатившего счет, но охотно согласился показать журнал регистраций.


– Кто так делать? – с трагическим надрывом приговаривал Гавел. – Я добрый человек, честный человек, я платить налоги, не жульничать.


В журнале значились британский паспорт, выданный Реджинальду Череду, лондонский адрес и номер кредитной карты.


– Я звонить полиция.


Черед родился 19 апреля 1966 года.


По возрасту подходит для Упыря.


Надеясь раздобыть волоски или чешуйки кожи, Джейкоб спросил, что стало с вещами постояльца.


– Выбросить.


Зараза.


– Можете скопировать мне эти сведения?


Гавел показал на мобильник Джейкоба:


– Фото.


– Вы хотите фото?


Гавел кивнул.


– Со мной?


Гавел поморщился:


– Голова.


– Фото головы?


Гавел кивнул.


– Боюсь, я не вправе.


Гавел захлопнул журнал.


– Да ладно вам. – Джейкоб достал бумажник. – Давайте решим это другим способом.


– Фото, – повторил Гавел.


– Вы серьезно?


Поджав губы, управляющий смотрел мимо Джейкоба.


– Хорошо, скажите электронный адрес.


Получив снимок, Гавел на добрых пятнадцать минут скрылся в подсобке. Джейкоб шлепнул по звонку. Безрезультатно.


Наконец управляющий вернулся. Вручив Джейкобу копию журнальной страницы, он гордо показал чернобелую распечатку снимка. Внизу с десяток слов на чешском, красным маркером.


Помахав кошмарным фото, Гавел прикрепил его рядом с доской для ключей.


– Пожалуйста, не надо, – сказал Джейкоб.


Гавел гордо перевел надпись:


– Вот что быть с теми, кто не платить.


Заказав большой стакан пива, Джейкоб оккупировал кабинку интернет-кафе.


Детектив Мария Бэнд из Майами прислала сообщение с номером своего мобильника.


Джейкоб позвонил.


– Бэнд слушает.


– Джейкоб Лев, лос-анджелесская полиция.


– Ах да. Извините, что сразу не откликнулась. У меня тут завал.


– Понял. Рассказывайте.


Бэнд подняла дело Кейси Клют. Тот же почерк: следы от веревок, перерезанное горло, труп головой на восток.


– Славная деваха, куча друзей, ездила на розовом «шевроле-корветт», занималась организацией вечеринок. Вечно сходилась с какой-то невероятной сволочью, прямо талант у нее. Бывшему любовнику светит от пяти до десяти: хранение с целью сбыта. У бывшего мужа четыре ходки, одна за вооруженный грабеж. Я уж решила, он наш клиент, но тогда он был за границей. Облом. Сидит, как заноза. Слава богу, кто-то взялся. Только не я.


Джейкоб поблагодарил и обещал связаться.


Письмецо от Дивии Дас:


Привет,


Птичка донесла, что вы путешествуете. Надеюсь, все хорошо. Пожалуйста, держите меня в курсе.


Еще раз извините, что мы как-то неладно расстались. Надеюсь, вы понимаете, что я вовсе не хотела вводить вас в заблуждение. Поверьте, будь моя воля, я бы охотно узнала вас получше. Но, как сказал великий философ, не всегда нам достается то, чего хотим[46].


Искренне,


Д.


Джейкоб перечитал письмо, пробиваясь к смыслу.


Кто же ее неволит?


Здравствуйте, Дивия,


Привет из Праги. Накопал кое-что интересное, только не знаю, куда оно приведет. Буду держать вас в курсе.


Что до остального, все нормально. Говорю же, я большой мальчик. С вами приятно работать, я желаю вам всего самого доброго.


И все же не вычеркивайте меня. С девушками я настырный.


Надеюсь на скорую встречу,


Джейкоб.


За разборкой прочей корреспонденции он уговорил второй стакан и подал официантке знак «повторить».


Адресом Реджинальда Череца оказался вокзал Ватерлоо, и после безуспешных изысканий Джейкоб забеспокоился, что имя тоже вымышленное.


Запрос «Реджи Черец» привел на архивную страницу под доменом Оксфордского университета.


В 1986 году за свои рисунки Реджи Черец получил премию Студенческого художественного общества – скромную сумму в двести фунтов, пятую часть сегодняшней награды.


Потом нашлась семилетней давности газетная статья, в которой обсуждалось предложение официально запретить лисью охоту. Автор цитировал некоего Эдвина Череца из городка Клегчёрч:


Нечего лезть в чужие дела.


Иронического контраста ради приводилось и мнение его сына Реджи:


Не могу вообразить большего варварства.


Джейкоб мог.


Карта поведала, что к городку, приютившемуся между Оксфордом и Лондоном, ведет трасса М40. Джейкоб позвонил в авиакассы и, справившись о цене, зарезервировал места на завтрашний утренний рейс Прага – Гатвик и понедельничный перелет из Хитроу в Лос-Анджелесский международный аэропорт. Он надеялся, что разговор с синагогальными охранниками оправдает крюк стоимостью в 450 долларов.


Пять вечера. Джейкоб сделал добрый глоток и прикинул, не позвонить ли отцу, не сказать ли ему «Шаббат шалом», но воздержался. Наверняка Сэм спросит, навестил ли он могилу.


Я хотел.


Но там жуки.


С полным кувшином подошла официантка. Джейкоб прикрыл стакан:


– Спасибо, мне хватит.


Счет был такой (шесть баксов за пять стаканов), что на миг вспыхнула фантазия: распродать пожитки и перебраться в Прагу.


Если забыть о делах и взглянуть на город глазами туриста, Прага живая и прекрасная. Здесь начинать жизнь заново – самое оно. На руинах воздвигнем новое здание. Полиции нужны зрелые сотрудники.


Он встретит славную чешку, уговорит ее отказаться от теней для век…


Кое-что вспомнив, Джейкоб пролистал путеводитель.


Статуя ребе Иегуды бен Бецалеля Лёва (1910)


Новая ратуша, Марианская площадь


Монумент, по заказу городских властей созданный прославленным скульптором-модернистом Ладиславом Шалоуном[47], представляет ребе Лёва за мгновенье до смерти. Установка скульптуры перед общественным зданием свидетельствует о почтении, которое чехи, евреи и прочие народы питают к Лёву, оказавшему влияние на всю чешскую культуру.


Карта уведомила, что путь к синагоге пролегает мимо статуи. Конечно, это не камушек на могилу, но, возможно, фотография великого человека утешит Сэма.


Оставив щедрые чаевые, Джейкоб вышел на улицу.


Высеченная из черного камня высокая (шесть с лишним футов) фигура на высоком (пять футов) постаменте отбрасывала сюрреалистически длинную тень.


В сюжете композиции Шалоун отразил известную легенду: достигнув небывалых духовных высот, ребе обрел способность предвидеть явление Ангела смерти. День приближался, и ребе с головой окунулся в научные труды, ибо каббалистическая традиция гласит, что человек, таким манером занятый, не может умереть.


Как-то раз внучка вошла в покои ребе и преподнесла ему свежесрезанную розу. Ангел смерти воспользовался этой возможностью, проник в сердцевину цветка, и ребе, едва вдохнув аромат, тотчас преставился.


Женская фигура, приникшая к Махаралю, для внучки была слишком обольстительна и к тому же голая, что не вязалось с семейным укладом раввина.


Внушительная высота композиции согласуется с бытующим мнением о невероятном росте Лёва. Однако изображений ребе не сохранилось, и потому скульптуру следует воспринимать как плод авторского воображения.


Возможно, в свое время скульптор и пользовался успехом, но в данном произведении проглядывала некоторая небрежность: гротескно большой нос, суровая мина, фарисейски презрительный взгляд.


Смирись пред Законом!


Чтобы не возвращаться домой с пустыми руками, Джейкоб достал камеру и зумом приблизил лицо статуи. Интересно, как на самом деле выглядел Лёв?


Сделав снимок, Джейкоб спрятал камеру в карман. Подобрал с земли кусочек асфальта и положил к ногам статуи. Посмотрел на него, передумал и смахнул на тротуар.

Глава тридцать пятая


Вопреки громкому титулу начальника синагогальной охраны, Петр Вихс отнюдь не вышел ростом и предстал в синтетических штанах и летней рубашке с жеваным воротничком. Черные глаза в темных окружьях ощупали лицо Джейкоба, навеки запоминая каждую черточку, – навык охранника-ветерана.


– Вы детектив Джейкоб Лев, – сказал Петр.


Джейкоб рассмеялся:


– Наслышаны обо мне?


Улыбка Вихса напоминала тяжелый перелом: словно белые зазубрины перебитой кости пронзили кожу.


Влажное рукопожатие его как-то затянулось. Потом Джейкоб поручкался с его помощником Яиром – поджарым блондином, на вид не старше Яна, говорившим с израильским акцентом.


В синагоге, поднырнув под шнур, они, минуя кабинет ребе и двери с табличками, исполненными шелушащейся позолотой, направились к комнате с надписью «БЭСПЭЧИ/ОХРАНА».


Журнал велся на английском языке, общем для охранников. Запись от 15 апреля 2011 года поведала о белом мужчине: рост 175–180 см, вес 70–80 кг, глаза светлые, волосы темные. Очки в металлической оправе, коричневое пальто, серый костюм, черный галстук в серебристую или бледно-голубую полоску. Руку держал в кармане пальто, пальцы сжаты в кулак – возможно, был вооружен. Заметно потел, явно нервничал. Назвался англичанином, но отказался предъявить паспорт или удостоверение личности. Не смог назвать последний еврейский праздник. Сбежал после просьбы сотрудника обождать.


– Если такого я увидать в аэропорт, я поднимать тревога, – сказал Яир.


– Полицию вызвали?


Петр кивнул на потрепанный журнал:


– Это Прага. Если из-за каждого чокнутого поднимать переполох, нас перестанут воспринимать всерьез.


– А потом с вами связался лейтенант.


– Спрашивал видеозапись. Я сказал, что камеры, к сожалению, – всего лишь муляж.


– Он предлагал взглянуть на жертву?


Яир помотал головой.


– Мне сообщили днем, – сказал Петр. – Тело уже увезли.


– Предупреждаю: зрелище малоприятное. – Джейкоб подал мобильник Яиру. Тот взглянул и отпрянул. – Учтите, что у трупа меняется цвет кожи и расслабляются мышцы.


– Он без очков, – выговорил Яир. – Но да, я думать, это он.


Он передал мобильник Петру.


Чешский охранник повел себя иначе: мельком глянул на фото и экраном вниз положил телефон на стол, не ужаснувшись тому, от чего его напарник все еще сдерживал рвотные позывы.


Воплощенное безразличие, Петр Вихс невидяще смотрел перед собой.


Джейкоб заерзал. Опыт подсказывал, что чем больше взвинчен человек на допросе, тем меньше вероятность его вины. И наоборот: самые злодеи дремлют, уронив голову на грудь. Им говорить не о чем.


– Что скажете? – спросил Джейкоб. – Тот самый?


Петр пожал плечами:


– Не поймешь.


– Может, еще разок глянете?


– Не нужно.


– Есть фото в другом…


– Не надо.


– Угу. Ладно. Утром я говорил с Клавдией Навратиловой. Она сама толком не поняла, что произошло.


– Конечно. У нее тяжелейшая травма.


– Вы с ней говорили?


– Я? Нет. Мы общались по делу и очень коротко.


– Наверное, вас огорчило это происшествие.


– Конечно.


– Хорошая девушка, – сказал Яир.


– Вы сдружились? – Джейкоб обращался в основном к Петру.


Тот пожал плечами:


– Говорю же, разговоры по делу. Короткие.


– Она объяснила свой уход?


– Наверное, слишком тяжелые воспоминания.


– Клавдия кое-что сказала, чего я не понял. – Джейкоб раскрыл блокнот на странице со словом Blato. – Не знаете, что она имела в виду?


– Я это не понимать, – сказал Яир.


– По-чешски «глина», верно? – спросил Джейкоб.


Петр кивнул.


– Так что она хотела сказать?


– Уборщица, – сказал Яир. – Все время грязь.


– Тут не грязь. Глина.


– Налить воды – будет грязь.


Джейкоб ждал, что скажет Петр, но тот смотрел в пространство.


– Есть предположения, кто в ту ночь мог быть в синагоге или где-то неподалеку?


– Например, кто? – спросил Петр.


– Скажем, у кого-то есть ключ или кто-то решил подготовиться к утренней молитве.


– С утра даже миньян[48] не набирается, кто придет в четыре утра?


– Тот, кто особенно печется о синагоге.


– Все мы печемся, – сказал Петр. – Это наше наследие.


– Но вы-то – начальник охраны. Для вас это нечто большее.


– Все почитают синагогу.


Молчание.


– На булыжнике оставили знак, – сказал Джейкоб.


– Тут малевать граффити, – кивнул Яир.


– Это не заурядный вандал. – Джейкоб взял телефон и нашел снимок выломанного булыжника. – Теперь вы поймете, почему я не могу полностью исключить версию преступника с еврейскими корнями.


Охранники промолчали, но Яир покосился на Петра.


– Кто-то поменял камень, – сказал Джейкоб.


– Конечно, – ответил Петр. – Не оставлять же дыру.


– Куда делся старый булыжник?


– Наверное, полиция забрала.


– Лейтенант Хрпа хотел осмотреть камень, но тот исчез.


– Не могу ничего сказать.


– Не можете?


– В смысле, не знаю.


Джейкоб посмотрел на Яира, тот сделал несчастное лицо.


– Может, лейтенант его потерял, – сказал Петр.


– Он не похож на растеряху, – возразил Джейкоб.


Петр потер подбородок:


– Всякое бывает.


– Еще я узнал, что чердачная дверь была открыта, – сказал Джейкоб.


– Случается, какие-нибудь умники влезают по пожарной лестнице, – ответил Петр. – Начитались легенд и перебрали пива.


– Влезают – и что дальше?


– Слезают. Там не войти. Дверь заперта изнутри.


– Не боитесь, что кто-нибудь сверзится?


– Мы не в ответе за всякого дурака.


– Да, конечно. Но вы сказали лейтенанту, что дверь открылась от ветра.


– Я так сказал?


– Вы так сказали.


– Что ж, это возможно.


– Вряд ли, если дверь заперта изнутри, – сказал Джейкоб.


Яир был заинтригован.


Насчет его начальника – не поймешь.


Наконец Петр произнес:


– Как правило, заперта.


– Но?


– В ту ночь, я думаю, была открыта.


– Вы думаете, – сказал Джейкоб.


Петр бледно улыбнулся:


– Такая вот скверная привычка.


– Что ж, хорошо. Как вы думаете, кто ее отпер?


Вновь молчание, еще дольше.


– Яир, тебе пора заступать, – сказал Петр.


– Еще рано пока.


Петр не ответил, израильтянин вздохнул и встал.


– В чем дело? – спросил Джейкоб, когда Яир вышел.


– Это он. Голова. Тот самый англичанин. Никаких сомнений.


– Вы не хотели говорить при Яире.


– Зачем его расстраивать.


– Он вроде не слабак.


– Напускное. Есть программа для демобилизованных израильтян. Пару лет их натаскиваем, потом они едут домой. – Петр прищурился: – Сколько вам лет, Джейкоб Лев?


– Тридцать два.


– Вы впервые в Праге.


Джейкоб кивнул.


– Раньше не было желания?


– Времени. И денег.


– И как вам тут?


– Честно? Жутковато.


– Не вам первому.


– Вы не ответили на мой вопрос. Почему чердачная дверь оказалась открыта?


– Наверное, я забыл запереть.


– Вы бывали на чердаке.


– Не раз.


– Я думал, это запрещено.


– Кто-то же должен присматривать.


– У начальника охраны нет других дел?


Петр улыбнулся:


– Громкое название невидной работы.


– Кто еще там бывает?


– Публике вход закрыт.


– Кто, кроме вас, имеет доступ на чердак?


– Никто.


– А ребе?


– Ребе Зиссман здесь служит всего три года. Он даже не просится.


– Сколько надо прослужить, чтобы получить право на вход?


– Больше трех лет.


– А вы часто бываете на чердаке?


– Каждую пятницу.


– Перед шаббатом.


Петр кивнул.


– И всякий раз отпираете дверь?


– Не всякий.


– И что ж тогда?


– Моя забывчивость – всего лишь версия, – сказал Петр.


– Есть другая?


– Туристы.


– Нельзя же все валить на туристов.


– А что такого? – Петр поерзал. – Наверное, в тот день я не запер дверь.


– Это ваш окончательный ответ.


– Да, Джейкоб Лев. Я так думаю.


– А что там наверху? – спросил Джейкоб.


Он думал, Петр усмехнется или негодующе щелкнет языком.


Но охранник встал, звякнув ключами. Из ящика достал фонарик и пристукнул им о стол:


– Пошли.

Глава тридцать шестая


В коридоре Петр свернул направо, дошел до двери без таблички, отпер ее и щелкнул выключателем. Голубоватые люминесцентные трубки высветили каменную винтовую лестницу, уходившую вниз.


– После вас, – сказал Петр.


– Мы идем на чердак?


– В микву, – ответил Петр. – Всякий, кто восходит, сперва должен омыться.


– Нет, спасибо.


– Без вариантов.


Помешкав, Джейкоб начал спускаться по грубо вытесанным ступеням. В очень влажном воздухе запах грунтовых вод, различимый во всей синагоге, стал сильнее, и теперь в нем преобладал едкий оттенок хлорки. Джейкоб затылком чувствовал охранника, который топал следом. От этого дыбились волоски на загривке. Хороший толчок – и полетишь кубарем. Переломанные ноги, свернутая шея, раздробленный позвоночник.


Лестница привела в облицованный плиткой подвал, оборудованный душевой кабинкой из стеклопластика и раковиной в сосновой тумбочке. Рядом с ширмой из рисовой бумаги стояла корзина с разноцветными полотенцами.


За арочным входом виднелась миква – шестифутовый квадрат мерцающей воды в полу.


– Можем не поспеть к наступлению субботы, – сказал Джейкоб.


– Тем более нечего валандаться, – ответил Петр.


Он взял полотенце и скрылся за ширмой. Тень его, переламываясь и извиваясь, разделась и обмоталась полотенцем. Затем полуголый Петр вышел из-за ширмы, включил душ. Дожидаясь горячей воды, над раковиной обрезал ногти, одноразовой щеткой почистил зубы и прополоскал рот, прихлебывая из бумажного стаканчика. Когда кабинка окуталась паром, он повесил полотенце на крючок и встал под душ, из настенного раздатчика набирая мыло в ладонь. Выглядел он беззащитно – гладкие голени, тощая задница.


Ну хоть стало ясно, что он безоружен.


Мокрый Петр вышел из кабинки и обернулся вокруг себя:


– Нормально?


– Так точно.


Петр прошел к микве, залез в воду и побрел к центру бассейна. Потом глянул на Джейкоба, набрал воздуха и нырнул, став бледным пятном под водной рябью.


Обошелся без пояснений, отметил Джейкоб. Типа, вот ритуальный бассейн. Или, скажем: гляньте, волоски не прилипли? Или: пихните, если не весь окунусь. Обрядовый протокол знает лишь тот, кто получил хорошую религиозную натаску. Для него Джейкоб даже не еврей. В Америке Джейкоб – распространенное имя. Встречается у сторонников епископальной церкви, дзэн-буддистов, сайентологов. Или вот агностиков.


Петр вынырнул, пробыв под водой добрых двадцать секунд.


– Ваш черед, – сказал он, тараща покрасневшие глаза.


Джейкоб кое-как ополоснулся и вышел из душа, суетливо прикрываясь полотенцем. Подошел к микве и ногой попробовал воду: ледяная, зараза.


Отбросив полотенце, шагнул в бассейн. Вмиг дыхание пресеклось, мошонка скукожилась, спасаясь от холода, сердце захолонуло, но он заставил себя присесть на корточки.


Холод объял его, точно одеяние, скроенное по мерке.


Не выдержав, Джейкоб выскочил на свет божий, как новорожденный младенец: красный, озябший, разгневанный.


– Как же вы терпите, – проговорил он, выбираясь на бортик.


– Вода поступает прямо из реки, – сказал Петр.


– От этого она не теплее.


Петр усмехнулся и подал ему свежее полотенце.


В синагогах Джейкоб отсидел бессчетные часы. Порой и на женских половинах. Однако столь унылой картины не видел ни разу. Мертвенный свет люминесцентных ламп. Суставы складных стульев навеки скованы ржавчиной. Главный зал еле виден сквозь подслеповатые смотровые оконца.


– Женщины сюда и впрямь ходят? – спросил Джейкоб.


– В основном туристки.


– Не удивительно. Тут как в тюрьме.


– Вы очень циничны, детектив Лев.


– Такая работа.


– Здесь это не поможет.


Отдернув фиолетовую штору, Петр открыл дверь в каморку размером с телефонную будку.


– Дверь не запирается?


– Сюда вход запрещен.


– А вдруг кто-нибудь уступит искушению.


– Оттого-то проход через женскую половину. – Включив фонарик, Петр шагнул в каморку.


– Говорят, женщины менее устойчивы к соблазну. – В тесноте Джейкоба обдавало чужим жаром и речным запахом. – Возьмите Адама и Еву.


– Может, так оно было первоначально. – Петр задернул штору, закрыл дверь и направил луч фонарика на веревочную петлю, свисавшую с низкого потолка. – Посторонитесь.


Джейкоб едва успел прижаться к стене, прежде чем охранник дернул петлю.


Открылся люк и выскочила лестница, подняв тучу пыли, вмиг облепившей мокрые волосы. Джейкоб закашлялся и попытался разогнать пылевую завесу, щипавшую глаза. В потолке просматривалась шахта – почти как элеваторное нутро, только много уже. Туда уходила лестница, видимая футов на десять, – дальше слабый фонарик не справлялся с темнотой.


Петр поставил ногу на нижнюю перекладину:


– Лезем.


Скрипела и тряслась лестница, дождем сыпалась труха. Джейкоб моментально запыхался и вспотел. Он и не помнил, когда последний раз занимался подобной физкультурой. Кажется, в академии. А потом – слишком много выпивки. Избыток хот-догов. Конторская крыса.


Однако он всегда считал себя здоровым (телом, если не духом) и не рассчитывал так быстро сдохнуть.


Скачущий луч высвечивал заросли паутины, торчавшие гвозди и шматки пыли, но иногда вдруг прыгал вниз, и тогда Джейкоб, на миг ослепнув, искал следующую перекладину ощупью. Он припомнил чердачную дверь, как она виделась с улицы. Уровень третьего этажа. Уже пора бы добраться до чердака, но Петр, неумолимый, как вера, вслед за лучом резво взбирался все выше, что-то мыча под нос.


Вконец задохнувшись, Джейкоб попросил умерить прыть.


– Вы прекрасно справляетесь, детектив.


Однако самочувствие было отнюдь не прекрасным. Ноги ломило, руки ослабли, будто поднялся на целую милю. Опаляло жаром: сердечный приступ, панический приступ, а то и оба разом.


– Сколько еще? – прохрипел Джейкоб.


С неизмеримой высоты донесся ответ:


– Уже недалеко.


Фонарик погас, и Джейкоб погрузился в непроглядную, как смерть, черноту.


Отдуваясь, он уцепился локтем за перекладину, выудил из кармана мобильник и, сжав его в потной руке, продолжил подъем. Синеватый свет, одолевавший не больше фута пыльной тьмы, гас через каждые десять секунд. Джейкоб его оживлял, поглядывая на экран. Связи не было.


6.13. До субботы уже не вернуться.


А Петр взбирался все выше.


Дабы унять тревогу, Джейкоб начал считать перекладины: тридцать, пятьдесят, сто. Фонарик погас, но мычанье Петра еще слышалось; ухало сердце, каждый шаг – изуверство. Джейкоб снова взглянул на экран: время не изменилось; наверное, отсутствие связи сбило настройки, сказал он себе, хотя прекрасно знал, что часы не зависят от спутникового сигнала, – тогда, наверное, виновата пыль, особая пыль, токсичная, она набилась в корпус, и телефон завис, иначе никак не объяснить, что пройдено еще шестьдесят перекладин, а часы по-прежнему показывают 6:13, и еще, и еще, а потом экран погас бесповоротно – либо села батарея, либо пыль так сгустилась, что ничего не увидишь, даже уткнувшись носом в телефон. Джейкоб потерял счет перекладинам. Мычанье тоже смолкло. Джейкоб крикнул, но глухой отзвук известил: раз он не слышит Петра, значит, ни Петр, ни кто другой не слышит его. Всё. Наверх не залезть, обратно не спуститься. Он один. Единственный выход – разжать пальцы и рухнуть в пропасть.


Всхлипнув, Джейкоб ухватился за следующую перекладину.


Во вселенной открылась сияющая брешь. Запел тягучий оранжевый свет.


Пыль соткалась в ткань, ткань свернулась теплым влажным тоннелем, тоннель всосал Джейкоба, и чем ближе, тем шире брешь, потоком хлынул свет, а с ним голоса.


Он тянулся к ним и рвался, задыхаясь, и голова его распадалась, и раскалывалась, и корежилась, и множились голоса: сорок пять, семьдесят один, двести тридцать один, шестьсот тринадцать, восемнадцать тысяч, тысяча тысяч голосов, каждый неповторим, и удивителен, и странен; свет распахнулся океаном, грозный гудящий хор, и голоса накатили, двенадцать на тридцать, и еще на тридцать, и на тридцать, и на тридцать, и снова, и снова на тридцать и на триста шестьдесят пять тысяч мириад – шорох бесчисленных крыл…

Глава тридцать седьмая


– Вы явились, Джейкоб Лев.


Джейкоб лежал навзничь, руки-ноги не чувствовались, в груди бухало.


В глазах мутно, словно только что родился. Над ним склонился Петр. Ни один волосок не выбился. Рубашка без единой морщинки.


– Как вы себя чувствуете?


– Нафер… – Язык не слушался. – Наверное… се… сеодня… про… проущу… спортзал.


Петр усмехнулся и, потрепав по плечу, усадил Джейкоба:


– Вы молодец.


В висках зашумело, теперь перед глазами закачалась золотисто-зеленая пелена, и какой-то миг он сквозь зеленую призму взирал на буйный сад: изумрудная трава пробивалась сквозь половицы, набухший спорами папоротник захватил стропила, вились в мареве лозы, орхидеи роняли росу, расползался лишайник. Пышная и душная природа, в рвении своем страстная, до того подлинная, что ноздри взаправду наполнил пьянящий аромат гниения и возрождения.


Потом сознание сжалось, как натруженная мышца, зелень в глазах рассеялась, сад застыл и померк, соблазнительные формы превратились в источенные жучком балки.


– Встать сможете?


– Попробую.


– Ну давайте, потихоньку.


Неуклюже потоптались. Джейкоб оперся на коротышку в годах.


– Ну, отпускаю. Готовы? Точно? Шажок, другой… Молодчина, молодчина.


Длинная неотделанная мансарда без окон, заваленная поразительными грудами всякой рухляди.


Головокружение еще не прошло, покачивало. Керосиновая лампа на крюке служила ненадежным буфером тьме, что сочилась сквозь трещины, расползалась в пустотах, заволакивала скошенный потолок.


– Ну как вы? Лучше?


– Угу.


– Может, присядете?


– Все нормально.


Петр взирал скептически. Что ж, возразить нечего: у Джейкоба все крохи воли уходят на то, чтобы стоять ровно. Лицо и шея полыхают огнем, влажная рубашка колышется от невидимого ветерка. Он явно переоценил свою спортивную форму. А может, заболел. Натурально заболел. Пыль. Адская аллергия.


Аллергия воздействует на зрение? Вызывает галлюцинации?


Видимо, сказались недолгая абстиненция, смена поясов и недосып, плюс обезвоживание. Любое из этих объяснений бесконечно лучше внезапного психоза.


– Ну смотрите, – сказал Петр. – Теперь послушайте меня внимательно. Если вдруг придут странные мысли, сразу дайте знать.


– В каком смысле – странные?


– В любом. Например, неудержимо захочется что-нибудь сделать. – Петр снял лампу с крюка. – Держитесь рядом, тут легко заблудиться.


В лабиринтах хлама лампа выхватывала очертания предметов, ронявших причудливые тени, которые ежесекундно менялись, отчего пустота вдруг оборачивалась твердой поверхностью, и наоборот. От мазков света осязаемо маслянистая темнота съеживалась, точно жир от мыльной капли, и в последнюю секунду Джейкоб замечал ненадежную половицу, провисшую доску, строительный мусор или прогнувшуюся водопроводную трубу на уровне головы.


И снова пыль. Правда, меньше, чем в шахте. Она липла к коже и, смешавшись с потом, запекалась трескучей глинистой коркой. Однако легкие не бунтовали.


Надо сказать, дышалось легко. Как никогда.


– Вот уж, поди, задачка втащить сюда пылесос.


– Не понял?


– Прибираться. По пятницам.


– Я сказал: присматривать.


– Есть разница?


– Конечно. Два совершенно разных слова.


Пылесос тут был бесполезен – с работой, пожалуй, справилась бы паяльная лампа. Главным образом здесь теснились книжные шкафы, под завязку набитые пергаментными свитками в водянистых разводах, изъеденные молью талесы; молитвенники в ящиках – словно конфетти; этакая гениза, хранилище пришедшей в негодность ритуальной утвари, которую нельзя уничтожить – кощунство. Но были тут и другие вещи: ободранные чемоданы, поломанная мебель, горы башмаков в мышином помете.


Восемь веков как-никак, еще бы не скопился хлам.


К Джейкобу вернулось равновесие, а с ним и отчуждение:


– Вам не приходила мысль устроить распродажу?


– Все самое ценное уже продано, – усмехнулся Петр. – Остались вещи послевоенной поры.


– Можно я сфотографирую? Мой отец большой поклонник Махараля.


Охранник вскинул бровь:


– Вот как?


– Можно сказать, фанат.


– Не знал, что у раввинов бывают поклонники.


– Бывают, среди других раввинов.


– А. Прошу.


Джейкоб достал камеру. Он сам не знал, зачем ему фотографии. Разве что Сэм получит доказательства визита сына на чердак – если снимки мусора могут что-то доказать.


– А что здесь было такого ценного? – спросил Джейкоб.


– Старые книги, рукописи. Еще письмо – единственный уцелевший автограф Махараля.


Джейкоб присвистнул:


– Серьезно?


– Да, – кивнул Петр. – Вот его бы сфотографировать для вашего отца, Джейкоб Лев.


– Наверное, оно в каком-нибудь государственном музее.


– К сожалению, нет. Письмо заполучил Бодлей.


Сердце скакнуло.


– Бодлианская библиотека.


– Да.


– В Оксфорде.


– Если нет другой, мне не известной. Что-то не так, Джейкоб Лев?


– Нет… ничего.


В молчании продирались дальше сквозь мусорную чащу. «Стоит сказать, что Оксфорд – альма-матер Реджи Череца? – раздумывал Джейкоб. – Вообще, это важно или нет?»


Петр перебил его мысли:


– Многие захваченные города нацисты сровняли с землей. Коммунисты тоже. Но Прагу не тронули. Знаете почему?


– Гитлер хотел превратить гетто в музей мертвой культуры. У коммунистов не было денег на уничтожение города.


– Это историки так говорят. Но есть и другая причина. Они боялись потревожить землю. Даже эти злодеи понимали, что погребенное здесь не стоит тревожить.


– Хм.


– Вы не верите, – сказал Петр. – Ладно. Яир тоже не верит.


– Я не совсем понимаю, во что я должен поверить.


Петр не ответил.


– Как письмо оказалось в Англии? – спросил Джейкоб.


– Тогдашний главный раввин отправил его на хранение вместе с рукописями. Провидческое решение, как выяснилось, потому что вскоре был погром: все что можно из синагоги выволокли и сожгли. – Петр протиснулся мимо разломанной кафедры. – Этот ребе, Давид Оппенхаймер, по крови немец, был заядлым книголюбом. Заняв здешнюю должность, в Ганновере он оставил на попечение тестя огромную библиотеку. После их смерти ганноверское и пражское собрания, включая письмо Махараля, объединили. Коллекция сменила нескольких хозяев, потом ее купила Бодлианская библиотека.


– Как-то жалко, что она далеко от родины.


– Честно говоря, так лучше, Джейкоб Лев. Это бесценные исторические документы. Мы бы не смогли заботиться о них как полагается. Одна страховка вдесятеро превышает наш годовой бюджет. Хотя, конечно, было бы неплохо на них взглянуть.


– Билет до Гатвика недорог. Тридцать фунтов. Я вот себе забронировал.


– Да, только я никогда не покидал Прагу.


– Что так?


– Раньше в капстраны не выпускали, потом я взялся охранять синагогу.


– Но выходные-то у вас бывают? Яир наверняка удержит форт.


Петр отодвинул трюмо – серебро облезло до оловянной основы.


– Добрались, – сказал он.


Расчищенный от мусора неширокий проход вдоль восточной стены подвел к двери, закрытой на железный засов. Уличный свет обрисовывал ее арочную форму.


– Можно? – спросил Джейкоб.


– Ну, раз надо, – помешкав, ответил Петр.


Джейкоб приналег на щеколду, неподатливую, да еще заржавленную. Дверь отворилась, проблеяв овцой. В глаза ударил ослепительный свет, окатило волной вечерней прохлады. Ухватившись за косяк, Джейкоб выглянул наружу.


– Осторожнее, – сказал Петр.


Джейкоб глянул вниз.


Пожарная лестница.


Булыжная мостовая.


Сток.


На Парижской улице – вереницы прохожих в розовой закатной подсветке: покупатели, влюбленные парочки и дочерна загоревшие отпускники, не ведающие, что с высоты за ними наблюдает око. Вспомнилось, как утром они с Яном стояли во дворе, а мимо прошагал человек с телефоном, их не заметивший.


Здесь ты будто невидимка.


Джейкоб качнулся, опьяненный свежим воздухом.


– Детектив, – окликнул Петр. – Осторожнее.


– Какая тут высота?


– Тридцать девять футов.


– И снаружи дверь не откроешь.


– Нет. Ну хватит, отойдите.


Но Джейкоб еще больше высунулся, упиваясь чудесной сладостью, что звала нырнуть в нее…


Он не упадет.


Он поплывет.


Он выпустил косяк.


Невероятной силы рука схватила его за шкирку, втянула внутрь и, шмякнув об стену, к ней пригвоздила.


– Стоять, Джейкоб. Пожалуйста.


Выпустив его, Петр быстро захлопнул и запер дверь на засов.


Джейкоб замер, потом сполз по стене; от внезапной темноты заломило глаза. Неудержимое желание выпрыгнуть угасло, его сменили страх, униженность и смятение. Еще чуть-чуть – и он бы подчинился зову. Джейкоб содрогнулся и закусил ноготь. Мысленным взором он видел, как навстречу несется булыжная мостовая.


Петр присел перед ним на корточки:


– Что случилось?


А как ты, блин, думаешь? У меня крыша поехала.


Джейкоб помотал головой.


– Джейкоб. Пожалуйста, скажите, о чем вы подумали?


– Не знаю. Не понимаю, что на меня нашло. Просто я… не знаю.


– О чем вы подумали?


– Ни о чем. – Усилием воли Джейкоб пытался сдержать озноб. – Все в порядке. Наверное, усталость… я стоял там и…


– И что?


– И ничего. Я оскользнулся, ясно? Руки потные. Сейчас все хорошо, спасибо. Извините. Спасибо. Я правда не знаю, что на меня нашло.


– Вы не виноваты. – Петр печально улыбнулся. – Это место действует непредсказуемо. Теперь мы знаем, как оно действует на вас.


Джейкоб подавил новый приступ дрожи. Черта с два он поддастся какому-то месту. Отвергнув помощь, Джейкоб встал, ухватившись за неструганую балку.


– Я так понимаю, вы увидели все, что хотели, – сказал Петр.


– Ну, если только покажете, где прячете голема.


Ответная улыбка была отражением его собственной кислой ухмылки.


– Приготовьтесь к разочарованию, – сказал Петр.


Свернув, расчищенная тропа закончилась перед прямоугольной громадиной, замершей в тени.


Десять футов высотой, толщиной как два человека, она покоилась под заплесневелым саваном, туго перехваченным веревками. Домовина великана.


Поставив лампу на пол, Петр стал развязывать бечевки. Одна за другой они свалились, и наконец он сдернул покрывало; одним шумным выдохом из Джейкоба вытекло напряжение, и лишь тогда он заметил, что затаил дыхание, что мозг съежился в ожидании чудища, которое все на своем пути сокрушит, окрашивая ужасом.


Джейкоб рассмеялся.


– Вы ожидали чего-то другого.


– По правде, да.


На колченогих лапах раскорячился грубо сработанный нелакированный шкаф – достояние блошиного рынка. Одной дверцы не было; внутри глубокие полки, усеянные странными мелкими дырками. Боковины и задняя стенка тоже дырявые.


Казалось, шкаф пуст. Джейкоб подошел ближе и на средней полке разглядел глиняные осколки толщиной с облатку. Теперь он понял, что перед ним сушилка, – такая же, только современнее, стояла у матери в гараже. Он уже хотел спросить, как эта штуковина оказалась на чердаке синагоги, но Петр показал на осколки:


– Вот.


– Что? – не понял Джейкоб.


Вместо ответа Петр отколупнул и положил кусочек глины ему на ладонь. Осколок казался невесомым, а на свет был почти прозрачным.


– Говорю же, приготовьтесь к разочарованию, – сказал охранник.


Джейкоб недоуменно разглядывал осколок.


– Пожалуй, вот что вас заинтересует.


Подставив ящик, Петр пошарил на верхней полке, достал обвязанный бечевкой черный матерчатый сверток размером с гранат и подал его Джейкобу, забрав осколок.


Сверток оказался неожиданно тяжелым, словно маленькое пушечное ядро. Джейкоб распустил бечевку, развернул ткань. Глазам предстал серый керамический сфероид в черно-зеленых крапинах. Прохладный, но в руках быстро согревался.


Голова; человеческая голова искусной лепки. Тонко проработаны иглистые пряди бороды, острые скулы, благородный высокий лоб, глубокие скобки морщин у рта и глаза, сощуренные от ослепительного света.


– Это Махараль, – сказал Петр.


– Правда? – Джейкоб старался совладать с голосом.


В голове билась истина – буйная, оглушительная.


Мамина работа.


Голова отца.

Чердак


Под покровом ночи она обходит зловеще кривые улочки гетто.


Даже в столь поздний час тишине здесь никак не прижиться. В полуночное стенание вклиниваются обрывки песен. Хлопают ставни. Звенит разбитое стекло. Мокрые крыши через улицу тянутся друг к другу, точно пьяные целуются, роняя слюну с карнизов. Дождевые струи лупят вверх и вниз, вкривь и вкось, башмаки насквозь промокли. То глухо, то звонко капли барабанят по гниющему дереву и ржавеющей жести, извести и коже, навозу, перьям и прочей дряни.


Прага.


Ее дом.


Здесь нет секретов. Грязные кособокие жилища так скучились, что в одном доме отвечают на вопрос, заданный в другом. Уже на второй день, когда она маленько очухалась, все, от большого воротилы до скромной кухарки, знали о немом дурачке, найденном в лесу.


Поначалу ярлык недоумка ее оскорблял, но потом она поняла: это защита, приютившая ее в пантеоне убогих и чудиков, где уже числились Гиндель, сухорукая дочь старьевщика, и Сендер, за всеми всё повторявший как попугай, и подмастерье сапожника Аарон, наполовину рыжий, наполовину брюнет.


Нынче дурачка поминали, лишь превознося милосердие ребе и ребецин, в этаком возрасте усыновивших сироту.


Исполин Янкель с его застывшей миной и колченогой походкой стал местной достопримечательностью и был невероятно любим ребятней, обожавшей его дразнить.


Не поймаешь, не поймаешь!


Наигрывая неповоротливость, она замахивалась кулаком величиной с пень, и ребятишки, вереща и хохоча, бросались врассыпную. Изображая неуклюжесть, она плюхалась на задницу, а потом вдруг вскакивала, как черт из табакерки, и ловко, но очень, очень осторожно цапала баловников, и в ее лапищах горячие тельца трепетали от восторженного ужаса.


Отпусти!


В такие минуты память, подстегнутая шаловливой мордашкой, детским голосом, праздной минутой, маняще сверкает ярким осколком. И тогда она понимает, что это не первый оборот колеса. Были другие времена, другие люди, другие места.


Всплывают имена, мучительные своей бессмысленностью. Далаль. Левкос. Вангди. Филлипус. Бей-Ньянту. Все не лучше и не хуже Янкеля.


Мужские имена под стать ее мужскому телу.


Красноречивее всякого воспоминания – его горький осадок. Она сознает, что безобразна, унижена и беспомощна. Значит, некогда была красива, горделива и свободна.


Нынешнее бытие ей претит, но она понимает, что все могло быть гораздо хуже, чем жизнь с ребе и Перел. Она прочно вошла в их быт, и порой кажется, что без нее всё в доме на Хелигассе остановится. Конечно, это не так. Супруги великолепно жили до нее и, если что, великолепно проживут без нее. Их зависимость от нее – простая любезность; всякому нужно чувствовать свою нужность.


Очень непохожие, супруги по-разному с ней общаются. Перел созидает: одежду, халы, что угодно. Забот у ребецин не счесть, и все ее поручения хозяйственного толка: отнести тяжелый узел с бельем, с высокой полки снять корзину. Набрать воды – одно ведро, не больше.


А вот ребе не умеет гвоздя забить. И, бывает, просит ее сходить в дом учения за книгой, которую уже держит на коленях.


Их единение возносит обоих к новым высотам, их супружество – воплощение любимой темы ребе: разрушение ложных преград между материальным и духовным миром.


Каждый день после обеда супруги уединяются в кабинете ребе, дабы поразмыслить над Талмудом. В эти священные полчаса Янкелю предписано охранять их покой. Она стоит под дверью, прислушиваясь к их божественной перепалке. Их любовь друг к другу перехлестывает через порог, плещется у ее затекших ног теплым озерцом.


Звяканье ключей, фальшивое насвистывание – сторож Хаим Вихс запер синагогу и спешит домой.


– Шалом алейхем, Янкель.


Ответа он не ждет и, ежась под ветром, торопливо шагает – скорее к теплому очагу. Она тоже зябко кутается в накидку – мол, да-да, ужасная холодрыга.


Подобное актерство требует ежедневной практики. Она стала кладезем всяких ужимок: наматывает пряди на палец – не мешайте, я думаю; безвольно роняет плечи – ах, как я устала. Конечно, лучше всех она знает Лёвов: у ребе дрожит голос, когда он называет ее «сынок», а Перел косит зелеными глазами, вспоминая покойную дочь Лею.


Иногда свои пантомимы она исполняет без зрителей, чтобы хоть немного почувствовать себя человеком. Может, со временем душа (если в этой бочкообразной груди не одна пустота) образумится. Она уже немного научилась управлять своим отвратительным телом, но все еще, к бесконечной своей досаде, страдает приступами буквализма.


На днях Перел попросила принести глины с реки. Разумное существо набрало бы ведро или короб, а она притаранила и вывалила посреди двора огромную мокрую кучу, ощетинившуюся корешками. Черные жуки выглянули из этой горы и, ошалев от пропасти воздуха, в панике нырнули обратно.


Ой гевалът! Я же просила глину с берега, а не весь берег. Этого хватит на целый год… Ладно, ничего. Убери в сарай, пожалуйста.


Давеча она заметила, что уже не поправляет мысленно тех, кто зовет ее Янкелем. И даже поймала себя на том, что и сама так себя называет. Стало гадко и легко.


Обретение своего «я» было бы великой радостью, избавлением от бремени. Вот бы отбросить мучительные всплески обветшалых воспоминаний о былой красоте и принять себя такой, какой видят ее другие.


Но затем она вспоминает свои прежние «я». Все они не зажились. А это «я» чем лучше?


Прошлой весной, за неделю до Песаха, она совершала свой ночной обход и за пекарней Жика углядела вязкое серое зарево. Наверное, решила она, пекарь жертвует сном, дабы на весь праздник обеспечить жителей мацой.


Но потом расслышала сдавленную брань, и шевеленье, и к тому же мыши кинулись наутек из проулка.


Зарево было каким-то холодным – не освещало, а удушало. Мыши в него не совались, обегая по краю.


Завороженная, она подошла ближе; не ступая в это зарево, посмотрела, откуда оно течет.


Человек.


В крестьянской одежде. Прячет детский трупик в кучу мусора. У младенца вспорот живот.


Серый свет обтекал человека по контуру тусклой зыбкой аурой, и она марала все, чего он касался.


Он не заметил, что за ним наблюдают. Как ни странно, громадность ее помогает ей стать неприметной. Она как выступ здания, как бесстыдная ложь, в своей наглости нераспознаваемая.


Кроме того, человек был увлечен делом: укрыл ноги трупа черепками битой посуды, затем передумал и сгреб их к голове. Аура его то и дело менялась: темнела до слякотного оттенка, когда он грубо пихал маленького мертвеца, затем вновь становилась серой дымкой – ее, похоже, естественный цвет.


Человек так подгреб мусор, чтобы одна пухлая ручка торчала из кучи, будто свеча. Конечно, к рассвету крысы ее обглодают. Конечно, все будет выглядеть так, будто тело спрятали, но его раскопали грызуны. Конечно, случайный прохожий, который, конечно, окажется гоем, его углядит. Конечно, пекаря допросят (чем это он занимался ночь напролет?), но, конечно, ответы его будут совершенно не важны, ибо он заранее признан виновным.


В ней сгустилась древняя ярость.


Наконец человек, довольный результатом, выпрямился и воротником рубашки промокнул взмокший загривок. Хотел уйти, но врезался в нее, стоявшую стеной посреди проулка, и придушенно вскрикнул, распластавшись по ней, точно узорчатая жилка в мраморе.


Она подождала, неподвижная, как каменный столб.


Человек выпучился на нее, потом оглянулся на мусорную кучу, будто надеясь, что труп исчез. Но маленькая рука торчала из мусора.


Эй, найдите меня.


Уж он постарался.


– Меня заставили, – сказал человек.


Она ему верила. Он не настоящий злодей. Слишком слабая аура.


Кто заставил?


Конечно, она не могла спросить.


Конечно, он бросился бежать.


Руки ее сомкнулись на его мягком животе. Она поднесла его к лицу – так близко, что они чуть не стукнулись носами, – и сжала пальцы, выдавливая из него кровь. Человек сблевал и засипел, точно сломанные мехи; ноги его растопырились, руки вздулись, словно брюхо хворого зверя, лицо побагровело, и на лбу белым зигзагом взбух шрам, который породил водопад образов, извергавшийся снизу вверх:


полоса раскаленного песка, убегающая вдаль


порыв бесноватого ветра


башня город мальчик пес


И еще быстрее:


долина земля лед сад


Человек уже посинел, шея его раздулась, став толще головы, в выпученных глазах тысячами расцветающих маков лопались кровеносные сосуды. Он плакал кровью. Кровь текла из ушей и ноздрей. Дымился живот, обуглившийся в хватке ее пальцев.


В жилах ее кипел восторженный гнев.


Губы ее разошлись трещиной.


Она улыбнулась.


Потом улыбка ее стала шире, напоследок она еще разок лениво стиснула пальцы и, надвое разорвав человека, бросила запечатанные, как бурдюк, половинки в мусорную кучу.


Аура исчезла, а вместе с ней и мелькание картин в ее сознании.


Она вновь сдавила разорванный труп, тщетно пытаясь раздуть огонь живительной ненависти.


Слишком поздно. Человек мертв, она лишь распотрошила мертвеца, измарала руки в его требухе.


Завернув оба трупа в накидку, она пошла к реке. Ребенка похоронила на берегу и мысленно прочла над ним поминальную молитву, подслушанную у ребе. Останки убийцы швырнула в реку. Половинки вынырнули и поплыли по течению, а она осталась в одиночестве размышлять об истине, равно пронзительной и смутной, радостной и ужасной.


На один блистательный миг она приблизилась к откровению, и ее настоящее имя готово было сорваться с бесполезного языка.


На одно мгновенье она стала прекрасной, нужной, естественной.


В ту секунду она была собой, настоящей, всегдашней.


Спасительницей.


Убийцей.


Это было почти ровно год назад.


Сейчас она стоит в дверях мясной лавки Петшека, ее заинтересовала бесполая фигура в капюшоне, которая со свертком под мышкой опасливо поспешает по Лангегассе.


Немного выждав, она пускается вдогонку.


Слежка в гетто требует искусности. Здесь из ниоткуда возникают проулки. Ныряют лестницы. Отвлекают тупики. Она перешагивает через тележки с заплесневелым картофелем. Надвигающаяся гроза ерничает – награждает ее аплодисментами, громыхая кровельным железом. Обитатели гетто давно к ней привыкли, даже полюбили, а вот домашнее зверье паникой возвещает ее приближение. Она еще не показалась из-за угла, а в стойлах лошади уже ржут и бьют копытами, куры закатывают истерику, собаки воют, а кошки и крысы пускаются в бега, временно забыв о вражде.


Они ее чуют. Они ее знают.


Неизвестная фигура шагает резво и не задумываясь сворачивает в проулки. Кто-нибудь местный? Не в такую погоду. Не в полночь. Ради общественной безопасности ребе повелел: с наступлением темноты всем, кроме синагогального сторожа, лекаря и Янкеля, сидеть по домам. Вихс только что прошел к себе на квартиру. И это не лекарь. Лекарь не расстается с саквояжем и носит колокольчик на шее, дабы уведомить ее о своем приближении.


Еврейский наряд фигуры еще ни о чем не говорит.


Прошлогодний душегуб тоже был одет как еврей.


По Цигенгассе, через Большую торговую площадь, к реке.


Снова кто-то желает избавиться от постыдной тайны?


Сверток-то размером с детское тельце.


Или, скажем, с хлебную буханку – кому-то вздумалось первым очистить кладовую к Песаху.


Середь ночи?


Фигура сворачивает на широкую Рабинергассе, приходится немного отстать. Через полминуты она выходит из-за угла, но фигура исчезла.


Она идет по следам, еле видимым в проливном дожде. Следы загибают к Староновой и перед входом превращаются в грязные потеки на камне: незнакомец вытер ноги.


Дверь в синагогу закрыта, замок не взломан, хотя с ним справится любой опытный вор. Прежде, до Янкеля, дом собраний не знал покоя от разбойной чумы. Вандалы глумились над свитками Торы, крали и портили синагогальную утварь.


Она дергает дверь.


Не заперто.


Ключ есть только у ребе и сторожа, но оба давно почивают. По крайней мере, должны бы. Может, ребе захотел на часок-другой уединиться? Нет. Фигура гораздо ниже ростом. И потом, ребе не нарушит собственный указ. Он – пример другим.


Она встряхивает мокрую накидку и входит в синагогу.


Внутри идеальный порядок, ни соринки, ни пылинки – Вихс расстарался. Песах, учит ребе, праздник очищения и возрождения. Перед Песахом каждый ремесленник заглянул в синагогу, и теперь всё, что нужно, подпилено, отшлифовано, надраено. Проверено, нет ли мышей в Ковчеге, выстиран закоптившийся занавес. Перел лично подновила покрывало бимы, добавив цветочные узоры в вышивку.


У Песаха есть и другая особенность. В эту пору ненавистники мстят евреям за вымышленные преступления.


Она прислушивается к бушующей грозе.


Каменные стены теплятся светом нер тамида, на всю ночь заправленного маслом.


Однако: в оконцах на женскую половину пульсирует серость.


Мерзкая, будоражащая.


Знакомый цвет.


Присев, она заглядывает в оконце. Свет сочится в щель под дверью в восточной стене комнаты. Глупо, но прежде она этой двери не замечала и не знает, что за ней, хотя трижды в день посещает службы – стоит столбом в специально изготовленных тфилин (писец Иоси жаловался ребе, что истратил целый опоек), однако на женскую половину никогда не заходит.


С какой стати? Она же мужчина. Ей самое место среди мужиков.


Если б они знали, кто она на самом деле…


Слышен отдаленный шорох, перемежаемый буханьем, – словно колымага подпрыгивает на разъезженной мостовой.


Свет пульсирует шуму в такт.


Коридором она проходит на женскую половину и останавливается, разглядывая свечение. Каждый новый световой всплеск ярче, а каждое угасание темнее предыдущего. Теперь видно, что свет скорее серебристый, нежели серый, – холодный, мертвенный, красивый.


шшшшшБУМшшшшшБУМшшшшшБУМшшшшшБУМ


И не вспомнить, когда последний раз ей было страшно.


Даже как-то приятно.


Она минует женскую половину и открывает неведомую дверь.


Серебро разбухает, облепляет ее, точно мокрая шерсть.


Каморка длиной и шириной в четыре локтя, не больше; клубится пыль. Пополам согнувшись, она пролезает в призывно зияющую тесноту и ставит ногу на нижнюю перекладину лестницы, уходящей в потолочный люк.


шшшшшБУМшшшшшБУМшшшшшБУМшшшшшБУМ


Проверяет, не сломается ли перекладина под ее весом. Но та выдерживает, следующая тоже, и в три приема она одолевает лестницу.


Комната с косым потолком залита серебристым светом, а посреди холодного адского свечения, что насквозь пропитало шипящий и бухающий воздух, еле различима человеческая фигура.


шшшшшБУМшшшшшБУМшшшшшБУМшшшшшБУМ


Ритм взывает к инстинктам, велит убивать.


Неважно, кто это, неважно, чем он занят, надо положить этому конец.


Она делает шаг вперед.


Вернее, пытается.


Свет ее отбрасывает.


Что такое? Она привыкла, что сила ее безмерна. Она снова делает шаг, но свет коробится, рычит и крепко шмякает ее о стену.


Фигура испуганно оборачивается, аура ее тотчас меркнет, являя взору низкий трехногий табурет и развернутую мешковину, на которой лежит та самая ужасная ноша – кучка речной глины.


А на столе источник шума – деревянный гончарный круг с незаконченной работой.


Круг замедляет свой бег.


Аура все меркнет.


Жажда крови гаснет.


В полминуты все замирает, горит лишь маленькая лампа, но фигура отчетливо видна.


Длинная шерстяная юбка. Платок сброшен на плечи, венчик темных кудрей. Рукава до локтей закатаны. Тонкие предплечья в грязных разводах. Изящные руки облеплены глиной и кажутся огромными. Покорность в зеленых глазах.


– Хорошо, что ты безъязыкий, – говорит Перел.

Глава тридцать восьмая


Почти идеальное сходство. Лицо любимого человека, который поцеловал его, благословил. Лицо человека, который умер четыреста лет назад.


– Как это сюда попало? – спросил Джейкоб.


– Всегда было здесь, – сказал Петр Вихс.


– Но откуда взялось? Кто это сделал?


– Никто не ведает, Джейкоб Лев.


– Тогда как вы узнали, что это Махараль?


– А как мы всё узнаем? Рассказываем детям, а те – своим детям. Мои дед и отец работали в синагоге. Я вырос на историях, которые передают из поколения в поколение.


– На мифах.


– Называйте как угодно.


Сводило пальцы: Джейкоб так стиснул керамическую голову, будто хотел ее раскрошить. Разжал хватку – на ладони остались красные вмятины.


– Можно вас попросить чуток отойти? – сказал он.


Петр отступил.


Коротышка, каким и помнился. Но на собственную память Джейкоб уже не полагался.


– Вы из этих?


– Каких – этих?


– Особый отдел.


– Впервые слышу, – сказал Петр.


– Полицейское подразделение.


– Я не полицейский, Джейкоб Лев. Мое дело – стоять на страже.


Джейкоб взглянул на керамическое лицо. Очень живое, оно, казалось, вот-вот заговорит голосом Сэма.


Нельзя. Я не разрешаю. Я запрещаю тебе.


Нельзя так поступать со мной.


Ты меня бросаешь.


– Почему вы пустили меня на чердак?


– Вы попросились.


– Наверняка многие просятся.


– Не все они полицейские.


– А кто?


– Туристы, – усмехнулся Петр.


– Лейтенанта Хрпу сюда приводили?


Охранник покачал головой.


– Тогда кого?


– Боюсь, я не вполне вас понимаю, детектив.


– Вы сказали, это место на всех по-разному действует. На кого еще оно подействовало?


– Это древний чердак, Джейкоб Лев. Я не могу утверждать, будто знаю обо всем, что тут происходило. Знаю только, что одни обретают здесь радость и покой. Другие ожесточаются. Кое-кто не выдерживает и сходит с ума. Но здесь все меняются.


– А я? Что произошло со мной?


– Я не умею читать мысли, детектив.


Дикий смех:


– И на том спасибо!


– Пожалуй, нам пора возвращаться, Джейкоб Лев.


Петр забрал голову и стал ее заворачивать.


– Почему вы все время так меня называете?


– Как?


– Джейкоб Лев.


– Так вас зовут, верно? – Петр влез на табурет и положил сверток на верхнюю полку. – Кажется, на иврите ваше имя означает «сердце». Лев.


– Я знаю, что оно означает, – сказал Джейкоб.


– А, – сказал Петр. – Тогда мне больше нечего вам предложить.


Спустились быстро – не дольше, чем по обычной недлинной лестнице. Руки-ноги слушались, дышалось легко. А как мозги? Это другой разговор.


Едва Петр задернул фиолетовую штору, в комнату вошла женщина лет сорока, в скромном темном платье, с молитвенником под мышкой.


– Доброй субботы, ребецин Зиссман, – сказал охранник.


– Доброй субботы, Петр.


– Доброй субботы, – сказал Джейкоб.


Женщина взглянула на его непокрытую голову в пыльной корке и хмыкнула.


У дверей зала их встретил вопросительный взгляд бородатого человека в меховой шапке и черном атласном балахоне. Петр поздоровался с ним на чешском, а затем Джейкоб уловил свое имя.


– Ребе Зиссман извиняется за свой плохой английский и приглашает вас на службу.


– Как-нибудь в другой раз. Но все равно спасибо. Доброй субботы.


Ребе вздохнул и, покачав головой, скрылся в зале.


– Молодец, что отказались, – сказал Петр. – Как начнет говорить – вовек не закончит.


На улице Яир сидел на поребрике и читал «Форбс».


– Желаю вам удача найти этот человек. – Он пожал Джейкобу руку.


– Спасибо.


– Иди покури, – сказал Петр.


Яир пожал плечами:


– Слушаюсь, босс.


Он сунул журнал Петру и, отойдя в сторонку, зажег сигарету.


– Какие планы, детектив Лев? – спросил Петр.


– Сгонять в Англию. Разузнать о Реджи Череце.


– Повторюсь, я не полицейский. Но если так говорит ваш внутренний голос, надо прислушаться.


– Внутренний голос подзуживал меня выпрыгнуть с чердака.


Петр улыбнулся:


– Сейчас вы на земле.


Он потрепал Джейкоба по плечу и пошел на свой пост.


Джейкоб посмотрел на часы Еврейской ратуши. Опять не сразу сообразил, который час. Но и мобильник подтвердил: 6.16 вечера.

Глава тридцать девятая


Перелет в Лондон длился два муторных часа. Весь первый час Джейкоб поглощал самолетную выпивку, а второй – орешками зажевывал амбре. Маскировка удалась, ибо в аэропорту клерк прокатной фирмы безропотно выдал ключи от непритязательного «форда» с правым рулем.


Проливной дождь и левостороннее движение, из-за которого беспрестанно возникал противный холодок, а каждая вторая машина казалась лихачом, выскочившим на встречку, превратили путь до Клегчёрча в сплошную нервотрепку.


На окраинах городка тянулись унылые кварталы муниципального жилья, но главная улица сохранила определенную архитектурную прелесть, хотя в ливневых стоках кружились пластиковые бутылки и упаковки от чипсов. Свои услуги предлагали два заведения: букмекерская контора и соседствовавший с ней паб под названием «Песья выя».


Джейкоб остановился и выключил двигатель. Дождь барабанил по крыше.


Видимо, адреналин прочистил организм, ибо Прага уже казалась этаким сном, плавным временным потоком, что дробился на льдинки, а те плавно разлетались и сглаживались, теряя всякое воспоминание друг о друге.


Джейкоб перечислил причины не доверять себе.


Стресс.


Смена часовых поясов.


Гены.


Отрава, которой он накачивался последние двенадцать лет.


Собственно Прага, четырехмерный горячечный бред.


Сплошь и рядом такое бывает: кто-то на кого-то похож. Обычная статистика: в мире семь с лишним миллиардов человек. Ну и вот. Было бы странно, если б в нем не встречались похожие люди. Откуда бы еще взялась концепция доппельгангеров?[49]


И поверх коржей доводов – крем обобщения: с ним произошло всякое. Всякое странное, но в пределах вероятного. Он поразмыслит о всяком на досуге, а пока пусть оно хорошенько перепреет. Если раскинуть мозгами, от души размахнувшись, всему найдешь рациональное объяснение.


И еще: подспудно он этого ждал. Подсознательно вел обратный отсчет, словно бусины четок перебирал. Слишком долго он отделывался обычной депрессией. Пожалуй, надо послать себе букет. Поздравляю, наконец-то спятил! Уф, даже полегчало, что больше не нужно притворяться хозяином своей судьбы. Вот вернется домой, пойдет к врачу – выговорится, выплачется и завяжет.


Будет бегать трусцой. Правильно питаться. Глотать пилюли. Выздоравливать.


А пока надо сделать дело. Благословенно конкретное дело в унылой благоразумной Англии.


И если для этого надо зайти в бар, он не станет упираться.


Интерьер «Песьей выи» чем-то напоминал чешскую пивную. Однако весельем здесь и не пахло. Компания вислогубых лоботрясов смотрела трансляцию футбольного матча, и их апатия резко контрастировала с наигранной ажитацией комментатора. Женщина с начесом уткнулась в замызганный экран покерного автомата. Воняло хлоркой и горелым маслом.


Джейкоб стряхнул дождевые капли и, сев за стойку, заказал стаут.


Изучив стаканы, бармен выбрал относительно чистый.


Джейкоб подтолкнул десять фунтов:


– Сдачи не надо.


– Спасибо.


Залпом осушив стакан, Джейкоб заказал второй и вновь расплатился десяткой, подарив сдачу. Алкогольная инъекция уняла дорожную нервозность, однако растормошила глубинные тревоги. Часы над стойкой показывали одиннадцать утра. В Калифорнии три часа ночи. Обычно по субботам Сэм не подходит к телефону, но звонок поздний – он может решить, что стряслось несчастье, извиняющее осквернение святого дня.


И что сказать-то?


Знаешь, этот покойный раввин, в котором ты души не чаешь…


В общем, это ты.


Да, пока не забыл: меня преследует жук.


Бармен хотел забрать пустой стакан.


– Повторите, – сказал Джейкоб.


– Сей секунд.


Не прошло и секунды.


– Я кое-кого ищу. – Джейкоб уронил на стойку третью десятку.


– Да ну? – ухмыльнулся бармен, показав огромные зубы.


– Эдвина Череца.


Ухмылка исчезла.


– Знаете его?


Бармена вдруг заинтересовало пятнышко на другом конце стойки.


– Невероятно, просто не верится! – надрывался комментатор.


Джейкоб обратился к аудитории:


– Кто-нибудь знает?


Никто и головы не повернул.


– Двадцатка тому, кто скажет, где найти Эдвина Череца.


Безмолвие.


– Тридцатка.


Покерный автомат взвыл упавшим голосом, извещая клиента о проигрыше.


– Или его сына Реджи, – добавил Джейкоб.


Один болельщик его обматерил.


– Мило. Вот как у вас привечают туристов.


Двое встали и медленно направились к стойке.


– Фантастический удар!


Небритые, поддатые, разбухшие от скверной, но обильной еды. Один в желтой футболке «Оксфорд Юнайтед», другой в заношенной фуфайке.


Встали по бокам.


– Значит, ищешь Черецов? – спросила футболка.


– Ага.


– А на фига?


– Пытаюсь с ними связаться.


– Чё ты виляешь? Ищет, чтобы связаться.


Женщина у игрального автомата вывернула пустой кошелек.


– Я слыхал, они тут живут.


– Да ну?


Джейкоб кивнул.


– Вынужден огорчить, паря, ты ослышался. О Реджи Череде уже давно ни слуху ни духу.


– Сто лет, – подтвердила фуфайка.


– О-о-о-о-о, вот это дриблинг!


– А что его отец?


– Носу не кажет.


– Чего так?


– На кой он тебе сдался?


– Хочу с ним поболтать.


– Значит, вы кореша. – Футболка повернулась к бармену: – Глянь, Рэй. Эдов друган объявился.


– Надо же, – сказал бармен.


– Прикинь, Вик?


– Ваще, – сказала фуфайка.


– Вот уж не думал, что у Эда остались кореша, – поделилась футболка. – Да и у Реджи.


К стойке подтянулись остальные болельщики. Женщина у автомата повязала полиэтиленовую косынку, собрала вещи и вышла.


– Я просто спросил, – сказал Джейкоб.


– И получил ответ. Вали отсюда.


– У меня еще пиво осталось.


Фуфайка передала стакан Джейкоба бармену, который старательно его опорожнил.


– Вот и не осталось, – сказала футболка.


Джейкоб оглядел компанию. Трое других еще здоровее и пьянее. Один весь в слюнях.


– Будьте любезны сдачу, – сказал Джейкоб.


– Чего? – уставился бармен.


– Сдачу.


– Говорил же – не надо.


– Это было до того, как выплеснули мое пиво. Пятерки хватит.


Помедлив, бармен кинул мятую купюру на стойку.


– Спасибо, – сказал Джейкоб. – Удачного дня.


Сопроводив его к двери, футболка наблюдала, как он рысит под дождем и забирается в паршивенькую прокатную машину. Выгнали взашей, как последнего поца. И еще машина никак не заводилась. Вдвойне поц. В конце концов Джейкоб ее раскочегарил и, отъехав с полквартала, глянул в зеркало.


Следом синяя машина.


Безуспешно стараясь разглядеть водителя, он чуть не сбил старика в клеенчатом пончо, который на велосипеде катил по слякотной обочине.


Джейкоб дал газу и стал сворачивать направо и налево, не включая поворотник. Синяя машина не отставала. Он попробовал запустить навигатор на мобильнике, но не хватало рук, занятых баранкой и рукояткой скоростей. Твою же мать, подумал Джейкоб и остановился. Синяя машина повторила его маневр.


Дорога фортепьянной струной разрезала два болотистых поля. На горизонте ферма. Заглохший трактор. И ни души.


Из синей машины вылез водитель.


Женщина, сражавшаяся с покерным автоматом. Ветер срывал с нее прозрачную косынку. Покрепче в нее вцепившись, женщина кинулась к машине Джейкоба, забарабанила в пассажирское окно:


– Да открывайте же.


Перегнувшись к дверце, Джейкоб отщелкнул запор.


Женщина плюхнулась на сиденье, обдав Джейкоба брызгами и запахом помады, табака и хлорвинила.


– Ну и манеры – держать даму под дождем.


– Что вам угодно?


– Ничего. Это вам кое-что угодно.


– Ну?


Она поджала губы:


– Сначала сороковник.


– Я обещал тридцатку.


Женщина улыбнулась, показав все морщины под слоем макияжа:


– Инфляция, что вы хотите.


Джейкоб дал ей двадцать фунтов:


– Остальные потом.


– Ладно. – Женщина сунула деньги в лифчик. – Ваши расспросы о Черецах всем поперек горла.


– Я заметил.


– Реджи девушку укокошил.


– Какую девушку?


– Ее нашли в леске за домом старого Череца.


– Когда это было?


– Лет двадцать пять назад. Бедняжка. Жуть. Звери ее погрызли.


– Значит, Реджи Черец убил девушку, – сказал Джейкоб.


– Лопатой. Она у них служанкой была. Все знают. Но старый Эд тот еще фрукт, не смогли доказать, ля-ля-тополя. Дэнни, тот парень в пабе, он кузен этой Пег.


Двадцать пять лет назад. За год до того, в 1986-м, Реджи получил приз на конкурсе рисунков.


– Бедная миссис Черед, сердце не выдержало. Славная была женщина. Я так думаю, не смогла она жить с этими двумя подонками.


Не прибегая к названиям улиц, но дав ориентиры, женщина объяснила, как проехать к дому Эдвина Череда.


– Не подскажете, как его разговорить? – спросил Джейкоб.


Роль советчицы ей польстила:


– Он вроде любит ириски.


Джейкоб отдал еще двадцать фунтов:


– Удачи за карточным столом.


– Это лишнее, дорогуша. – Купюры отправились в лифчик. – Возьмем талантом.

Глава сороковая


Ветхая изгородь вокруг имения поведала историю его хозяина: много земли и мало денег. С коробкой ирисок «Теско» в руке, Джейкоб пролез сквозь дыру в заборе.


Дождь прекратился час назад, лужи на щербатом асфальте кишели букашками. Хвати ему дурости, Джейкоб уверовал бы в самозарождение жизни. Древних с их гипотезой можно понять.


Жуков не наблюдалось.


Тем не менее он поспешил миновать подъездную аллею.


Дверной молоток остался в руке. Кое-как прикрепив его на место, Джейкоб обошел дом. Кто-то беспечно не закрыл окна второго этажа. На ветру вздувались и хлопали рваные промокшие шторы.


С кривобокой задней террасы Джейкоб оглядел широкую неухоженную лужайку, окаймленную деревьями.


Приложил руку ко рту, аукнул.


Тишина.


Не получив ответа на второй оклик, Джейкоб хотел постучать во французское окно.


Грохнуло, и бетонный горшок в пятнадцати футах слева развалился надвое.


Через пару секунд еще один выстрел разнес горшечную подставку. Джейкоб уже нырнул за балюстраду и съежился, спрятав голову меж коленей.


Третий выстрел распотрошил горшок справа.


Стреляли из-за деревьев. Убежать? Пока пересечешь лужайку, станешь первым трофеем охотничьего сезона.


Второй вариант – переползти к французским окнам. Высадить стекло и нырнуть внутрь. Весь изрежешься. И все равно пристрелят. Проникновение со взломом – о чем говорить?


Джейкоб судорожно выхватил телефон. Чертова штуковина загружалась целую вечность.


Четвертый выстрел пришелся выше, вжикнув по кирпичной стене.


Номер службы спасения Соединенного Королевства – 999. Еще можно звонить по номеру 112 или (о счастье) 911.


Джейкоб ткнул кнопки.


Ответил американец.


Еще два выстрела – два изуродованных кирпича.


Джейкоб набрал другие номера – безуспешно: либо телефон огрызался бипами, либо отвечали из Западной Виргинии. Он добавил единицу, потом две единицы, потом ноль и две единицы. Бесполезно. Джейкоб вернулся в «Гугл».


Он умрет, разорившись на роуминге.


Выстрелы стихли, по траве зашаркали сапоги.


– Вы вторглись в частное владение.


Не двигаясь, Джейкоб откликнулся:


– Я стучал.


– И что с того?


Джейкоб осмелился высунуть над балюстрадой коробку с конфетами. Поскольку руку не отстрелили, встал и показал бляху:


– Извините. Пожалуйста.


Человек-бульдозер. Мешковатые фланелевые брюки. За семьдесят, пятнисто загорелая лысина, окантованная белоснежными прядями, через плечо связка зайцев, на сгибе руки охотничье ружье.


– Это были предупредительные выстрелы. Пятьдесят ярдов. Я бы с закрытыми глазами вас срезал.


– Не сомневаюсь, сэр.


– Ну то-то. Говорите.


Словно дворецкий, Джейкоб открыл коробку конфет.


– Это что? Ириски?


Человек протопал на террасу и сунул конфету в рот. Розовые щеки его покраснели, он заурчал. Старик гримасничал, словно ему рвали зубы и он получал несказанное удовольствие.


– Какая гадость. – Он проглотил конфету и взял другую.


– Вы Эдвин Черед?


– Мм.


– Я Джейкоб Лев, детектив лос-анджелесской полиции.


– С чем я вас и поздравляю.


– Я по поводу вашего сына Реджи.


– Расширенное толкование слова предпочтительнее.


– Простите?


– Я сразу сказал Хелен, что не собираюсь гробить свою жизнь и раскошеливаться на чужие ошибки.


– Он приемный ребенок, – сказал Джейкоб.


– Разумеется, приемыш. Мой родной сын таким бы не стал. Что он наделал в Лос-Анджелесе?


Джейкоб отметил грамматику: не делает, а наделал.


– Точно не скажу.


– Тогда стоило ли ехать в такую даль?


– Прошлым апрелем он был в Праге?


– В Праге?


– Это в Чехии.


– Я знаю, олух.


Черед причмокнул и взял очередную ириску. В коробке осталось семнадцать конфет.


– Совершенно изумительная гадость, – пробурчал он.


Надо думать, беседа иссякнет вместе с конфетами.


– Так он был в Праге?


– Не знаю и знать не хочу. Он взрослый человек – по крайней мере, так гласит закон. Он вправе разъезжать где пожелает. И я не понимаю, каким боком здесь американский сыщик.


Джейкоб глянул на ружье. Если что, успеет перехватить.


– К сожалению, у меня плохие вести. Пражская полиция обнаружила труп. Похоже, это он.


Черед перестал жевать.


– Сочувствую, – сказал Джейкоб.


Старик оперся на балюстраду. Выкатив глаза, проглотил неразжеванную конфету.


Потом выронил ружье и схватился за грудь. Джейкоб хотел его поддержать, но Черед оттолкнул его руку.


– Что произошло? – задыхаясь, спросил он.


– Вам нехорошо, сэр?


– Что произошло?


– Полной ясности нет, – сказал Джейкоб. – Похоже, его убили…


– «Похоже»? Какого черта вы мямлите? Кто его убил?


– Расследование еще не закончено…


– Ну так заканчивайте, кретин. А то стоит и расспрашивает меня.


– Я сожалею, что принес дурные вести.


– Плевать мне на ваши сожаления. Я хочу знать, что произошло.


– Похоже…


Черед схватил ружье и направил его Джейкобу в живот:


– Еще раз скажете это слово – и я выкрашу стенку вашими кишками.


Пауза.


– Он пытался изнасиловать женщину, – сказал Джейкоб.


Черед никак не откликнулся.


– Девушка вырвалась и убежала. Когда прибыла полиция, он был мертв. Убит.


– Как?


– Что?


– Как его убили?


– Его… – Джейкоб прокашлялся, – обезглавили.


Ружье в руках Череда затряслось.


– Я понимаю, вам тяжело, – сказал Джейкоб.


Черед криво усмехнулся:


– У вас есть сын?


– Нет, сэр.


– Значит, вам не сообщали, что ваш сын убит?


– Нет, сэр.


– Стало быть, вы понятия не имеете, насколько мне тяжело.


– Ни малейшего.


Молчание.


– Хорошо бы взглянуть на его фото, – сказал Джейкоб. – Нужно удостовериться, что это он.


Опустив ружье, через французское окно Черед вошел в дом. Джейкоб последовал за ним.

Глава сорок первая


– Наверное, попросите денег на похороны.


Черед убрал ружье и конфисковал оставшиеся ириски; к нему уже вернулись хладнокровие и надменность.


– Зарубите себе: от меня вы гроша не получите.


В библиотеке главным предметом обстановки был ореховый оружейный шкаф. Светлые пятна на полу и обоях говорили о скатанных коврах, сгинувших картинах. Здесь же обитала алюминиевая раскладушка с шерстяным одеялом и сбитыми простынями. Батарея консервов – фасоль и спаржа – смотрелась неуместно на барочном столике полумесяцем; меж его резных ножек стояли электроплитка и зашкваренная сковородка.


Черед сбросил связку заячьих трупов, взбаламутив пылевых призраков на полу, и шагнул к лестнице:


– Нечего пялиться.


Насчет окон второго этажа Джейкоб ошибся. Их не забыли закрыть. Их, как и лестничные балясины, расстреляли. По сути, дом превратили в тир. Пулевые отверстия, исконопатившие стены и потолки, в размерах варьировались от оспин, оставленных мелкокалиберной винтовкой, до громадных пробоин от дробовика, обнаживших водопроводные трубы. Урон казался бессистемным – одни комнаты целехоньки, другие превратились в руины, – однако усердие, с каким разрушали дом, свидетельствовало о некоей болезненной одержимости.


Все это чем-то напоминало жилище Фреда Перната в Хэнкок-парке. Неприветливость обоих домов выдавала потаенное мужское стремление возродить, так сказать, жизнь в сдохшем генераторе.


Дом – организм, который можно уморить разными способами. Фред Пернат предпочел удушение – перекрыл кислород и свет, спровоцировал ожирение сердца. А вот Эдвин Черец неуклонно стирал грань между внешним и внутренним.


Здесь тоже не было семейных фотографий на стенах. Джейкоб счел это за благо – иначе рано или поздно их разнесли бы в клочья.


– Реджи часто приезжал домой? – спросил он.


– Когда бывал на мели, Хелен его привечала. – На лестнице Черец запыхался. – После ее смерти я это прекратил.


– Давно это было?


– В сентябре четыре года. Мягкотелая была женщина.


– Он больше не приезжал?


– Заявился после похорон – вынюхивал, нельзя ли чего слямзить и продать. Я его выставил и с тех пор не видел.


На втором этаже подошли к двери, присохшей к косяку – так давно ее не открывали. Черец саданул плечом; дверь распахнулась, качаясь на петлях.


– Покои маленького принца.


Маленький принц, которому сейчас перевалило бы за сорок, некогда был мальчишкой. Джейкоба пробрал озноб. Самая обыкновенная мальчишечья комната. Одеяло с узором из гоночных машин, как будто жильцу навеки девять лет. Учебники, гибкая настольная лампа, музыкальный центр для дисков и кассет.


Никаких самодельных чучел.


Или коллекции ножей.


Ничего зловещего, и оттого впечатление еще более зловещее.


Что пошло не так?


Когда это случилось? И как?


Пара-другая вещей намекала на зрелость жильца. Голая женщина – афиша ретроспективы Эгона Шиле в Тейте[50], криво приклеенная к стене пожелтевшим скотчем. В рамке диплом Оксфордского студенческого художественного общества – первое место за рисунок «Быть безбашенной».


Эдвин Черед взял со стола выпускную фотографию:


– А вот и принц собственной персоной.


В море крахмально-белого и траурно-черного юный Реджи Черед был как затравленный зверек: взмокший лоб, взгляд ищет, куда бы скрыться.


– Зря мы его послали в Оксфорд. У него там не было шансов. – Черед бросил фото на стол. – Ладно. Что собираетесь делать?


Джейкоб достал камеру и переснял фотографию. Вышло размыто. Он попытался еще раз. Лучше.


– Я надеялся, вы дадите отправную точку. Скажем, последний адрес.


– Не было у него адреса.


– Но где-то он жил.


– Не ведаю. Туда-сюда шастал.


– Он работал?


– Ничего солидного. Хватало только на прокорм. За мой счет. Кажется, служил курьером, когда уж совсем приперло. А ведь я предупреждал. Он отправился изучать право. Посреди второго триместра вдруг извещает: мол, желает переключиться на изобразительное искусство. Разумеется, этот каприз я запретил. «Иначе до самой нашей смерти он будет сидеть у нас на шее», – сказал я. Так и вышло. Потеха, как Хелен его защищала. Уж она знала, на каких струнах играть. «Мальчик заблудился, Тедди». – «Так пусть возьмет карту». Через неделю он звонит: опять передумал – хочет заниматься историей искусства. «Чудесно, – радуется Хелен. – Станет профессором, очень престижно». Видите, как меня облапошили. Внушили, что это такой компромисс. – Черед покачал головой. – Наверное, они сговорились. История, мать его, искусства… Но и тут он даже до выпуска не дотянул. Вскоре ему приспичило расширить горизонты. Куча денег на учебу, на краски-кисточки. Полгода в Испании, полгода в Риме. «До каких же пор?» – «Он ищет вдохновения». А я тут – как неандерталец какой. Но ваза с фруктами останется вазой с фруктами хоть в Париже, хоть в Берлине, хоть в Нью-Йорке.


– Он бывал в Нью-Йорке?


– Не спрашивайте. Я ни черта не знаю. Может, и в Тимбукту бывал. Не ведаю.


– Но в Штаты он ездил.


– Наверняка. Если дорого – ему позарез надо ехать.


– Он не говорил, куда ездит?


– Я давно бросил спрашивать. У меня от его ответов начиналось несварение.


– Когда я сказал, что я из Лос-Анджелеса, вы спросили: что он там наделал?


– Ну да.


– Любопытный выбор слова.


Черед вмиг насторожился:


– Почему?


– У него уже бывали неприятности с законом?


– Об этом мне ничего не известно.


– Пражская девушка заявила о попытке изнасилования.


– Конечно, он-то уже не возразит.


– Еще была Пег, – сказал Джейкоб. – Ваша служанка.


– Да их полно было – что мне, всех по именам помнить?


– Поговаривают, что Реджи причастен к ее смерти.


– Только дурак верит всему, что говорят.


– То есть нет.


– Что-то мне не нравится, как вы со мной разговариваете. Сообщаете, что мой сын убит, и тотчас изрыгаете беспочвенную клевету.


Теперь он уже сын?


– Извините. Я не хотел вас огорчить.


– Меня огорчает ваша готовность принять идиотские измышления за факт, что говорит о вашей легковерности. Вы сказали, его нашли в Праге. А здесь-то что вам надо? На кой черт мне говорить с американцем? Никого другого не нашлось? Дожили.


– Направьте меня на верный путь.


– Бисер перед свиньями, – буркнул Черед.


– Значит, вы не знаете, куда он ездил.


– Сказано же – нет.


– Но он много путешествовал.


– Вероятно.


– На какие деньги?


– Каждое первое число кое-что получал от Хелен. Что не мешало ему пятнадцатого клянчить у меня.


– Деньги поступали на его банковский счет?


– Наверное.


– В каком банке?


– «Барклиз». Вам-то какое дело?


– Можно выяснить, где снимали деньги.


– Что вы так вцепились в его поездки? Вам известно, где его убили. Вот туда и езжайте.


– Вы упомянули, что он работал…


– Ничего подобного. По-моему, я вполне ясно выразился: работы не было.


– Вы сказали, он служил курьером.


– Какая же это работа? Дешевая увертка. Время потянуть.


– Пусть так, но хотелось бы знать, где и на кого он работал.


– На архитектора, своего бывшего педагога.


– Имя?


– Джеймс или Джордж, что-то царственное. Тот самый никчемный педик, который подбил его бросить учебу и заняться мазней.


– Я так понял, у Реджи были художественные способности.


В глазах Череда промелькнул гордый огонек; впрочем, быстро стух.


– Вот и жена так говорила.


Джейкоб кивнул на диплом в рамке:


– Кое-кто с ней был согласен.


– О да, величайший взлет, о котором он неустанно ей напоминал. Всякий раз, как кончались бабки.


– У вас сохранились его работы?


– Вы ценитель изящного, что ли?


– Явите милость.


– Последние полчаса только этим и занят, – сказал Черед. – Вон там, под кроватью.


Джейкоб вытащил два портфолио, коробку со стесанными угольными карандашами, рейсфедерами и эскизный альбом. На кровати раскрыл первую папку.


Плотные кремовые листы, на которые хорошо ложилась тушь, знакомили с хирургически четким мировоззрением Реджи Череда.


Рисовать он умел. Бесспорно. Здесь же были вышеупомянутые вазы с фруктами и унылые сельские пейзажи, больше похожие на документальную фотографию.


– Хелен их развесила по всему дому, – сказал Черед. – Я потом снял, смотреть тошно.


Многие рисунки были подписаны и датированы, но лежали вразнобой. Самый поздний – 2006 год, самый ранний – 1983-й.


– Однако сохранили, – сказал Джейкоб.


– Чтобы выбросить, слишком много возни.


– Проще снять со стен и уложить в папки?


– Это вы на что тут намекаете?


На то, что втайне ты им гордишься. Это подкупает и настораживает.


– За какую работу он получил премию?


– Здесь ее нет. Чертово художественное общество оставило себе. Хелен предлагала им тысячу фунтов, но они ответили, мол, таковы условия конкурса.


Вторая папка оказалась интереснее – обнаженная натура и портреты. Все женщины маняще неистовы. Джейкоб прямо слышал тяжелое дыхание автора, чьей рукой водило подсознание.


И наоборот, мужчины сдержанны, геройски внушительны.


– Кого-нибудь узнаете? – спросил Джейкоб. – С кем я мог бы поговорить.


– Друзья его, надо полагать.


– Кто они?


– Черт их знает. Балбесы. Распутники.


– Он называл какие-нибудь имена?


– Если б называл, я бы постарался забыть.


– Подруги?


Черед фыркнул.


– Я пытаюсь выяснить, с кем он общался.


– Они б его убить не смогли.


Ты удивишься.


Уже пролистав две трети папки, Джейкоб остановился и вернулся назад.


Чуть не проглядел.


Он думал о другом. О том, что говорят эти рисунки об отношении художника к женщинам.


О глиняной голове своего отца, вылепленной матерью.


Хронологическая чехарда тоже сыграла свою роль – рисунок был датирован декабрем 1986 года.


Джейкоб старался не измышлять связи. Надо сохранять ясность мысли и делать свою работу.


То-то и оно. Работу.


А вот и награда.


Джейкоб медленно перевернул лист. Вот еще. И еще. То, что он принял за помарку, повторялось на пяти листах – шрам на подбородке.


В пяти ракурсах.


Один и тот же человек.


Мистер Череп.


Сквозь шум в ушах донесся голос Череда:


– Он из той компании.


– Какой?


– Балбесов. Гостил у нас на Рождество. Идея Хелен.


– Кто он?


– Однокашник. Убей бог, если я помню имя.


– Можно взять эти рисунки? – спросил Джейкоб.


– Так вы его ищете? – вылупился Черед.


– Не знаю. Но хорошо бы узнать.


Черед выхватил несколько рисунков и сунул их Джейкобу:


– Остальное положите туда, где взяли. – Он шагнул к выходу. – Десять минут. Потом сгиньте, а то вызову полицию и вас арестуют за незаконное вторжение.


Джейкоб аккуратно свернул рисунки в трубку и перехватил резинкой, найденной на столе. Убрав папки и коробку под кровать, выглянул в коридор.


Черед возился на первом этаже. Джейкоб торопливо обшарил комод – не найдется ли старых носков или трусов, пригодных для ДНК-анализа.


Пусто.


Внизу грохнул выстрел, посыпалась штукатурка.


Музыка на уход.

Глава сорок вторая


В Оксфорд Джейкоб вернулся поздно, ужинать пришлось картошкой с рыбой из ларька. На улицах кодлы болельщиков горланили футбольные гимны и дружелюбно кидались бутылками в студентов.


Гостиница «Черный лебедь» не располагала отдельными номерами. Заселяясь в трехместный, Джейкоб постарался не разбудить сожителей – двух туристов, почивавших в обнимку с нейлоновыми рюкзаками, полномочными заместителями возлюбленных.


Свою сумку он затолкал под кровать, вынув оттуда паспорт и портреты мистера Черепа.


В холле вонючие кресла-мешки сгрудились вокруг брошенного «Эрудита». Немецкий неохиппи наигрывал «Мазок серого»[51] на гитаре из ломбарда, а его подруга, зажав коленями зеркальце, пыталась перезаплести африканские косички цвета электрик.


В знак божественного благоволения конторка портье соседствовала с баром, ломившимся от выпивки.


Вооружившись седьмой пинтой за день, интернет-паролем и картой города, прихваченной из проволочной стойки, Джейкоб засел в компьютерную кабинку.


Местных архитекторов оказалось не так много. Четверо из них – женщины. У мужчин лишь двое обладали относительно царственными именами: Чарльз Макилдауни и Джон Расселл Нэнс. Сначала Джейкоб кликнул по резюме Нэнса, допуская, что Джона часто путают с Джеймсом. Но оказалось, что в университете историю архитектуры читал Макилдауни, бакалавр архитектуры (Манчестер), доктор философии (Оксфорд), член Королевского института британских архитекторов. На карте Джейкоб отметил его контору.


Песня закончилась.


Джейкоб поаплодировал.


Хиппи вяло улыбнулся и вскинул пальцы буквой «V».


Разметив на карте свой маршрут, Джейкоб отодвинул мыший коврик и развернул рисунки.


Мистер Череп в расцвете лет. Коллега. Попутчик.


Встреча с Реджи Черецом.


Выявляется общность интересов.


Правда? Иди ты?


Ладно, ладно, только…


Скажи-ка…


Взять бабу силой.


Передок?


Корма?


Что милее?


Корма?


Надо же.


Удачно.


Поскольку я, знаешь ли, любитель передка.


Череп и Черец!


Комический дуэт, гаже не придумаешь. Заставка сериала: кувыркаясь в бешеной пляске, «и» и «ц» меняются местами.


Время сходится. Реджи, родившийся в 1966 году, учебу закончил в 87-м или 88-м.


Что привело двух англичан в Лос-Анджелес?


Они уже объехали весь свет и повидали всяких девушек?


Мечтали, чтобы каждая оказалась калифорнийской девчонкой?[52]


Или так: мистер Череп не англичанин. Приезжий студент по программе обмена.


Угощение цимесом, так на так. Укрепим нашу особую дружбу.


Реджи приглашают продолжить сотрудничество в Штатах.


Тебе глянется тамошняя погода.


Реджи выпрашивает у щедрой матушки подарок на выпускной.


Там потрясающая программа…


Объединенные усилия двух маленьких зол – каждое одобряет и подзуживает другое – превращают его в отменного злодея.


Леннон и Маккартни порока.


Чем объяснить длительные пробелы? Ничто не указывает, прямо или косвенно, на причастность этой пары к преступлениям с 1988 по 2005 год – до момента, когда Дани Форрестер истекла кровью в своей дорогущей квартире.


Но ведь мир широк. Что успел натворить Черец-младший, расширяя горизонты?


А Нью-Йорк, Майами, Новый Орлеан?


Долго они этим занимались?


Психопаты, как и художники, натуры страстные.


Их сотрудничество редко бывает пожизненным и глобальным.


Может, Черед и Череп начали как партнеры, а затем каждый занялся собственным проектом?


И отдельные проекты расцвели в полноценные сольные карьеры?


Но раз в год – прыжок через Атлантику, дабы вместе тряхнуть стариной?


Черец и Череп: совместное турне по США!


Лас-Вегас-Стрип… Бурбон-стрит…


А вскоре и в квартире первого этажа рядом с вами!


Джейкоб поежился: страшно подумать, какая начнется волокита, если запросить копию паспорта Реджи.


Прекрасно, есть факты, пусть немного. Джейкоб гасил возбуждение, равно опасаясь перепадов настроения и возможных ошибок.


Изгоним Черепа из черепа, ага?


Даже если точно идентифицировать «Ч и Ч» как Упыря, остается открытым вопрос, кто их убил. Они никак не могли обезглавить друг друга: год и шесть тысяч миль разделяли эти события.


Версия «психопат против психопата» себя исчерпала.


Вариант мстителя выглядит все предпочтительнее.


Но: как он (она) узнал(а)?


Как он (она) их нашел (нашла)?


Чей голос на пленке?


Каким боком здесь Особый отдел?


2.13 ночи. Хиппи задали храпака. Джейкоб поднялся в свой номер. Впервые за долгое время ему снились цветные сны.

Глава сорок третья


Живительный сон вернул забуксовавшему мозгу способность к размышлению. В гостиничном кафетерии Джейкоб нагрузил поднос жирной мясной снедью и сел в конце общего стола, подальше от стаи канадцев, курлыкавших о своей идеализированной программе развлечений: катание на лодках по Темзе, обед в настоящем пабе, пешая литературная экскурсия, посещение Бодлианской библиотеки…


А вот он двинет по тематическому маршруту «Разумный коп». Первая остановка – полицейский участок на Сент-Олдейтс.


Джейкоб вышагивал вдоль берега под сенью ив. Подсевшие на дармовой корм водоплавающие копошились в прибрежной осоке, истерически требуя угощения. Красная лодка смотрелась жилкой на серой глади – под учтивым водительством рулевого восемь гребцов скользили к мосту.


Участок располагался в желтоватом трехэтажном доме; его неприметность ставила под сомнение саму возможность преступлений в столь живописном городке. Если б не скромная белая вывеска и застекленные витрины с информацией об общественных дружинах, Джейкоб решил бы, что входит в контору архивариуса.


Дежурный констебль записал номер его бляхи и препроводил в унылый актовый зал.


Прошло пять минут, Джейкоб допил чай; прошло еще двадцать минут, он выглянул в коридор. Видимо, местные коллеги сносились с лос-анджелесской полицией, проверяя его полномочия. Он мог бы ускорить процесс, сообщив им прямой номер.


Чей? Маллика? Или бывшего шефа – капитана Чена, начальника транспортного отдела?


Кто из них скорее отрекомендует его самозванцем?


Джейкоб еще не определился, когда появилась блондинка с дерзкой стрижкой «боб».


– Доброе утро, детектив. Инспектор Нортон.


– Доброе утро. Всё проверили?


Легкая усмешка:


– Чему обязаны честью вашего визита?


Показав фото юного Реджи Череца и портрет мистера Черепа, Джейкоб в общих чертах обрисовал свой интерес: нераскрытые убийства в период с 1983 по 1988 год. Призовые очки, если выявится почерк Упыря.


– Пусть даже не стопроцентное совпадение, манера могла меняться.


– Это было задолго до меня, сэр.


– Конечно, конечно. Для личных впечатлений вы слишком и даже чересчур молоды.


– Естественно. В восемьдесят третьем я была ребенком.


– Правда? Я думал, вы еще не родились.


– Пожалуй что родилась. Чуть-чуть раньше.


– Совсем чуть-чуть. Может быть, здесь найдется какой-нибудь мудрый старожил?


– Давайте спросим Бранча.


Пятидесятилетний Бранч, бритоголовый и с щеточкой усов, не узнал человека на портрете и не слышал о Реджи Череце.


– Он был студентом, – сказал Джейкоб.


– В университете были свои надзиратели, – ответил Бранч. – «Бульдоги».


– Теперь их нет?


– По бюджетным соображениям, расформированы, – сообщила Нортон. – Лет десять назад.


– Кого-то из них можно найти?


– Конечно, – сказал Бранч. – Вам повезет, если сумеете их разговорить.


– Неудивительно, – поддержала Нортон. – Университет – инкубатор отборной молодежи.


– Как я понимаю, никто не станет выносить сор из избы, – сказал Джейкоб.


– Верно понимаете, сэр.


– А если за меня походатайствовать?


Бранч покачал головой:


– Не поможет.


– Неудивительно для города, – подхватила Нортон, – известного историческим противостоянием горожан и университетских.


– Ведомственная междоусобица, – сказал Джейкоб.


– И вновь ваша догадка чрезвычайно обоснованна, детектив.


– Я подумаю, – сказал Бранч. – Может, что и придумается.


Это выглядело пустым обещанием, но Джейкоб все равно поблагодарил.


Нортон проводила его на улицу:


– Извините, что не смогли быть вам полезны.


– Пустяки.


– Жалко. Я думала, Бранч заинтересуется. Все-таки не каждый день к нам обращаются с убийством. – Нортон помолчала. – Зато мы весьма успешно разгоняем рейвы.


Джейкоб улыбнулся.


– Можно узнать, каковы ваши планы?


– Вычислю архитектора. Загляну в его колледж. Может, кто-нибудь его вспомнит.


– А если эта линия окажется бесплодной?


– Всегда можно прокатиться по Темзе. Знаете что, инспектор Нортон…


– Что, детектив Лев?


– Я полагаю, что вы, представитель местной власти, внушаете простым смертным неизмеримо большее уважение, нежели я, и поскольку в данный момент нет никаких рейвов, не согласитесь ли вы сопроводить меня в моих поисках, а затем насладиться обедом за счет благодарной лос-анджелесской полиции?


Нортон заправила волосы за уши:


– Детектив Лев, ваши доводы совершенно неотразимы.


– На то мы американцы, инспектор Нортон.


По Сент-Олдейтс вскоре вышли к колледжу Крайст-Чёрч. Весенний дождь освежил луга, на которых уже закончились утренние пробежки, но еще не расплодились пикники.


Нортон звали Присциллой. Она спросила, где Джейкоб остановился.


– В хостеле у вокзала.


– Какая прелесть.


– Не хайте. Пятнадцать фунтов и полный английский завтрак.


– Господи, вот ужас-то.


Подошли к Башне Том. Увидев чумазую девицу – мужские спортивные штаны, просторная футболка «Кайзер Чифс», туфли на опасно высоких каблуках, глаза от солнца прикрывает черным прозрачным платьем, – Джейкоб отметил, что с его студенческих времен мало что изменилось.


Внушительные стены из песчаника напоминали крепость. Джейкоб вообразил себя варваром, готовым пробить брешь в башне слоновой кости и предать огню ее обитателей. Эта фантазия расцвела новыми красками, едва возник сизоносый страж в котелке и темном плаще. Именной жетон представил его как Дж. Смайли, привратника Крайст-Чёрч.


– Привет, Джимми, – сказала Нортон. – Как дела?


– Привет, Пиппи. День задался. Какими судьбами?


– Знакомлю американского друга с местным колоритом.


Узнав, чем интересуется Джейкоб, привратник напрягся:


– Экскурсионное время с часу дня.


– Ну пожалуйста, Джимми, – взмолилась Нортон.


Смайли вздохнул.


– Вот умничка.


Привратник раздраженно отмахнулся и взял трубку внутреннего телефона.


– Чудеса, – сказал Джейкоб.


Нортон пожала плечами:


– Мал, да удал.


Темный зев ворот обрамлял изумрудные лужайки и прыгающий фонтан, к которому хотелось подбежать, невзирая на таблички «По газонам не ходить».


– Здесь оберегают частную жизнь, – сказал Джейкоб.


– Свои и чужие.


– А вы, значит, наводите мосты.


– Исцеляю мир, – сказала Нортон.


Джимми Смайли положил трубку:


– Мистер Митчелл сейчас выйдет.


– Спасибочки, – ответила Нортон.


Заместитель главного привратника Грэм Митчелл с терпеливой улыбкой выслушал тираду Джейкоба.


– Это официальное расследование, инспектор? – спросил он.


– Не вполне.


– В таком случае могу лишь посоветовать вернуться к часу дня. По общему мнению, наш экскурсионный тур весьма информативен.


– Я надеялся переговорить с теми, кто в то время здесь работал.


– Вы можете передать стюарду письменный запрос.


– А вы случайно не помните этого парня? – спросила Нортон. – Как его, детектив?


– Реджи Черец. – Джейкоб показал фото. – Сын Эдвина Череца.


– К величайшему сожалению, я не припомню никого с таким именем, – сказал Митчелл.


– Может, взглянете на…


– Очень жаль, что больше ничем не могу помочь, сэр.


– Вот тут еще один… – Джейкоб начал расправлять портрет Черепа.


– Прошу извинить, вот-вот начнется проповедь. Всего самого доброго. – Митчелл отбыл, стуча каблуками по брусчатке.


Нортон взглянула на привратника:


– Все равно спасибо, Джим.


Привратник что-то записал в журнале и, оторвав клочок, подал его Присцилле. Та спрятала бумажку в карман:


– Спасибо.


Смайли коснулся шляпы и, заложив руки за спину, стал расхаживать взад-вперед.


– Что это было? – спросил Джейкоб, когда они отошли ярдов на десять.


Нортон показала ему бумажку, на которой Смайли накорябал: «“Монах и дева” 20.00».

Глава сорок четвертая


Сплошной ряд домов, в одном из которых обитал Чарльз Макилдауни, смотрел на реку.


Табличка на двери извещала, что архитектор принимает со вторника по пятницу и только по предварительной договоренности. Рядом на ветру трепетала записка: курьерам звонить в соседнюю дверь под номером 15.


Позвонили. Дверь открыл элегантный мужчина с орлиным носом. Примерно одних лет с Эдвином Чередом, но загорелый и ухоженный, в хлопчатобумажных брюках и голубой саржевой рубашке.


– Пожалуйста, заносите… – сказал он. – Ох, извините. Я подумал, доставка.


Нортон показала бляху:


– Чарльз Макилдауни?


– Да.


– Можно войти, сэр?


– Что-нибудь случилось?


– Ничего, сэр. Пара вопросов.


– Сейчас не вполне удобно.


– Мы коротко, – сказал Джейкоб.


Услышав американский акцент, Макилдауни вздрогнул. Поправил прическу, раз и другой.


– Хорошо, прошу вас.


Пастельная вьюга смягчала индустриальный стиль гостиной: стальная мебель, сводчатый потолок, открытые трубы. Извинившись за беспорядок, Макилдауни убрал плетеные корзинки, упаковки салфеток и предложил гостям сесть.


– У нас сегодня ежегодный прием в саду. Я подумал, вы от флориста.


Сверху донесся голос:


– Это они, Чарльз? Пришли?


– Еще нет.


– А с кем ты разговариваешь?


– Ни с кем.


Босоногий мужчина лет на двадцать моложе Макилдауни появился на площадке парящей лестницы:


– Но я кого-то вижу. – Он сошел вниз. – Я Дез.


Нортон представила себя и Джейкоба, тот объяснил, зачем они пришли. Известие об убийстве Реджи неподдельно потрясло хозяев.


– Извините, что вот так вас огорошил, – сказал Джейкоб. – Вы дружили?


– Дружили? – переспросил Макилдауни. – Нет… то есть я бы не сказал. По-моему, Реджи ни с кем… он, знаете ли, был…


– Белая ворона, – сказал Дез.


– Бесспорно, однако… сам не знаю, что я говорю. Это ужасно, просто… ужасно.


Молчание.


– Не желаете чаю? – спросил Дез.


– Охотно, – сказал Джейкоб.


– Нет, спасибо, – ответила Нортон.


Дез хлопнул в ладоши и прошел в кухню, отделенную от гостиной двадцатью футами отбеленного пола и столом из нержавеющей стали.


– Не лучше ли нам уединиться? – предложил Макилдауни. – Можем перейти в мой офис.


– Ничего, – сказал Джейкоб. – Вы оба его знали?


Дез кивнул, наливая воду в электрочайник.


– Иногда он на нас работал, – сказал Макилдауни. – Но уже давно не появлялся.


– С год, не меньше, – уточнил Дез.


– Отец его сказал, что одно время вы были наставником Реджи.


– Вы говорили с его отцом?


Джейкоб кивнул.


– А он… в смысле, он знает, что…


– Знает.


– Ну да. Конечно, знает. Извините. Все это весьма… мне не доводилось… ужасно… Да, я был наставником Реджи. Очень давно.


– Каким он был? – спросил Джейкоб.


– Болезненно застенчив. Слова не вытянешь. Помню… вне контекста это, конечно, прозвучит грубо… но я отчетливо помню, что он напоминал черепаху. – Макилдауни помолчал. – Ужасно, да? Извините. В любую погоду он ходил в пальто. Ни в чем другом я его не видел. Оно так задубело, что можно было ставить на пол. Жутко мрачного цвета… а он еще втягивал шею в воротник, вот так… Из-за этого казался невысоким, хотя, по-моему, был среднего роста.


– Отец сказал, что Реджи собирался изучать юриспруденцию, но вы сбили его с панталыку.


– Ну это… Спасибо. – Макилдауни принял от Деза чашку с чаем. Дез поставил поднос с сахарницей и тарелкой печенья.


– Благодарю. – Джейкоб положил в чай три куска сахару, надеясь умиротворить одуревший желудок, который после полного английского завтрака затевал латиноамериканскую революцию. – Похоже, Эдвин был этим очень недоволен.


– Я ему сочувствую, искренне, но это абсолютная неправда. Реджи надумал поменять факультет задолго до нашего знакомства. В университете нет как такового курса по практической архитектуре. Я приехал писать докторскую, а после защиты какое-то время читал историю дизайна. Возможно, я укрепил его решение, но я ничего не навязывал. Он был весьма… липучий, что ли. Приносил груды своих рисунков и совал мне под нос. Стоило его чуть-чуть похвалить, как он пристал с просьбой помочь ему перейти в Рёскин.


– Художественная школа, – пояснил Дез; Макилдауни кивнул.


– Оказалось, он уже пробовал поступить, но его не взяли. Он хотел, чтоб я использовал свой вес.


– А вы?


– У меня нет никакого веса. Я попытался ему объяснить, а он взъерепенился.


– Что потом?


– Я открыл свое дело, и он исчез из моей жизни. Лет, наверное, на пятнадцать.


– Потом неожиданно объявился, умолял дать ему работу, – сказал Дез.


– Вовсе не умолял, Дезмонд.


– Наверное, вы удивились? – спросила Нортон.


– Я изумился. Чуть не захлопнул дверь у него перед носом. Я его даже не узнал – столько лет, и пальто это куда-то делось. Не поздоровался, не назвался, не спросил, как мои дела. Только сказал: «Мне нужна работа», как будто я ему сейчас на блюдечке ее преподнесу.


– После пятнадцатилетней разлуки вряд ли можно на это рассчитывать, – сказал Джейкоб.


– Ну, я так понял… – Макилдауни подул на чай, – он был на мели.


– Он не сказал, чем занимался все эти годы?


– Принес папку с рисунками. Наверное, где-то учился или работал.


– Эдвин отрекомендовал его курьером.


– Слишком сурово. Он был весьма способный рисовальщик, особенно тушью. Иначе я бы его не взял.


– На милосердии бизнес не построишь, но Чарльз то и дело пытается, – проворчал Дез.


– Нынче все используют компьютеры, и мы не исключение, – сказал Макилдауни. – Но я люблю поработать руками, как учили, и всегда приятно встретить родственную душу.


– Он был белой вороной, – повторил Дез.


– Не спорю, в нем была… странность.


– На втором этаже коридор ведет в офис, – сказал Дез. – Бывало, ночью иду в кухню попить воды и слышу – играет радио, он работает.


– Он все задания сдавал вовремя.


– По-твоему, это нормально, Чарльз?


– Как он ладил с людьми? – спросил Джейкоб.


– Наверное, в этом все и дело, – сказал Макилдауни. – Мне казалось, он допоздна засиживается, чтобы не общаться с коллегами. В большой фирме это было бы невозможно, а здесь только я, Дез, еще два наемных архитектора и администратор. Реджи возник накануне Рождества и устроился к нам временно. Конечно, я бы предпочел постоянного работника, но он оказался как нельзя кстати. Был нужен человек, который подчистит наши хвосты.


– Не лукавь, дорогой, – сказал Дез. – Ты угрызался.


– Возможно. Ну а что делать? Смотрю на него – все тот же растерянный мальчик.


– Когда вы познакомились, он был уже не мальчик, – сказала Нортон.


– Да, но в нем сквозило что-то детское.


– Он вам нравился, – сказал Джейкоб.


– Я был к нему равнодушен. Но я подумал: ладно, значит, судьба. Он вновь возник в моей жизни – как-то нельзя было отмахнуться.


– А помимо вас – как он жил? С кем водил компанию?


– Понятия не имею.


– Привязанности?


– О личном он не говорил. Помнится, упоминал, что ездит учиться.


– Куда, не говорил?


Макилдауни покачал головой.


– Вы не удивлялись? – спросил Джейкоб. – Он почти не работает, но упорно продолжает образование.


– Белая ворона, – сказал Дез.


– У всех свои недостатки, – парировал Макилдауни. – Нет, это вовсе не странно. На овладение профессией уходит целая вечность, а если урывками – еще дольше.


– Ты позволил ему остаться, – сказал Дез.


– Здесь? – уточнила Нортон.


Макилдауни замялся:


– Ему негде было жить.


– Все равно что поселить в доме гигантскую ящерицу, – сказал Дез.


– Прекрати, – ответил Макилдауни.


– Сколько он у вас жил? – спросил Джейкоб.


– Недолго. Может…


– Десять недель, – сообщил Дез.


– Не так уж долго.


– Кому как. Я считал дни.


– Вещей его не осталось? – спросил Джейкоб.


– Он даже не распаковывался, – сказал Макилдауни. – Жил на чемоданах.


– Якобы, – вставил Дез.


Макилдауни затряс головой:


– Я же просил, прекрати.


Голос его дрогнул – будто закралось подозрение, что ставка сделана не на ту лошадь.


Джейкоб развернул рисунки:


– Не знаете, кто это?


Дез помотал головой. Макилдауни долго разглядывал портрет, но тоже не узнал человека.


– Это он… сотворил зло?


– Не знаю. Я нашел эти портреты в куче старых рисунков Реджи. Даты совпадают с вашим знакомством. Может, это друг его.


– Не помню, чтобы у него было много друзей.


– Да уж, он не светский мотылек, – присовокупил Дез.


– Правда, был один парень… единственный, по-моему, с кем я его видел, – сказал Макилдауни. – Как же его… – Он взял портрет. – Я… да нет… то есть… кажется, это не он. – Архитектор нахмурился. – Нет. Хотя… нет, все-таки нет. – Он помолчал. – Тот парень, друг Реджи, был американец. Как же его звали?.. Перри? Берни? Что-то в этом роде.


– Но на портрете не он.


– Нет. Точно не он. Какое же имя? – Макилдауни поскреб темя.


Дез положил руку ему на спину:


– Не мучайся, Чарльз. Тридцать лет прошло.


– Не помните, из какого он штата? – спросил Джейкоб.


Архитектор покачал головой.


– Но точно помните, что американец.


– Я видел их вместе – город-то маленький. Кажется, мы столкнулись… в ресторане… нет, в библиотеке.


– В какой?


– В Бодлианской. Перекинулись парой слов. Ну как же его… совсем бог память отшиб. Извините, не вспомню. Это важно?


– Не особенно, – сказал Джейкоб.


Нортон чуть кивнула, одобряя его тактичность.


– Но что я запомнил: парень был красавец. Забавная выходила пара.


– А женщинами Реджи не интересовался, – сказала Нортон.


– Нет, но… в смысле, может, у него был друг. Говорю же, после первого года знакомства мы редко виделись.


– Позвольте еще вопрос, – сказал Джейкоб. – Реджи попадал в неприятности?


– То есть?


– С законом, – пояснила Нортон.


– Никогда не слышал, – сказал Макилдауни.


– Он что-то натворил? – спросил Дез.


Нортон и Джейкоб посмотрели на него. Дез пожал плечами:


– Иначе вы бы вряд ли стали извещать о его смерти, показывать рисунки и спрашивать о его проблемах с законом.


Молчание.


– Перед тем как его убили, он пытался изнасиловать женщину, – сказал Джейкоб.


Самообладание архитектора рассыпалось в прах; он запрокинул голову, словно боялся, что хлопья запорошат глаза.


– Боже мой, – выговорил он.


– Кажется, вы удивлены, – сказала Нортон.


– А вы бы не удивились?


– Кто его знает, – ответила она. – Бывает, кто-нибудь сделает пакость, а ты ничуть не удивлен.


– Насколько я знаю, за ним не водилось ничего… подобного.


– Можно сказать? – вмешался Дез.


– Конечно, – разрешила Нортон.


– По-моему, это вполне возможно.


Макилдауни возмущенно засопел:


– Ладно, ты его терпеть не мог, потому что жить с ним в одном доме было неприятно. Но выставлять его насильником…


– Никем я его не выставляю. Я говорю, что это вполне представимо.


Позвонили в дверь.


– Наверное, флорист, – сказал Дез. – Прошу извинить.


– Он правда это сделал? – спросил Макилдауни.


– К сожалению, – ответил Джейкоб.


Повисло молчание.


Из прихожей донесся голос Деза:


– Мы заказывали орхидеи, а это каллы.


– Если еще что-нибудь вспомните, свяжитесь со мной. – Джейкоб записал свой телефон.


– Непременно, – кивнул Макилдауни.


– Может, подскажете, к кому еще обратиться. Я пришлю вам копии рисунков. Вдруг имя всплывет.


В прихожей негодовал Дез:


– Даже близко не то.


– По-вашему, я мог что-то изменить? – спросил Макилдауни.


Джейкоб покачал головой:


– Абсолютно ничего. Не терзайтесь понапрасну.


– Чарльз. Дорогой. Можно тебя?


Макилдауни встал. Выглядел он неважно. Выдавил дрожащую улыбку:


– Что ж, скоро прием. Пора веселиться.


Джейкоб и Нортон уже прошли с полквартала, когда их окликнул Дез.


– Извините, завозился с идиотами, – сказал он, подбежав.


– Что случилось? – спросил Джейкоб.


– Я кое-что вспомнил. Совсем вылетело из головы. Все началось с того, что с вокзала Реджи позвонил – мол, заберите меня, я приехал из Эдинбурга, со мной произошел несчастный случай.


– Что с ним стряслось? – спросила Нортон.


– Он сказал, мотоциклист наехал ему на ногу. Дескать, идти не может, ступня в крови. Сюда не привози, говорю Чарльзу, вези в больницу. Согласитесь, это разумно. Но Реджи уперся – не желаю в больницу. Всю ночь стонал, как зомби. Лишь дня через три-четыре уговорили его показаться врачу. Чарльз поехал с ним, а на обратном пути купил ему новые туфли – чтоб было в чем ходить, когда снимут гипс. Я рассвирепел.


– Вас можно понять, – сказал Джейкоб.


– Я потребовал, чтобы он убирался немедленно. Нельзя выгонять его на улицу, сказал Чарльз. Когда он наконец свалил, я пошел навести порядок в подвале – это было мое категорическое условие: наверху он жить не будет – и увидел его старые туфли. Видимо, он пытался отчистить кровь, не вышло, и он их бросил. Я хотел выкинуть, но не смог к ним прикоснуться. По-моему, они и сейчас там.


Караван арендованных стульев перегородил парадную дверь. По кирпичной дорожке, окаймленной пионами, Дез направился вкруг дома. Голос невидимого Макилдауни улещивал флориста.


Каменные ступени вели в захламленный подвал – резкий контраст просторному дому. После Праги, подумал Джейкоб, мой порог тесноты существенно возрос. Относительное сопротивление бедламу оказывали винные стеллажи и пластиковые контейнеры. На полке над раковиной выстроились разноцветные бутылки с отравами, от щелока до полироли.


– Я их зафутболил, – сказал Дез.


Недоуменные взгляды.


– Туфли. Я понимаю, что это ребячество, но я ужасно разозлился.


– Где они приземлились? – спросила Нортон.


Дез неопределенно махнул рукой:


– Где-то там.


Туфли отыскались за печкой. Замшевые мокасины на каучуковой подошве поросли пылью, на правом темные пятна. Нортон подцепила туфли авторучкой, а Дез рылся в хламе, ища какой-нибудь пакет.


– Вы не обидитесь, если я кое о чем спрошу? – сказал Джейкоб. – Иначе меня обвинят в нерадивости.


– Обидеть меня нелегко, но можете попробовать, – согласился Дез.


– У них что-нибудь было?


– У Чарльза… с Реджи? – Дез рассмеялся. – Нет. Я Чарльза спрашивал. Реджи далеко не красавец, но Чарльз был так участлив, и я хотел выяснить, прежде чем впустить паршивца в наш дом. Чарльз поклялся, что у них ничего не было. Он совсем не умеет врать, и я склонен ему верить.


Наконец Дез нашел пластиковый пакет с логотипом «Бутсов».


– Вот, прямо в тему. – Он подставил пакет, Нортон опустила туда мокасины. Глянув на пятна, Дез сморщился: – Вдруг это чужая кровь, а?

Глава сорок пятая


Нортон доела суп и промокнула губы.


– Удивительно, как весь из себя умный Макилдауни не разглядел, кто таков этот Реджи. Там же пробы ставить негде.


– Я думаю, ум тут ни при чем.


– Вот он вечно ни при чем.


– Как считаете, он правда не узнал мистера Черепа?


– Дез сказал, он не умеет врать. Вроде оба искренны были.


– Согласен. Жалко, что он не узнал.


– Не горюйте. Он дал имя – Перри-Берни.


– Это уже третий фигурант.


– Таинственный американец, – улыбнулась Нортон. На подбородке у нее появилась милая ямочка. Глаза у Присциллы были синие, почти фиолетовые, – производители косметики называют этот цвет васильковым.


– Значит, так, – сказал Джейкоб. – Мистер Череп и Реджи отправляются в Лос-Анджелес. Неизвестно зачем.


– Позагорать, набраться сил. Может, в гости к Перри-Берни.


Джейкоб кивнул:


– Делают свои дела. Двадцать месяцев кошмар правит бал, потом группа распадается – по крайней мере, Реджи отбывает. Мистер Череп, которому Лос-Анджелес глянулся, остается. Выходит, их убрал один и тот же человек – Перри-Берни.


– Вы слишком много на него вешаете, – сказала Нортон. – Может, он просто славный парень, который тоже хотел помочь бедолаге Черецу.


Джейкоб задумчиво ковырял остывшую лапшу в арахисовой подливке. Есть не хотелось, и такое впечатление, что не захочется еще неделю; не терпелось вернуться к работе. Он смутно чувствовал, что Нортон с любопытством его разглядывает. Что-то с ним не так.


– Может, еще куда-нибудь сходим? – спросила Присцилла. – Вы не голодный?


– Я нормально.


– Вы только поклевали, лопала я. Хотите, угощу вас том ямом? Полный восторг.


– Нет, спасибо. Я не люблю кинзу. Какой-то мыльный вкус. И лимонную траву не люблю.


– Трава-то чем не угодила?


– Будь лимоном или травой. Выбирай.


– Если вы не любите лемонграсс и кинзу, почему мы заказали тайские блюда?


– Вы так пожелали.


– Какой вы галантный.


Джейкоб отсалютовал пивом.


– Вряд ли за год приезжает много американцев, – сказала Нортон. – Можно проверить по списку студентов. Правда, сегодня канцелярия закрыта.


– У них существуют выпускные альбомы? – спросил Джейкоб.


– Наверняка. Или что-нибудь в этом роде. Я спрошу Джимми.


– Кто он вам?


– Друг отца. Меня знает с детства.


– Вы здесь выросли.


Нортон кивнула.


– Как оно тут?


– Весело. Пьяные драки со студентами. Клево.


Джейкоб улыбнулся:


– Папа был полицейским?


– Учителем. Преподавал латынь. Такой, знаете, истинный грамматист, который подпевает радио и орет на Эрика Клэптона: «Изволь, Сэлли, – изволь, а не изваляй!»[53] Мама говорит: «Все это чудесно и замечательно, Джон, но, может быть, он хочет, чтобы его изваляли в гусиных перьях». – «Вряд ли песня об этом, Эммалин». «И то», – соглашается мама и прибавляет звук. – Нортон улыбнулась. – Вот такое мое детство, если в двух словах. А у вас?


Рассказ лишний раз напомнил, что Джейкоб в детстве многое пропустил.


– Родился и вырос в Лос-Анджелесе. Мама умерла. Она была художницей. Отец раввин, хотя сам себя так не называет.


– У-у, какая редкая родословная.


Джейкоб чуть не излил душу. Так давно не разговаривал с нормальным человеком. С ней он как-то подсобрался. Умница, симпатичная и не дылда.


Нортон откинулась на стуле, готовая слушать.


– С младых ногтей меня приучали искать денежный след, – сказал Джейкоб.


– Вы будете смеяться, но нам не платят суточные.


– Мой шеф специалист по выкручиванию рук.


– А у вас есть особый фонд для ухаживания за местным полицейским составом?


Джейкоб поднял стакан:


– За международные отношения.


Они вернулись в участок и сели за компьютер.


Сайт Студенческого художественного общества известил, что оно ориентировано на тех, кто не специализируется в искусстве, однако ищет возможность выставить свои работы.


Джейкоб читал между строк: художественная школа – клика, а Студенческое общество, этакий кокон внутри университетского кокона, – клуб, где нашли приют эстеты второго эшелона.


– Отец Череда сказал, Реджи хотел заняться изобразительным искусством, но потом передумал.


– Не потянул.


– Я видел наброски. Он умел рисовать.


– А мне казалось, для получения степени по искусству это не важно.


Джейкоб рассмеялся:


– В любом случае, клуб мелковат для человека с большими художническими амбициями. Может, Реджи искал там общения. У них есть списки бывших членов?


Нортон прокрутила страницу:


– Онлайн нет.


– Штаб-квартира?


– Собрания раз в месяц в комнате отдыха младшекурсников в Крайст-Чёрч.


– Когда следующая встреча?


– Через три недели.


– Блин.


– Погодите, в Бодлианской библиотеке есть архив победителей в конкурсах. Глянем?


Библиотечный охранник направил их в бюро пропусков, располагавшееся в корпусе Кларендон. Там служащий сделал фотокопии бляхи Нортон и паспорта Джейкоба.


– Пожалуйста, заполните формуляр.


Укажите цель использования наших источников.


– Ох, дайте сюда, – сказала Нортон и написала: расследование убийства.


Вздохнув, Джейкоб попросил другой бланк и написал: материалы к диссертации.


– Вы знаете, что вы жуткий зануда?


Через полтора часа волокиты они вышли из древнего лифта, обладая временным пропуском и кодом единицы хранения.


Поскольку в конкурсе участвовали картины и скульптуры, оба ожидали увидеть хранилище или клетку, заставленную ящиками. Однако узким проходом меж стеллажей код хранения подвел их к полке с четырьмя разбухшими альбомами.


Втиснувшись в пустую кабинку, Джейкоб и Нортон склонились над архивом. Присцилла не пользовалась духами, но от нее приятно пахло душистым мылом.


Оксфордское студенческое художественное общество


Призеры 1974–1984 гг.


Поляроидные снимки в мутных пластиковых кармашках представляли произведения, победившие в разных категориях. Почти все чрезвычайно непривлекательные. Каждое сопровождал напыщенный авторский комментарий.


– Отец сказал, что Реджи пришлось оставить работу в Обществе, – проговорил Джейкоб. – А больше никому, похоже, не пришлось.


– Может, папаша соврал, а рисунок где-то припрятал.


– Он же показал другие работы. И что такого, если б я увидел еще одну?


Джейкоб захлопнул первый альбом, открыл второй – «Призеры 1985–1995 гг.» – и пролистал его до конкурса 1986 года.


– Вот что такого, – сказала Нортон.


«Быть безбашенной» представлял голую женщину. Само по себе – ничего особенного. В папках в доме Череца Джейкоб увидел немало обнаженной натуры. Нормально для художника. Давняя чтимая традиция – только ради этого и выбирать художественную стезю.


Каждый художник благоволит к определенной части тела. Реджи облюбовал пышную грудь и трепетно прорисовал все жилки и родинки. Нечего бить тревогу. Женская грудь символизирует материнство, вскармливание, утешение.


Раздвинутые ноги. Однако на репродукции Шиле, висевшей в детской, женщина в похожей позе – и считается шедевром. Возможно, работа Реджи перекликалась с той картиной.


Но если Шиле прибегнул к дерганым рваным линиям, то рука Реджи была хирургически точна. Обилие узоров, исполненных плотными штрихами, отличало эту работу от его прежних ню. «Быть безбашенной» нарисовал реалист, притворявшийся сенсуалистом.


Здесь он обрел свою музу.


Изогнувшись, женщина возлежала на волнистых лозах, обвивавших ее запястья и лодыжки. Художник поискуснее или побогаче фантазией оставил бы недоговоренность, допускавшую вариативность трактовок. Но Реджи, педантичный и ограниченный, нарисовал именно то, что хотел.


Свою безголовую музу.


Из разверстой шеи к восходящему солнцу текла энергия – волнистые линии веером.


Джейкоб и Нортон долго разглядывали рисунок. Наконец Джейкоб перевернул лист, открыв авторский комментарий.


Чтобы изучить основы жизни, сперва обратись к смерти.

Глава сорок шестая


Телефон Нортон нарушил тишину.


– Это Бранч меня хочет, – сказала Присцилла и, покраснев, добавила: – Извините, неудачно выразилась. – Потом ответила на звонок: – Слушаюсь, немедленно, сэр. – И дала отбой. – Мне пора.


Перед уходом Джейкоб записал комментарий и сфотографировал рисунок, удостоверившись, что в плохом освещении снимок получился.


Присцилла вызвала лифт.


– По дороге заскочу в колледж и спрошу Джимми насчет выпускных альбомов.


– Спасибо. Вечером увидимся?


– В восемь. Надеюсь, вы найдете чем развлечься.


– Постараюсь, – сказал Джейкоб.


– Интересно – чем? Катанием по Темзе?


– Не совсем.


Угрюмая библиотекарша спецхрана Р. Уотерс смахивала на страуса. В читальном зале шел ремонт, и ее временным пристанищем стал подвал Научной библиотеки Рэдклиффа – сумрачные катакомбы, заставленные переносными увлажнителями и осушителями воздуха, которые вели друг с другом войну на истощение.


Не найдя, к чему придраться во временном пропуске, библиотекарша раздраженно препроводила Джейкоба в компьютерную кабинку. Поиск материалов по Махаралю до 1650 года выдал единственную ссылку на пражское письмо.


– Можно узнать, кто еще его запрашивал? – осведомился Джейкоб.


Уотерс насупилась:


– Такую информацию не даем.


Затем Джейкоб подписал бумажку, обязуясь при работе с документом не есть, не пить, не жевать резинку, не фотографировать, не пользоваться чернильной авторучкой и мобильным телефоном. Как временный читатель он не мог получить более одного документа за раз и более четырех в день. Последнее, уведомила Р. Уотерс, вряд ли возможно, поскольку время близилось к половине четвертого, а отдел закрывался в пять.


Затем Джейкобу выдали белые нитяные перчатки и карандашик без ластика. За обитой кожей столешницей он ждал прибытия документа из хранилища.


Ровно в четыре часа появилась библиотекарша, на вытянутых руках неся архивную папку. С презрительной церемонностью она раскрыла обложку и отбыла к ближайшей конторке шпионить за Джейкобом.


Тот взволнованно смотрел на письмо, понимая, что утекают драгоценные минуты. Квадратик, примерно пять на пять дюймов; истлевшие уголки, обтрепанные края; посредине водянистые разводы и червоточины. Джейкоб затаил дыхание, боясь, что от дуновения хрупкий листок рассыплется в прах.


Его рука в перчатке застыла в считанных миллиметрах над бумагой, которой касался великий гений Израилев.


Р. Уотерс не преминула сделать замечание:


– Я попрошу вас, сэр, воздержаться от чрезмерного контакта с документом.


– Извините. – Джейкоб убрал руку на колени.


Великий гений Израилев писал чудовищными каракулями, а строчки у него разбегались вкривь и вкось. Высыхая, перо выводило хилые буквы, а нырнув в чернила, сажало кляксы.


Изъяны эти выставляли Джейкоба непрошеным соглядатаем, но они же помогли ему обрести душевное равновесие. Великий гений Израилев предстал не закаменевшим историческим персонажем, а живым человеком. Он ел, отрыгивал, ходил в уборную. Знавал удачные и скверные дни, сомневался, что хорошо, а что плохо.


Вы очень циничны, детектив Лев.


Джейкоб включил увеличительную лампу и приник к линзе.


Чтение шло мучительно медленно. Слов двести максимум, но почерк коряв, пропуски бессчетны, а слог возвышенно туманен. Невозможно представить, что в поисках вдохновения Реджи Черед корпел над этим документом. Даже Джейкобу, учившемуся в иешиве, на расшифровку понадобятся долгие часы, а то и дни. Одолев дату, приветствие и половину первой строки, он решил, что проще будет скопировать и спокойно поработать позже.


Джейкоб открыл блокнот и стал переписывать текст, не вникая в смыл. Точно скопировать слова – уже победа.


Р. Уотерс глянула на часы и прищелкнула языком.


Наконец Джейкоб добрался до подписи.



Иегуда Лёв бен Бецалель.


Джейкоб чуть не вскинул руки – уф, справился! – и тут у него перехватило дыхание.



Означает «лев». Произношение на английском достаточно условно. Немецкое Lowe проникло в иврит, затем в английский и по пути подрастеряло гласные.


Вполне можно прочесть как «Лёви», «Лейва» или «Левай».


Кажется, на иврите ваше имя означает «сердце». Лев.


По его собственному признанию, Петр Вихс не владел ивритом. Поэтому журнал регистраций вел на английском и на нем же общался с израильским подчиненным.


Однако решился поучать Джейкоба.


Я знаю, что оно означает.


А. Тогда мне больше нечего вам предложить.


В блокноте Джейкоб написал слово «сердце»:



Простота иврита свела его к двум буквам: ламед и бет. С «бет» начинается Пятикнижие Моисеево – Берешит, Бытие. Это начало. А «ламед» – последняя буква последнего слова – Исраэл, Израиль.


В двух буквах весь цикл. Сердцевина вопроса.


Хорошая метафора. Джейкоб Лев – сердечный человек.


Только он не сердечный.


Его учили иначе писать свое имя.


Звук «в» дают две разные ивритские буквы. В блокноте Джейкоб написал, как учил отец, – не ламед бет, а ламед вав:



В свою очередь, буква «вав» как согласная произносится «в», а как гласная – «о».


Стало быть, его имя можно произнести двояко.


Лев.


Или Loew.


Немецкая «w», смазанная «ое». Иммигрантское коверканье чужеземных имен. Удивительно, что он дотумкал лишь спустя два дня.


Нет: спустя тридцать два года.


Во временном пристанище отдела спецхранений Джейкоб разразился надсадным истерическим смехом.


Не узнал собственное имя.


– Пожалуйста, тише.


Джейкоб смолк. Сводило живот.


Жутко хотелось выпить.


Выходит, он однофамилец знаменитого ребе. Ну и что? На свете полно Лёвов. И что из того, если он и впрямь какой-нибудь пра-пра-пра-прародич? Семейства разрастались в геометрической прогрессии. Он где-то читал, что на свете живут около тысячи Рокфеллеров и от первоначального богатства их отделяет каких-то четыре поколения: большинство – обычный средний класс, кое-кто беден. Вернулись к среднему уровню.


Махараль умер в самом начале семнадцатого века. На каждое поколение отпустим двадцать пять лет, а то и меньше: в те времена рано женились и рано умирали.


Получается шестнадцать-восемнадцать поколений. В лучшем случае он один из десятков тысяч потомков.


Впрочем, отцовское увлечение Махаралем обретает новый смысл. Здесь уже не просто любознательность ученого.


А чего ж отец молчал? Вроде есть чем гордиться.


Джейкоб закрыл глаза. Перед мысленным взором мелькали отцовское лицо и глиняная голова с синагогального чердака.


Вспомнилось, как его разглядывал Вихс. Сравнивал. Что, узнал?


Но Джейкоб не похож на Сэма.


Он пошел в мать.


Вы детектив Джейкоб Лев.


Охранник называл его полным именем, и Джейкоб это принял за манерность, фигуру речи. Так вас зовут, верно? Теперь же казалось, что Вихс пытался что-то ему втемяшить, процарапать в глине его несметливой башки.


Джейкоб-лев-джейкоб-лев-джейкоб-лев.


Почему вы пустили меня на чердак?


Вы попросились.


Наверняка многие просятся.


Не все они полицейские.



В иврите каждая буква соответствует числу. Ламед – «тридцать», вав – «шесть».


И есть древняя легенда о тридцати шести незримых праведниках в каждом поколении, которые сберегают мир.


Твой батюшка-ламедвавник.


Всякий, кто себя мнит ламедвавником, по определению не ламедвавник.


Я считаю его ламедвавником. Не просто считаю – я точно знаю.


Мания величия – еще один симптом надвигающегося безумия.


В пальцах хрустнул карандашик. Больше не в силах сдерживаться, Джейкоб расхохотался.


– Сэр!


Джейкоб хотел было извиниться, но библиотекарша отпрянула, словно разглядев в нем нечто невыразимое. Он встал, и она ринулась за конторку; опасливо подала Джейкобу корзинку с его вещами. На благодарность не ответила. Взбираясь по лестнице, Джейкоб услышал, как сзади хлопнула дверь и лязгнул засов.

Круг


– Сейчас, Янкель, даже не верится, что мы были такие юные. Что соображает шестилетняя девочка? Ничего. А десятилетний мальчик еще меньше.


Нынешний монолог о любви навеян недавней помолвкой Фейгеле, младшей дочери Лёвов. В честь обрученных Перел ваяет кувшин для специй, которым воспользуется на хавдале — церемонии проводов субботы. Она вертит гончарный круг, руки ее серебристо сияют.


– Уже тогда Юдль слыл ученым. Когда вернулся из иешивы, наши родители сговорились о женитьбе. Я была самой счастливой девушкой на свете. – Перел улыбается. – Парень-то видный.


Под ее пальцами глина вздрагивает, словно плоть возлюбленного.


Тотчас вспыхивает аура.


– Не бывает гладких путей, Янкель. Когда мне исполнилось шестнадцать, отец неудачно вложил деньги. В одночасье потерял все. Наши мудрецы говорят: богат тот, кто счастлив тем, что имеет. Еще они говорят, что бедняк подобен покойнику. До катастрофы все называли отца Райх, хотя по правде его звали Шмелкес. Вообрази, каково это: слыть богачом и вмиг всего лишиться. От позора отец нам в глаза посмотреть не мог.


Уж она-то может это вообразить. Она изведала насмешку чужого имени.


Перел мнет глину. Свечение ауры неравномерно, оно ярче вокруг головы, сердца, рук и под юбкой между ног.


– Все думали, Юдль разорвет помолвку. Отец ему написал – мол, теперь он не осилит приданое. Я, конечно, горевала, но что тут поделаешь?


Кувшин обретает симметрию и гордую форму, аура становится нестерпимо яркой, окутывая Перел ливнем серых оттенков – ртути, олова и тумана, а еще тишины, тоски, неопределенности, терпения и мудрости, а еще до ужаса ужасной серостью беспримесной злобы.


Она не понимает, как все это может сосуществовать. Какая она, ребецин?


– Я была девчонка. Думала, все, жизнь кончена. Утонула в тоске, неделями не вылезала из постели. Мать боялась, что у меня чума. Из комнаты, которую я делила с четырьмя сестрами, меня отселили на чердак. – Легкая усмешка. – Может, поэтому здесь мне так хорошо.


Интересно, думает она, а у меня есть аура? Даже если есть, самой-то не видно. Наверное, есть, потому-то собаки рычат и поджимают хвост. Грустно, что собака знает тебя лучше, чем ты сама, но, видно, так уж заведено. Со стороны оно всегда виднее. Скажем, Перел явно не ведает про свою ауру. Если б увидала, как аура пузырится расплавленным серебром, так бы не балаболила.


– Одиночество не спасало, одной было только хуже. Но и на людях я горевала, и меня чурались – а то еще заражу своим несчастьем. Меня избегали, я была совсем одна. Кошмарный замкнутый круг. Я ухнула в беспросветное отчаяние, Янкель, глубже некуда.


От воспоминаний Перел мрачнеет и смолкает, вылепляя внутреннюю кромку горлышка. Затем притормаживает круг. Аура меркнет. Вот круг остановился, аура угасла; Перел осматривает кувшин. Удовлетворенно вздыхает и отставляет его в сторону:


– Это самое легкое. А вот с крышкой надо повозиться.


Жи́лой отрезает кусок глины. Раскатывает его на полу, выгоняя воздух, мнет ладонями, превращая в лепешку.


– Знаешь, что меня спасло, Янкель? Господь, благословен Он на небесах, и глина. Из своего бездонного отчаяния я взывала к Нему, и Он услышал мои мольбы, ибо милость Его бесконечна. Однажды я горемыкой бродила у реки. Присела отдохнуть. Машинально взяла горсть глины и стала мять. Давила ее, пропускала сквозь пальцы, как будто черные мысли выдавливала, и вдруг поняла, что уже не плачу. Хорошо-то хорошо, подумала я, но ведь ненадолго, скоро опять удушит тоска. Потом забыла про это, но через пару дней вновь туда забрела. Вообрази, я нашла высохший кусок глины с отпечатком моей руки. Пальцы прямо легли в желобки.


Из глиняной лепешки ребецин ладит крышку, и аура оживает.


– Она ведь особенная, влтавская глина. Крепкая и упругая. Затвердевает даже без обжига. Как накатит тоска, я уходила на реку и лепила всякую всячину. Зверей, цветы. Вылепила кидушный бокал отцу в подарок. Папа обрадовался. Улыбнулся впервые с тех пор, как лишился своих кораблей. Спасибо, сказал, ты вернула красоту в мою жизнь. Мало-помалу я стала поправляться.


Перел примеряет крышку к кувшину и лепит дальше.


– А в те дни, Янкель, почта ходила медленно. Да еще война ее тормозила. Из Люблина письмо Юдля добиралось месяцев семь, а то и восемь. Он ответил на папино предложение разорвать помолвку. Знаешь, что он написал? До последнего вздоха буду помнить слово в слово: «Реб Шмуэль, я откладываю свадьбу лишь до тех пор, пока не скоплю нужную сумму на семейный очаг, достойный вашей дочери».


Перел улыбается.


– Мудрецы говорят, что сладить хороший брак труднее, чем разделить Чермное море[54]. Это Господь, благословен Он на небесах, устроил, чтобы я нашла такого мужа. Иного объяснения нет, Янкель.


Перел смолкает, разглаживая крышку.


– Низ усыхает дольше верха. Надо бы дождаться, когда кувшин высохнет, а уж потом делать крышку, но до Хануки[55] меньше месяца. Скоро так похолодает, что не поработаешь. Глина станет неподатливой. Все равно что камень разминать. Хотя ты-то, наверное, смог бы, а? Шучу, шучу… Надеюсь, Исаак и Фейгеле будут счастливы. Я в это верю.


Она в ответ кивает.


– Спасибо, – говорит ей Перел. – Очень мило, что ты согласен. Исаак славный парень. Юдль его любит как родного. – Она смеется. – В общем-то, он и есть родня.


В мужья младшей дочери ребе выбрал знатока Торы, что ожидаемо и уместно. Но гетто взбудоражено тем, на какого именно знатока Торы пал выбор, – на Исаака Каца, Исаака Простоволосого, лучшего ученика ребе.


Но главное – на вдовца, бывшего мужем старшей дочери Леи.


Кроме ребе, все заинтересованные стороны осторожны в оценках новой партии. Включая нареченных. Исаак, привыкший отводить взор от свояченицы, нынче так выглядит, словно вот-вот хлопнется в обморок. Фейгеле мечется и беспрестанно читает псалмы, будто молится об отсрочке казни.


– Зимой я скучаю по чердаку, – говорит Перел. – Здесь так спокойно. Я прямо снова девочка, избалованная и нарядная. Смешно – вон ведь как извозюкалась. Наверное, тут я на своем месте… Так чудесно.


Мне такое не ведомо.


– После замужества я бросила лепку. Юдлю не нравилось. Говорил, это прах идолопоклонства. В молодости он был очень строг, знаешь ли. Он и сейчас запрещает оставлять подпись и говорить, откуда все это взялось. Но он меня любит, а любовь все стерпит, верно? Он же знает, что меня не удержать. После смерти Леи я лишь так и забывалась. Все женщины теряют детей. До нее я потеряла троих, все и месяца не прожили. Но Лея стала женщиной. Скромной, красивой. Она была слишком нежная для этого мира. Я всегда за нее боялась, и вот, видишь, не зря.


Ребецин рукавом утирает глаза и хрипло смеется:


– Что скажешь, Янкель? – Она показывает крышку: – Простовато? Можно цветком украсить. Фейгеле это любит.


Рука ее парит над инструментами. Ножи, деревянные скребки, разнообразные лопатки с мягкими зазубренными краями. Они и сами – произведения искусства, отполированные рукоятки излучают свет. Перел выбирает валик и раскатывает кусок глины.


– Лея предпочла бы гладкую крышку. Она тоже хорошо лепила. И чего я о ней разговорилась? Фейгеле, вот о ком нужно думать. Я все твержу себе: Лея была не такая уж красавица, не такая уж умница и добрая душа. О тех, кого больше с нами нет, помнится только хорошее. А как быть с остальными дочерями? Как горевать по умершему ребенку и радоваться живым? Вот что я пытаюсь осилить, Янкель.


Глиняная лепешка раскатана тонко, сквозь нее виден свет лампы. Перел осторожно укладывает ее на доску. Потом смачивает оселок, ловко натачивает самый маленький ножик – тот мелодично шуршит. Перел выдергивает из головы черный шелковистый волос и проверяет остроту лезвия. Нож легко рассекает волосок. Очистив лепешку от заусенцев и пузырьков, Перел нарезает из нее крохотные овалы.


– Не понимаю, зачем скрывать свои таланты, тем более раз они делают жизнь лучше. Страданий-то и так хватает. В том ничего дурного, если у тебя добрые намерения. Исаак и Фейгеле прочтут благословение, учуют сладость специй, вот и мне радость. Согласен? Конечно, согласен. Вот за что я тебя люблю, Янкель, – ты никогда не споришь.


Перел свертывает овал в завиток, смачивает водой и закрепляет на крышке. Вновь возникает аура, зыбкая, неуверенная.


Перел добавляет завитки – получается крохотный розовый бутон.


– Главное – соразмерность, Янкель.


И она думает о своем уродстве, о раздрае души и тела.


Перел принимается за вторую розочку.


– Наверное, из-за немоты тебе очень одиноко.


Тебе не понять.


– Я тебя обидела? – спохватывается Перел. – Прости, пожалуйста. И в мыслях не было посмеяться над тобой.


Она качает головой: никаких обид.


– Спасибо, Янкель. Ты настоящий мужчина… – Помешкав, Перел добавляет: – Голова-то у тебя ясная. А вот с языком нелады.


Она наклоняет голову. Знать не знала, что у нее есть язык. Зачем он ей, немой-то?


Перел ставит между ними ведро с водой:


– Ну-ка, открой рот.


Что? Он же не открывается.


Но ведь она и не пробовала.


– Открой и высуни язык, – говорит Перел.


Она разлепляет непослушные губы, и в темной блестящей воде отражаются зубы – точно прутья клетки. Поднатужившись, она раздвигает челюсти и в пещере рта видит обрубок плоти, который смахивает на глубоководную тварь, по ошибке всплывшую на поверхность.


Несомненно, язык, хотя эта кочерыжка едва ли достойна так называться. Он завораживает ее и отвращает. Все это время язык был во рту, а она и не знала.


Втянув щеки, она высовывает язык как можно дальше.


Новое потрясение: у языка есть талия.


Серая плоть посередине стянута бечевкой, завязанной на большой бантик, – болтающиеся концы так и просят, чтобы за них потянули.


Она шире раскрывает рот: нет, не бечевка, а тонкая полоска…


Бумаги?


Неудивительно, что она не может говорить.


Какое счастье наконец-то понять, в чем закавыка. Решение-то простое.


Она хочет распустить узел.


– Не смей! – кричит Перел.


Она замирает.


– Не вздумай развязать. Ты понял? Нельзя.


Она кивает.


– Скажи, что никогда этого не сделаешь.


Что за нелепая и жестокая просьба? Как она скажет, если язык на привязи, точно собака?


– Это Господне имя. На пергаменте. Если его вынешь… – Перел осекается. – Пожалуйста, не трогай его.


Она печально смотрит на свое отражение. Она чудовище, но уродливое тело и застывшая маска вместо лица тут ни при чем. Всему виной дурацкий огрызок и жалкий клочок.


– Прости, Янкель. Зря я тебе рассказала. Просто не хотела, чтобы ты думал, будто с тобой что-то неладно.


Но со мной неладно. И всегда будет.


Теперь-то она знает.


Она закрывает рот. Про узел, корябающий нёбо, уже не забыть. Ребецин молча заканчивает последние две розочки.


Вычистив инструменты, Перел ополаскивает руки в ведре, вытирает их, спускает рукава.


– Будь любезен, Янкель, вылей грязную воду.


Послушная, как всегда, она относит ведро к чердачной дверце, отодвигает засов и выплескивает воду на брусчатку внизу.


Перел обтирает инструменты, заворачивает их в кожаную скатерку и вместе с новеньким кувшином прячет в сушильный шкаф.


– Я жалею, что рассказала, честное слово.


Она кивает. Она уже простила Перел.


– Я тебе еще кое-что покажу. Может, у тебя полегчает на душе. – Перел встает на табурет и тянется в глубь шкафа. Достает матерчатый сверток, перехваченный шпагатом, развязывает узел. – Только бы Юдль не узнал. Осерчает.


Она разворачивает тряпицу: голова. Точь-в-точь лицо ребе.


– Хотела попробовать, насколько похоже смогу сделать. Тут круг не годится, нужно доверять рукам. Не знаю, как тебе, а по-моему, вышло здорово. Скажешь, тщеславие? Когда закончила, думала разбить, но рука не поднялась. Вот, опять тщеславие. Хочу, чтоб мои поделки жили долго. Может, это я сама себя так оправдываю, но, по-моему, жалко будет, если никто не узнает, как он выглядел. – Ребецин нервно усмехается. – Ну? Что скажешь?


Скажу, что это великолепно.


Перел разглядывает голову.


– Может, это грех, не знаю. Но что хорошего, если всё похоронить? Юдль говорит, радость приближает к Господу. – Она кивает на потолок. – Я пытаюсь, Янкель, но вот подумаю о Лее – и на душе черным-черно. Я уж наплакала реку слез. Как с этим быть? Ну вот и ищу дело рукам.


Перел заворачивает голову, прячет ее на полку и деревянным штырьком запирает дверцу.


– Я рада, что ты ее увидел, Янкель. Мне кажется, ты меня понимаешь, даже если я молчу. – Ребецин смущенно вздыхает. – Я знаю, ты собой недоволен, и у меня душа болит. Тебе и говорить не надо, я все понимаю.


Она снова кивает.


– Вот бы узнать, о чем ты думаешь. С тобой замечательно, но иногда я как будто сижу за стенкой столовой и по чавканью гадаю, что там едят.


Перел качает головой, блестят ее зеленые глаза.


– Я бы много отдала, чтобы прочесть твои мысли. Дословно.


Я тебя люблю.

Глава сорок седьмая


Голос Сэма в трубке был тих и далек:


– Об этом лучше поговорить живьем.


– Ты меня слышал, абба?


– Возвращайся домой, Джейкоб.


– Завтра я вылетаю.


– Раньше никак?


Джейкоб вышагивал туда-сюда по тротуару перед библиотекой Рэдклиффа. Гомонившие студенты от него шарахались.


– У меня расследование в разгаре.


– Ты мог позвонить.


– Да-да, извини, но я здорово ошарашен.


– Тебе вредно волноваться.


– Я не буду волноваться, если ты прямо ответишь на мой вопрос.


– На какой?


– Ты знал?


– В каждой семье свои легенды. Всякие.


Увертка талмудиста. Хотелось заорать.


– Почему ты был против поездки в Прагу?


– Я же говорил. Я старик, не люблю оставаться один…


– Ты просил зайти на кладбище. Но не сказал зайти в синагогу. Почему?


– Пожалуйста, возвращайся. – Голос Сэма был мягок, печален и чуть испуган.


– Я скажу почему: ты знал, что я ее увижу.


– Откуда я мог знать? Что ты несешь? Послушай себя. Ты говоришь, как…


– Как кто? Давай, не бойся.


– Ты меня тревожишь.


Джейкоб рассмеялся и взмахнул рукой, едва не зашибив девицу в велосипедном шлеме.


– Знаешь, я и сам себя тревожу, абба.


– Ну так езжай домой.


– Не надо, не надо, не надо.


– Что – не надо?


– Выставлять меня дитём.


– Я не…


– Нет, выставляешь. У меня мозги набекрень, а ты все вещаешь, что панацея – чаепитие с тобой. Я занят. Понятно? Я работаю. У меня есть дело, и дело, как ни странно, важное, поэтому очень тебя прошу: перестань говорить со мной как с малолеткой.


Во рту стало противно – будто медную ручку облизал. Джейкоб никогда не орал на отца. Огромная пауза означала, что отношения их дали трещину; возникло нечто уродливое, гадкое и необратимое.


– Делай свое дело, – сказал Сэм.


Настал его черед поступить неслыханно.


Он оборвал разговор со своим единственным чадом.


В угрызениях совести Джейкоб перезвонил, чтобы извиниться. Сэм не ответил. Вторая и третья попытки тоже не увенчались успехом.


Джейкоб купил упаковку из четырех банок темного «Ньюкасла» и выпил их на лавочке перед воротами Бейлиол-колледжа. Достал блокнот, пальцем заложив страницу с письмом Махараля. Раз-другой принимался читать. Дальше первой строки дело не пошло. Захлопнул блокнот, обложкой прищемив палец. Так мне и надо, подумал он.


Духота и многолюдство «Монаха и девы» только усугубили его смятение. Древние динамики гремели чикагским блюзом. В море потрепанных пятнистых рож Присцилла Нортон сияла безмятежной луной. Нависнув над пинтой, она оживленно говорила с привратником Джимми Смайли.


Джейкоб протолкался к их кабинке:


– Извините, что опоздал. Заработался.


– Ничего, – сказала Нортон.


Смайли нейтрально кивнул. Он был в дедовской вязаной жилетке и растянутой футболке. Свернутый черный плащ лежал на сиденье. Примятая челка напоминала об отсутствующем котелке.


Нортон пододвинула к Джейкобу до краев полную пинту:


– «Мёрфиз». Надеюсь, вам понравится.


Сейчас ему все понравится.


Ядреный темный стаут. Будто бежишь через ячменное поле, разинув рот. Джейкоб произвел впечатление, залпом ополовинив стакан.


– Жажда, – сказал он.


– Заметно, – кивнула Нортон. – Ну что, начнем? Джимми, повтори, что рассказал мне.


Смайли облизал тонкие губы:


– Мистер Митчелл не прикидывался. Теих парней он не знает, потому как об ту пору здесь не служил.


– А вы служили.


– Ну еще б. Я-то их знал. Всю ихнюю кодлу. Была у нас уборщица. Не старше тебя, Пип. Мы с ней ладили, и вот однажды – было это, кажись, в восемьдесят пятом, я уж цельных три года отслужил – уборщица эта, Уэнди ее звали, на карачках драила сортир или что там, как вдруг он подкрался и подол ей задрал.


– В смысле, Реджи Черец, – уточнил Джейкоб.


– Нет, дружок евоный, тот, что на портрете.


Джейкоб достал рисунок:


– Этот?


– Он самый. Ну вот, Уэнди…


– Как его звали?


– Попридержите лошадок, я же рассказываю. – Смайли опять облизнул губы, настраиваясь на повествовательный лад. – Так о чем бишь я? Ах да, значит, Уэнди чует, что ее за жопу лапают, и подскакивает – мол, что такое, ты чего удумал? Он, значит, ее подмял, ясно, чего ему надо, но Уэнди девка не промах. Как куснет его… – Джимми ткнул себя в подбородок, – и он ее выпустил. Хорошо еще, поскользнулся на мокром поле, а то бы он ее разуделал.


Джейкоб поднял руку – можно вопрос? – и ткнул в характерный шрам на портрете.


– Могёт быть, ага, – кивнул Смайли.


Под столом Нортон стиснула Джейкобу ляжку.


– Рассказывай, Джимми.


– Ну вот, значит, прибегает она ко мне, вся в растрепанных чувствах. Мы, знаете ли, дружили, никаких амуров, просто симпатия. Не порть слезами хорошенькую мордашку, говорю, затем иду к мистеру Дуайту. В теп дни он был главный привратник, хороший человек, упокой Господь его душу. Ладно, Джимми, говорит он, разберемся. На другой день ищу Уэнди, хочу справиться, как она, и тут вдруг ее товарки огорошивают – уволилась. Я к мистеру Дуайту – мол, что за дела? Таким злым я его и не видел. Разговаривать не желает. Ничего не поделаешь, Джим. Окажи любезность, заткнись. Теперь-то я знаю, он сделал что мог, но тогда я взъерепенился. За что так с Уэнди-то? Она ж ни в чем не виноватая. Я наседаю, а он мне – ежели не заткнешься, я тебе зубы вышибу. А я ему…


Смайли вдруг расплылся в глупой ухмылке:


– Привет, Нед! Как оно ничего?


Толстый небритый мужик качко проковылял в туалет. Дождавшись, когда он отойдет, Джим продолжил:


– Я пошел к Уэнди на квартиру, где она с бабушкой жила. Чувствовал я себя паршиво – обещал помочь, а она лишилась работы. Уэнди не шибко мне обрадовалась. Выгнали меня, говорит. Что значит выгнали, говорю, ты же уволилась. Велели, говорит, написать по собственному. Какое же это, говорит, по собственному, если силком заставили. Не может быть, говорю, чтобы мистер Дуайт так испаскудился. Это не он, говорит Уэнди, это доктор Партридж, младший надзиратель. Вызывает, говорит, в свой кабинет, а там сидит этот ублюдок собственной персоной, все рыло в пластыре, будто после поножовщины, а с ним ваш разлюбезный Черед, который клянется, что сам видел, как Уэнди сграбастала его друга и пыталась поцеловать. Полная хрень, но Партридж и слушать ничего не хочет. Читает нотацию – как-де можно самой вешаться на молодого человека. Мол, он не потерпит подобных манер. Но Уэнди есть Уэнди, она заявляет: извиняться и не подумаю, оба они вруны поганые. Что ж, печально, говорит Партридж, боюсь, я не смогу рекомендовать вас новому работодателю. Вот тут Уэнди и поняла, что ее увольняют. Она-то думала, урежут жалованье, поставят на грязную работу, а оно вона как. Стала просить прощенья, а парни морды воротят – нас обозвали врунами, а мой папаша то, мой папаша сё. Ладно, Уэнди, говорит Партридж, давай расстанемся по-хорошему… Ну, я чуть было к нему не кинулся, а жена моя и говорит: с бедняжкой поступили ужасно. Но ты подумай своей башкой – ты ей вернешь работу, что ли? Даже если и вернешь, вдруг тот гад опять ее подкараулит? И ей уже так не повезет? Оно и к лучшему, хоть вроде на то и не похоже. Пусть куда-нибудь скроется, где ее не потревожит никто. Ну вот, а я об этом не подумал. На кой они, новые беды? Уэнди и мне. Я ить кормил три рта.


Смайли уныло потеребил нижнюю губу.


– Тут большинство нормальные ребята, правда. Иначе ноги б моей здесь не было. Хорошие парни. Но паршивая овца все стадо портит.


– Что стало с Уэнди? – спросила Нортон.


Смайли покачал головой:


– Точно не скажу.


– Как звали парня, который на нее напал? – спросил Джейкоб.


Привратник замялся.


– Все в порядке, можешь сказать, – уверила Нортон.


– Меня другое беспокоит, милая.


Смайли чуть кивнул на игроков в дартс, среди которых Джейкоб разглядел человека, прошедшего мимо их столика. Видимо, регочущая компания одноликих выпивох состояла из коллег-привратников.


– Можем еще куда-нибудь пойти. – От нетерпения голос Джейкоба вибрировал.


– Они скоро свалят, – сказал Смайли. – Если Нед задержится, жена с него три шкуры спустит, а прочие утята пойдут за вожаком. Пока суд да дело, угостите нас пивом.


Когда Джейкоб вернулся с пинтами, спутники его слегка повеселели – Смайли пофыркивал на реплику Присциллы «Я уж как-нибудь разберусь, старый греховодник».


– Эта девочка – чистое сокровище. – Джимми лучился улыбкой.


– Бриллиант, – поддержал Джейкоб.


– Она мне как родная.


– Спасибо, Джимми.


– Не на чем. – Смайли взял свою пинту и погрозил пальцем Джейкобу: – Не вздумайте ее обидеть.


– Я вам признательна, мистер Смайли, – сказала Присцилла, – но я смогу за себя постоять.


– Я это знаю и предупреждаю его. – Джимми подмигнул. – Если что, она сделает больно.


Как и было предсказано, первым ушел Нед, следом к выходу потянулась троица его приятелей, и каждый остановился похлопать Джимми по плечу.


– Пока, ребята.


– Будь здоров, Джимми.


Когда они ушли, из-под свернутого плаща Джимми достал фолиант в кожаном переплете с тисненым гербом на обложке.


КРАЙСТ-ЧЁРЧ


Год MCMLXXXV


– Вынес тайком. – Смайли прислонил книгу к стенке. – Мистер Митчелл не одобрил бы.


Текст на фронтисписе кое-что прояснил. Ежегодная иллюстрированная хроника деяний декана, педагогов и студентов Оксфордского Кафедрального собора Христа, основанного королем Генрихом Восьмым.


Палец Смайли пробежал по столбцу «Содержание», дважды приостановился и ткнул в 134-ю страницу.


Портреты студентов.


Фото Череца Джейкоб уже видел в его доме.


Реджинальд Черец.


История искусств.


– Этого вы знаете. – Джимми пролистал том к третьекурсникам. – А вот гаденыш, который лапал Уэнди.


Джейкоб уже так привык величать его мистером Черепом, что сомневался, приспособится ли к подлинному имени.


Терренс Флорак.


Изобразительное искусство.


Вздернутый нос. Нависшие брови. Шрам на подбородке.


Перри-Берни.


Терри? Макилдауни ослышался?


– Этот Флорак – он американец? – спросил Джейкоб.


– Нет, американец другой.


– Какой еще другой? – опешила Нортон.


Смайли возился, негнущимися пальцами неловко перелистывая страницы:


– Та еще была троица.


Наконец он добрался до цели – раздела «Клубы и мероприятия».


Ежегодные сводки, групповые фото: Музыкальное общество, Гребной клуб, Шахматный клуб и, наконец, не последнее и явно не маловажное…


Для Студенческого художественного общества год был плодотворным. Состоялись две выставки новых работ. Без преувеличения это небывалый успех. Вперед к новым свершениям! Дамы слева направо: мисс Л. Бёрд, мисс К. Стэндард, мисс В. Гош, мисс С. Найт (секретарь), мисс X. Ярмут, мисс Дж. Роуланд. Джентльмены слева направо: мистер Д. Боудин, мистер Э. Томпсон III (президент), мистер Р. Черец, мистер Т. Флорак, мистер Т. Фостер.


– Вот он. – Смайли ткнул пальцем в жилистого мужчину с пронзительным взглядом, стоявшего поодаль от студентов. – Вроде ихнего старшего брата.


Аспирант-куратор мистер Р. Пернат.


– Эвон какой очаровашка, – сказал Смайли. – Понятно, отчего девицы за ним бегали.


Пернат был не такой уж красавец. Чуть кривая усмешка, нос маловат. Сильно залаченные пряди косо ниспадали на лоб, затеняя глаза. Глаза Распутина, Чарльза Мэнсона, преподобного Джима Джонса[56]. Темные самоцветы в дешевой оправе. Даже на зернистой черно-белой фотографии, сделанной четверть века назад, они излучали странную гипнотическую силу, и Джейкоб не без труда отвел от них взгляд.


– Мне нужно скопировать это фото, – сказал он. Не колеблясь, Смайли вырвал страницу из книги.


– У тебя не будет неприятностей? – спросила Нортон.


Смайли подтолкнул страницу к Джейкобу:


– С паршивой овцы хоть шерсти клок.

Глава сорок восьмая


Вернулись в участок.


– Я идиот, – сказал Джейкоб.


– Ну уж, – усмехнулась Нортон. – Давайте себя любить.


– Правило номер один: цени место преступления. Я не ценил.


– Улики говорили, что убийство произошло не там. По сути, у вас не было места преступления.


– Башка-то была, – возразил Джейкоб. – Вот вам и место.


Нортон похлопала по системному блоку:


– Ну давай, загружайся.


– Я узнал о нем в начале расследования. Встречался с его отцом.


– Чего-то вы больно на себя взъелись, нет?


– Ничуть. Это их фамильный дом. Я видел чокнутого отца. Я должен был хотя бы поговорить с сыном.


– Да загружайся же… чертова железяка. – Нортон глянула на Джейкоба, который вышагивал взад-вперед, кулаком растирая висок. – Может, водички?


– Не надо.


– Ну тогда принесите мне, пожалуйста.


В закутке, исполнявшем роль служебного буфета, Джейкоб выбрал относительно охлажденную банку колы. Когда он вернулся в кабинет, Нортон, ухмыляясь, показала на монитор.


Краткая биография и резюме Ричарда Перната.


Бакалавр / Магистр архитектуры, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, 1982 г.


Аспирантура, История дизайна, Оксфордский университет, 1987 г.


– Он уроженец Лос-Анджелеса, – сказал Джейкоб. – Познакомился с этой парочкой и пригласил ее в Штаты. Теперь подчищает следы. Макилдауни слышал его прозвище. Пернат – Перри, Перни или что-то в этом роде. Гляньте Флорака.


– Уже набираю.


– Поживее!


– Знаете что, давайте-ка сами. – Нортон встала из-за компьютера. – А то еще оглохнешь от вашего ора.


Страница все загружалась. У Джейкоба задергался глаз.


– Да что ж так медленно! Прям хочется голову о стену разбить.


– Умоляю, не надо. Ну вот, готово.


Терренс Флорак, договорные чертежные работы.


Флорак, в 1988 году окончив Оксфорд, где второй специализацией избрал историю искусств, три года прослужил в лос-анджелесской конторе Ричарда Перната, члена Американского института архитекторов.


– Есть! – Джейкоб ткнул кулаком в воздух и взглянул на Нортон – та скептически поджала губы. – Ну что еще? – Вышло неожиданно грубо.


– Не хочу изгадить ваш триумф… Но. Кто звонил в службу спасения?


– Какая-нибудь сообщница. Пернат действует чужими руками. Использует одноразовых подельников. Скорее всего, он сам жертв даже не касался, лишь руководил.


– Если версию отмщения применить и к нему, сейчас он, возможно, где-нибудь валяется безголовый.


– Ставлю сто баксов, что он жив и здоров. И еще сотню на то, что прошлой весной он или какой-нибудь его знакомец были в Праге одновременно с Реджи Черецом.


– Итого двести долларов. Записать или поверить на слово?


Джейкоб сгорбился, потирая голову.


– Пробел между восемьдесят девятым и две тысячи пятым слишком велик. Сексуальные маньяки так не поступают. У них обычно не бывает каникул.


– Соглашусь.


– Хорошо бы выяснить, где они были.


Нортон завладела мышью и сощурилась в монитор:


– Флорак – в Лондоне. На его странице до сих пор адрес на Эджвер-роуд.


– Что понесло его в Лос-Анджелес?


– Наверное, самолет.


– В резюме ничего не сказано?


– Да угомонитесь вы наконец. Тут не расписан каждый его шаг за последние двадцать лет. – Нортон посерьезнела. – Надо звонить в Скотланд-Ярд.


Она сняла трубку служебного телефона, а Джейкоб позвонил Чарльзу Макилдауни. Ответил Дез:


– Здравствуйте, детектив. Чем могу служить?


– В вашем компьютере не осталось резюме Реджи?


– Наверняка нет.


– Вас не затруднит еще разок глянуть?


Дез вздохнул:


– Ладно, но только потому, что вы забрали эти ужасные туфли. Я перезвоню.


– Спасибо.


Нортон, похоже, гоняли из отдела в отдел. Джейкоб встал на коленки перед компьютером, открыл сайт Перната и кликнул по разделу «Ссылки».


Ежегодная конференция Североамериканского общества архитекторов, проектировщиков и чертежников, 2010 г., основной доклад (полный текст).


– Совершенно верно, сэр, – в телефон сказала Присцилла.


Джейкоб просмотрел доклад Перната, озаглавленный «Смело встретить новый рассвет».


Присцилла повесила трубку:


– Обещали завтра утром перезвонить.


– Вот, посмотрите.


– Ну?


– «Смело встретить» смахивает на «Быть безбашенной».


– Думаете?


– Хорошо, но дальше: «новый рассвет». Все жертвы лежали головой на восток.


– Хм. Допустим.


Осторожность – достоинство сыщика, но сейчас ее сдержанность раздражала. Джейкоб уже ни капли не сомневался, его вел внутренний гирокомпас, и вселенная раздавалась, и коробилась, и сплеталась у него на глазах. Нортон не понять его состояние. Он готов вгрызаться в сталь.


Стараясь не подать виду, Джейкоб отыскал сайт общества архитекторов, пролистал цели организации («служить интересам растущего сообщества профессионалов в области графики») и данные о ее членах (пятьдесят семь тысяч с гаком, география – от Манитобы до Мехико).


Конференция 2012 года намечалась на 10–12 августа в отеле «Шератон», Колумбус, Огайо. Три дня, плотно загруженных семинарами, налаживанием связей, знакомством с новейшими технологиями. Для участников, зарегистрировавшихся до 15 июля, предусмотрены скидка и подарочный термос.


Имелся список прошедших конференций. Палец Джейкоба дополз до прошлогоднего слета, и позвоночник прошило электричеством.


2011 – Новый Орлеан, Луизиана.


Джейкоб схватил блокнот и, ликуя, показал запись:


Люсинда Гаспар, Новый Орлеан, июль 2011.


– Мать моя женщина, – сказала Присцилла.


Сайт известил, что конференция 2010 года проходила в Майами, Флорида.


Кейси Клют, Майами, июль 2010.


– Ёпара-балет.


Стал понятен пробел 2009 года – конференция проходила в Калгари, Онтарио, а за пределами США Джейкоб не искал.


– Где наш кочевник в две тысячи восьмом? – спросила Нортон.


– В сорока минутах к северу от Манхэттена.


Евгения Шевчук, Нью-Йорк, август 2008.


Насторожили конференции 2007 и 2006 годов – в Эванстоне, Иллинойс, и Сакраменто, Калифорния. Вновь возникла мысль, что пропущены другие убийства по шаблону. Надо будет связаться с местными полицейскими управлениями.


2005 – Лас-Вегас, Невада.


Дани Форрестер, Лас-Вегас, октябрь 2005.


– Троица вместе легально, вот в чем прелесть, – сказал Джейкоб. – Все работают в одной сфере, совершенствуются в профессии. Да еще однокашники. Никто ничего не заподозрит, если они разгуливают втроем.


– Вспоминают недобрые старые деньки.


Джейкоб записал все даты вплоть до 1988 года. Акрон 2004, Орландо 2003, Провиденс 2002… Все нужно проверить и перепроверить.


Лос-Анджелес не принимал конференции с 1991 года. Ближе всех к нему округ Ориндж, подряд три конференции с 1996 по 1998 год. Схожие убийства не отмечены. Видимо, и впрямь близость к дому, где память о жертвах Упыря была свежа, требовала осторожности.


Ожил телефон Джейкоба. Присцилла схватила его первой. Выслушала, поблагодарила и дала отбой.


– Это Дез. Резюме не нашел.


Облом. Но Джейкоб едва заметил – он уже звонил детективу Марии Бэнд из Майами.


– Окажите любезность, – сказал он. – Жертва Кейси Клют, организатор вечеринок, верно?


– Ну-у… я…


– Я точно помню, это было в деле.


– Ну да.


– Хорошо. Чем она занималась за пару недель до гибели? Какую вечеринку устраивала?


– Наверное, и это есть в деле.


– Оно не под рукой. Нужна ваша помощь.


В трубке фоном забубнил раздраженный мужской голос.


– Знаете, сейчас мне не очень удоб…


– Прошу вас. – Джейкоба ничуть не заботило, что он портит человеку жизнь. – Я подобрался вплотную.


– Насколько вплотную?


– Впритык.


Бэнд вздохнула:


– Ладно. Что нужно?


Джейкоба интересовали Ричард Пернат, Терренс Флорак и Реджи Черед, а также любое упоминание архитектурного общества.


– Кто они такие?


– Команда Т. Тэ – от слова «твари».


– У меня тоже дело не под рукой, – сказала Бэнд. – Надо съездить в контору.


– Позвоните мне на мобильный, как только выясните. В любое время.


С той же просьбой Джейкоб обратился к Вольпе и Флоресу. Новоорлеанский Грандмейсон не ответил. Джейкоб оставил сообщение: «Привет, дружище. Три недели не могу вас поймать. Я нашел убийцу. Всегда пожалуйста».


Он убрал телефон. Нортон его разглядывала.


– Что? – спросил Джейкоб.


– Вам остается только ждать. Пошли отсюда.


Он позволил взять себя под руку и вывести на улицу.


– Куда мы идем?


– Ко мне.


Краснокирпичный дом, где на последнем этаже обитала Нортон, располагался недалеко от участка. По стилю напоминал жилище Макилдауни, но был гораздо меньше.


Едва миновав крохотную прихожую, в гостиной пара рухнула на тонкий ковер, превратившись в переплетенный клубок, увлеченный расстегиванием пуговиц, молний и крючков.


– Невмоготу. Засажу прямо сейчас, – сказал Джейкоб.


– Что и требуется.


Джейкоб явил новообретенную мощь: жимом лежа переместил Присциллу на диван, и понеслось – вопли, смех, шлепки по голой заднице. Руки и губы впивались в ее горячую мягкость. Ему нравилось прекрасное несовершенство ее тела, извинявшее его собственные физические недочеты и отвлекавшее от мыслей о Мае и Дивии Дас. Он прикусил ее губу, вкус крови был восхитителен и возбуждал.


Одной рукой она призывно ласкала член, другой крепко держала Джейкоба за подбородок, не давая отвести взгляд от ее васильковых глаз.


– Не торопись, – попросила она.


Он хотел исполнить ее желание. Но едва проник в нее, голова ее запрокинулась, тело напряглось и тотчас обмякло, глаза закатились, рот судорожно распахнулся.


Не от восторга. От боли.


Он мигом выскочил из нее и приподнялся на руках.


Испуганный и растерянный взгляд Присциллы метался по его лицу, будто не узнавая. Затем испуг обернулся кромешным ужасом, Джейкоб услышал звук сродни вою десяти тысяч демонов и, обернувшись, узрел черный кулак, летевший ему в голову.


Джейкоб нырнул с дивана и перекатился по ковру, крепко приложившись башкой о ножку журнального столика. Нортон завопила.


Джейкоб привстал и предельно четко увидел черного жука – несомненно того самого, что преследовал его, но сейчас невероятных размеров; Джейкоб не двигался, не мог двинуться, громадность этой твари завораживала, и он только смотрел, как тварь атакует его подругу – неутомимо колет рогом в плечи, грудь, шею, а Нортон визжит, молотит руками и пытается спрятать лицо.


– Убери его! – заверещала она.


Крик вывел Джейкоба из ступора: он бросился на жука, хлестнул ладонью, но тот увернулся и сосредоточил внимание на новом противнике. Басовито гудя, жук наматывал круги, облетая цель. Под сквознячком от жучиных крыльев Джейкоб вращался следом, и его член, все еще готовый к бою, нелепо мотался, как расшатавшаяся карусельная лошадка.


Потом жук отлетел в дальний угол и плюхнулся на пол, суча передними лапками.


Джейкоб ринулся на врага.


Жук выпустил крылья, взлетел и, спикировав на девушку, погнал ее по комнате. Нортон драла на себе волосы и орала:


– Убери его! Убери!


Джейкоб схватил с журнального столика книжку и запустил в жука, но промазал – тварь заложила вираж, ответив тошнотворным стрекотом, очень похожим на смех. Джейкоб швырнул вторую книжку и сбил торшер, погрузив комнату в полумрак. Теперь он засекал тварь только по звуку, а та носилась, и увертывалась, и гудела, и хихикала, и зависала в воздухе, но когда Джейкоб стегал ее кроватным покрывалом, точно хлыстом, шмыгала у него между ног, чиркая панцирем по мошонке.


Нортон дергала оконный шпингалет, приговаривая:


– Открывайся же, ну открывайся, ради бога.


Жук завис прямо перед Джейкобом, звонче жизни самой. Ветерок от его крыльев шевелил Джейкобу волосы. Жук стал меньше, огромными остались только бутылочно-зеленые глаза. Ничего не стоило схватить и раздавить его в руке, но, глядя на маслянисто блестящий панцирь и паутинку крыльев, Джейкоб понял: ни за что на свете он не уничтожит такую красоту.


Нортон справилась со шпингалетом, но теперь заело раму.


– Ну же!


Жук подлетел вплотную, изящно покачиваясь в воздушном океане.


Джейкоб ощутил тепло, когда жук коснулся его губ.


Челюсти жука открылись и захлопнулись, зашуршал жесткий панцирь.


Жарко пахнуло сладким дыханием.


Потом жук нехотя отстранился, не сводя взгляда с Джейкоба, развернулся и с жужжаньем устремился к Нортон.


Услышав его, Присцилла вскрикнула и пригнулась. Жук пролетел мимо нее и, пробив дырку в стекле, растворился в ночи еще одной черной звездой среди множества черных звезд.

Союз


Бракосочетание Исаака Каца и Фейгеле Лёв совершается в Староновой синагоге в полдень среды, дабы слияние новобрачных произошло в ночь на благодатно плодоносный четверг.


На помосте под хупой виновники торжества, их отцы, свидетели – величественный Мордехай Майзель и скромный Давид Ганц, братья и прочие родичи мужского пола. На скамьях благодетели, наперсники, светлые умы, сторож Хаим Вихс и финансист Яков Бассеви[57], делегации талмудистов из Кракова, Острога и Львова. Император прислал поздравительное письмо. Пергаментному свитку с золотой каймой и отменной каллиграфией предоставлено отдельное почетное место в первом ряду, где он покоится на подушке красного шелка.


В тесноте женской половины матери и родственницы по очереди заглядывают в смотровые оконца. Синагога так забита, что буквально трещит по швам.


В дверях исполин Янкель сдерживает толпу.


В праздничных нарядах люди пришли из дальних и ближних селений, дабы выразить любовь и почтение. Дюжины дюжин облепили крышу и свесились с карниза, надеясь хоть что-нибудь углядеть сквозь розетку. Сотни сотен снаружи приникли ухом к каменным стенам. Тысячи тысяч запрудили окрестные улицы: старые и молодые, немощные и здоровые, заклятые враги стоят впритирку, забыв ссоры, боясь пропустить звон разбитого бокала, возвещающий о завершении обряда.


Однако звон слышен аж до самой Заттельгассе, и ему вторит одобрительный рев неисчислимых глоток:


Мазел тов![58]


Запрет на публичные концерты временно снят, и девять оркестров наяривают девять разных мелодий. Народ притоптывает, свистит, хлопает в ладоши и распевает. Сумасшедшая какофония вдвое громче, когда Янкель расталкивает зевак у входа, дабы новобрачная пара могла с порога помахать своим обожателям, а затем уединиться в отдельной комнате.


В кои-то веки всего вдоволь: еды, питья и улыбок. Майзель и Бассеви об этом позаботились. Гетто превратилось в огромный банкетный зал под открытым небом – дощатые столы растянулись по всей Рабинергассе, ломятся от снеди. Приглашены все желающие, и народ подчищает блюда с маринованной морковью и фаршированными потрохами, заливными голяшками и картофельными клецками. Под сугробами хрена посверкивают целиком фаршированные щуки. Праздник подобен разгулу весны. Ребятня объедается медовыми калачами, отламывает марципан на розовой воде, горстями хватает вишни, моченные в пиве.


После пятнадцатиминутного уединения молодые вновь выходят к гостям, толпа встречает их криками и, рукавами утерев рты, пускается в пляс.


На помост ставят позолоченные стулья. Орда музыкантов, как-то сумевшая сговориться, дает жару, подхлестывая водоворот разлетающихся бород, черных сюртуков и ног, сбросивших башмаки и взлетающих к небу. Затейник Хазкиэль выводит свою труппу лицедеев, акробаты крутят сальто и строят высоченные пирамиды в четыре человека, храбрецы ловко жонглируют фруктами, факелами и бокалами.


В центре кутерьмы восседают Исаак и Фейгель; они аплодируют каждому номеру и, как дураки, ухмыляются толпе и друг другу.


Еще? Еще!


Веселье – святое дело, ибо нет важнее заповеди, чем дурачиться на радость новобрачной. Россыпь скрытых талантов. Всем известно, что Йомтов Глюк горазд починять телеги. Но кто бы мог подумать, что он еще и акробат? Кто знал, что Гершом Замза умеет плясать с бутылкой на голове?


Тон задает сам ребе, который то и дело присоединяется к танцорам, выделывает коленца, и Фейгель визжит от смеха. Весь красный, великий ребе падает на стул, но, чуть отдышавшись, вновь вскакивает и самозабвенно пускается в пляс, и так до самой ночи.


Еще!


Двери нараспашку, горят костры, все пьяные – гетто беззащитно. Однако ребе постановил, что нынче не будет дозора. Чтобы не нарушить дух веселья. Как аргумент, он цитирует Писание:


Бог защищает бедняков, Янкелъ.


Но привычка – вторая натура. Пока шумит веселье, она по краю обходит толпу. Узловатым языком трогает нёбо – новая привычка – и разглядывает незнакомые лица. Одни, увлеченные праздником, ее не замечают. Другие вперяют взгляд в землю, а потом шепчутся ей в спину:


Глянь, какой здоровенный.


Думают, она не слышит. Шум-то невообразимый. Но ее зрение и слух, некогда замыленные, обрели небывалую остроту. Стоя во дворе ребе, она слышит талмудические дебаты за окнами дома учения. Туманной ночью видит букашку, пролетевшую по небу.


Есть и другие неожиданные перемены.


Ауры: теперь она видит их у всех, с каждым днем четче. Утешительное открытие: аура бывает не только серой, но розовой, сапфировой, кремовой, землистой – всех бесконечных неуловимых оттенков страсти.


В палитре любовь счастливая и неразделенная, ненависть пылкая и закоренелая.


Соседская зависть, супружеская ревность, ребячья взбалмошность. Греховная радость новизны. Бездонная нужда, питающая бахвальство.


У каждого своя неповторимая аура, и сейчас улицы затоплены сияющим морем нравов, а она смакует ослепительное, невообразимое зрелище.


В конце Рабинергассе она заглядывает за перегородку, отделяющую мужской праздник от женского. Будь на ее месте любой другой мужчина, это сочли бы возмутительным нарушением приличий, но все знают, что исполин Янкель дурачок. Никто не заподозрит его в похотливом умысле.


Глаза ребецин сухи, она хлопает в ладоши в такт отдаленной музыке. Похоже, Перел смирилась с этим браком. Конечно, нелегко, когда одно твое чадо замещает другое. По бокам ребецин сидят ее дочери и невестка. Пустой стул в память о Лее.


Она ловит взгляд Перел, сквозь чад и шум они безмолвно переговариваются.


– Янкель! – Хаим Вихс тянет ее за накидку. – Тебя ребе зовет!


Ребецин улыбается и машет рукой: ступай, со мной все хорошо.


Вихс втаскивает ее в центр круга танцоров, где ее ждет ребе. С величайшей осторожностью она берет его за руки, и они пускаются в пляс. Ребе пыхтит, задыхается, по его длинному худому лицу струится пот, но, когда она пытается сбросить темп, он крепче прижимает ее к себе и, раскачиваясь, шепчет ей в грудь: «Не отпускай меня, не отпускай». Она слышит его разбитый голос и понимает, что не пот струится по его щекам. Это слезы.


Мучительно, что никак не ответить на его любовь. Проклиная себя (столб каменный!), она вскидывает голову и вот тогда-то замечает незнакомцев.


Их трое.


Все рослые, но тот, что посредине, просто гигант, на голову выше своих спутников и всех вокруг. Почти такой же громадный, как она. Стройный, как тростник; прищуренные глаза, над ушами пучки седых волос. Ветер полощет его балахон грубого полотна, который больше к лицу пещерному отшельнику, нежели пражскому горожанину.


Двое других здоровяки. Смахивают на дерюжные мешки с картошкой. Темноволосый гримасничает и топчется. Его краснорожий товарищ прячет ухмылку.


Казалось бы, странное трио гигантов должно привлечь всеобщее внимание, но, похоже, их никто не замечает. На задах толпы они высятся этакими очеловеченными деревьями. Но только они не люди. Не человеки. У них нет ауры. В буйстве красок, излучаемых гуляками, они окутаны холодной пустотой, безжалостной и безмятежной, от которой ее охватывает ужас, а перевязь во рту затягивается туже и туже, грозя разрезать язык, точно жила, рассекающая глиняный ком.


Они наблюдают за ней.


– Будет, Янкель, умоляю, довольно. – Голос ребе помогает очнуться.


Юдль выпускает ее из объятий и знаком велит преклонить колена. Она неохотно подчиняется. Теперь она спиной к незнакомцам, но чувствует, как ее накрывают их длинные незримые тени.


Ребе возлагает руки ей на голову. Он бросает взгляд за ее плечо, и лицо его каменеет.


Ребе тоже их видит.


– Все хорошо, дитя мое, – улыбается он.


С губ его струится благословение:


Да уподобит тебя Бог Эфраиму и Менаше.


Да благословит тебя Господь и сохранит тебя.


Да прояснит Господь лицо Свое для тебя и помилует тебя.


Да обратит Господь лицо Свое к тебе и дарует тебе мир.


Ребе целует ее в лоб:


– Умница.


Тепло пронизывает ее и клубочком сворачивается там, где должно быть сердце.


Музыканты вдарили мезинке[59]. Хазкиэль протискивается сквозь толпу и вручает ребе метлу. А она отходит в сторону, выглядывая рослых незнакомцев. Их нигде нет.


– Врать не стану, я рада, что все закончилось, – говорит Перел.


Полторы недели после свадьбы, жизнь вернулась в нормальное русло. После праздничного неистовства улицы странно безлюдны и замусорены. Вечереет, спадающая жара окутала реку пеной клубящегося тумана. На берегу они набрали свежей глины и возвращаются домой.


– Пойми правильно, я рада за нее. Ты же знаешь.


Она кивает.


– Нынче просыпаюсь, а в доме так тихо. Юдль уже ушел, я прислушиваюсь к шагам Фейге. Вот же глупость, ведь я вовсе по ней не тоскую. Просто вспомнилось, как она крохой топотала. Дурь, конечно, но ничего не могу с собой поделать. Ну и пусть, верно? Я ее вырастила. Двадцать девять лет поднимала детей. Наверное, я вправе маленько себя пожалеть.


Она в ответ кивает, стараясь не расплескать глину. Я понимаю.


– Конечно, она же не в другой город уехала. – Перел смеется. – Ладно, хватит об этом. Нас ждет работа. Я обещала Фейге закончить новые блюда. Ничего страшного, успеем. Вот что мы сделаем: поработаем вместе. В конце каждого обхода заглядывай на чердак, бери, чего я наваяла, и неси на обжиг в кузню. Если что, будем работать всю ночь. Плохо, что ли? Только сначала заскочим домой, выгрузим глину.


Сворачивают на Хелигассе. В вечерних шорохах она различает знакомые домашние шумы Лёвов: шлепает мокрая тряпка – служанка Гиттель, позевывая, драит кухонный пол. Скребутся мыши, что живут под лестницей. Шипит очаг.


А из открытого окна кабинета доносится голос ребе, настойчивый и напряженный:


Я понимаю, понимаю, но…


Его перебивает голос, похожий на осипший гудок. Услышав его, она замирает как вкопанная.


Говорить не о чем. Мы пошли вам навстречу и дали неделю на праздник.


Плюс еще несколько дней, добавляет другой голос – галька, дребезжащая в кувшине.


– Янкель? – окликает Перел. – Чего ты?


Я это прекрасно знаю и невыразимо вам благодарен, говорит ребе. Но поверьте, еще не время. Он нам нужен.


Она, поправляет галечный голос.


Ваши братья и сестры весьма недовольны, гудит первый голос.


Заклинаю вас, говорит ребе. Нам нужно еще немного…


Больше нисколько.


Пальцы Перел стискивают ее руку.


Вступает новый голос, бархатистый и сочувственный, но не менее твердый:


Прошло два года.


И все эти два года у нас царил покой, говорит ребе. Заберете его…


Ее! – рявкает галечный.


…и покоя не будет. Я ручаюсь.


За всякое зло воздастся в свой срок и в своем месте, отвечает гудящий.


Но если можно его предотвратить…


Я знал, что так и будет, вмешивается галечный. Ведь я говорил, а?


Мы не занимаемся предотвращением, говорит гудящий. Это не дано ни вам, ни нам.


Я говорил, что он к ней прикипит, и нате вам.


Если тянуть, будет только больнее, говорит бархатистый.


Баланс справедливости требует поправки, говорит гудящий.


Перед не шевельнется. Тоже слушает.


Куда он отправится? – убито спрашивает ребе.


Она, поправляет галечный. Вас это не касается.


Туда, где она нужнее, говорит бархатистый.


Первобытный позыв бежать подобен накатившей дурноте. Но убежать не получится – пальцы Перед легонько стиснули запястье и держат ее, точно якорь.


Да будет так, говорит ребе.


Она глядит на Перед, ища в ней отсвет печали – ведь их совместная жизнь закончилась. Но зеленые глаза ребецин неотрывно смотрят на окно, она что-то прикидывает.


– Ступай за мной, – говорит Перед.

Глава сорок девятая


– Вот не надо! – в трубку рявкнула Присцилла, жестикулируя, как аукционист. Разговор с хозяином дома шел на повышенных тонах. – Не надо советовать мне нанять домработницу. Покорнейше благодарю, я содержу квартиру в чистоте.


Приложив к голове пакет со льдом, Джейкоб сидел по-турецки на полу. Нортон металась по гостиной. Джейкоб чувствовал себя виноватым и радовался, что Присцилла отводит душу на ком-то другом.


– Я категорически… послушайте… нет, извините… я категорически… Не надо говорить, что я сама виновата. У меня не то что жуков – мухи никогда не было…


Все еще голая, Присцилла лишь накинула кроватное покрывало на плечи. Жук оставил синяки у нее на голенях, руках и шее, яркие на молочно-белой коже.


Нортон шваркнула трубку на диван:


– Сволочь такая. Говорит, я грязь развела.


– Говнюк, – поддакнул Джейкоб.


– У жука-то рог! Рогатые твари не заводятся от того, что раз-другой не вынесешь мусор.


Джейкоб хотел ее обнять, но девушка затрясла головой и отпрянула:


– Мне надо в душ.


Она поспешила в ванную и заперла дверь.


Джейкоб опять плюхнулся на пол. Прислушался к шуму воды, потом осмотрел себя на предмет повреждений. Шишка на голове, живот и бок окарябаны о жесткий ковер. Синяков нет.


Весь гнев излит на Нортон.


Губы, целованные жуком, еще покалывало.


Шум воды стих, через минуту из ванной появилась Присцилла в пижамных штанах и толстовке, волосы туго стянуты в хвост.


– Добавить льда? – спросила она.


– Спасибо, все хорошо. Как ты-то?


– Жива. Пора на боковую. – Присцилла помолчала. – Ты идешь?


– Ничего, если я еще посижу?


Нортон как будто облегченно вздохнула.


– Может, тебя покормить? Ты голодный?


– Нет, спасибо.


Не настаивая, Нортон ушла.


Джейкоб сел на диван, посмотрел на зазубренную дырку в стекле.


В спальне ворочалась и бормотала Присцилла.


Зашевелились его джинсы, брошенные у двери. Джейкоб подкрался, вывернул их на лицо и достал мобильник.


– Я учитываю все любезности, которые вы мне задолжали, – вполне дружелюбно сказала Мария Бэнд.


Незадолго до своей гибели Кейси Клют организовывала фуршет для ежегодной конференции Североамериканского общества архитекторов, проектировщиков и чертежников.


– В тему? – спросила Бэнд.


– Еще как. Нет слов. Спасибо.


Джейкоб выключил телефон и тихонько открыл дверь спальни. Постоял на пороге, глядя, как равномерно дышит Присцилла, по горло укрытая одеялом.


– Кто-то звонил? – спросила она.


– Извини. Спи, спи.


– Я не сплю.


Джейкоб подсел на край постели:


– Детектив из Майами.


– Что там?


Джейкоб рассказал.


– Хорошая новость.


Он кивнул.


– Ты спать-то собираешься? – спросила Присцилла.


– Да чего-то не хочется.


Она села, прислонившись к изголовью.


– Не хочешь поговорить о том, что случилось?


– О чем именно? – Джейкоб выдавил улыбку. Вышло нарочито, и Присцилла в ответ не улыбнулась.


– Было больно, – сказала она. – Когда ты вошел в меня…


– Тебя как будто насадили на нож.


Присцилла сморщилась:


– Может, у тебя какая-нибудь страшная болезнь?


Болезнь, только не физическая.


– Нет.


– А что тогда?


– Я не знаю.


Присцилла странно хихикнула, точно икнула.


– Наверное, знаю я. Мы слишком много выпили на голодный желудок и слишком завелись.


– Согласен.


Молчание. Он хотел взять ее руку, но Присцилла отстранилась и обхватила себя за плечи. Не поймешь – то ли сердится, то ли озябла.


– Я бы кое-что рассказала, но ты подумаешь, что я рехнулась, – сказала Присцилла.


– Не подумаю.


– Подумаешь.


– Я обещаю.


Пауза.


– Я видела… Вернее, не то чтобы видела… скорее, почувствовала… не знаю, как назвать. – Присцилла смолкла. – Не могу выговорить, самой кажется, что я чокнулась.


Джейкоб взял ее за руку. На сей раз Присцилла ее не отняла. Он ждал.


– Я видела женщину. За тобой. Она стояла за твоей спиной. Всего полмгновенья. Как будто молния в человечьем облике.


– Как она выглядела?


– Не издевайся, пожалуйста.


– Я серьезно.


– У меня крыша едет и без твоих…


– Пиппи. Честное слово, я не издеваюсь.


Присцилла молчала.


– Скажи, как она выглядела.


– Зачем?


– Ты ее видела. Скажи, какая она.


– Ну да, но… она же не реальная.


– Скажи, что ты видела.


– Она… Ты всерьез спрашиваешь?


– Всерьез.


– Ну… я бы сказала, красивая.


– Насколько?


– Что – насколько?


– Насколько красивая?


– Очень. Ну, я не знаю, красивая, она и есть красивая. Можно сказать, совершенство. Только я не понимаю, чего ты…


– Цвет волос, цвет глаз?


Присцилла раздраженно закряхтела:


– Чего ты прицепился?


– Ты мне сказала…


– Ну сказала, сказала – больше-то некому. Скажи я кому другому, меня в психушку упекут. Да и тебе-то зря сказала. Ладно, всё, закончили.


– Пиппи…


– Всё, Джейкоб.


– Значит, красивая. Ладно.


– Она как будто сердилась. – И тут Пиппи Нортон, умница и лихой коп, расплакалась: – Она как будто ревновала.


Она свернулась калачиком, он поглаживал ее по спине и ласково приговаривал: конечно, надо обо всем забыть. Убеждал ее и себя. Потом перевел разговор на расследование. Чтобы ее ободрить, перечислил, как много они вместе сделали. Она обещала дожать Скотланд-Ярд. Он сказал, что пришлет ДНК-анализы. Теперь они были не жертвы галлюцинации, не осрамившиеся любовники, но деловитые копы. Прощание их было сердечным, скрепленным негласной договоренностью никогда не вспоминать о том, что случилось.


– Это незабываемое знакомство, – сказала она.


– Полностью согласен.


– Будешь в наших краях – непременно дай знать.


– Только сперва дезинфектора вызови.


– Первым делом, уж поверь.


В хостеле Джейкоб, подсвечивая себе мобильником, собрал пожитки. Соседи заворчали и накрылись подушками.


Холл был пуст. Джейкоб сел в компьютерную кабинку и раскрыл блокнот с текстом пражского письма. Пришлось помучиться. Он беспрестанно справлялся в онлайновых словарях и додумывал отсутствующие слова.


Махараль питал склонность к аллюзиям, и трудно было понять, где заканчивается его собственная мысль и начинается цитата из Писания. Список первоисточников удлинялся. Стук клавиш – очень одинокий звук.


Около пяти утра он закончил перевод.


С Божьей помощью


20 сивана 5342 г.[60]


Мой дорогой сын Исаак.


И благословил Господь Исаака и да благословит Он тебя.


И как радуется жених невесте, возрадуется о тебе Бог твой. Ибо глас ликования и глас веселья на улицах Иудеи. И посему я, Иегуда, воздаю хвалу Ему.


Истинно говорю: и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится домой. Пусть идет и возвратится к жене своей.


Но не забудем, что глаза наши видели все деяние Господне великое, которое Он содеял. А когда сосуд, который делали мы из глины, не удался в руках наших, то горшечник сделал из нее снова другой сосуд, какой ей заблагорассудилось. Разве гончар наравне с глиной? Возможно ли, чтобы сказало изделие о сделавшем его: «Он не сделал меня» – и творение сказало о творце своем: «Он не разумеет»?


Не дай же сердцу своему ослабеть, не ведай страха, не дрогни.


Ибо по правде мы возжелали благодати; Господь лишил нас милости Своей.


Благословляю,


Иегуда Лёв бен Бецалель


Джейкоба потряхивало. Он спрятал листок с переводом в карман и пошел выписываться.


Портье спросил, понравилось ли ему в Оксфорде.


– И да и нет, – ответил Джейкоб.


– Надеюсь, больше да.


Джейкоб протянул белую кредитную карту:


– Слишком сильно сказано.

Глава пятидесятая


Они ждали его на выходе с таможенного контроля.


Субач цапнул его сумку:


– Позвольте мне.


Под знойным лос-анджелесским солнцем поплелись к автостоянке.


– Как мило, что вы меня встречаете, – сказал Джейкоб.


– Фирменная доставка пассажиров, – ответил Шотт.


– Америка вас принимает с распростертыми объятьями, – сказал Субач. – Как долетели? Вам кино показывали?


– «Кунг-фу Панда 2».


– Понравилось? – спросил Шотт.


– Меньше, чем первый мультик.


– Продолжения всегда хуже. – Субач нажал кнопку лифта.


– Надеюсь, вам было что почитать, – сказал Шотт.


Джейкоб пожал плечами. Почти весь полет он просматривал свои записи и пялился в альбомную страницу, приучая себя к взгляду Перната. Потом от корки до корки прочел журнал, торчавший из кармана сиденья, разгадал кроссворд и судоку, пролистал рекламный каталог. Даже когда все чтиво закончилось, он не взглянул на письмо и перевод.


Спокойный полет, никакой турбулентности, все безмятежны, но салон как будто вращался, бесконечно сжимаясь.


Джейкоб всасывал сухой самолетный воздух, распускал ремень безопасности, следил за точкой на экране, пересекавшей Атлантику, трогал след на губах, оставленный жуком, всякий раз поднимал палец, заслышав дребезжанье, возвещавшее прибытие тележки с выпивкой, и был признателен стюардессам, которые, не выказывая осуждения, продавали ему очередную восьмидолларовую бутылочку «Абсолюта».


Видимо, нервный пассажир.


Они вышли из лифта и по бетонному полу в масляных пятнах направились к машинам, выстроившимся, точно ливрейные лакеи. Брелоку Шотта ответила длинная белая «краун-вика» без номеров, с тонированными стеклами.


Увидев в них свое отражение, Джейкоб вздрогнул: пророк с безумными глазами и пятидневной щетиной.


Он потянулся к дверце, но та открылась сама, явив Майка Маллика, бамбуком раскинувшегося на многоместном сиденье.


Маллик похлопал по кожаной подушке:


– Залезайте, детектив.


В машине было сумеречно и прохладно, кондиционер работал на полную мощь. Шотт втиснулся в беспросветный поток автомобилей.


– Что у вас с губой?


– Простите?


– Обожглись?


Джейкоб непроизвольно облизал губы. Их уже не покалывало, но посредине запеклась корочка.


– Пицца, – сказал он. – Поспешишь – людей насмешишь.


– М-да. Лихо вы попутешествовали.


– Я старался экономить, сэр.


Маллик отмахнулся:


– Это неважно.


– Нет чтобы раньше сказать! В следующий раз поселюсь в «Рице».


– В следующий раз?


– Если возникнет необходимость, сэр.


На переднем сиденье хихикнул Субач.


– Однако вы не зря съездили, – сказал Маллик.


– Вы были правы, сэр. Весьма познавательно.


– Славно, славно. Поведайте, что вы узнали.


Из отчета, облагороженного в угоду здравомыслию, выпали происшествие на чердаке, полтора часа в подвале научной библиотеки Рэдклиффа, незадавшееся совокупление с Нортон и новый шестиногий дружок.


Красивая.


Она как будто сердилась.


Она как будто ревновала.


Кажется, рапорт слегка разочаровал Маллика, хотя, возможно, его просто огорчала сама жизнь.


– Вы хорошо поработали, Лев.


– Благодарю вас, сэр.


– Больше нечем поделиться?


– Простите, сэр?


– Помнится, в нашу последнюю встречу вы прослушали пленку.


– Так точно, сэр.


– И какие выводы? – осторожно спросил Маллик.


– То бишь?


– Есть подвижки в установлении абонента?


– Я планирую, сэр, сосредоточиться на Пернате, поскольку он главный подозреваемый. Если на пленке его соучастница, в чем я не уверен, она проявится.


– А если нет?


– Я продолжу наблюдение за Пернатом. Надеюсь, он даст повод взять его за жабры и выжать показания.


– А вдруг он окажется законопослушным гражданином?


– Он безусловно законопослушен. Его двадцать пять лет не могли поймать. Но он психопат.


– Значит, он на свободе, а вы наблюдаете.


– Да, сэр.


– За психопатом.


– Я не вижу другого варианта, сэр. Против него только косвенные улики. Если спугнуть, он затаится и вовек не нарушит даже ПДД.


– И дамочка пусть тоже разгуливает на свободе.


– Пока что.


– Мне это не нравится.


– Мне тоже, сэр. Но я не вижу иного способа ее вычислить.


Маллик не ответил.


– Сэр? Вы что-то утаиваете?


– Что, например?


– Вы догадываетесь, кто эта женщина?


Повисла тишина; Маллик сел прямее и усмехнулся:


– Шутить изволите, детектив?


– По-моему, для вас она важнее Перната.


– Конечно, меня интересует фигурант, который вызывает полицию и исчезает. На мой взгляд, это кое-что доказывает.


– Верно, но даже если она прикончила Флорака, постановщик спектакля – Пернат, все прочие лишь исполнители. Удалите его, и все – рак побежден.


– Вам поручено расследовать убийство в Касл-корте. – Маллик подался вперед, чиркнув макушкой по потолку. Джейкоб уловил его холодное стерильное дыхание. – Поэтому приоритет – женщина. Я ценю ваше творческое мышление и готов принять вашу тактику выжидания. Но во избежание недоразумений я повторю: наша первостепенная цель – женщина. Не Пернат. Вам понятно?


– Принято, сэр.


– Далее. Я требую регулярного отчета.


– Безусловно, сэр. Чем я сейчас и занят.


Маллик покачал головой:


– Этого мало, надо чаще. Отныне каждый час вы будете докладывать, где находитесь и что делаете.


Джейкоб запыхтел:


– Будет вам шутки шутить.


– Развязка и впрямь близка?


– Наверное, да, но…


– Тогда я не шучу, детектив.


– Так невозможно работать, сэр.


– Справитесь, Лев. Шлите эсэмэски, пишите письма. Звоните. Установите памятки, если надо. Мне все равно. Я категорически запрещаю без нашей поддержки трогать Перната или женщину. Понятно?


Джейкоб посмотрел в окно на стрип-бары и парковки Сенчури-бульвара. Отъехали не больше мили. Накатила злость, захотелось выскочить из машины и пойти пешком.


– Вы еще не рассказали о Праге, – сказал Маллик.


– Кажется, я ничего не упустил, сэр.


– Не о деле – о городе.


– Что вас интересует, сэр?


– Что угодно. Общее впечатление.


– В целом неплохо, сэр.


– И это весь отзыв о бесплатном путешествии в Европу? Неплохо?


– Я чрезвычайно благодарен за предоставленную возможность, сэр.


– Надеюсь, выкроили время для осмотра достопримечательностей?


– Чуть-чуть.


– И как вам?


– Неплохо, сэр. Еще раз спасибо.


Молчание.


– Я давно не был в Праге, – сказал Маллик.


Джейкоб посмотрел на него:


– Я не знал, что вы там бывали.


Маллик кивнул.


Остаток дороги прошел в напряженном молчании. Наконец Шотт подрулил к дому Джейкоба и остановился, не выключая мотор.


– Держите меня в курсе, – сказал Маллик.


Субач донес сумку Джейкоба до двери его квартиры.


– Чаевые сейчас или по окончании дела? – спросил Джейкоб.


Субач улыбнулся:


– Не серчайте на шефа. В таких ситуациях он нервничает.


– В каких – таких?


– Дайте знать, если потребуется помощь с этим Пернатом. Обеспечим всем, что нужно.


– Можно вопрос, Мел? Вы бывали в Праге?


– Вообще-то, бывал, – усмехнулся Субач.


– А Шотт?


– Кажется, пару раз съездил.


– Вот уж не думал, что копы такие заядлые путешественники, – сказал Джейкоб. – Пожалуй, нам стоит организовать кружок. Будем собираться. Слайды смотреть.


Субач потрепал его по плечу и грузно заковылял к урчавшей машине.

Глава пятьдесят первая


Если не считать толстого слоя пыли, в квартире ничего не изменилось. А он-то тешил себя глупой мыслью, что мир переменится вместе с ним. И что теперь, радоваться или огорчаться?


Джейкоб вывалил вещи из сумки, принял душ и побрился. Стало ясно, почему Маллик спросил про губу: осталась темная полоска, вроде кровеносного сосуда или тусклой татуировки, – частица одновременно родная и чужеродная. Искушение ее отколупнуть было неодолимо. В результате из губы пошла кровь.


Закусив салфетку, Джейкоб порылся в тумбочке и нашел почти новый тюбик гигиенической помады, забытый давней одноразовой подругой. От напомаженных губ, мягких и жирных, потянуло сблевать.


Пришлось успокоить нервы бурбоном. Затем он набрал номер Дивии Дас, но услышал автоответчик.


– Привет, я вернулся, для вас есть подарочек. Не сувенирный стаканчик. Заглянете?


Послав Маллику эсэмэску «распаковываюсь», Джейкоб с час систематизировал новые материалы по делу и заносил записи в рабочий журнал. К восьми вечера Дивия не откликнулась, Джейкоб оставил ей еще одно сообщение и, известив Маллика эсэмэской, отправился за ужином.


Увидев его, продавец Генри молитвенно воздел руки:


– Я уже стал беспокоиться. Хотел вызвать копов.


– Копы прибыли.


Коммандер хотел регулярных отчетов? Он их получит. Одну за другой Джейкоб отправил эсэмэски:


две высококачественные говяжьи сосиски


приправа


лук


перец халапеньо


кетчуп


горчица


Генри пробил чек.


– Не проси, чтоб я тебя расцеловал.


– Размечтался.


Белая кредитка не прошла.


Звонок из Лас-Вегаса застал на пути домой. Детектив Аарон Флорес гордо сообщил, что уговорил администратора «Венецианского отеля» порыться в старых записях. Бинго: за неделю до гибели Дани Форрестер Североамериканское общество архитекторов, проектировщиков и чертежников арендовало танцзал «Дельфин» на четвертом этаже.


– Я справился о тех, кого вы назвали. Результат нулевой, – сказал Флорес. – Из дела не ясно, встречалась ли она с кем-нибудь из них.


– Ничего, не переживайте.


– А другие детективы что говорят?


Джейкоб пересказал отчет Марии Бэнд.


– Нью-Йорк и Новый Орлеан пока не откликнулись. Уже неважно. В общем, фактов достаточно, чтобы затянуть петлю.


– Отлично. Затяните потуже.


– Спасибо за помощь. – Джейкоб свернул на свою улицу. – Я пригляжу, чтоб ваши заслуги оценили.


– Плевать на заслуги. Главное – прищучить сукина сына.


Перед домом стоял фургон окружного коронера.


– Согласен, – сказал Джейкоб. – Извините, надо бежать. Буду держать вас в курсе.


Потрясающе рыжая девица за рулем таращилась в смартфон и подпрыгнула, когда Джейкоб стукнул в окошко.


– Блин, вы меня испугали, – сказала она, опустив стекло.


– Детектив Лев. Чем могу служить?


Девушка уставилась на его напомаженные губы. Джейкоб их поджал и повторил:


– Что вам угодно?


– Там у вас что-то есть для меня, – пробурчала девица.


– Правда?


– Так мне сказали. – Она показала удостоверение: Молли Нейсмит, коронер-стажер.


– Я звонил доктору Дас, – сказал Джейкоб.


– А прислали меня.


– Она в отъезде?


– Мне не докладывают. Если что не так, звоните начальству.


Джейкоб глянул на фургон:


– Транспорт великоват.


– Никто не уведомил, что за груз. – Финальное «козел» не прозвучало, но читалось.


В квартире Нейсмит уложила в сумку мокасины Реджи Череда и за кухонным столом заполнила протокол.


– Вы знакомы с доктором Дас? – спросил Джейкоб.


– Лично – нет. – Девица вручила ему формуляры: – Распишитесь.


– Она сама проведет экспертизу?


– Не в курсах.


Достал уже.


Джейкоб смутился – он вовсе не хотел ее злить.


– Вы уж извините мое занудство. Сутки был в дороге, голова не варит.


Нейсмит слегка смягчилась:


– Доставлю без проволочек, честное скаутское.


– Вы были скаутом?


Девица улыбнулась и ушла, придерживая прыгавшую на боку сумку.


Джейкоб сел за компьютер сочинять письмо.


Привет, Дивия. Не знал, что вы в отпуске, хотел поделиться новостями. Я отправил на экспертизу туфли. На них кровь – я думаю, одного из моих подозреваемых. Туфли забрала некая Молли Нейсмит, хорошо бы вы с ней пересеклись и проследили, что все как надо.


Он задумался, прикусив ноготь.


Наверное, вы заняты и потому не перезвонили. В таком случае не утруждайтесь дочитывать письмо. Я просто хотел кое-что прояснить, если вдруг доставил вам неудобство. Вы классный профессионал, мне нравится с вами работать, и я переживаю, что каким-то словом или поступком напортачил. Возможно, я все надумываю. Как бы то ни было, это не повторится.


Он постучал по клавише «удалить» и стер весь абзац. Немного подумав, сделал выбор в пользу легкости, краткости и туманности.


Я не знаю, здесь ли вы, но, если еще только собираетесь уехать, я бы очень хотел


УДАЛИТЬ


было бы неплохо


УДАЛИТЬ


хорошо бы повидаться. Угощу вас ужином.


Джейкоб дважды перечитал письмо, поменял «угощу вас ужином» на «перекусим» и кликнул ОТПРАВИТЬ.


В интернете обнаружились свежие фотографии Ричарда Перната с какого-то благотворительного ужина. Выглядел он неплохо, хотя постарел, и залысины удлиняли и без того худое лицо. Фотограф запечатлел его в компании мужчин в смокингах и женщин в вечерних платьях – все усмехались, глядя мимо камеры, и только Пернат в упор смотрел в объектив.


Джейкоб распечатал фотографию и положил на стол изображением вниз. Она еще понадобится, но нечего сукину сыну пялиться.


Далее выяснилось, что Пернат взял пример с отца и умело скрывал доходы. За ним не числились автомобили, он не владел недвижимостью. Его контора на Оушен-авеню, 1491, работала с десяти утра до пяти вечера.


Завтра будет день.


Послав отчет Маллику, Джейкоб улегся в постель, надеясь выспаться.


Не тут-то было. Заплутав в часовых поясах, он проснулся в половине четвертого. В груди покалывало; Джейкоб развернул пражское письмо и сел за компьютер. Когда за окном уже рассасывался синяк ушибленного неба, он прошел в спальню и выдвинул ящик комода.

Глава пятьдесят вторая


Дом, куда ежедневно приходил молиться Сэм Лев, душный подвал с разноликими стеллажами и ковчегом из покоробившейся фанеры, сильно уступал каменному величию Староновой. На складных металлических стульях полтора десятка стариков – миньян с лишним – клевали носом, дожидаясь начала утренней молитвы. Сэма не было. На Джейкоба никто не обратил внимания, но вдруг за его спиной прогудел чей-то голос:


– Глазам своим не верю.


Эйб Тайтелбаум начинал в гастрономе – таскал неразделанные туши и тридцатифунтовые ящики с копченым лососем. Полвека спустя он выглядел цирковым силачом – широкогрудый, кряжистый, коренастый.


– Бьенвенидо[61], чужеземец, в край старых хрычей, – сказал он, до хруста стиснув руку Джейкоба.


– Ужасно вам рад.


Эйб прищурился:


– Ты ныне пользуешься помадой? – От его хлопка по плечу ребра Джейкоба завибрировали, точно камертон. – Признайся, тебя изувечила какая-то девица.


– Как всегда. Еще раз спасибо за помощь.


– Какую помощь? Я что, помогал?


Джейкоб напомнил о загородном клубе.


– Ах, это. Пустяки. Люблю, когда они пресмыкаются. Только поэтому и плачу членские взносы.


– Вы знакомы с тамошним завсегдатаем Эдди Стайном?


– Нет.


– Рекомендую. Вы с ним поладите.


– Мне новые друзья не нужны. Вообще-то, чем их меньше, тем лучше. – Эйб кивнул на седовласых стариков и понизил голос: – Вот почему я здесь ошиваюсь. Скоро все они окочурятся. Очень удобно. – Он ухмыльнулся. – Кстати, о милых моему сердцу – как твой папаша? Вчера я по нему скучал.


Джейкоб нахмурился:


– Его не было?


– Манкировал молитвой и совместным чтением. Нет, я не сержусь. Даже у ламедвавника случается насморк. Но мог бы позвонить.


Джейкоб выхватил мобильник и ткнул кнопку быстрого набора.


– Абба, это я. Ты дома? Ответь. Алло. Абба, возьми трубку.


Тайтелбаум встревожился:


– Надеюсь, ничего худого.


– Конечно, все в порядке.


Джейкоб набрал номер Найджела.


– Я бы удостоверился.


– Не волнуйтесь, все нормально.


– Если хочешь, я к нему съезжу.


Джейкоб поднял палец:


– Привет, Найджел, извини за ранний звонок. С отцом все хорошо? Я в шуле и…


Эйб его подтолкнул: в синагогу вошел Сэм.


– Все уже в порядке, – сказал Джейкоб. – Забудь про это сообщение. Спасибо.


Эйб дотронулся до костлявого плеча Сэма:


– Явление мессии. А мы с твоим чадом уже хотели пускать собак по следу.


Сэм уставился на Джейкоба:


– Ты здесь?


– Так-то ты приветствуешь сына? – вставил Эйб.


– Я вернулся вчера вечером, – сказал Джейкоб.


– Откуда? – спросил Эйб.


– Из Праги.


– Вот как? Что за дела, почему мне никто ничего не сказал?


Вопрос остался без ответа, поскольку отставной дантист, ставший габаем[62], трижды стукнул по биме, а отставной адвокат, ставший кантором, завел благословения. Сэм отвернулся и надел тфилин.


Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, наделивший сердце способностью отличать день от ночи…


Джейкоб нашел себе место и скинул рюкзак, в котором были камера, сухой паек, солнечные очки, фонарик, пластиковые наручники и электрошокер, а также заряженный «глок» с запасной обоймой. Сверху лежал синий бархатный мешок с тфилин, выуженный из комода.


Это сколько же лет прошло? Самое малое, двенадцать. Джейкоб боялся, что забыл, как надевают тфилин, но выручила мышечная память: одну черную коробочку со священными письменами привязал к руке, бормоча благословение, другую укрепил точно посредине лба и обернул ремешок вокруг ладони и пальцев – по форме буквы, означавшей имя Бога.


Джейкоб глянул на отца и похолодел: лицо Сэма, застывшего в молитвенном раздумье, было точь-в-точь как глиняное лицо с чердака. Кантор приступил к кадишу, Сэм встал, и наваждение развеялось.


Служба шла своим чередом: восхваления, символ веры, просьбы об исцелении, благословенном годе и мире. Во время «Шма» Джейкоб отправил эсэмэску Маллику:


слушай израиль господь бог наш господь один


После песни ангелов габай, гремя ящиком для пожертвований, обошел прихожан. Джейкоб достал Сэмову сотенную купюру, несколько раз ее свернул, скрывая номинал, и пропихнул в щель ящика.


На финальном псалме Эйб ушел, сославшись на деловой завтрак. Вскоре и другие потянулись к выходу, в синагоге остались отец и сын.


– Ты не предупредил, что придешь.


– Да как-то и мысли не возникло.


– Конечно, конечно. – Сэм устало улыбнулся. – Ты дома, это главное.


– Я не то сказал по телефону.


– Пустяки.


– Нет. Прости меня.


– Тебе хотелось выговориться. Не бери в голову.


– В том-то и дело. У меня нелады с головой.


Пауза. Сэм взял сына за руку. Сжал ее и выпустил.


– Эйб сказал, ты пропустил молитву. Ты здоров?


Сэм пожал плечами:


– Все имеют право на выходной.


Джейкоб не поверил, но решил не давить.


– Я хочу кое-что тебе показать. – Он положил на стол текст пражского письма и рядышком свой перевод.


Сэм взял текст оригинала и поднес к самому носу. За темными очками слабеющие глаза его бегали по строчкам.


– Переписано точно?


– Надеюсь, хоть я спешил.


Сэм взял перевод и стал сверять его с оригиналом.


– В интернете я нашел фамильное древо Лёвов, – сказал Джейкоб. – У Махараля было несколько дочерей и один сын, которого звали не Исаак, а Бецалель. Видимо, письмо адресовано Исааку Кацу, который, похоже, был мужем двух дочерей ребе.


Молчание.


– По всей вероятности, «ликование и веселье» – это про свадьбу. – Джейкоб заглянул в листок. – «Истинно говорю: и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится домой. Не дай же сердцу своему ослабеть, не ведай страха, не дрогни». Это напутствие иудейским воинам.


Сэм не шевельнулся.


– Насчет глины и гончара есть у Исаии[63], но смысл я не улавливаю. Про немилость я ничего не нашел. – Джейкоб помолчал. – Короче говоря, абба, я в тупике.


Сэм поправил очки, перевел дух.


– Да нет, ты прекрасно справился. – Он положил листки на стол. – Дело продвигается?


– Помаленьку. Давай поговорим о письме.


– Мне правда нечего добавить. – Сэм взял чехол для тфилин и направился к выходу. – Сосредоточься на работе.


– Абба, погоди.


– Не отвлекайся, – сказал Сэм и скрылся за углом.


– Абба! – Джейкоб схватил листки, рюкзак и выбежал на улицу.


У тротуара фырчал красный «форд». Найджел помогал Сэму сесть в машину.


– Абба, постой!


– Я устал, Джейкоб. Скверно провел ночь.


– Почему? Что случилось?


– Я хочу домой. Дай мне подумать. – Сэм забрался на сиденье. – Я сообщу, если надумаю что-нибудь.


Найджел захлопнул дверцу и обежал машину.


– Куда вы едете? – спросил Джейкоб. – Эй! Слышишь? Я с тобой говорю!


«Форд» газанул к Робертсон-бульвару. Но, отъехав с полквартала, остановился, полыхнув стоп-сигналами. Найджел выскочил из машины и поспешил обратно, размахивая зеленой бумажкой.


– Он просил передать, – сказал Найджел, всучив Джейкобу еще одну стодолларовую банкноту.

Глава пятьдесят третья


Дом 1491 по Оушен-авеню выглядел роскошно. На первых трех этажах разместились клиника лазерной стоматологии, актерское агентство и частный инвестиционный фонд. Пернат занимал пентхаус.


В офисе свободная планировка, полы из литого бетона, из высоких окон – вид на океанические дали. Сотрудники – три женщины и четверо мужчин, все ухоженные и шикарно одетые – уткнулись в огромные, льдисто светившиеся мониторы. Интересно, кто из них нынешний протеже Перната?


Администратор известил, что Ричард уехал с клиентом.


– Я из городской службы по топографическому зонированию, – сказал Джейкоб. – Хотелось бы переговорить лично с мистером Пернатом.


Администратор улыбнулся и ответно соврал:


– Я непременно ему передам.


Может, ты его фаворит, а?


– Как скоро он вернется? – спросил Джейкоб.


– Ох, трудно сказать. Я обязательно сообщу о вашем визите, мистер…


– Лёв. Джадд Лёв.


Администратор притворился, будто заносит имя в компьютер.


– Чудесного вам дня, Джадд.


Снаряжаясь в засаду, Джейкоб кое-что забыл. В ближайшем магазине товаров для туристов, отыскавшемся на Четвертой улице, за семьсот долларов он купил штайнеровский бинокль, расплатившись белой кредиткой, и отправил Маллику фотографию чека с припиской «спасибо».


Коммандер не клюнул, послание осталось без ответа. В четверть двенадцатого Джейкоб вернулся на Оушен-авеню и припарковался рядом со сквером, откуда открывался четкий обзор дома 1491.


Включив радио, он послушал спортивные комментарии и скрипучий джаз, угостился «Эм энд Эмс» и сгрыз протеиновый батончик, якобы со вкусом шоколадного печенья.


Возможно, если его залачить бурбоном. В угоду чувству ответственности Джейкоб не пил со вчерашнего вечера.


Но беда в том, что трезвый он был словно пьяный. В бинокль разглядывая всех, кто входил и выходил из здания, Джейкоб развлекался, пытаясь угадать, зачем они пришли.


Вот в дверь проскользнула бабец с силиконовой грудью – актриса или пациентка, мечтающая о белозубой улыбке?


Ботаник в хаки и белой рубахе навыпуск – сисадмин намылился в инвестиционную фирму?


Богато одетая пятидесятилетняя пара – клиенты инвестиционного фонда либо заказчики, желающие перестроить дом где-нибудь в Беверли-Хиллз, Брентвуде или Бель-Эйре.


В 11.49 Джейкоб, пристроив телефон на руле, проверил, нет ли ответа от Дивии. Нет.


Он послал эсэмэску Маллику:


я перед конторой перната


Ответ пришел мгновенно:


засекли?


еще нет, написал Джейкоб, сообщу


не премините, ответил Маллик.


Долго еще фигней маяться? Без толку отвлекаешься, и только. Джейкоб убрал телефон. Сообщит, когда будет о чем.


В 13.16 он отлучился в ближайший общественный сортир.


В 15.09 телефон бипнул – эсэмэска от Маллика:


?


ничего, ответил Джейкоб.


так и говорите


В 15.40 за «хондой» остановился мопед, парковочная контролерша достала пачку квитанций. Джейкоб показал бляху. Вдобавок послал улыбку. Контролерша скривилась и устрекотала на поиски новой жертвы.


Парковка. Джейкоб аж застонал. Наверняка в здании есть служебный вход. Недосып не извиняет чудовищную тупость.


Мысленно отправив эсэмэску «блин», Джейкоб закинул рюкзак на плечо, обогнул здание со стороны Колорадо-авеню и отыскал переулок, параллельный Оушен-авеню. Ну вот, пожалуйста: обнесенная решеткой подземная автостоянка, на входе кодовый замок. Сквозь стальную сетку Джейкоб вгляделся в скопище машин – любая могла быть машиной Перната.


Джейкоб вернулся к «хонде». Контролерша, стерва, выписала штраф.


Джейкоб выбросил скомканную квитанцию в канаву и, вырулив на Колорадо, встал на островке безопасности, откуда просматривался переулок.


Ближе к пяти вечера со стоянки потянулся ручеек машин, их ветровые стекла бликовали в лучах заходящего солнца. Головная боль, плод долгой вахты и алкогольного воздержания, еще час назад угнездившаяся в виске, выросла в пульсирующего монстра. Джейкоб заглотнул таблетку. Ломило шею. Ныла поясница. Урчало в животе. Патрульный на мотоцикле стукнул в окошко и велел уезжать. Джейкоб раскрыл бляху. Коп укатил.


Сгущались просоленные синие сумерки. Натриевые фонари окрашивали водителей оранжевым. На пирсе Санта-Моники галдела ребятня. Ожило колесо обозрения – зазубренный диск, тлеющий неоном. Джейкоб отправлял Маллику однотипные эсэмэски – в ожидании, в ожидании, в ожидании, – еле сдерживаясь от уточнений.


В ожидании… Годо.


В ожидании… любви.


Джейкоб уже подумывал отчалить домой, но в 20.11 с подземной стоянки выехал, мигая левым подфарником, серо-зеленый двухдверный «БМВ».


За рулем Ричард Пернат.


Архитектор повертел головой, проверяя, нет ли помех. На мгновенье взгляд его задержался на «хонде». Засек, подумал Джейкоб.


Однако вытянутое лицо Перната было безмятежно, он благодарно махнул внедорожнику, который его пропустил.


Джейкоб записал номер «БМВ» и, пристроившись за универсалом «вольво», начал слежку.


На восток по Колорадо-авеню, по Двадцатой на юг, затем снова на восток по Олимпик-бульвару и под эстакаду 405-го шоссе, в этот час похожего на застывшую реку из красных хвостовых огней. Как и ожидалось, Пернат неукоснительно соблюдал правила движения, пропускал пешеходов-нарушителей и не проскакивал на желтый свет – то есть был белой вороной в бешеной уличной банде, также известной как Жители Лос-Анджелесских Предместий.


Следить за таким аккуратистом – мука мученическая. Сдерживая охотничий азарт, Джейкоб с трудом сохранял дистанцию. Несколько раз он терял машину-ширму, приходилось останавливаться, дожидаясь нового прикрытия. Он бы упустил архитектора, если б не догадывался о цели его пути.


Защебетал мобильник – Маллик требовал отчета. Дорожные правила предписывали за рулем не отвлекаться, и Джейкоб им подчинился.


По Олимпик-бульвару добрались до Сенчури-Сити, и там Пернат, показав правый поворот, выехал на развязку, уходившую к авеню Звезд.


Широкая шестиполосная улица заканчивалась у Санта-Моника-бульвара, но «БМВ» вдруг свернул на подъездную дорогу к стекляшке административного здания. Джейкобу хватило ума не сворачивать следом, но промахнуть правый поворот на Констеллейшен-бульвар, найти разворот и дождаться зеленой стрелки.


Получив разрешение светофора, он погнал обратно к авеню Звезд. Минуя стеклянную контору, разглядел «БМВ» среди машин, пытавшихся занять место на парковке.


Через полквартала Джейкоб вновь развернулся и лег на прежний курс. Пришлось сделать еще два круга, прежде чем он увидел зеленую машину, которая, высунув нос с подъездной дороги, мигала правым подфарником.


Джейкоб притормозил, пропуская Перната. Но вежливый архитектор стоял как вкопанный, чтобы, не дай бог, не подрезать «хонду».


Нет-нет, только после вас.


Извольте проехать.


Вы первый, прошу.


Альфонс и Гастон[64].


Пропади ты пропадом со своими манерами, мон ами!


Джейкоб проехал первым, скосив глаза на «БМВ».


В машине появился пассажир.


Движение, свет фар и темнота – от человеческой фигуры остался только абрис. Не поймешь, мужчина или женщина. Времени на домыслы уже не осталось, поскольку проспект заканчивался и надо было куда-нибудь свернуть.


Наугад Джейкоб повернул направо к Биг-Санта-Моника.


Пернат свернул следом.


Несколько кварталов ползли по Беверли-Хиллз со скоростью черепахи. Пересекая Рексфорд-драйв, Джейкоб оглянулся и увидел, что «БМВ», готовясь свернуть, перестроился в крайний левый ряд.


Джейкоб резко кинулся налево в соседний Алпайн-драйв и помчался не притормаживая. Дама, которая прогуливала йоркширского терьера в свитерке, показала Джейкобу средний палец.


Джейкоб остановился перед Сансет-бульваром, молясь, чтоб интуиция не подвела.


Через пятнадцать секунд мимо зеленой молнией просвистел «БМВ».


Пернат больше не осторожничал на дороге.


Теперь он ужасно спешил.


Джейкоб выехал на Сансет.


Всю дорогу телефон изводил его своим треньканьем. В Западном Голливуде прибавилось машин, Стрип блистал, как разнаряженная шлюха, пешеходы шныряли где им вздумается.


Джейкоб не дерзнул приблизиться к «БМВ», чтобы рассмотреть пассажира. Возможно, рядом с Пернатом сидит его жена и Джейкоб выслеживает добропорядочную чету, спешащую домой с новым диском «Рискни!»[65]. Интернет ничего не сообщил о семье архитектора, но это не означает, что семьи нет. И потом, Джейкоб не особо искал, ему не терпелось затянуть петлю. А вот осторожный коп выждал бы пару дней, собрал информацию, выявил слабости объекта.


Осторожный коп плюнул бы на представившийся шанс.


Если пассажир чист, надо убедиться, что с ним не произойдет ничего дурного.


Если пассажир – сообщник, можно взять обоих.


Бульвар рапирой пронзал порочное сердце Голливуда. Все сомнения касательно цели Перната развеялись, когда у Хайленда он свернул налево.


Джейкоб выехал на Кауэнга и погнал параллельно 101-му шоссе. Перед Барэм-бульваром взял вправо и, миновав водохранилище, тряскими проселками во тьме двинул к холмам.


Скорость держал умеренную. Он понимал, что объект доберется на место раньше, чем он, но выбора не было: в ясную ночь, на темной пустынной дороге фары вмиг его выдадут. Джейкоб оставил только габариты – квелые янтарные огоньки. Случись встречная машина, он станет сюрпризом для водителя. Но риск невелик, игра стоит свеч.


Телефон выплюнул эсэмэску.


Джейкоб его вырубил.


Постройки, предсмертные вдохи цивилизации, встречались все реже. Джейкоб в одиночку пробирался сквозь ночь. Помощи ждать неоткуда. Далеко внизу дрожало желтушное марево города. Наконец долготерпение и муторная езда украдкой были вознаграждены: вписавшись в дорожную шпильку, в полумиле впереди Джейкоб увидел две вишнево-красные точки. Они качнулись влево, потом вправо, снова влево и пропали в серых складках холмов.


Джейкоб непроизвольно придавил газ, но тотчас сбросил скорость. Ни к чему устраивать слалом. Скоро будем на месте. Уж точно. Знакомые места. Он подъезжал к Касл-корту.

Разбитый сосуд


Всю дорогу до шула ее преследует видение рослых незнакомцев – их жуткая безмятежность.


Взбираются на чердак. Короб с глиной она ставит возле гончарного круга. Перел достает инструменты, закатывает рукава.


– Ах, чтоб меня! Воды-то нет.


Очумелая, она машинально берет ведро и шагает к лестнице.


– Стой! – кричит Перел.


Она замирает.


– Тебе нельзя на улицу, – объясняет Перел. – А сюда им вход заказан. Понимаешь, Янкель? Здесь тебе ничто не грозит, я ручаюсь.


Она кивает. Воистину, ребецин непредсказуема.


– Их-то можно не опасаться. Юдль не знает, что ты здесь бываешь, верно? Он тебя не спрашивал про чердак?


Она качает головой.


– Хорошо. – Перел спускает рукава и берется за ведро. – Я быстро.


Она расхаживает по чердаку, под ногами стонут половицы.


Я говорил, что он к ней прикипит, и нате вам.


Их-то можно не опасаться.


Вновь видения: кивающий трибунал, черно-белое пламя.


Одно дело за раз.


Смысл ясен и сокрушителен.


Рослая троица не опасна.


Опасен ребе.


Тот, кто был ей вместо отца, кто благословил ее как сына.


Что у них за власть над ним, раз они могут обратить его против нее? Точно кающийся грешник, она рвет на себе волосы и бьет себя в грудь, подавляя желание бежать куда глаза глядят.


Темнеет абрис чердачной двери, из багрового превращаясь в угольно-черный. Перел слишком долго ходит за водой.


Она представляет, как ребецин, надрываясь, тащит тяжелое ведро. Мерещатся ужасы: рослые незнакомцы схватили Перел. Ей уготована страшная судьба? Ребе вступится? Наверняка. Он добрый, он любит жену.


Но ведь и ее он любит. По крайней мере, так говорил.


Но вот скрипит и хлопает входная дверь, сбивчивые шаги по каменному полу коридора, затем в женской половине. Словно кто-то несет неподъемную тяжесть. Задевает стулья. Взбирается на чердак. Все ближе.


– Янкель, это я.


Она выглядывает в люк. Появляется Перел. Втаскивает до краев полное ведро и сгибается пополам, упершись руками в колени. Отдувается.


– Уф, руки прямо отваливаются. Возьми ведро, а я пойду окунусь.


Вскоре Перел вновь появляется на чердаке, мокрые волосы облепили голову.


– Извини, что долго. Я надеюсь выиграть время.


Перел достает из кармана ключ от синагоги. Это ключ ребе. Потом достает второй, точно такой же.


– Я уговорила Хану Вихс отдать мне ключ ее мужа. На всякий случай. Велела молчать. Посмотрим, на сколько ее хватит. Никто не любит врать ребе, а наша Хана не шибко молчальница. Бедняга Юдль решит, что спятил, пока будет искать свой ключ… Ладно. – Перел хлопает в ладоши. – Соображаем, соображаем, соображаем. Все должно быть точнехонько, ошибаться нет времени. Так, надо освободить место. Помоги-ка.


По указке ребецин она сдвигает шкафы.


– Убери гончарный круг, он не понадобится. – Перед вновь закатывает рукава и подтыкает подол. Присев перед коробом, зачерпывает пригоршню глины, вываливает ее на пол и добавляет к куче еще четыре пригоршни. – Это мне, а это… – Перед шлепает по оставшейся глине, – тебе. Уйдет все, что есть. Знаешь, что делать?


Она неуверенно кивает.


– Ну? Чего ждем?


Доверившись ребецин, она переворачивает короб. Глина вываливается на пол.


Перед покусывает губу:


– Надеюсь, этого хватит. Ну давай, давай. Некогда рассусоливать.


Она повторяет то, что всякую ночь делала Перед: собирает глину в ком, выдавливая лишнюю воду, а потом шмякает комом об пол, удаляя воздушные пузыри. Жалобно похрустывают жуки, застрявшие в глине; наваливаясь всем весом, она мнет лепешку, складывает, переворачивает и снова мнет. Перед то же самое делает со своей лепешкой поменьше. Перекатывается серебрящаяся кожа, под ней волнуются мышцы. Время от времени Перед проверяет упругость глины.


– Помни: перемять так же плохо, как недомять.


Она тупо исполняет работу, стараясь не вспоминать слова ребе.


Да будет так.


– Ладно, хорошо. Теперь поделим на две кучи, сюда примерно столько… Ой, Янкель. Тебя трясет.


Перед берет ее дрожащие руки. Теплая глина сочится меж ладоней.


Она смотрит в блестящие зеленые глаза ребецин.


– Сам он не хочет, – говорит Перед. – Но у него нет выбора. Однако я этого не допущу. Верь мне, Янкель.


Она верит. Приходится. У нее больше никого не осталось.


Вновь за работу.


– Эту кучу раздели напополам. Одну половину сладь в прямоугольник, вот так. Из другой нарежь четыре полена. Два вот такой толщины, еще два чуть толще. Постарайся, чтоб вышли равной длины – примерно, не обязательно тютелька в тютельку.


Тем временем свою глиняную лепешку Перел скатывает в шар.


– Чудненько. Теперь клади полешки по углам прямоугольника. Вот-вот. Ничего, ничего, говорю же, точность пока не требуется. Я потом подправлю. Ну? Ты понял?


Она кивает. Накатывает восторг. И ужас.


Они лепят человека.


Перел ползает на четвереньках, сочленяя суставы, формируя впадины, кончиком ножа прорисовывая жилы, волосы, складки. Аура то полыхает на весь чердак, то меркнет. Как по волшебству, корявый прямоугольник преобразился в торс, неровные поленья превратились в изящные руки и длинные ноги – оплетенные мышцами, они напоминают витые свечи. Возникли холмы грудей, равнина живота, долина лона в густой поросли – изумительное женское тело.


Пронзает воспоминание.


Ее тело.


Работа над лицом требует терпения, любви и милосердия. Вылепляя раковину уха, Перел не гнушается согнуться в три погибели и балансировать, опершись на локоть. Открыты ноздри, губы разлепляются, готовясь вдохнуть. Чело слегка нахмурено – след страшных снов, но твердый подбородок говорит о решимости их изгнать.


Она смотрит и вспоминает.


Ребецин покидает чердак, чтобы второй раз омыться. Вернувшись, оживленно потирает руки, обходит свое творение, в последний раз проверяя каждую мелочь, и остается довольна.


– Ты готов? – Перед садится. – Теперь ляг и положи голову мне на колени.


Она подчиняется, стараясь не задеть прекрасное глиняное изваяние.


Над ней склоняется улыбающееся лицо ребецин, перевернутое вверх тормашками:


– Спасибо тебе за все.


Тебе спасибо.


– Я буду скучать по тебе.


Я тоже.


– Ты всегда найдешь здесь приют. – Печальный смешок. – Хотя, конечно, до поры лучше держаться отсюда подальше. – Перед гладит ее по голове. – Это не больно и легко. Все равно что выловить ворсинку из молока.


Легкие прикосновения будто разглаживают бугристую голову, корявые уши. Глаза ее закрываются. Она уж и забыла, что такое сонливость. Чудесно – будто перышком нескончаемо падаешь с огромной высоты. От Перед полыхает жаром, лицо ее так близко, что между ними проскакивают искры, губы ее касаются ее губ, и она раскрывает рот. Она помнит предостережение, знает, что произойдет, но, доверившись, шире раздвигает губы и высовывает язык.


Узел ослабевает.


Потом вовсе распускается, она вздыхает, и сон окутывает ее, точно глиняная мантия.


– Ты явилась.


Оглушена, животу мокро, бухает сердце, звенит в ушах; она лежит навзничь, а перед глазами в младенческой мути двоится и расплывается сияющее лицо Перед.


– Как ты?


– Устала.


Шепот ее производит сногсшибательный эффект: ребецин заливается слезами вперемешку со смехом, потом обе смеются и плачут, дрожат и тискают друг друга в объятьях.


– Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, который даровал нам жизнь, и поддержал нас, и дал нам дожить до этого времени.


– Аминь.


И во второй раз обе ошеломлены. Опять слезы, смех и объятья.


Перел помогает ей сесть.


– Сейчас я тебя выпущу, – говорит она. – Не грохнешься?


– Не грохнусь.


Шершавое платье корябает ей спину. Ой, она же голая. Сразу становится зябко. Пошарив по ящикам, Перел подает ей старый талес:


– Лучше чем ничего.


Она закутывается в шерстяной плат:


– Спасибо.


– Встать сможешь?


– Наверное.


Теперь они примерно одного роста; они равны – поразительно. Вместе они шаркают по чердаку, вялые ноги ее потихоньку набираются ума и силы, и вот уже походка ее изящна и легка. Она себя осматривает с ног до головы.


Голубые жилки на руках оттеняют бледность шелковистой кожи. Она растопыривает пальцы ног на пыльном полу, вздергивает плечи, качает бедрами. Все так привычно и удобно. Она трогает голову. Волосы. Длинные, густые, мягкие. Интересно, какого цвета? Как лен и земля, сообщает свет лампы. А глаза, какого цвета глаза?


Она бросается к ведру, падает на колени.


Перел подхватывает ее под руку:


– Тебе нехорошо?


– Нет, все в порядке.


У отражения глаза неясного цвета. А лицо еще красивее, чем она думала, – черты мягче, тоньше, нежели в глине.


– Ну как, нравится?


Она кивает. Еще бы не нравилось – такая красота. Но главное – это она, такой себя и помнит.


– Я копировала мою Лею, – говорит Перед.


Это необъяснимо. Но она знает, что сказать:


– Лея была красавица.


Молчание.


– Да, еще кое-что, – говорит Перед. – Тот узел на языке…


Она высовывает язык, трогает – гладкий, упругий, никакого пергамента. Ребецин мнется и краснеет, потом кивает.


На ее лоно.


– Надо было куда-то спрятать, – говорит Перед. – Он глубоко, не выпадет. Но ты все же поаккуратней.


– Ладно.


– Не делай такие глаза. Это источник жизни, а ты живой человек.


От благодарности сердце разбухает, в горле першит.


– У тебя есть имя?


Она улыбается. Конечно, есть.


Мое имя…


Какое?


– Меня зовут…


Молчание.


– Ну? – хмурится Перед.


– Мое имя…


Что за бред. Она вновь обрела свое тело. Свой голос. А в голове вертится мужское имя, под которым она жила. Янкель.


Память отхаркивает слова на забытом языке.


Ми ани? Янкель.


Кто я? Янкель.


Буквы меняются местами.



Новое имя. Она берет его, подправляет.


– Меня зовут Мая, – говорит она.


Перед облегченно вздыхает и улыбается:


– Чудесно. Приятно познакомиться, Мая.


Она не успевает ответить – снизу доносится грохот. Краткая тишина, потом слышен треск досок, сокрушаемых топором.


Ломают входную дверь.


Перед захлопывает крышку люка и хватается за шкаф:


– Подсоби.


Еще недавно Мая одним пальцем его бы сдвинула, а сейчас они вдвоем тужатся, загораживая чердачный люк. Через минуту слышны мужские голоса и скрип лестницы, под мощными ударами кулаков сотрясается пол.


– Переле! – Голос ребе полон отчаяния. – Ты там?


Перед хватает Маю за руку, на цыпочках они отходят от люка.


– Переле, отвори, прошу тебя!


Сдвинув засов, Перед распахивает скрипучую чердачную дверь. Внутрь врывается холод.


Внизу плывет брусчатка.


Ребецин стискивает ладони Маи:


– Беги.


Мая мешкает. Она еще не оклемалась, к тому же почти голая, а пальцы Перед – точно хватка десяти тысяч рук.


– Беги. – Перед выпускает ее ладони. – Во весь дух. Не останавливайся.


Мая встает на четвереньки и, высунув ногу наружу, нашаривает первую перекладину. Железо обжигающе стылое. Мая одолевает три перекладины, но потом ватные ноги срываются и она, вскрикнув, повисает на руках, чиркнув новеньким мягким телом о грубые кирпичи. Талес сваливается, выставляя ее напоказ всему свету. Сверху шипит Перед: давай, давай, скорее, и Мая нащупывает перекладину, продолжает спуск и не смотрит вниз, только на кирпичи перед собой, и, кажется, она молодцом, но тут слышит вопль Перед.


Мая поднимает голову.


Ребецин яростно машет руками – назад, назад!


Мая смотрит вниз.


Там стоит Давид Ганц.


Он явно ошарашен. Ну еще бы: подстерегал здоровенного мужика, а тут к нему спускается голая баба. На мгновенье все замерли. Потом, словно очнувшись, Ганц кидается к лестнице.


– Быстрее! – вопит Перел. – Давай!


Надо же, сейчас все отдала бы, чтоб на мгновенье вновь стать Янкелем. Ганц хватает ее за лодыжку, но робко – первый раз в жизни трогает незнакомую женщину, и Мая выдергивает ногу, а Ганц, вспомнив приказ, снова ее хватает, уже крепко, и что есть силы тянет вниз. Пальцы ее вот-вот разожмутся. Рехнулся он, что ли? Она же сорвется. Выходит, он того и хочет. Прикончить ее.


Хотя вон каркает: мол, слезай по-хорошему, никто тебя не тронет.


Знакомая песня.


Как же, слыхали.


Но сил нет, руки скользят, долго ей не удержаться.


Раз уж это неизбежно, пусть случится по ее воле.


Неплохой способ умереть.


Не впервой.


Она выпускает перекладину и отдается пустоте.


Мимо проносится перекошенная потная рожа Ганца, с неизмеримой высоты гулким эхом летят вопли Перел.


Но происходит нечто странное.


Булыжники мостовой, что летели навстречу, замедляют свой полет, будто она падает сквозь воду, потом сироп, потом стекло, а потом камни и вовсе замирают, а она, зависнув, над ними парит.


Смотрит на руки.


Рук нету.


Вместо них тончайшее трепетанье, и оно громко жужжит.


Ног тоже что-то не видно. Дабы убедиться, что ноги на месте, она ими шевелит и в изумлении понимает, что их не две, а шесть и все сучат как сами пожелают.


Смутно слышен голос Перел, та заклинает ее бежать, лететь, исчезнуть, истошно вопит Давид Ганц, ему вторят Хаим Вихс и ребе, но все они далеко, слов не разобрать, а ей не до них, она осваивает новый облик, и ее укрытое панцирем тело пронзает воздух, густой, как похлебка, какое пьянительное превращение. Мир громаден, мозаичен, удивителен, он будто собран из тысячи тысяч кусочков, и все они танцуют. Непривычно так смотреть, но вполне естественно. Земля растворяется в ничто. Легкость небывалая, и даже не понятно, что это значит – упасть.


Она воспаряет к звездам, Прага остается внизу.

Глава пятьдесят четвертая


Вот и последняя веха сносной дороги – съезд к дому Клэр Мейсон. Джейкоб проехал еще с пол сотни футов, потом заглушил мотор и рискнул включить телефон. Море эсэмэсок и голосовых сообщений от Маллика, желавшего знать, что происходит, где Джейкоб и почему не отвечает.


Только чтоб прикрыть задницу, Джейкоб отстучал три слова:


наблюдаю за подозреваемым


Наверняка бугаи его пасли и прекрасно знают, где он сейчас. Если угодно объявиться слонами в посудной лавке и загубить все его старания – извольте.


Джейкоб завел мотор.


С погашенными фарами «хонда» переваливалась по лунному бездорожью. Джейкоб улавливал всякий взмах ветки на ветру, подмечал всякую зазубренную тень и всякую крупинку на бесплодной земле.


Через четверть мили он вновь заглушил мотор и выложил снаряжение на пассажирское сиденье. Фонарь. Электрошокер. Пластиковые наручники. Бинокль.


Передернул затвор «глока», сунул запасную обойму в задний карман, вылез из машины.


Пригнувшись, бегом пересек полосу хрусткого щебня и, плюхнувшись на живот, ползком добрался до бугра, за которым открылся обзор злополучного дома.


Окна темны.


Парковка пуста.


Ни души. Ни звука.


Ни следа «БМВ».


Джейкоб оглядел окрестности.


Слева вздымался холм в заклепках валунов.


Справа скат каньона, полумесяцем огибавшего дом.


Кусты высотой по колено. Спрятать машину негде.


Но ведь он полгорода проехал за Пернатом, он видел хвостовые огни. Пернат должен быть здесь, иные места ему не годятся.


В них нет благочестия смерти.


Значит, все-таки упустил? Пернат здесь был, исполнил свой обряд и отбыл?


Невозможно. Мало времени, дорога одна.


Ну и где он?


Вернее, они.


Горькой отрыжкой подкатило воспоминание: Пернат выезжает со стоянки, на секунду их взгляды встречаются.


Архитектор его вычислил. Одурачил. Погасил фары и свернул на какой-нибудь проселок к Орлиному Гнезду или Соколиному, мать его, Утесу, пустив по ложному следу.


Пляши, обезьянка, пляши.


И теперь без помех займется женщиной, которую забрал в Сенчури-Сити.


Она захлебнется собственной кровью, зовя на помощь спасителя, который не придет.


Потому что разлегся в пыли, а через руку его перебирается вереница муравьев.


Но как Пернат его узнал? Они же не встречались.


Ладно, и где тогда машина?


«БМВ» – не внедорожник. Может, Пернат спрятал его и поднялся на холм пехом?


Но если уж бросать машину, то разумнее это сделать в конце асфальтовой дороги, у дома Клэр Мейсон. Однако там ее негде спрятать. Джейкоб ее бы заметил.


Он провел еще двадцать минут в мучительных раздумьях.


Стая летучих мышей измарала облака.


Злополучный дом был мертвецки тих.


Пополам согнувшись, Джейкоб рысью одолел пустошь, привалился к парадной двери; чуть отдышался, повернул ручку, скользнул в дом; с пистолетом наизготовку прошелестел по комнатам. Надежда угасала с каждым квадратным футом.


Ничего.


Никого.


Очередная перебежка завершилась в кухне. Адреналиновая волна сникла, Джейкоб раздраженно прищипнул переносицу. Ломило грудь.


Держал в руках и упустил.


Или не держал. Слишком возомнил о себе. Положился на авось.


И обгадился.


Джейкоб осатанело грохнул кулаком по столешнице, кухня квело откликнулась укоризненным эхом.


Потирая руку, он смотрел на гладкую доску. Никаких следов еврейской надписи.


Вспомнился пропавший булыжник из мостовой перед Староновой.


Вспомнилась мгновенно исчезнувшая Мая.


Женщины, которых как будто насадили на нож.


Жуки.


Если возможно все это, почему не быть волшебному «БМВ»?


Нырк в кроличью нору.


По возвращении в Лос-Анджелес он целиком сосредоточился на аресте. Некогда было заняться собой, и он не просек, что крыша съехала окончательно.


Теперь морок хлынул из всех пор, размывая реальность. Душа орала, не желая заткнуться. Голова раскалывалась. Джейкоб заметался по кухне. Он все изгадил, и теперь будут новые жертвы. Если не сегодня, то очень скоро.


Джейкоб выбрался на улицу и, светя фонариком, под крепчавшим ветром обошел дом. Щелкая коленями, облазал восточный склон, кидаясь на всякий звериный плач из глубинного одиночества каньона. На краю обрыва услышал зов бездны и представил, как летит вниз. Вспомнив мощную руку Петра Вихса, отполз от края.


Бездарная трата времени.


Весь в поту и царапинах, Джейкоб побрел к «хонде» и рухнул на сиденье. Озарился телефон – девять новых попыток Маллика выйти на связь.


доложите ситуацию СРОЧНО


не беспокойтесь, отписал Джейкоб, тут никого наведаюсь завтра


На скорости, обещавшей не угробить подвеску, он пустился в обратный путь, мысленно составляя план действий.


Дом старого Перната.


Контора на Санта-Моника.


Контора в Сенчури-Сити – возможно, запись видеокамер прояснит, кто был пассажиром «БМВ».


Дерьмовый план, от которого несет бесплодностью и провалом. Самый приятный пункт – пораженцем вернуться домой и напиться в лоскуты.


Выбравшись на асфальт, Джейкоб придавил газ. «Хонда» присела и рванула вперед к позору неудачи.


Впереди показался дом Клэр Мейсон, пялившийся видеокамерами.


Тетка – подарок от сбрендивших богов.


Джейкоб врезал по тормозам, сдал назад и, подрулив к воротам, нажал кнопку интеркома.


Семь гудков. Видимо, даже у Клэр была личная жизнь.


– Кто там? – прохрипел динамик.


– Мисс Мейсон? Это Джейкоб Лев, лос-анджелесская полиция. Не уверен, что вы меня помните…


– Помню.


– Чудесно. Извините за беспокойство…


– Что вам нужно, детектив?


– Я бы хотел посмотреть записи ваших камер.


– Сейчас?


– Если это удобно.


– Вы знаете, который час?


Джейкоб понятия не имел. Глянул на приборную доску – первый час ночи.


– Умоляю, простите. Свинство, что я вас беспокою, но…


– До завтра не терпит?


– Я бы не просил, если б не срочность, мэм.


Раздраженный вздох.


– Подождите.


Глянув на черный глаз камеры, Джейкоб представил, как Мейсон пошла к мониторам. Он пригладил волосы, отер лицо и надел улыбку.


Динамик ожил:


– Что вы хотели посмотреть, детектив?


– Дорогу. Часа два назад. Я мигом. Спасибо.


Ворота дрогнули и стали отъезжать.


Сняв ногу с тормоза, знакомой дорожкой из кирпичного крошева Джейкоб проехал по знакомым владениям, испятнанным фонарным светом, и подрулил к знакомому сооружению в безликом модернистском стиле.


Открылась парадная дверь. В полосе желтого света возникли тот же заношенный зеленый халат, та же хмурая мина и дымящаяся кружка с чаем. Но теперь Джейкоба не потчевали.


Безмолвно прошествовали на наблюдательный пост. Джейкоб отвернулся, пока Мейсон вводила пароль.


– Я ищу машину, проехавшую к дому 446, – сказал он.


Мейсон кликнула мышью. Восемь квадратов, восемь пустых картинок, подернутых зеленью. Таймер отсчитывал секунды: 00:13:15, 00:13:16, 00:13:17…


– На сколько отмотать? – спросила Мейсон.


– На три часа. К половине девятого.


– Это уже три часа сорок пять минут.


– Я знаю. – Вообще-то он взял промежуток с большим запасом. – Извините.


Мейсон вздохнула и установила таймер на 20:00:00. Экранная картинка дернулась.


Молча смотрели, как со скоростью 8х истекают минуты. Джейкоб еще не решил, за что болеть: чтобы машина появилась или нет. Тупица, простофиля или псих – какой ярлык ему больше нравится?


Таймер достиг восьми тридцати – пусто. Мейсон вскинула бровь и увеличила скорость воспроизведения до 24х. Таймер завертелся. Девять. Девять десять. Девять двадцать. Джейкоб сел на хвост Пернату примерно в восемь десять. Дорога до Касл-корта заняла около полутора часов. Таймер показал девять тридцать. Джейкоб напрягся.


Девять сорок семь – что-то промелькнуло.


– Стоп! – рявкнул Джейкоб.


Мейсон стукнула пробел, запись остановилась на 21:50:51.


– Можно отмотать на пару минут назад?


Мейсон раздраженно засопела.


– Я что-то видел, – сказал Джейкоб.


– Меня.


Сердце упало.


– Точно?


– Я ездила ужинать. Вернулась без четверти десять. Это я, въезжаю.


– Вы так уверены.


Мейсон вскинула подбородок:


– Что-нибудь еще, детектив?


– Можно глянуть чуть дальше?


Мейсон прокрутила запись до реального времени. Ничего.


– Спасибо. Извините.


Хозяйка встала:


– Есть повод для беспокойства?


– Никакого. Еще раз спасибо. Я вам очень признателен. Спокойной ночи.


Лицо Мейсон говорило, что пожелание вряд ли сбудется.


Она препроводила гостя в тесную прихожую. Джейкоб хотел было в последний раз ее поблагодарить.


И задохнулся, обмер.


– Ну что еще?


Он глядел на рисунок тушью в золоченой раме: на волнистых лозах возлежит безголовая женщина, из разверстой шеи веером исходит поток энергии.


– Откуда это у вас? – спросил Джейкоб.


Мейсон сморгнула и выплеснула чай ему в лицо.


Подостывшее пойло больше испугало, чем обожгло; руки сами метнулись к лицу, успела даже проскочить мысль: экое хамство.


Тотчас Мейсон огрела его кружкой по голове. Что-то громко хрустнуло (хотелось верить, керамика, а не череп), от трубного гласа боли заложило уши, и Джейкоб рванулся к нечеткому силуэту, но от нового мощного удара чем-то тяжелым покачнулся и рухнул на колено, упираясь рукой в холодный бетонный пол. Кровь залила глаза. Курлыча, Мейсон снова замахнулась. Джейкоб перекатился в чайную лужу и выставил руку, защищаясь от удара картиной (возможно, «Быть безбашенной», но, может, и другой). Стеклянные зубья располосовали ему предплечье. Мейсон вскинула раму, словно топор, метя жертве в висок, Джейкоб прикрыл голову, рама разлетелась в щепки; Мейсон изготовилась обломком проткнуть Джейкоба, но тот успел подсечкой сбить ее на скользкий пол.


Оглушенный и полуослепший, Джейкоб навалился на осатаневшую бабу и сомкнул пальцы на ее горле. В уголках ее рта пузырилась пена и, смешиваясь с кровью из его распоротой руки, стекала ей на шею. Джейкоб искал сонную артерию. Пережать на четыре секунды – и все. Мейсон извивалась, брыкалась и царапалась. Их обоих накрыла чья-то тень, и мужской голос произнес:


– Довольно.

Глава пятьдесят пятая


Никаких других слов от Ричарда Перната Джейкоб не услышит. Архитектор был бос, но в отглаженных джинсах и черной рубашке поло. В руках помповый дробовик, нацеленный в Джейкоба. Клэр Мейсон, давясь и кашляя, отползла в сторону. Джейкоб привалился спиной к стене, зажимая рану на руке. Ствол ружья качнулся вслед за ним. Джейкоб отхаркнул кровавые сгустки, забившие носоглотку. Пернат брезгливо сморщился, но не моргнул.


Клэр Мейсон встала на ноги, перевязала пояс халата и рукавом отерла рот.


– Прости, – сказала она Пернату.


Щека архитектора опять гадливо дернулась. Дробовик не шелохнулся.


– Я его уже почти выставила.


Пернат не ответил. Мейсон приказала Джейкобу встать и вывернуть карманы. Он выложил на пол бляху и телефон. Вынул из кармана запасную обойму, положил рядом.


– Где пистолет? – спросила Мейсон.


– В машине.


Однако Мейсон его обыскала. Велела упереться руками в стену, расставить ноги и трясущимися руками ощупала каждый шов. Из глубокого рваного пореза обильно текла кровь. Не сворачивалась, сбегала по руке, капала на ухо и плечо. Видимо, задета артерия. От вида крови Джейкоб слегка поплыл. Ноги как будто сами по себе.


Потом его вывели на улицу. Джейкоб глянул на ключи, болтавшиеся в зажигании «хонды». Дробовик Перната подтолкнул его в спину.


По кружеву кирпичных дорожек обошли бассейн, зашагали к саду Клэр Мейсон шла первой футах в десяти перед Джейкобом. Он пытался остановить кровотечение – вскинул левую руку, правой зажал рану В ключичных впадинах набрались кровяные лужицы, рассеченный висок тоже кровоточил. На кирпичных дорожках оставался кровавый след. Легко смыть из садового шланга. Как и лужи крови на бетонных полах в доме.


Пернат замыкал шествие – поодаль от Джейкоба, но достаточно близко, чтобы не промахнуться. Заряд прошил бы Джейкоба и угодил в Мейсон. Но похоже, Пернату все равно. Видимо, рано или поздно он убрал бы сообщницу. Джейкоб только ускорил дело.


Может, сыграть на ее чувстве самосохранения? Поведать, что стало со всеми подельниками Перната. Только вряд ли она поверит. Архитектор околдовал Реджи Череца и Терренса Флорака, и Мейсон тоже не избежала его чар. Вон как смотрит на повелителя (Мейсон то и дело оборачивалась, и Джейкоб видел ее искаженное лицо, зеленоватое в отсветах бассейна). Во взгляде страх и мольба. О снисхождении. О прощении. Но черта с два она их получит.


Даже если б удалось до нее достучаться, что толку? Она безоружна.


Вошли в сад, неожиданно большой. Идеально ровные ряды деревьев, на ветерке тяжеловесно качались спелые лимоны, фиги и сливы. Их аромат посеял сомнения. Может, попытаться выхватить дробовик? Все лучше, чем умереть безропотно.


Надо определить, как далеко Пернат.


– Я говорил с отцом Реджи, – сказал Джейкоб.


Молчание.


– Он хотел бы забрать этот рисунок.


Ни вздоха.


Джейкоб шел дальше.


Огромная неосвещенная оранжерея на задах сада смахивала на стеклянный ангар, в южной стене отражалось далекое городское зарево. Это что ж такое выращивают на эдаких площадях? И вообще, зачем в здешнем климате оранжерея?


Клэр Мейсон возилась с цифровым замком.


Левая рука Джейкоба занемела, пальцы скукожились, точно неснятые плоды на ветках.


Замок открылся. Мейсон распахнула дверь и щелкнула выключателем. Покрякивая, ожили люминесцентные трубки, показав, что здесь выращивают.


Ничего.


Никаких горшков с растениями, вьющихся лоз и поливальных установок. Травяная лужайка, отчаянно монотонная. Земляные холмики кое-где нарушали однородный зеленый покров. Джейкоб успел насчитать шесть бугорков, прежде чем его опять ткнули дробовиком в спину.


Прошли в дальний конец оранжереи. Что ж, последняя обитель ничуть не хуже любой другой. Мейсон взяла в углу лопату, швырнула под ноги Джейкобу, велела копать яму.


Такое он видел в кино и всегда считал глупостью. С чего вдруг жертва станет рыть себе могилу? Разве что под угрозой истязаний. Теперь же он понял, что это пустяки; главное тут – желание продлить жизнь. Все-таки удивительное существо человек: несколько лишних минут кошмара ему предпочтительнее смерти.


Джейкоб взял лопату. Неподъемная. Ниже локтя левая рука стала меловой. Джейкоб ухватился за черенок и, наступив на полотно, отвалил первый ком. Из раны опять пошла кровь. Джейкоб медленно воткнул лопату в землю. Интересно, Маллик отслеживал перемещения его телефона? А Джейкоб-то, дурак, злился на няньку-коммандера. Будем надеяться, они не станут терять время, рыская по дому. Будем надеяться, они заметят кровавый след.


– Поторапливайся, – сказала Мейсон.


Будто привязанная, она топталась вокруг Перната, тот стоял вольготно, подбоченясь. Ружье смотрело Джейкобу в грудь.


Лопата отбивала похоронный ритм. Черенок стал липким от крови. Перед глазами огненные зигзаги. Шумело в голове. Качало. Ухватиться не за что. Колотилось ослабевшее сердце. Взмокла спина, рука совсем не чувствовалась. В ярко-красной глине маниакально копошились черви и личинки – остров, затонувший в травяном море.


Джейкоб копал.


Шесть дюймов вглубь, семь, потом восемь и девять, еще не конец.


В голове злобно шумел прибой, заглушая чавканье земли.


Нога соскочила с лопатного штыка, Джейкоб потерял равновесие, выправился, замер и прикрыл глаза, ожидая кары: сейчас грянет выстрел, а дальше – тишина.


Но раздался пронзительный вопль Клэр Мейсон: «Что это?» – а затем все звуки потонули в стрекоте бесчисленных крыл.


Джейкоб открыл глаза.


Под немыслимым углом запрокинув голову, Ричард Пернат вперил взгляд в стеклянную крышу оранжереи. Забытый дробовик уткнулся дулом в землю.


Клэр Мейсон раззявила рот в безмолвном крике, тыча пальцем вверх.


Заслоняя звезды, с неба падала огромная чернота. На мгновенье мертвенные оранжерейные лампы высветили твердое подбрюшье, шесть мохнатых членистых ног, безмерные паруса крыльев, и жук размером с лошадь пробил крышу. Все погрузилось во тьму, Джейкоб грохнулся навзничь.


Стрекот стих, повисла тишина, а затем раздались гортанные стоны, вестники муки.


Джейкоб кое-как сел.


Стальной каркас оранжереи разорван, словно нитка, стеклянные рамы разбиты вдребезги. Все, кроме тех, что над Джейкобом. Он сидел на чистом травяном пятачке, а все вокруг искрилось стеклянным крошевом.


Утыканная осколками Клэр Мейсон с воем носилась кругами, молотя воздух.


Ричард Пернат стоял на четвереньках, в спине у него серебристым плавником торчал огромный стеклянный треугольник.


Жук исчез. Там, где он приземлился, в лунном свете стояла идеально сложенная женщина, гибкая и нагая. Она шагнула к Мейсон, та попятилась и, подвывая, вцепилась в искореженный остов оранжереи.


– Нет. Нет.


Голая красавица вскинула руки, перекатились мускулы на спине, потом содрогнулось все тело, и на глазах Джейкоба она разбухла в чудовищную глиняную глыбу.


Из нее вызмеились шишкастые конечности – одна оторвала Мейсон от земли, другая обвилась вокруг ее горла. Шипение, треск, и голова Мейсон покатилась по земле, мелькая гладко запечатанной шеей.


Истекающее кровью туловище осело неуклюжей грудой.


Глиняная глыба вновь содрогнулась и опять стала обнаженной женщиной. Красавица обернулась, Джейкоб увидел улыбку Маи.


Ричард Пернат подполз к дыре в стене разгромленной оранжереи и ужом протиснулся наружу. Мая шагнула следом, но передумала и направилась к Джейкобу, безбоязненно ступая по битому стеклу.


Джейкоб хотел сказать, мол, надо схватить Перната, но изо рта вырвался только всхлип. Мая опустилась на колени, взяла Джейкоба за руки и притянула к себе. Лишь ощутив ее тепло, он понял, что сам уже холоден, как мертвец.


Она его поцеловала.


Корочка, запекшаяся на губах, размякла, и на один восхитительный миг он напитался влажным ароматным дыханием, которое вдруг створожилось и стало отдавать глиной, и он все пытался сглотнуть эту горечь, но потом дыхание вновь обрело сладость плотской любви, сломившей его сопротивление. Глина растеклась по его жилам, оживляя все члены и проникая в самое сердце, потихоньку набиравшее ритм.


Он не дышал. В том не было нужды. Он получал все, что нужно. Он хотел лишь распахнуться шире, отдать себя всего.


Он приник к ее роскошному телу, ни секунды не сомневаясь, что его хотят, как он хотел ее – раньше, сейчас и всегда.


Но она отпрянула, и он вынырнул в реальность, жадно хватая ртом новорожденный воздух.


– Я скучала по тебе, – сказала она.


Джейкоб упивался волнующим многоцветьем ее волос. Глаза у нее на сей раз были зелены – отражение его глаз.


– Я тоже скучал, – сказал он.


И лишь теперь понял, как сильно истосковался. Она погладила его по руке, и рана затянулась бурой засохшей болячкой.


Мая улыбнулась:


– Теперь я частица тебя.


Она взяла его за подбородок и снова нежно поцеловала в губы.


За спиной ее раздался грохот, в дверях разгромленной оранжереи замаячили три высокие фигуры.


– Мы пришли, Джейкоб Лев, – сказал Майк Маллик.


Джейкоб почувствовал, как напряглась рука Маи в его ладони.


Маллик сотоварищи будто плыл над травой, выслав вестником студеный ветер.


– Все хорошо, – сказал Маллик. – Оставайтесь на месте и держите ее.


Троица трепетала, словно кого-то опасаясь – Джейкоба, Маю или обоих вместе.


– Мы совсем близко. – Маллик миролюбиво вскинул ладонь, что-то пряча в другой руке.


Издалека послышался очень человечий стон – Ричард Пернат ковылял через лужайку в сад.


– Не беспокойтесь о нем, – сказал Субач.


– Оставайтесь на месте, – сказал Шотт.


Маллик приблизился, и Джейкоб разглядел, что? у него в руке.


Нож.


– Вы поступаете верно, Джейкоб Лев, – сказал Маллик.


– Этого требует баланс справедливости, – сказал Шотт.


– Это быстро, – сказал Субач.


– Милосердно.


– Необходимо.


– Правильно.


Они надвигались, по очереди сыпля репликами, завораживая его. Джейкоб смотрел на мерцающий новехонький клинок, прилаженный к старой деревянной рукоятке. Он знал, что нож ляжет в руку знакомо и удобно. Джейкоб перевел взгляд на Маю, потом на великанов, потом на лужайку.


Пернат скрылся за деревьями.


– Джейкоб Лев, – окликнул Маллик. – Посмотрите на меня.


Джейкоб выпустил руку Маи.


Троица беспомощно вскрикнула.


Улыбка Маи была горько-сладкой смесью благодарности и разочарования.


– Навеки, – сказала Мая и взмыла в воздух. Рослая троица негодующе завопила и кинулась ее ловить.


Вотще: Мая уже превратилась в жужжащую черную точку, которая проскользнула сквозь огромные неловкие пальцы и восходящими кругами устремилась к свободе. Джейкоб взглядом проводил ее вознесение.


Тишина.


Троица грозно повернулась к Джейкобу, и тот оробел, былыми заслугами, как доспехами, прикрываясь от ее гнева.


Пол Шотт презрительно повел мощными плечами. Мел Субач надул толстые мокрые губы. Майк Маллик шумно фыркнул.


– Вы совершили непоправимую ошибку, – сказал он.


– Мы рассчитывали на вас, – сказал Субач.


– Вы нас подвели.


– Непоправимо оплошали.


– Он такой же, – сказал Шотт. – Совсем как она.


Они окружили его. Скрежетали их зубы, угольями полыхали глаза, множились голоса гневного хора – и вот их уже не три, а сорок пять, семьдесят один, двести тридцать один, шестьсот тринадцать, восемнадцать тысяч, тысяча тысяч голосов, грозный гудящий хор, двенадцать на тридцать, и еще на тридцать, и на тридцать, и на тридцать, и снова, и снова на тридцать, и на триста шестьдесят пять тысяч мириад…


Джейкоб спаял располовиненное сознание и самостоятельно поднялся.


Орды певчих сгинули, и осталось лишь трио немолодых копов в дурно сшитых костюмах и дешевых галстуках.


Седые пучки над ушами Маллика. Обтянутое рубашкой пузо Субача. Шотт выставил руки, словно Джейкоб в праведном негодовании вот-вот всех изничтожит.


И сказал Джейкоб:


– Прочь с дороги, будьте любезны.


Он прошел сквозь шеренгу здоровяков и поднял с земли дробовик.


– Вы не ведаете, что натворили, – откликнулся Маллик. – Не ведаете.


Джейкоб дослал патрон в ствол:


– Зато знаю, что делаю.


В саду было безветренно, сумрачно и тихо. Перед глазами еще плыло, но к прежним органам чувств словно добавились новые: Джейкоб улавливал возню букашек в земле, шорох испуганного зверька, притаившегося в кустах, чуял живую душу всего сущего.


Вдоль солдатского строя деревьев он крался на хрип тяжелого дыхания, слышного в фиговой рощице.


Силуэт в водянисто-серой ауре сидел на земле, привалившись к стволу.


Джейкоб вскинул дробовик:


– Лечь и не двигаться.


Пернат не ответил. Мертвый, что ли? Джейкоб подошел ближе. Нет, жив: аура трепещет в такт прерывистому дыханию.


– Мордой в землю, – приказал Джейкоб. – Выполнять.


Пернат поднял голову, вздохнул. Потом рука замахнулась, тело нырнуло вперед и Джейкобу в бедро вонзился стеклянный осколок.


Подавившись вскриком, Джейкоб отпрянул, но запнулся о корень и грохнулся оземь, выронив ружье. Боль мгновенно раздулась до самой поясницы. Скребя ногами, Джейкоб подполз к ружью.


Пернат даже не попытался завладеть оружием.


Он уронил голову на грудь, губы его кривились в довольной усмешке.


Джейкоб глянул на ногу – восьмидюймовый осколок наполовину вошел в бедро. Кровь пропитала джинсы. Замутило. Дрожащими руками Джейкоб сорвал с себя рубашку и перетянул ею ногу у промежности. Обломком ветки туго закрутил повязку. Волной поднялась тошнота. Джейкоб ее сглотнул, взял дробовик и подковылял к Пернату, держась на расстоянии.


Архитектор сидел, положив руки на колени и прикрыв глаза.


– Реджи Черед. Терренс Флорак. Клэр Мейсон, – сказал Джейкоб. – Кого еще добавить в список?


Пернат улыбнулся шире, показав измазанные кровью зубы. Кровь пузырилась из ноздрей. Серая вязкая аура мигала. Он умирал, не раскаявшись. Джейкоб поискал слова, которые лишат убийцу покоя.


Но так ничего и не сказал. Не о чем говорить. Повязка набрякла кровью, вновь подкатила дурнота.


Уткнув ружейный ствол архитектору в горло, Джейкоб всем весом навалился на приклад. Кадык Перната лопнул, точно мокрая картонная коробка под сапогом, глаза вылезли из орбит. Архитектор захрипел и задергался.


Джейкоб сосчитал до десяти и ослабил нажим, дав Пернату чуть отдышаться. Потом снова навалился, считая до десяти.


Он сделал так еще одиннадцать раз – за каждую известную ему жертву. В саду слышались голоса трех верзил, окликавших его. Джейкоб. Он снова упер ствол Пернату в горло. Джейкоб, где вы. Напоследок придавил – на счастье.


Джейкоб. Джейкоб.


Потом дернул собачку и отстрелил Пернату голову.


Отдачей его отбросило назад. Падая, Джейкоб откликнулся: Вот я.

Глава пятьдесят шестая


– К вам пришли, – сказала медсестра.


Отец, подумал Джейкоб, кивнул и зачерпнул еще овсянки. Штора отдернулась, вошла Дивия Дас.


– Привет. – Джейкоб отер рот.


Дивия огляделась, куда бы сесть, не решаясь занять неприбранную раскладушку рядом с кроватью Джейкоба.


– Отец ночевал. Садитесь. Он не обидится.


На подушке лежала «Книга Зоар»[66], которую читал Сэм. Дивия переложила ее на тумбочку и села, примостив на колени оранжевую спортивную сумку.


– Стало быть, идем на танцы, – сказал Джейкоб.


Дивия улыбнулась:


– Как вы себя чувствуете?


Первую ночь в больнице Джейкоб не помнил. Украдкой заглянув в историю болезни, он узнал, что в приемном покое объявился самостоятельно, но бредил и неистовствовал. Видимо, троица копов подбросила его к больнице и укатила. Чтобы его утихомирить, понадобились два врача и три санитара. Чтобы снять алкогольный психоз, ему кололи барбитураты и витамин В, а также ставили капельницу с физраствором, нейтрализуя кровопотерю. Рану на бедре аккуратно заштопали.


Видения больше не являлись; стало легче, однако временами накатывала грусть. Мир представал суровым и плоским. Больничный линолеум, захватанные поручни, резкий свет. Сколько ни спи, проснешься разбитым. Вялому, расслабленному, напичканному лекарствами все безразлично.


Такое впечатление, что ты разом здоров и при смерти, заточен и свободен, благословлен и проклят.


– Саднит, – сказал Джейкоб.


– Вы позволите?


Джейкоб кивнул.


Приподняв край тонкого больничного одеяла, Дивия осмотрела его забинтованное бедро.


– До артерии не хватило четверти дюйма, – сказал Джейкоб.


Дивия подоткнула одеяло, взяла историю болезни, висевшую в изножье кровати.


– Вам перелили шесть доз эритромассы.


– Это много?


– С такой кровопотерей обычно не выживают.


Джейкоб раскинул руки: вот я.


Дивия просмотрела другие записи и вернула историю на место.


– Прекрасно, что вы держитесь молодцом.


– Благодарю. Я думал, вы уехали.


– Уже собралась. – Дивия расстегнула сумку и достала папку. – Но решила сама показать вам результаты экспертизы.


Джейкоб решил не уточнять причину резкой смены планов. Сказал «спасибо» и взял папку.


ДНК-анализ подтвердил, что кровь на мокасинах Реджи Череда принадлежала второму Упырю – совпадение по всем девяти эпизодам.


Джейкоб закрыл папку:


– Ну вот и все.


– Похоже, что так.


– Надо будет сообщить детективам из других управлений. Наверное, ждут новостей.


– Конечно, ждут. – Длинные темные ресницы дрогнули. – Коммандер Маллик просил кое-что передать. Он поздравляет вас с отличной работой по обезвреживанию двух опасных преступников и желает вам скорейшего выздоровления. О рапорте не беспокойтесь. Они все сделают.


– Я и сам могу.


– Коммандер считает, что после всего пережитого вам нужен отдых.


– Вот как.


– В общем и целом, полагает он, было бы неверно оставлять вас на должности, сопряженной с высоким уровнем стресса.


– Почему вы так со мной говорите?


– Как?


– Как чиновница.


– Вам предоставляется оплаченный месячный отпуск.


– А потом?


Дивия поджала губы:


– Вернетесь в транспортный отдел.


Джейкоб смотрел в упор. Дивия уставилась в пол.


– Сочувствую, Джейкоб. Это не мое решение.


– Очень надеюсь. Не вы мой начальник.


Дивия не ответила.


– Сам он не мог об этом сказать?


– Майк Маллик предан делу. Но он упрям и порой безразличен к чувствам людей.


– Серьезно?


– Все мы разные, Джейкоб.


– Надо же.


– Он вправе иметь свое мнение, а я свое.


– И каково ваше мнение?


– Маллик не всегда предвидит поведение человека в конкретной ситуации. Учитывая обстоятельства, я бы вас не упрекнула.


– Кто она? – спросил Джейкоб.


Молчание.


– Коммандер поздравляет вас с отлично выполненной работой по обезвреживанию двух опасных преступников, – сказала Дивия.


– Да ну? Вот так вот, да? Вы хоть представляете, что у меня здесь творится? – Джейкоб постучал себя по лбу – Представляете?


За шторой курлыкнул и всхрапнул сосед по палате, девяностолетний старик.


– Пожалуйста, тише, – шепнула Дивия.


– Может, мне сотрут память? Назначат бесплатную лоботомию?


Датчик сердечной деятельности угрожающе зачирикал. Дивия подождала, пока он успокоится, и склонилась к Джейкобу.


– По-моему, у вас есть выбор, – сказала она. – Жить внутри или вовне своих впечатлений.


– И что мне делать? – спросил Джейкоб. – Ждать ее возвращения?


– Вы ей определенно глянулись.


– Не понимаю чем.


Дивия криво усмехнулась:


– Ладно вам прибедняться, Джейкоб Лев.


Молчание.


– Значит, транспортный? – сказал он.


Дивия попыталась улыбнуться:


– Считайте это отпуском.


Тихо стукнули в дверь. Штора отъехала, явив Сэма с промасленным пакетом.


– Ох ты, – сказал он. – Я не знал, что у тебя гости. Зайду позже.


Дивия встала:


– Я уже ухожу. Вы, наверное, отец Джейкоба?


– Сэм Лев.


– Дивия Дас.


– Рад встрече. Как наш пациент?


– Гораздо лучше тех, с кем мне приходится иметь дело. – Дивия повернулась к Джейкобу и ласково коснулась его плеча: – Поправляйтесь.


Джейкоб кивнул.


– Вроде бы милая, – сказал Сэм, когда Дивия вышла.


– Она приходила известить, что меня разжаловали.


– Серьезно? – сощурился Сэм.


– Опять бумажки на столе перекладывать.


– Хм. Не скажу, что я огорчен.


– Другого я не ждал.


– Ты мой сын. Думаешь, мне легко тебя видеть таким?


– Я думаю, тебе вообще видеть нелегко.


– Уел. – Из пакета Сэм достал рогалик. – Попросил Найджела тормознуть. – Он положил рогалик на поднос. – В больнице кормежка дерьмовая.


– Спасибо.


– Ну, как нога? Может, хочешь отдохнуть? Я помолчу.


– Лучше поговорим. – Джейкоб откусил булку. Какое наслаждение забить бляшками сосуды. – Ты не забыл опустить мою цдаку в ящик?


– Не забыл. Я все время думал о тебе. Надеюсь, ты чувствовал.


– Ну еще бы. Ангел спорхнул с небес, коснулся меня, и теперь мне гораздо лучше.


– Ты везунчик, – улыбнулся Сэм.


Осмотрев рану, ординатор-новичок объявил, что заживление идет «нормально». Затем потрогал болячку на руке, пролистал историю болезни и в очередной раз прочел лекцию о вреде пьянства.


– Хорошая новость: признаков заражения нет.


– А какая плохая? – спросил Сэм.


– Непременно и плохая, что ли? – встрял Джейкоб.


– В сущности, ничего страшного, – сказал ординатор. – Нас удивляют анализы крови. Повышенное содержание железа, а также магния и калия, правда, не настолько. Переизбыток железа провоцирует заболевания печени. Вы едите много мяса?


– Хот-доги считаются?


Ординатор насупился. Молодой брюзга, в старости он будет невыносим.


– Я бы не рекомендовал такое питание. Как бы то ни было, мы дважды перепроверили ваши анализы на предмет других аномалий. Кое-что еще я тоже затрудняюсь объяснить.


– То есть? – не понял Сэм.


– Вы принимаете кремниевые добавки? – спросил ординатор. – Некоторые считают, что кремний предотвращает выпадение волос.


Джейкоб провел рукой по темной густой шевелюре.


– Угу. А другие добавки? Гомеопатию?


– Нет.


– Хм. Ладно. Хорошо. Я проконсультировался с коллегами, и доктор Розен, психиатр, высказал одно предположение.


Джейкоб напрягся:


– Какое?


– Существует отклонение, называется оно парорексия, при котором человека неудержимо тянет на несъедобные предметы вроде волос, земли, штукатурки. Чаще всего парорексия встречается у беременных, иногда бывает при малокровии. В самых острых случаях в крови проявляются следы поглощенных минералов. Ваш пример неординарный, уровень железа должен быть ниже, а не выше, но, главное, я не понимаю, почему в вас столько кремния.


Джейкоб не ответил.


– А также алюминия. Разве что вы купаетесь в антиперспиранте. – Ординатор помолчал, переводя взгляд с Джейкоба на Сэма и обратно. – Было что-нибудь, э-э… подобное?


– В смысле, ем ли я землю? – уточнил Джейкоб. – Или купаюсь в антиперспиранте?


– И то и другое.


– Не было.


Ординатор облегченно вздохнул.


– Скорее всего, лабораторная ошибка, – сказал он. – И все же мы вас понаблюдаем. Отдыхайте.


Джейкоб откинулся на подушку, рассеянно поглаживая болячку на руке. Во рту слабо отдавало глиной. Он думал о Мае, о Дивии Дас и о том, что отец сказал «Рад встрече», хотя обычно говорят «Приятно познакомиться».


Сэм, как всегда, был непроницаем.


– Пожалуй, я вздремну, абба.


Отец кивнул и раскрыл «Зоар»:


– Спи. Я буду рядом.

Глава пятьдесят седьмая


Через четыре дня кровь еще не нормализовалась, но в отсутствие зримых симптомов недуга ординатор и страховка не нашли оснований оставлять пациента на больничной койке. Снабдив болеутоляющим, Джейкоба выписали на амбулаторное лечение. В коляске медсестра выкатила его из больницы, на костылях он допрыгал до ожидавшей его красной колымаги.


– Отлично выглядишь. – Найджел придержал дверцу.


– Видел бы ты того, кто это сделал.


Было решено, что выздоровление пройдет у Сэма. На квартиру Джейкоба заехали за вещами.


«Хонда» под навесом выглядела как-то странно. С помощью Найджела взбираясь по лестнице, Джейкоб сообразил: впервые за долгое время машину помыли.


– Ты, что ли, расстарался? – спросил он.


– Нет, – усмехнулся Найджел, нашаривая в кармане Сэмов дубликат ключа. – Наверное, какая-нибудь твоя подружка услужила.


Все, что доставили Субач и Шотт, – стол, кресло, компьютер, телефон, камера, принтер, роутер, блок питания – исчезло. Телевизор подключен, на прежнем месте. На стеллаже, репатриированном в гостиную, аккуратно выложены гончарные инструменты.


А вот коробки с бумагами от Фила Людвига и рабочий журнал пропали.


В ванной пахло сосной. Холодильник вычищен. На ковре спальни полосы от пылесоса, которого у Джейкоба отродясь не было. На тумбочке – застегнутая на молнию сумка с бумажником, ключами и бляхой.


Старый мобильник включен в сеть и заряжен на все пять делений.


На полу возле шкафа рюкзак. Внутри мешок с тфилин, куча фантиков, «глок» и обойма. И еще бинокль, к которому прилепили листок с тремя наспех начерканными словами:


Пользуйтесь на здоровье.


Хаос в квартире уже стал привычным, и восстановленный порядок обескураживал. Джейкоб торопливо побросал вещи в спортивную сумку. Закинув ее на одно плечо, а рюкзак на другое, Найджел пошел к машине. Джейкоб подскакал к стеллажу, где лежали инструменты. Скребки, лопатки, резак, набор ножей.


Не хватало одного ножа. Самого большого.


В дверях возник Найджел:


– Можем ехать?


– Поехали к черту.


Через дорогу припарковался белый фургон.


ШТОРЫ И НЕ ТОЛЬКО – СКИДКА НА МЫТЬЕ ОКОН.


За рулем сидел чернокожий незнакомец, такой рослый, что его голова целиком не вмещалась в рамку окна. На Джейкоба он, казалось, и не глядел, однако вскинул руку, когда тот, отъезжая от дома, ему помахал.


Сэм заявил, что будет спать на раздвижном диване, а кровать уступит Джейкобу. Еще больше он удивил сына, вручив ему пульт от новенького телевизора с плоским тридцатидюймовым экраном.


– Когда это ты сподобился?


– Я не ретроград.


– Ты же ненавидишь телевизоры.


– Будешь спорить или смотреть?


Через сорок восемь часов организм избавился от барбитуратов и наступила ломка.


На раскладном стуле Сэм сидел подле Джейкоба и болезненно морщился, глядя на сына. Джейкоба колотило и прошибало потом.


– Надо вернуться в больницу, – сказал Сэм.


– Н-ни… з-за что.


– Прошу тебя, Джейкоб.


– Н-надо п-пере… терпеть.


Руки так тряслись, что Джейкоб не мог приладить тфилин.


– Не стоит, если это ради меня, – сказал Сэм.


– Будешь спорить, – еле выговорил Джейкоб, – или поможешь?


Сэм зашел в изголовье кровати и, нагнувшись, придержал его руки, помогая ровно закрепить ремешки. От колючей отцовой щеки пахло душистым мылом, и Джейкоб остро почуял стоялую вонь своего немытого тела.


– Извини, – промямлил он.


Сэм ласково шикнул и тихо рассмеялся, прилаживая головной тфилин.


– Что? – спросил Джейкоб.


– Я вспомнил, как ты впервые их надел. – Сэм сдвинул коробочку левее. – На тебе они казались ужасно большими. Все, разговоры закончили.


Откинувшись на подушку, Джейкоб осилил главные благословения сокращенной службы, а потом молитвенник выскользнул из его рук.


Сэм осторожно приподнял ему голову и развязал тфилин. Затем снял с руки второй. Смочил полотенце и положил сыну на лоб, где кожаная коробочка оставила красный след.


Понемногу тремор стих, уступив место приступам тупой головной боли и бессилья, предвестникам хандры, эмоциональной тошноты в пандан к физической. Похоже, Сэм чуял эту угрозу, ибо как мог отвлекал сына праздной болтовней и нескончаемым потоком загадок и каламбуров.


Джейкоб сомневался, что словесные игры отразят полномасштабную атаку депрессии, однако невольно подпадал под обаяние Сэма, взбудораженного тем, что в кои-то веки не принимает, но сам проявляет заботу. Самодостаточность отца, о чьей настоящей жизни Джейкоб уже давно ничего не знал, на многое открывала глаза.


Сэм сновал в кухню и обратно, приносил сэндвичи с тунцом, питье и лед, а потом шаркал в ванную, чтобы освежить компресс и ополоснуть рвотное ведро.


Джейкоб понимал, что телевизор куплен специально для него, и пытался выразить признательность, выбирая программы, которые могли быть интересны отцу, – спорт и новости. Вдвоем они сокрушались, что «Лейкерс» так рано вылетел из турнира, и смотрели бейсбол, отключив комментатора. Когда Джейкоб задремывал, Сэм читал. Через неделю Джейкоб, набравшись сил, позвонил Вольпе, Бэнд и Флоресу – сообщил им хорошую новость. Грандмейсону не позвонил. Пускай сам узнаёт.


Когда Джейкоб достаточно окреп, они стали выходить на долгие медленные прогулки (темп задавала свербящая боль в ноге), со временем – трижды в день. Многие окрестные обитатели здоровались с Сэмом. Рыхлая дама, которая выгуливала пару внуков-неслухов, молодой папаша, толкавший охромевшую коляску. Казалось, все эти люди безмерно благодарны Сэму за то, что своим существованием он облегчал бремя их жизни. Джейкоб вспоминал Эйба Тайтелбаума, величавшего Сэма ламедвавником.


В четверг вечером на углу Аэродром-стрит и Пройсс мимо промчалась девушка на велосипеде:


– Здрасьте, мистер Лев.


Сэм вскинул руку.


– Ты популярен, – сказал Джейкоб.


– Все любят клоунов, – ответил Сэм.


Казалось, его это ничуть не тяготит. Джейкоб знал, что отец не позерствует. Если мнишь себя ламедвавником, ты не ламедвавник. Стало быть, в тебе нет должного смирения. Но самое главное – ламедвавник не осознаёт груза своей ответственности, ибо в противном случае он мгновенно рухнет под тяжестью мировой скорби, которую призван нести.


Джейкоб оглянулся на велосипедистку, мотавшую конскими хвостиками:


– А кто это был?


– Откуда я знаю? Я же слепой.


Свернули на Аэродром-стрит.


– Помнишь наши утренние воскресные уроки? – спросил Джейкоб.


– Конечно, помню.


– Интересно, чем ты думал, выбирая темы.


– А что такое?


– Мне было шесть, когда ты рассказал о смертной казни.


– В чисто юридическом аспекте.


– Вряд ли первоклашка это понимает.


– Хочешь сказать, я изуродовал тебе жизнь?


– Вовсе нет. С этим я справился сам.


На Робертсон-бульваре вывеска «7-Одиннадцать», в сумерках полыхавшая оранжевым и зеленым, распалила тоску по бурбону и нитратам.


– Пошли обратно, – сказал Джейкоб. – Тут слишком шумно.


– Конечно. Ты подустал?


– Еще пару кварталов.


Пошли на восток.


– Можно еще вопрос, абба?


Сэм кивнул.


– Когда ты женился на маме, ты знал, что она больна?


Сэм молчал.


– Извини, – сказал Джейкоб. – Можешь не отвечать.


– Я не сержусь, просто думаю, как лучше сказать.


Некоторое время шагали молча.


– Давай иначе сформулируем вопрос. Если б можно было вернуться назад, я поступил бы так же? Ответ: да, несомненно.


– Даже зная, что с ней произойдет?


– Женишься на той, какая она сейчас, а не какой будет.


В тишине костыли Джейкоба стучали по тротуару.


Жить внутри или вовне своих впечатлений.


Нелегкий выбор.


Нелегко решить: выбор-то подлинный или мнимый?


– Я боюсь, то же самое будет со мной, – сказал Джейкоб. – Кажется, уже началось.


– Ты другой человек.


– Но ведь не заговоренный.


– Нет.


– Тогда почему ты так уверен?


– Потому что знаю тебя, – ответил Сэм. – Знаю, из чего ты сделан.


Темнело.


– Я вот подумал, – сказал Джейкоб, – может, нам возобновить наши уроки?


– Что ты хочешь изучать?


– Не знаю. Выбери что-нибудь интересное. Как только вернусь на службу, меня завалят работой, поэтому аккуратного посещения не гарантирую. Но я готов, если ты готов.


– Охотно, – сказал Сэм. – Весьма.


Бульвар Ла Синига, столпотворение машин. Свернули на запад. Уже через двадцать минут были дома. Сэм не особо устал; выходит, они обрели согласованный ритм. Пусть даже на время.


Ограничиться телефонным звонком Филу Людвигу было бы неправильно. В воскресенье с утра Найджел отвез Джейкоба в Сан-Диего. Доблестный детектив ковырялся в палисаднике – в палящем зное оптимистично высаживал герань.


Людвиг выпрямился, смаргивая пот:


– Воистину день задался или бесповоротно пропал.


За лимонадом Джейкоб изложил хронологию событий, лишь в общих чертах описав последние минуты Ричарда Перната. Людвиг слушал с каменным лицом. В его лаконичной оценке «хорошо» угадывалась благородная попытка скрыть огорчение. Чужой успех официально закреплял его неудачу.


– Родственников я еще не известил, – сказал Джейкоб. – Может, возьмете это на себя? Кроме Стайнов. С ними я сам хочу поговорить.


– Я подумаю. – Людвиг слегка оживился: – У меня для вас тоже кое-что есть. После вашего письма я вспомнил, что так и не разузнал о жуке.


– Не хлопочите.


– Черта лысого, я полночи не спал. Притворитесь, что вам интересно.


В гараже Людвиг убрал со стола незаконченную работу – целенькую бабочку-медведицу, пришпиленную к белой картонке, – и достал потрепанный, прожженный кислотой справочник.


– Совсем о нем забыл. – Людвиг погладил покоробившуюся красную матерчатую обложку с черным тисненым названием:


ЕВРОПЕЙСКИЕ НАСЕКОМЫЕ


А. М. Голдфинч


– Сто лет назад купил на библиотечной распродаже. По-моему, даже ни разу не заглянул, там же виды Старого Света.


Закладкой служила цветная распечатка фотографии, присланной Джейкобом. Людвиг приложил ее к графической иллюстрации – Nicrophorus bohemius, богемский жук-могильщик.


Джейкоб подсел за стол и прочел статью.


Жуков-могильщиков, встречавшихся на речных берегах Центральной и Восточной Европы, отличала одна особенность, не характерная для мира насекомых: взрослые особи оставались вместе и воспитывали молодняк. Эта тенденция ярко проявилась у богемских жуков-могильщиков, которые спаривались на всю жизнь.


– Тут вот какая штука, – сказал Людвиг. – Книга издана в 1909 году. Я в интернете поискал цветную фотографию, но «Википедия» сообщила, что в середине двадцатых этот вид полностью вымер.


Джейкоб разглядывал картинки. Вроде одинаковые существа.


– Но это же насекомые. Тут наверняка не скажешь. Они же маленькие, живут под землей, а попадутся на глаза человеку – их сразу прихлопнут. Вот одного средиземноморского жука сотню лет никто не видел, а в прошлом году он объявился на юге Англии. Бывает и так. Я думаю, надо переслать материалы моему приятелю. Если он согласится, может, статью в журнале тиснем.


– Валяйте, – сказал Джейкоб. – Только без меня.


Людвиг нахмурился:


– В журнале спросят, кто обнаружил жука.


– Скажете, сами сфотографировали.


– Это нехорошо.


– Вы же разобрались. Я бы вовек не выяснил.


Людвиг помолчал, прикидывая, не подают ли ему милостыню, и кивнул:


– Ну ладно. Не передумаете?


– Ни в жизнь.


Стайны приняли его в своем особняке. Джейкоб опасался, как бы они не рассвирепели, узнав, что убийцы их дочери уже никогда не предстанут перед судом. Рода вскочила и выбежала из комнаты, Эдди вскинул руки и двинулся к гостю. Джейкоб изготовился отбить апперкот, но Эдди заключил его в медвежьи объятья, а Рода вернулась с бутылкой шампанского и тремя фужерами.


– Видала? – Эдди встряхнул Джейкоба. – Я же говорил, не такой уж он и поц.


Выбирать подарок Сэму, равнодушному к материальным благам, всегда было нелегким делом и стало еще труднее, когда Джейкоб повзрослел и понял, что отец не носит галстуки. В благодарность за долгий приют он решил устроить субботнюю трапезу – последнюю перед своим возвращением на службу.


– Восхитительно, – сказал Сэм, расправляясь с куском магазинного шоколадного торта.


– Спасибо, абба.


– Я считаю, ты готов вернуться в свои пенаты. Только надолго не пропадай.


– Не пропаду. Поверь, я пробовал.


Перед домом стоял белый фургон. Тот же негр читал журнал.


Джейкоб стукнул в окошко. Негр отложил журнал и опустил стекло.


– Послушайте, я не знаю, какой у вас график и есть ли сменщик, но решил, что надо представиться. Я Джейкоб.


– Натаниэль.


– Может, по рюмочке?


– Спасибо, не хочется, – усмехнулся негр.


– Ну ладно. Если передумаете, заглядывайте.


Натаниэль улыбнулся, помахал и поднял стекло.


– Ну и как там на Гавайях? – спросила Марша.


Джейкоб вскрыл упаковку шариковых ручек:


– Я не был на Гавайях.


– В Вегасе? – Марша навалилась грудью на стол. – В Кабо?


Джейкоб покачал головой и вставил ручки в стакан.


– Видно же, что ты где-то побывал. Вон, весь светишься.


Джейкоб засмеялся.


– Ну ладно, – надулась Марша. – Как хочешь.


– С удовольствием рассказал бы, да нечего.


– Совершенно секретно.


– Ты моя умничка, – ухмыльнулся Джейкоб.


Марша ответила ухмылкой:


– Короче, я рада, что ты вернулся.


– Спасибо, милая.


– Лев! – рявкнул кто-то.


Джейкоб поднял голову. Красный, как пожарный гидрант, страдающий воспалением кишечника, в дверях стоял его бывший начальник капитан Мендоса.


– Познакомься, наш новый царь, – пробурчала Марша.


– Да ты издеваешься.


– Зайдите ко мне, – приказал Мендоса.


Из убойного отдела в транспортный – крутое понижение. Джейкоб знал по себе.


– Кого же он так разозлил?


– Мы пока что не вычислили. Есть версии?


– Вы меня слышали, Лев?


– Иду, сэр, – откликнулся Джейкоб и подмигнул Марше: – Есть парочка догадок.


Закинув ноги на стол, Мендоса пролистывал толстенную папку. Стресс забрал у него фунтов десять весу и хорошо поработал над лицом: синяки под глазами, прыщи на лбу. Всегда ухоженные усы нынче свисали сосульками.


– Надеюсь, вы славно отдохнули, ибо развлечения закончились. – Придушенный, но писклявый голос предполагал ущемление связок. Мендоса шваркнул папку на стол: – Сравнительный анализ ДТП с участием машин и пешеходов за пятьдесят лет. Ваше величайшее творение.


– Так точно, сэр.


Мендоса глубокомысленно погладил усы:


– А велосипедистов вы учли?


Джейкоб взял папку и вернулся в свой закуток.


Но было и хорошее: теперь к половине седьмого он уже был дома и не работал в выходные. По понедельникам и средам сидел на задней скамье англиканской церкви на Олимпик-бульваре, где проходили собрания анонимных алкоголиков. Ходить в храм и бормотать слова, в которые не веришь, было не внове. Для непьющего вечерние вылазки в город не имели смысла, он рано ложился и рано вставал, прилежный и безропотный, целомудренный и покорный. В конце концов Мендосе надоело его доставать.


Когда в «7-Одиннадцать» он покупал диетическую колу, продавец Генри хватал его за грудки:


– Чем я провинился?


Теперь он знал, что искать, и легко вычислял тех, кто был приставлен за ним следить. Фургоны, маячившие в радиусе двух кварталов, меняли раз в две недели, а то и месяц. Доставка провизии, ремонт кровли и печей, настройка пианино, утепление стен. Одни водители были дружелюбны, другие угрюмы. Никто не выказывал беспокойства и желания поболтать.


Джейкоб тоже не беспокоился. Их интересовал не он.


Однажды вечером, возвращаясь с собрания, Джейкоб увидел фургон водопроводчика и неожиданно обрадовался, разглядев в кабине Субача. Тот пальцами-сардельками барабанил по рулю.


– Привет, Джейк.


– Здорово, Мел. Подхалтуриваешь?


– Сам понимаешь. Одна и та же канитель. – Субач ухмыльнулся. – Транспортники тебя не обижают?


– Очень смешно. Обхохочешься.


– Ладно, расслабься.


– Передай Маллику огромное спасибо.


– Коммандер вроде как маленько… осерчал, – раздумчиво сказал Субач.


Джейкоб вяло улыбнулся.


– Не бери в голову. Пройдет.


– Все проходит, – ответил Джейкоб. – Ладно, Мел. Зла не держишь?


– Я – нет.


– А кто? – помолчав, спросил Джейкоб.


Субач рассмеялся:


– Хорош. Будь реалистом. В мире полно зла. Иначе мы бы с тобой остались без работы.


Для еженедельных занятий Сэм выбрал трактат по уголовному праву, в котором была глава о смертной казни.


– По-моему, ты уже достаточно взрослый, – сказал он.


Без единого пропуска Джейкоб посетил четырнадцать уроков. Воскресными утрами они сидели во дворике Сэма и под чай с плюшками перебрасывались доводами, словно теннисным мячом. Ухватив мелодику диспута, Джейкоб заново знакомился с яркими персонажами Талмуда и теперь больше им сочувствовал. Живые люди, истерзанные сомнениями, пытались понять, как быть. Ритуальная система, которую они создали, – благородная попытка наполнить жизнь достоинством и смыслом. Они жаждали независимости, самоуважения, святости. Потерпев неудачу, искали новые пути. Когда-то Джейкоб пропустил этот урок. Теперь не пропустит.


В воскресенье перед Рош а-Шана Джейкоб пришел чуть раньше. Сдвинув очки на лоб, Сэм уже сидел во дворике. Вместо двух экземпляров Талмуда перед ним лежал одинокий бумажный листок – копия пражского письма.


Сэм кивнул на свободный стул.


Джейкоб сел.


Сэм откашлялся, скинул очки на нос, встряхнул листком. Помолчал.


– Что-нибудь выпьешь?


– Нет, спасибо.


Сэм кивнул. И начал читать, переводя с иврита:


– «Мой дорогой сын Исаак. И благословил Господь Исаака и да благословит Он тебя». Ты правильно решил, что Махараль обращается к Исааку Кацу. Они друг друга любили, не говоря уж о том, что учитель и ученик – все равно как отец и сын. – Он посмотрел на Джейкоба: – Продолжим?


Тот кивнул.


– «И как радуется жених своей невесте, возрадуется о тебе Бог твой. Ибо глас ликования и глас веселья на улицах Иудеи. И посему я, Иегуда, сын Леи, воздаю хвалу Ему». – Сэм поправил очки. – Исаак Кац был мужем двух дочерей Махараля: сначала Леи, которая умерла бездетной, потом ее младшей сестры Фейгель. Дата, сиван 5342 года, соответствует второй женитьбе. Исаак Кац – новобрачный, вот почему Махараль пытается дать ему лазейку и цитирует напутствие воинам. Он говорит: что-то происходит, мне требуется твоя помощь, но только если ты сможешь отринуть личные заботы. Предшествующий абзац излагает суть дела.


Сэм подал письмо Джейкобу.


– «Глаза наши видели всё деяние Господне великое, которое Он содеял, – прочел Джейкоб. – А когда сосуд, который делали мы из глины, не удался в руках наших, то горшечник сделал из нее снова другой сосуд, какой ей заблагорассудилось. Разве гончар наравне с глиной? Возможно ли, чтобы сказало изделие о сделавшем его: “Он не сделал меня’’ и творение сказало о творце своем: “Он не разумеет”?» – Джейкоб отложил письмо. – Извини, абба, я не понимаю.


– Вот и Махараль боялся, что зять не поймет. И подстраховался. В последней строчке. Даже не слишком ловко.


Ибо по правде мы возжелали благодати; Господь лишил нас милости Своей.


– Ты не распознал библейскую аллюзию, потому что нет такого стиха.


Джейкоб перечитал строку на иврите.



– Не спеши, – сказал Сэм. – Поверти так и этак.


Он так говорил, развлекая юного Джейкоба гематрией – арифметикой букв.


Джейкоб подставил числовые значения букв, прочел сзаду наперед. Ничего.


Потом соединил первые буквы каждого слова.



– Барах ха-Голем, – прочел он.


Голем сбежал.


– Нет большей самонадеянности, чем стремление сотворить жизнь, – сказал Сэм. – Дети – лучший тому пример. Талмуд учит, что в рождении ребенка участвуют трое: мать, отец и Бог. Это уравнение возносит человека до высот Создателя. Вот почему говорится, что Бог занят каждым смертным. Но как ни пытайся утвердить свою власть – даже ссылаясь на Господа, – дети идут своим путем. – Он помолчал. – Всякий отпрыск выбирает собственную дорогу. В этом главное счастье и горе родительства.


– Она пришла за мной, – сказал Джейкоб.


Сэм не ответил.


– Потому что в твоих жилах – кровь Махараля.


– Ты же сам сказал. Она пришла за тобой, а не за мной.


Джейкоб уставился на отца.


– Если не возражаешь, я посижу, пока ты подгонишь машину, – сказал Сэм.


Для почти слепца он с поразительной уверенностью исполнял роль штурмана:


– Перестройся в правый ряд.


– Не хочу показаться занудой…


– Тогда помолчи.


– …но было бы проще сказать, куда мы едем.


– Опоздаешь с перестроением.


Джейкоб глянул через плечо и ушел с полосы, уводившей на 110-е шоссе.


– Давай с трех раз угадаю?


– Сбрось скорость, впереди камера.


Джейкоб притормозил.


За эстакадой сверкнул глаз радара.


– Если что, я отговорюсь, – сказал Джейкоб.


– Незачем рисковать.


Джейкобу в голову приходило лишь одно место к востоку, куда Сэм мог проложить маршрут не глядя. На пересечении со 101-м шоссе Джейкоб показал правый поворот, затем выбрался на 60-ю автостраду, которая вела в Бойл-Хайтс и к кладбищу «Сад покоя». Снова включил поворотник, готовясь съехать на Дауни-роуд.


– Нет, на юг по 710-му, – сказал Сэм.


Наверное, он запамятовал. Видимо, они с Найджелом ездили в другие часы или кружным путем.


– Абба…


– На юг по 710-му.


Впереди маячил рыжеватый холм, исконопаченный белыми надгробиями.


– Вон кладбище, отсюда видно.


– Нам не на кладбище, – сказал Сэм.


Озадаченный Джейкоб вырулил на 710-е шоссе.


Через две мили Сэм велел свернуть на 5-е.


– У меня полбака, – сказал Джейкоб. – Нам хватит?


– Да.


Затем были 605-е шоссе, трасса Империал и проезд через Дауни. Джейкоб почти не знал эти места и уже подумывал включить навигатор, но тут Сэм велел перебраться на 710-е и ехать на север.


– Мы же недавно с него съехали.


– Я знаю.


– Намотаем огромный круг.


– Езжай.


– У нас кто-то на хвосте? – спросил Джейкоб.


– Это по твоей части.


Джейкоб глянул в зеркало.


Море машин.


По указке Сэма он несколько раз менял рядность, имитируя съезд.


– По-моему, никого, – сказал Джейкоб.


Сэм кивнул:


– Тут я полагаюсь на тебя.


Вновь миновали кладбище, но теперь с востока, откуда были видны лишь кивающие верхушки пальм, похожих на растреп. В конце автострады свернули к Алхэмбре и выехали на Уэст-Вэлли-бульвар. Джейкоб безропотно лавировал по жилым кварталам.


– Как там? – спросил Сэм.


Джейкоб глянул в зеркало:


– Чисто. – Он забавлялся, недоумевал, бесился. – Между прочим, осталось четверть бака.


– Заправимся на обратном пути. Направо на Гарфилд, потом первый поворот налево. Три квартала прямо, дом 456 по Восточной, в конце квартала.


Невзрачная улица, обиталище небогатого среднего класса: дома с бетонными решетками, гордые клумбы, на подъездных аллеях пикапы и катера на прицепах.


– Там на стоянке всего пять мест, они обычно заняты, – сказал Сэм. – Припаркуйся где сможешь.


Джейкоб остановился перед оштукатуренным трехэтажным зданием с черепичной крышей. Короткая полукруглая аллея, черепичный навес. Самшитовая изгородь, деревянная вывеска.


ТИХООКЕАНСКИЙ ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ


МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ОТДЕЛ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ


ГРАФФИНА


Молча посидели в машине.


– Я прошу у тебя прощенья, – сказал Сэм.


Джейкоб не ответил.


Сэм склонил голову:


– Ты прав. Извини. Не надо было… Прости.


Он выбрался из машины и пошел по аллее. Обмирая от ужаса, Джейкоб двинулся следом.


Он понял. Все понял, едва переступил порог. За конторкой стояла женщина в больничной униформе, растрафареченной Микки-Маусами.


– Доброе утро, мистер Авельсон, – улыбнулась она.


Сэм кивнул, и Джейкоб все понял.


Шибало хлоркой. Джейкоб посмотрел на отца, который неловко расписывался в формуляре. Почему он это делает? Зачем вообще это затеял? Он ведь никогда не был эгоистом. Наоборот. Сэм отдавал, отдавал, отдавал. Жаловал всех добротою; не жаловался. Может, неким извращенным манером щедрость эта обращалась и на него самого? Тогда это невообразимый эгоизм.


– Распишись. – Сэм подал ему формуляр. Подпись – Авельсон.


И как расписаться? Тоже врать, что ли? Джейкоб поставил свое настоящее имя.


Он понял. И все равно шагал за Сэмом по коридору – растрескавшиеся плитки пола, серые стены в засохших потеках краски. Приоткрытые двери каморок на две кровати. Засаленные половики, тонкие одеяла. Детский рисунок на стене лишь подчеркивает мертвенность виниловых обоев. В вазе увядшие подсолнухи, воды на палец, замшелая гниль. Сердце ныло, боль разрасталась. Неужто нельзя было что-нибудь получше? Наверняка ведь можно было.


Тусклый свет в конце коридора. КОМНАТА ОТДЫХА.


Мужчины и женщины. Читают, дремлют, играют в шашки. Халаты, заляпанные соусом. Тапочки. Все нечетко, словно в парной. Рыхлые тела, дрожащие руки, мутные глаза. Плоды многолетнего лечения.


В подавляющем большинстве взгляды уставлены в телевизор. Идет ток-шоу.


Весь персонал – две кряжистые латиноамериканки в розовой униформе (сердечки, белые кошечки). Тоже смотрят передачу. Обернулись. Одна улыбнулась:


– Она в саду.


– Спасибо.


Джейкоб понял, однако онемело шел сквозь ряды безумцев, чувствуя их взгляды. Пустые и бессмысленные, даже они его осуждали. Его, кто никогда не навещает.


Так называемый сад был бетонированным двором: розовый цемент, расчерченный под плиты, пластиковые шпалеры, увитые звездчатым жасмином, цветочные кадки из магазина хозтоваров. Частокол железной ограды высотой футов десять. Неужели кто-нибудь пытался сбежать?


В углу приютилось единственное живое дерево – устрашающе корявая смоковница, усыпавшая ягодами бетон, выпустила длинные щупальца тени.


Она сидела на железной скамье, изъеденной ржавчиной.


Волосы ломкие, поседели. Кто-то озаботился их расчесать и зашпилить девчачьей заколкой – божьей коровкой. Черепашья шея и тело-квашня оскорбляли облик той, что жила в его памяти. А вот жилистые руки и ярко-зеленые глаза остались прежними.


Пальцы ее безостановочно двигались, разминая невидимую глину.


– Здравствуй, Вина. – Сэм подсел к ней, обнял за плечи, поцеловал в висок.


Рука ее взобралась к нему на щеку и замерла. Сомкнулись веки.


Джейкоб развернулся и пошел прочь.


– Она попросила, чтобы ты пришел, – сказал Сэм.


Джейкоб не остановился.


– Она десять лет молчала.


Джейкоб взялся за ручку двери.


– Не обвиняй ее. Вини меня.


Джейкоб обернулся:


– Ты виноват.


Сэм кивнул.


Они застыли вершинами длинного узкого треугольника, что незримым клинком пересек сад. В комнате отдыха бормотал телевизор. Жаркий ветерок тормошил жасмин, катал сладкие подгнившие ягоды. Мать взглянула на ветви, тихонько, потерянно застонала. Отец потерянно глядел на нее. Время шло. Джейкоб шагнул к ним. Остановился. Он был как будто пьяный. Наверное, он не сможет. Он оставил их вдвоем.

Эпилог


С ветви смоковницы она глядит на семейство, раздробленное на тысячи осколков, и печально ежится, поджимая лапки.


Любимый – он стоит столбом. Ах, если б можно было подойти, утешить его и растолковать, что ее «навеки» было сказано всерьез.


Ветерок остужает нагретый солнцем панцирь. Ветка танцует в пустоте. Женщина внизу поднимает взгляд к небесам. Через огромную даль они разглядывают друг друга. Женщина гортанно курлычет, сухие губы ее безмолвно шевелятся.


Женщина хочет вспомнить.


А вот ей подсказки не требуются. Кажется, будто они виделись только вчера. По большому счету, так оно и есть. Вечность – долгий срок.


Она видит, что любимый хочет уйти, и готовится последовать за ним. Теперь, когда она вновь его отыскала, она будет рядом. Она проползет через серые мертвые пустыни, переплывет серые озера и сойдет в серую долину, где обитает он. Ей прекрасно знакомы эти места.


Она выпускает крылья и приседает на лапках.


Прыгает.


Вечно одно и то же: на один ужасный миг притяжение одолевает веру, и она камнем падает к земле. Но потом вспоминает, кто она, и потихоньку взлетает.

Благодарность


Рабби Йонатану Коэну, Полу Хэмбургу, Фэй Келлерман, Габриэлле Келлерман, Дэниэлу Кестенбауму, Эми Гласс, Яне Флаксман, Марку Майклу Эпстайну, Давиду Вихсу, Менахему Каллусу, лейтенанту Яну Хрпе, лейтенанту Ленке Ковальской, Славке Коваровой.

Примечания

1


Синагога (идиш).

(обратно)

2


Тфилин (филактерии) – черные кожаные коробочки, где хранятся пергаменты с отрывками из Торы; атрибуты иудейского молитвенного облачения, укрепляются на левой руке против сердца и на лбу.

(обратно)

3


Незамужняя нееврейка (идиш).

(обратно)

4


Японское блюдо с пшеничной лапшой. Очень популярно в Корее и Японии, особенно среди молодых людей, то есть фактически, рамэн – это фастфуд.

(обратно)

5


Costco (с 1983) – клубная сеть розничных складов самообслуживания.

(обратно)

6


Эдвард Теодор Гин (1906–1984) – американский убийца и похититель трупов, действовал в районе Плейнфилда, штат Висконсин; отчасти послужил прототипом Нормана Бейтса из «Психоза», Кожаного Лица из «Техасской резни бензопилой» и Баффало Билла из «Молчания ягнят». Деннис Линн Рейдер (р. 1945) – американский серийный убийца, в 1974–1991 гг. убивший 10 человек в районе Уичиты, штат Канзас; в этот период слал письма в полицию, живописуя свои подвиги.

(обратно)

7


Менора – золотой ритуальный семисвечник. Хавдала – обряд отделения субботы или праздника от будней, а также благословение, которое произносится в таких случаях.

(обратно)

8


Мезуза – свиток пергамента со стихами Торы, прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме.

(обратно)

9


Рихард Йозеф Нойтра (1892–1970) – австрийский и американский архитектор, один из родоначальников модернизма XX в.

(обратно)

10


«Гран-Гиньоль» (Grand Guignol) – парижский театр ужасов, один из родоначальников жанра хоррор.

(обратно)

11


Sublime (1988–1996) – калифорнийская рок-группа, игравшая смесь ска-панка, ска, регги, даба и хип-хопа.

(обратно)

12


Хала – еврейский традиционный праздничный хлеб. Готовится из сдобного дрожжевого теста.

(обратно)

13


Трансглутаминаза – семейство ферментов, которые позволяют «склеивать» мускульные ткани – то есть объединять в одну массу куски протеина, мяса или рыбы.

(обратно)

14


Цдака (от еврейского «Цедек» – «справедливость») – одна из заповедей иудаизма, заключающаяся в оказании помощи нуждающимся (финансовой и не только), акт восстановления справедливости.

(обратно)

15


Кудрявый (Curly) – сценический псевдоним Джерома Лестера Горвица (1903–1952), американского комика, ставшего знаменитым благодаря участию (1933–1946) в фарсовых скетчах комического трио «Три придурка» (The Three Stooges, 1930–1975).

(обратно)

16


Джон Донн (1572–1631) – английский поэт-метафизик и проповедник, настоятель лондонского собора Святого Павла. «Смерть, не кичись» – начало его одноименного стихотворения (Death Be Not Proud, 1610), пер. Г. Кружкова.

(обратно)

17


Коэны – мужчины из рода Аарона, первого первосвященника и брата Моисея. Левиты – представители колена Леви, из которого произошли и коэны, привилегированное сословие, в том или ином качестве состоявшее при Храме до его разрушения.

(обратно)

18


Иешива – религиозная школа, где изучают Талмуд.

(обратно)

19


Кидуш – еврейский обряд освящения, произносимый над бокалом вина. Совершается в Шаббат и праздники.

(обратно)

20


Иегуда Лёв бен Бецалель (ребе Лёв, Махараль) (ок. 1512–1609) – раввин, талмудист, ученый и мыслитель, в 1597–1609 гг. – главный раввин Праги; по легенде – создатель голема. «Сангедрин» – трактат Мишны, посвященный отправлению правосудия в области уголовного права.

(обратно)

21


Теодице́я – совокупность религиозно-философских доктрин, призванных оправдать управление Вселенной добрым Божеством, несмотря на наличие зла в мире. Термин введён Лейбницем в 1710 году.

(обратно)

22


Ламедвавник (от гематрической записи букв «ламед» и «вав», «3» и «6») – в еврейской мистической традиции один из 36 тайных праведников, в отсутствие которых на Земле грехи человечества обрушат мир.

(обратно)

23


Карл Абрахам (1877–1925) – немецкий психоаналитик, сотрудник Зигмунда Фрейда. Джордж Херман «Малыш» Рут-мл. (1895–1948) – звезда бейсбола, играл за «Нью-йоркских янки». Зеленый Фонарь (Green Lantern, с 1940) – имя нескольких супергероев; первый был создан художником Мартином Ноделлом, и каждый обладает кольцом силы, дающим власть над физическим миром.

(обратно)

24


Бар-мицва – обряд инициации в иудаизме, после которого 13-летний мальчик становится совершеннолетним и полноправным членом общины.

(обратно)

25


Ричард Рамирес (1960–2013) – серийный убийца, известный как «Night Prowler» («Ночной бродяга»), сатанист, орудовал в Калифорнии и убил 13 человек. В ноябре 1989 г. был приговорен к смертной казни и ожидал исполнения приговора; 7 июня 2013 г. умер в тюремном госпитале от печеночной недостаточности.

(обратно)

26


Сальма Вальгарма Хайек Хименес-Пино (р. 1966) – мексикано-американская актриса, режиссер, продюсер и певица.

(обратно)

27


«Нельсон» (Nelson, с 1990) – американский рок-дуэт братьев-близнецов Мэттью и Туннара Нельсонов.

(обратно)

28


Рош а-Шана – еврейский Новый год, который празднуют два дня подряд в новолуние осеннего месяца тишрей (тишри) по еврейскому календарю (приходится на сентябрь или октябрь).

(обратно)

29


Согласно Библии, разрушение Первого храма вавилонским царем Навуходоносором произошло в 586 г до н. э., а Второй храм был разрушен римлянами в 70 г. и. э. В настоящее время на месте Иерусалимского Храма находится исламское святилище Купол Скалы и мечеть Аль-Акса. Сохранились остатки западной внешней ограды Храма, известные как Стена Плача, а также застроенные «Золотые ворота».

(обратно)

30


Метта Уорлд Пис (Рональд Уильям Артест-мл., р. 1979) – американский профессиональный баскетболист, форвард, за «Лос-Анджелес Лейкерс» играл в 2009–2013 гг.

(обратно)

31


Курт Дональд Кобейн (1967–1994) – вокалист, гитарист и автор песен американской гранж-рок-группы Nirvana, голос «поколения X», культовая фигура; в 27 лет застрелился. «Повеяло юностью» (Smells Like Teen Spirit, 1991) – песня Курта Кобейна, Криста Новоселича и Дэвида Грола с альбома Nevermind, первый крупный хит группы.

(обратно)

32


«Рожденный для воли» (Born to Be Wild, 1968) – песня Марса Бонфаера с дебютного альбома хард-рок-группы Steppenwolf; вошла в саундтрек культового фильма Денниса Хоппера «Беспечный ездок» (Easy Rider, 1969) и стала байкерским гимном.

(обратно)

33


Человек говорит «ahoj», что на чешском означает «привет», а на английском «эй, на борту».

(обратно)

34


Родни Глен Кинг III (1965–2012) – чернокожий гражданин США, который 3 марта 1991 г был избит лос-анджелесскими полицейскими; в апреле 1992 г. большинство причастных к этому инциденту полицейских оправдали, что спровоцировало массовые беспорядки в Лос-Анджелесе.

(обратно)

35


«Команда А» (The А-Team, 1983–1987) – приключенческий телесериал о четырех ветеранах вьетнамской войны, которые не в ладу с законом. «Рожденные в рубашке» (Silver Spoons, 1982–1986) – американский ситком о богатом и нелепом семействе: строгий дедушка, бестолковый папа и поневоле разумный мальчик-подросток.

(обратно)

36


«Шма» – ключевой еврейский литургический текст, декларирует единственность Бога, любовь к Нему и верность Его заповедям.

(обратно)

37


Гилгул – еврейское название метемпсихоза (переселение души умершего человека в новое тело). В традиционном иудаизме считается одной из форм наказания за грехи. Каббалисты рассматривают гилгул (перевоплощение) не только как наказание, но и как возможность исполнить предназначение и исправить ошибки и грехи, совершенные в предыдущих жизнях.

(обратно)

38


Бет-мидраш – часть синагоги, отведенная для изучения священных текстов.

(обратно)

39


Здесь: Слушаю вас? (чешск.)

(обратно)

40


Каббалат Шаббат – литургия, которую в пятницу вечером читают в честь торжественной встречи субботы перед вечерней молитвой.

(обратно)

41


Бима – возвышение с пюпитром для чтения свитка Торы.

(обратно)

42


Арон а-кодеш – священный ковчег со свитком Торы.

(обратно)

43


Нер тамид – постоянно горящий светильник напротив Ковчега Завета.

(обратно)

44


Кадиш – молитва, прославляющая святость имени Бога; читается в том числе как поминальная молитва близким родственником покойного.

(обратно)

45


Рудольф II (1552–1612) – король Германии; император Священной Римской империи (1576–1611), король Богемии и Венгрии; с 1583 г. жил в Пражском Граде, активно покровительствовал искусствам и наукам и занимался оккультизмом.

(обратно)

46


«Не всегда нам достается то, чего хотим» (You Can’t Always Get What You Want, 1969) – песня Мика Джаггера и Кита Ричардса с альбома The Rolling Stones «Let It Bleed».

(обратно)

47


Ладислав Шалоун (1870–1946) – чешский скульптор, представитель символизма и модерна.

(обратно)

48


Миньян – десять совершеннолетних мужчин, синагогальный кворум, необходимый для проведения определенных церемоний.

(обратно)

49


Доппельга́нгер (нем. Doppelganger – «двойник») – в литературе эпохи романтизма двойник человека, появляющийся как тёмная сторона личности или антитеза ангелу-хранителю.

(обратно)

50


Эгон Шиле (1890–1918) – австрийский живописец и график, один из ярчайших представителей австрийского экспрессионизма. Тейт Модерн (Tate Modern) – лондонская галерея современного искусства.

(обратно)

51


«Мазок серого» (Touch of Grey, 1982) – песня Джерри Гарсии и Роджера Хантера с альбома In the Dark (1987) группы The Grateful Dead.

(обратно)

52


Аналогичными мечтами был одержим лирический герой песни Брайана Уилсона «Калифорнийские девчонки» (California Girls, 1965); песня стала плодом первого психоделического трипа Уилсона и вышла на альбоме Summer Days (And Summer Nights!!) американской сёрф-рок-группы The Beach Boys.

(обратно)

53


Lay Down, Sally (1977) – песня британского рок-музыканта Эрика Патрика Клэптона (р. 1945), американской вокалистки Марселлы Детройт и американского блюз-рок-гитариста Джорджа Терри с альбома Клэптона Slowhand.

(обратно)

54


Чермное море или Красное море, через него израильтяне были переведены Моисеем из Египта.

(обратно)

55


Ханука – праздник в честь очищения Храма и победы Маккавеев над греками; продолжается 8 дней в декабре.

(обратно)

56


Чарльз Миллз Мэйсон (р. 1934) – американский музыкант, лидер коммуны «Семья», в 1969 г. совершившей серию жестоких убийств; признан виновным в преступном сговоре и приговорен к пожизненному заключению. Джеймс Уоррен «Джим» Джонс (1931–1978) – американский религиозный деятель, создатель и лидер религиозной организации «Храм Народов», располагавшейся в «Джонстауне», Гайана; в общей сложности 909 членов организации 18 ноября 1978 г. совершили массовое самоубийство, приняв цианид.

(обратно)

57


Яков Бассеви-фон-Трейенберг (Яков Шмилес, 1580–1634) – придворный еврей и финансист императоров Рудольфа II, Матвея и Фердинанда II; в 1611 г. получил от императора Матвея особую грамоту, которой назначался «свободным придворным евреем».

(обратно)

58


Счастливой судьбы! (идиш).

(обратно)

59


Завершающий танец в честь родителей новобрачных. Метла символизирует «выметание» последней дочери из дома в замужество.

(обратно)

60


20 июня 1582 г.

(обратно)

61


Добро пожаловать (искаж. исп.).

(обратно)

62


Габай – староста синагоги, ведающий организационными и денежными делами.

(обратно)

63


Ис. 29:16.

(обратно)

64


Персонажи комикса Фредерика Берра Оппера, два француза, помешанные на вежливости; первые истории об Альфонсе и Гастоне появились в «Нью-Йорк джорнал» в 1901 г.

(обратно)

65


«Рискни!» (Jeopardy!, с 1964) – телевикторина для эрудитов; создатель – Мерв Гриффин. На российском телевидении выходит под названием «Своя игра».

(обратно)

66


«Книга Зоар» (ок. 1270) – центральная работа в каббалистической литературе, мистический комментарий к Торе, изучение которого каббалистами считается высочайшим духовным взлетом человека; автором «Зоар», по всей видимости, был кастильский каббалист Моше бен Шем Тов де Леон.

(обратно)

Оглавление

Глава первая

Глава вторая

Глава третья

Глава четвертая

Глава пятая

Глава шестая

Глава седьмая

Жертвоприношение

Глава восьмая

Глава девятая

Глава десятая

Глава одиннадцатая

Глава двенадцатая

Земля Нод

Глава тринадцатая

Глава четырнадцатая

Глава пятнадцатая

Глава шестнадцатая

Глава семнадцатая

Глава восемнадцатая

Глава девятнадцатая

Енох

Глава двадцатая

Глава двадцать первая

Глава двадцать вторая

Глава двадцать третья

Глава двадцать четвертая

Башня

Глава двадцать пятая

Глава двадцать шестая

Глава двадцать седьмая

Глава двадцать ввсьмая

Глава двадцать девятая

Начало вечности

Глава тридцатая

Глава тридцать первая

Глава тридцать вторая

Глава тридцать третья

Гилгул[37]

Глава тридцать четвертая

Глава тридцать пятая

Глава тридцать шестая

Глава тридцать седьмая

Чердак

Глава тридцать восьмая

Глава тридцать девятая

Глава сороковая

Глава сорок первая

Глава сорок вторая

Глава сорок третья

Глава сорок четвертая

Глава сорок пятая

Глава сорок шестая

Круг

Глава сорок седьмая

Глава сорок восьмая

Союз

Глава сорок девятая

Глава пятидесятая

Глава пятьдесят первая

Глава пятьдесят вторая

Глава пятьдесят третья

Разбитый сосуд

Глава пятьдесят четвертая

Глава пятьдесят пятая

Глава пятьдесят шестая

Глава пятьдесят седьмая

Эпилог

Благодарность


Парижский голем (Детектив Якоб Лев, №2)



Парижский голем / Джонатан Келлерман и Джесси Келлерман.



ГЛАВА ПЕРВАЯ

ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА БОГНИЦЕ

ПРАГА, ЧЕХОСЛОВАЦКАЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА

17 ДЕКАБРЯ 1982 ГОДА

Пациент проснется».

Русский говорит мягко и осторожно, обращаясь со словами на чешском языке, как с незнакомым оружием.

Она сама научилась глухоте. Как еще спать в этом безумном месте, где ночи наполнены стонами и молитвами Богу, которого нет и не может быть, потому что государство объявило его мертвым.

Государство право.

Доказательства смерти Бога окружают ее повсюду.

Бесчувственная, пытающаяся спрятаться. Она съеживается так же, как русский встает на колени, чтобы открыть ее клетку, его шинель раскрывается, как пара темных крыльев. Дверь камеры приоткрыта, пропуская болезненный поток света от заляпанной жиром лампочки, которая тлеет в коридоре.

«Пациент, встаньте, пожалуйста».

Она будет наказана. Ее сокамерницы не хотят ничего из этого. Толстая Ирена притворяется, что храпит, надувая белые шарики. Пальцы Ольги сплетены в углублении ее живота.

Четвертая кровать пуста.

«Птичка», — говорит русский. «Не заставляй меня спрашивать снова».

Она спускает ноги на ледяной бетон и находит свои бумажные тапочки.

Они входят в низкий широкий проход, известный как Бульвар Шиленци.

Бульвар Сумасшедших.

Пока русская находит нужный ключ, она принимает обязательную позу, встав на колени лбом к линолеуму. Вдоль коридора раздается лихорадочный шум. Другие заключенные услышали звон. Они хотят знать.

Кто уходит? Почему?

«Пациент может стоять».

Она встает, опираясь на стену.

Он ведет ее по бульвару мимо комнаты для персонала, где санитары дремлют в креслах под действием больших доз самостоятельно прописанных седативных препаратов. Бывшие врачи

Кабинеты, смотровые кабинеты, гидротерапия и электрошок, а также комнаты без маркировки, за исключением номеров. Комнаты, которые не могут быть помечены правдиво.

Женское отделение заканчивается двумя последовательными запертыми дверями, серая краска на которых облупилась, обнажив сталь того же цвета.

Куда он ее везет?

Шприцы хрустят под каблуками его сапог в сыром подъезде, температура падает с каждым шагом. Достигнув первого этажа, русский останавливается, чтобы снять шинель и накинуть ее ей на плечи. Подол лужи. Он надевает ей на голову ушанку , завязывает полы под подбородком.

«Я бы отдал вам свои туфли», — говорит он, стягивая перчатки, — «но мне нужно вести машину».

Он замолкает, хмурится. «С тобой все в порядке, пташка? Ты выглядишь нездоровой».

Голые пальцы касаются ее щеки. Внезапное тепло заставляет холод сжиматься вокруг нее, и она отшатывается, дрожа.

Он убирает руку. «Прости меня».

Он выглядит почти раскаявшимся, крутя толстое черное кольцо на указательном пальце. «Не бойся. Ты покидаешь это место». Он предлагает перчатки.

"Пожалуйста."

Она снимает бумажные тапочки и натягивает перчатки на онемевшие ноги. Они закрывают ее до щиколоток.

Он смеется. «Как шимпанзе».

Она любезно улыбается.

Они выходят на холодный двор.

Охранник, дежурящий у ворот больницы, носит значок Социалистического союза молодежи на лацкане. Россиянин отвечает ему тем же и говорит, что пациентка Мари Ласкова взята под стражу.

Перебор бумаг, подпись, второй обмен приветствиями.

И вот она выздоровела, больше не представляя угрозы обществу, а став здоровой, здравомыслящей и полезной гражданкой республики.

Охранник отпирает ворота и широко распахивает их.

«Дамы вперед», — говорит русский.

Она там, в трех шагах: свобода. Но она не двигается, оглядываясь на двор, коричневую фестончатую массу. Снег Дня Святой Екатерины, уже на пути к рождественской грязи. Одинокое дерево акации стоит голое, его ветви обрезаны, чтобы помешать беглецам, ствол обернут колючей проволокой для пущей надежности.

Русский терпеливо наблюдает за ней. Кажется, он понимает, что она делает, прежде, чем она сама это понимает.

Она считает.

Ряды окон, высеченных в бетоне.

Изуродованные лица за ними. Измученные тела. Голод и жажда, холод, жара и нищета. Имена.

Она подсчитывает их все, записывая в книгу своего разума.

Она должна дать свидетельские показания.

«Иди сюда, пташка. Не будем заставлять его ждать. Я оставил машину включенной».

Она спрашивает, кто он .

Русский поднимает брови, как будто ответ должен быть очевиден.

«Твой сын».


• • •

Она поворачивает за угол, двигаясь так быстро, как только может, несмотря на свои перчатки.


Я иду, Данек .

Но машина останавливает ее: приземистая, матово-черная Tatra 603 с прерывистым выхлопом, точно такая же, как та машина, которая привезла ее на допрос много жизней назад.

Кто знает, может это тот самый.

Однажды днем к ней в дверь пришли двое мужчин с глазами цвета цемента .

Инспектор Грубый просит вас сопровождать нас.

Так вежливо! Вы просто не могли сказать нет.

Она не волновалась. Она даже не потрудилась отправить Дэниела в соседнюю комнату, уверенная, что успеет вовремя приготовить ужин. И какой это будет ужин: у нее была половина упаковки лапши для лазаньи. Не серой русской, которая кипела часами, не растворяясь, а настоящей, с маленьким итальянским флагом на коробке. Дэниел был в бреду от предвкушения. Когда она пошла на кухню за пальто, он ел их прямо из коробки, хрустя зубами хрупкими дощечками и хихикая. Она шлепнула его по руке и поставила коробку на верхнюю полку, сказав, что скоро вернется, и чтобы он не был свиньей.

Спустившись вниз, она села в «Татру» и назвала имя своего контакта. Она знала, чего ожидать. Для вида ее отвезут в штаб-квартиру StB на улице Бартоломейской. Для подтверждения потребуется телефонный звонок. Ее отпустят без извинений и объяснений, и она сядет в трамвай и вернётся к себе в квартиру. Когда они въехали в транспортный поток, она откинулась на спинку кресла, озабоченная в первую очередь тем, как приготовить приличную начинку для пасты без масла, сыра, растительного масла или помидоров.

Теперь она видит машину, может быть, ту же самую машину, и ее кишки сжимаются. Это обман, еще одна гениальная уловка, чтобы сломить ее волю и стереть ее дух в порошок.

Тонированное заднее стекло рывками опускается.

«Матка».

Голос невозможен. Лицо тоже. Она оставила смеющегося шестилетнего ребенка и вернулась к трезвому маленькому судье. Гладкие каштановые волосы падают на его лоб. Он не улыбается. Он выглядит так, будто никогда в жизни не улыбался.

«Чего ты ждешь?» — говорит он.

Да, конечно. Щеки ее пылают, она вразвалку идет вперед, забирается на заднее сиденье.

И тут же он отшатывается от нее, вжимаясь в противоположную дверь, сморщив нос. Она, должно быть, воняла. Она берет его лицо в свои руки и покрывает его поцелуями. Он все еще не смотрит на нее, его глаза обращены к потолку. Она произносит его имя; целует его снова и снова, пока он насильно не отстраняется, и она падает назад, ее горло соленое и саднящее.

Русский садится за руль. Пытается переключить передачу и глохнет.

«Чушь», — бормочет он. Из всей своей одежды для холодной погоды он выбрал шарф и раздраженно дергает его за бахрому, пытаясь снова завести мотор. «Вы, ребята, не знаете основ производства автомобилей».

Она снова тихо произносит имя Дэниела.

Он сидит, отвернувшись от нее, и смотрит на кулаки, лежащие у него на коленях.

«Mercedes-Benz», — говорит русский. «Вот это машина».

Я думал, что вернусь к ужину, Данек. Я думал, мы поедим лазанья.

Слишком больно смотреть на затылок сына, поэтому она вытирает мокрое лицо, приказывает сердцу держать язык за зубами. Русскому удается завести двигатель, и «Татра» едет по Праге 8 в сторону Голешовице.

Она предполагает, что скоро узнает их место назначения. Так же, как она не задавала вопросов мужчинам, которые приходили к ее двери, она не задает вопросов и этому новому повороту судьбы. Чаще всего система отнимает. Моменты щедрости не нужно анализировать, их нужно хватать и копить, как коробки с кубинскими апельсинами, которые появляются в витринах магазинов без предупреждения.

Вы покупаете столько, сколько можете себе позволить, столько, сколько можете унести, потому что вы не можете знать, когда они появятся снова, если вообще появятся. Вы берете больше апельсинов, чем могут съесть два человека; вы меняете их на вещи, которые вам действительно нужны, туалетную бумагу или носки; если вы предприимчивы, вы меняете часть апельсинов на сахар, который затем используете, чтобы сделать жидкий мармелад из оставшихся апельсинов. Вы прячете банки в комоде, как золотые монеты, готовые к использованию вместо наличных, когда появится лапша.

Но, госпожа Ласкова, инспектор Грубый сказал, вертя в руке банку, я должен возражение: вы сделали его слишком сладким, вы устранили горький привкус, который что делает мармелад хорошим. Скажите, кто захочет такой сладкий мармелад?

Он поставил банку, пододвинул к ней карандаш . Запиши их имена.

Теперь Татра достигает Чеховского моста, покрытого льдом, его статуи в плачевном состоянии. Хотя до рассвета еще несколько часов, она может различить изящный силуэт Старого города. Она предпочитает его ночью. Солнечный свет жесток, он обнажает потерянные плитки, словно гнилые зубы; кремовые поверхности, покрытые черным лаком от копоти, раковых ветров, дующих с севера.

На фоне фиолетовых облаков царственные очертания зданий подчеркивают свою индивидуальность, и она чувствует укол родства с этими грудами дерева и камня: прекрасными, гордыми, грязными, тайными.

«В Прагу приезжает группа западных художников, — говорит русский. — Я думаю, вы знакомы с одним из них».

Ее грудь трепещет. Да, она знакома.

«Через три часа они отправятся в Вену. Они соберутся у старой синагоги, прежде чем отправиться на вокзал. Вы подойдете к своей подруге и объясните, что вас выписали. Вы выразите желание покинуть Чехословакию. Вы покажете поддельные проездные документы и попросите поехать с ней и ее группой, чтобы обеспечить прикрытие. Она согласится, потому что вы уже установили с ней отношения. Есть запись разговора, который состоялся между вами, в котором слышно, как она обещает потрудиться для вашего освобождения. Я прав, маленькая пташка? Ты помнишь, она тебе это говорила?»

Она никогда этого не забудет. Она кивает.

«Оказавшись в Вене, вы отправитесь в американское посольство. Вы опишете ужасы вашего заключения и предложите дезертировать. Чтобы доказать свою искренность, вы предоставите информацию о новом проекте атомной электростанции, которая будет построена за пределами Тетова. Вы получили эту информацию от доктора Йиржи Паточки, физика, с которым у вас были романтические отношения. Я уверен, что вам не составит труда ярко описать ваш роман с ним. Позвольте мне представить вас».

Она изучает черно-белый снимок человека, которого никогда не встречала.

«Вы получите дальнейшие инструкции, когда это будет необходимо».

Она смотрит на сына.

«Да, пташка, он тоже прилетел. Ты же понимаешь, что мы не могли говорить об этом раньше. Ты всегда был верным солдатом. Я восхищаюсь этим качеством. Но нам пришлось дать тебе благовидный мотив, чтобы ты нас предал».

Она прекрасно понимает. Она молится, чтобы ее сын тоже мог понять.

Видишь ли ты, Данек, смысл наших страданий? Или ты меня возненавидишь? навсегда?

«Ну и что?» — говорит русский. «Счастливы? Вера восстановлена?»

«Да, сэр». Затем она беспокоится, что у нее сложилось впечатление, будто ее вера когда-либо была скомпрометирована. Она говорит: «Надеюсь».

Русский смеется. «Еще лучше. Что такое жизнь без надежды?»

На Парижской улице он съезжает на обочину. Даниэль распахивает дверь и мчится через улицу к синагоге, уставившись на ее зубчатый лоб.

Кажется, что вся конструкция проваливается под землю, как будто ад открыл свою пасть.

Она вылезает, перепрыгивая через гребень черной жижи.

Широкие ступени ведут от тротуара вниз на тесную, мощеную террасу.

Русский отбрасывает мокрый мусор, освобождая место, чтобы встать. Дэниел исследует выбоины в наружной штукатурке синагоги, приподнимаясь на цыпочки в попытке ухватиться за колонну из железных перекладин, вмонтированных в стену, самая нижняя из которых все еще слишком высока для него. Ее сердце расцветает от этого свидетельства того, что он остается ребенком, не осознающим собственных ограничений.

Он указывает на остроконечную дверь наверху ступеней, на высоте десяти метров. «Что это?»

«Правда?» — говорит русский. «Тебе никто не сказал?»

Дэниел качает головой.

Русский кротко ей улыбается. «Ты сама видишь, почему твоя нация обречена. Тебе не хватает гордости». Он говорит Даниэлю: «Это важная часть чешской культуры, малышка. Ты наверняка слышала о големе».

Мальчик ёрзает. «... да».

«Ты говоришь правду или пытаешься не выглядеть глупо?»

«Это не его вина, — говорит она. — В школе больше не преподают бесполезные басни».

«Ах, но должно ли все иметь практическое применение?»

Она колеблется. «Конечно».

Русский смеется. «Хорошо сказано, судружка . Говоришь как настоящий марксист-ленинец». Он улыбается Даниэлю. «Я скажу тебе, малыш: за этой дверью находится чердак синагоги. Ты знаешь, что такое синагога? Церковь для евреев.

Их священник, его называют раввином. Когда-то был очень известный раввин этой синагоги. Говорят, он сделал великана из глины. Чудовище, сделанное из грязи, трехметровой высоты. Выше меня, и вы сами можете увидеть, какой я высокий.

Фантастика, да?»

Дэниел застенчиво улыбается.

«Увы, существо не поддавалось контролю. Его пришлось остановить».

Русский становится на колени, хватает Дэниела за плечи своими огромными руками, кончики пальцев и большие пальцы почти соприкасаются. «Но вот что интересно.

Голем не умер. Он спит, прямо за этой дверью. И говорят, что в определенные ночи, когда луна полная, он просыпается.

Дэниел запрокидывает голову, вглядываясь в пушистый покров облаков.

Русский усмехается. «Да. И если вы терпеливы и делаете то, что должны, вы можете вытянуть его. И если вы говорите правильные вещи в правильный момент, вы можете схватить его, и он станет вашим. Он должен сделать все, что вы прикажете».

Он сжимает плечи Дэниела и встает. «Ну и что? Что ты об этом думаешь, малыш? Ты в это веришь?»

Язык Дэниела высовывается от сосредоточенности. «Евреи грязные».

Русский разражается смехом.

Она говорит: «Мы ни о ком так не говорим».

«Твоя мама права, малышка. Грязная или нет, тебе предстоит путешествовать среди них, так что лучше береги свой рот. Ты все еще голодна?»

Русский смотрит на нее. Он хочет вернуть свое пальто.

Она протягивает ему его, и он выуживает шоколадку. Дэниел начинает ее разрывать, но тут же вмешивается вежливость, и он бросает на нее взгляд, прося разрешения.

«Сначала скажи спасибо».

«Спасибо», — говорит Дэниел и отправляет шоколад в рот.

Русский говорит: «Надеюсь, вам очень понравится».

«Нам что, ждать на холоде три часа?» — спрашивает она.

«Я принесу досье, — говорит русский. — Используй время, чтобы изучить его».

Он взбегает по ступенькам и скрывается из виду.

Она потирает руки, чтобы согреться, обиженная тем, что он взял с собой пальто.

Как долго она свободна? Не прошло и часа, а уже нашла к чему придраться! Возможно, русский прав насчет чехов. Но если у них нет гордости, то это потому, что гордость объявлена вне закона, по приказу людей за тысячи миль отсюда.

По крайней мере, он оставил ей шляпу и перчатки.

Она топает и дрожит, наблюдая, как Дэниел облизывает кончики пальцев. «Где ты научился нести такую чушь?»

«Берта так говорит».

Она начинает спрашивать, кто такая Берта, но потом понимает, что он имеет в виду госпожу Кадлецову, соседку, которая ухаживала за ним во время ее отсутствия.

Что она может на это сказать?

И какое моральное право она имеет, чтобы его поправлять? Не так давно она тоже могла бы сказать то же самое, не задумываясь. Špinavý žid : грязный еврей.

Посмотрите на нее сейчас: просветленная, гнилостная, в лохмотьях.

«Что еще говорит Берта?»

«Что вы являетесь соавтором».

Сука , я доверила тебе своего ребенка.

«Ты ей веришь?»

Он пожимает плечами. «Коллаборационистов надо вешать на фонарных столбах».

«Это тебе Берта сказала?»

«Все так говорят».

«Кто все?»

Он ступает ногой по земле и снова пожимает плечами.

Мой милый мальчик, мой циничный мальчик. Это то, что ты хотел бы увидеть? Твоя мать на конце веревки?

Она говорит: «Мне жаль, что меня так долго не было. Я не знала, что все так обернется. Теперь все будет по-другому. Клянусь».

Тишина.

Он говорит: «Сегодня у меня именины».

Конечно, так и есть. Она забыла, окутанная собственным шоком. Конечно, именно это заставляет шестилетнего мальчика отказываться смотреть на свою мать — простая ошибка.

С простой поправкой. Она могла бы плакать от радости.

«В тюрьме нет календарей, моя любовь. Но ты права. Ты абсолютно права, и я извиняюсь от всего сердца. Я скажу тебе, что мы сделаем. Как только мы устроимся, мы закатим самую большую вечеринку, которую ты когда-либо видел.

Ты меня слышишь, Данек? Ты не будешь знать, с чего начать открывать подарки, их будет так много. У нас будет торт. Какой бы ты хотел?

Он смотрит на нее непонимающе.

«Там торты бывают самых разных вкусов», — говорит она. «Вена славится своими пекарнями. Малиновые, лимонные, марципановые, шоколадные...»

«Шоколад», — говорит он.

«Ну, тогда это шоколад. И лимонад тоже — нет, горячий шоколад, он слишком холодный для лимонада. Шоколадный торт и горячий шоколад, шоколадный пир, разве это не звучит чудесно?»

«Откуда ты знаешь?» — говорит он.

"Что?"

«Откуда вы знаете, что они бывают разных вкусов?»

«Потому что я там был, любовь моя. Я сам их попробовал».

Его глаза расширяются. «Ты?»

«Много раз».

"Когда?"

Когда я была молода. Когда я была красива. Когда я не знала ничего лучшего.

«До того, как ты родилась, дорогая».

Она делает робкий шаг к нему, ободренная тем, что он не отступает. Она просовывает свою грязную руку в его чистую, и на мгновение сама чувствует себя чистой.

"Хорошо?"

Русский топает по ступенькам, шинель развевается, кожаная сумка под мышкой. Он ставит ее на землю и стоит подбоченившись, выпуская пар.

«Есть какие-нибудь признаки этого?»

Ей приходит в голову, что, хотя она видела его много раз, она никогда не могла оценить его целиком. В больнице свет был приглушенным, и не рекомендуется смотреть персоналу в глаза — верный способ привлечь нежелательное внимание.

Теперь рассеянный лунный свет касается длинного, бледного, воскового лица, свечи, на которой высечены черты человека, одновременно красивого, жуткого и трудного для понимания, как будто его плоть перестраивается каждую секунду. Его волосы неопределенно-белые, как утренний мороз, его пропорции оскорбляют здравый смысл.

Единственным доказательством его человечности являются его кривые, покрытые черной известью зубы.

«Есть ли какие-нибудь признаки чего?» — спрашивает она.

«Голем», — говорит он. «Что скажешь, малыш?»

Дэниел говорит: «Я не видел».

«Ничего?» Русский приседает, начинает расстегивать пряжки. «Это разочаровывает ».

Он открывает сумку и достает завернутый в газету предмет размером с кулак.

«Могу ли я увидеть досье?» — спрашивает она.

Он начинает отрывать слои газеты. «Я должен сказать вам: я солгал».

Последний слой отваливается, открывая небольшую глиняную банку. Русский осторожно ставит ее на булыжники и лезет в сумку за другим упакованным предметом — плоским диском. «Полная луна тут ни при чем».

Он разворачивает соответствующую глиняную крышку и кладет ее на землю.

«Художники уехали несколько недель назад, пташка». Он обхватывает банку широкой ладонью, затем осторожно вставляет крышку между большим и указательным пальцами, так что теперь он держит их обе, оставляя одну руку свободной. «Они уже дома, в своих удобных американских кроватях, трахаются со своими удобными американскими подружками и парнями».

В третий раз он лезет в сумку, достает оттуда черно-коричневый пистолет Макарова. Он снимает предохранитель и встает.

«Это не мальчик», — говорит она.

«Конечно, мальчик», — говорит он и стреляет в Дэниела.

Дэниел падает, голени подгибаются под бедра, из его лба сочится черная дыра.

«Конечно, мальчик», — говорит русский. «В этом-то и суть».

Она не может найти в себе воздуха, чтобы закричать, или сил, чтобы пошевелиться, и она знает без сомнения, что он прав, она обречена, они все обречены, потому что, по крайней мере, она должна была бы быть в состоянии вызвать чувство возмущения, но ничего нет, она ничего не чувствует.

Держа пистолет в одной руке, банку с крышкой в другой, русский стоит, подняв глаза на дверь чердака, его губы шевелятся, как у домохозяйки, составляющей список покупок, и что-то бормочут.

Через некоторое время он хмурится и говорит: «Моя шляпа».

Она смотрит на него.

«Снимите его, пожалуйста».

Она не двигается.

«Я не хочу его пачкать», — говорит русский.

Она не двигается.

«Неважно», — говорит он.

Он стреляет ей в грудь.

Распластавшись на замерзших камнях, она чувствует теплый соленый поток, поднимающийся из ее разрушенного сердца. Облака ненадолго расступаются, и затем крылатый русский

вырисовывается фигура, способная затмить луну.


• • •

ОН ЖДЕТ, ПОКА ЕЕ ГЛАЗА ПОТУСКНЕЮТ, затем поворачивается и смотрит на дверь, тихо напевая.


Ничего.

Он изучает тело шлюхи. Все еще жива? Чтобы быть абсолютно уверенным, он стреляет в нее второй раз, немного левее. Ее блузка рвется в клочья.

Он поднимает взгляд. Ничего.

Что ж, можно только попытаться.

Попробуйте, попробуйте и попробуйте еще раз.

Осознавая раздражающую пульсацию, он ослабляет шарф, чтобы дать коже немного воздуха, ощупывает возвышающуюся пирамиду плоти. Он засовывает пистолет за пояс, устало вздыхает и становится на колени, чтобы снова завернуть банку.

Замереть от ужаса.

Крышка треснула — тонкая черная линия от края до края.

Когда это произошло?

Наверное, он слишком сильно его прижал.

Он пытался делать слишком много дел одновременно. У него всего две руки.

Это типично. Он был неряшливым, чересчур рьяным, беспечным, идиотом.

Он падает на копчик, раскачиваясь и трясясь от ярости.

Идиот, идиот, неуклюжий идиот, посмотри, что ты натворил, какой беспорядок ты устроил; перестань плакать, наглый маленький засранец, не смотри в землю, будь мужчиной и посмотри на меня, посмотри мне в глаза, посмотри на меня, посмотри ...

ГЛАВА ВТОРАЯ

Высоко на чердаке сквозь кирпич, дерево и глину просачивается серость.

Она чувствует это прежде, чем видит: ледяное давление, отвратительное и всепоглощающее, накатывающее, словно отравленные потоки, чтобы открыть ее многочисленные глаза, приводя ее в ярость, конечности шевелятся, извиваются, корчатся.

Она раскрывает свои доспехи, расправляет крылья и взлетает.

Это длится один славный момент, а затем она врезается в глиняный потолок.

Она приземляется неловко, ноги согнуты в шести несовместимых направлениях. Даже когда вокруг нет никого, кто мог бы это увидеть, это скорее унизительно, чем больно.

Зашипев, она готовится к новой попытке и снова отскакивает назад, словно ее ударила гигантская рука.

Теперь боль реальна.

На чаше своей спины она качается из стороны в сторону, умудряясь плюхнуться на живот. Медленно взмахивая крыльями, она осторожно поднимается в плененном пространстве, пока не коснется твердой поверхности, крыши ее тюрьмы, речной грязи, затвердевшей до керамики.

Поджав ноги, она готовится к бою.

Толкает.

Это как спорить со скалой. Она борется и борется, а тем временем серость начала убывать, забирая с собой ее силы, время уходит.

Нет.

Отбросив осторожность, она начинает подпрыгивать вверх, снова и снова, и наконец, успокаивается на боку, измученная, измученная болью, с полностью расколотым панцирем, истекающая кровью, с согнутыми челюстями, изодранными крыльями, наблюдая, как воздух постепенно затихает, ее глаза закрываются сотней раз за раз.

С удовлетворением отмечая, прежде чем все потемнеет, бледную, тонкую трещину, трещину в темноте глины.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

МЕМОРИАЛЬНЫЙ АРХИВ ШЕФ LAPD AUGUST M. VOLLMER

ЭЛЬ-МОНТЕ, КАЛИФОРНИЯ

СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ

Детектив Джейкоб Лев следил за насекомым, когда оно спускалось из темноты между стропилами. Чем ближе оно подходило, тем быстрее кружило, жужжание его крыльев возвышалось над окружающим гулом, пока оно не нырнуло вниз по ряду стальных полок, скрывшись из виду.

Он рассеянно почесал шрам на верхней губе, затем пошарил в рюкзаке в поисках фонарика, прозрачного пластикового стаканчика и карточки с пушистыми краями.

Архив Фолльмера занимал один угол ангара времен Второй мировой войны к востоку от Лос-Анджелеса, огромной печальной бородавки на спине разрушающегося аэропорта Эль-Монте. В течение многих лет владелец ходатайствовал перед округом о перепрофилировании его под кондоминиумы, но его просьба так и не была удовлетворена, потому что это место идеально подходило для местных правительственных учреждений, пытающихся дешево хранить свой хлам.

Региональное планирование, здравоохранение, правоохранительные органы от Лонг-Бич до Сими-Вэлли: планировка кричала о территориальности, кубические мили желтеющей бумаги служили убежищем для белок, грызунов, змей, не говоря уже о впечатляющем разнообразном зверинце насекомых. Джейкоб лично выселил три поколения енотов.

Сводчатая, ребристая алюминиевая крыша мешала приему сотовой связи и создавала микроклимат, склонный к крайностям, усиливая летнюю жару и капание зимой. Грибы плодоносили сквозь бетон. Луковичным металлогалогенным лампам требовалось полчаса, чтобы набрать полную мощность, создавая неумолимую дымку, которая превращала его в образец на предметном стекле. Обычно он выключал их и работал при свете экрана своего компьютера.

Пополнение запасов осуществлялось по системе чести. Для доступа требовалась ключ-карта, но в остальном ничто не мешало вам вывозить ящики с якобы секретными материалами.

Не с кем было поболтать. Не с кем было сбегать за кофе. Не было тренера по тараканам снаружи, трубящего «La Cucaracha». За одиннадцать месяцев Джейкоб встретил девять других людей — охотников за данными, потерянных душ.

Его идеальная рабочая среда.

• • •

ТАК было не всегда.

Прошло более двух лет с тех событий, которые вывели его из строя, — событий, которые он до сих пор не понимал, потому что понимание их означало согласие принимать их за чистую монету, чего он делать отказывался, потому что они были явной чушь.

Прошло больше двух лет с тех пор, как он проснулся и обнаружил в своей квартире голую женщину. Она назвала себя Май. Она улыбнулась ему и сказала, что спустилась вниз в поисках хорошего времяпрепровождения. Затем она растворилась в утре.

Прошло более двух лет с момента его первого визита из отдела специальных проектов полиции Лос-Анджелеса.

дивизия, о которой он никогда не слышал.

Никто о нем не слышал. Официально его не существовало.

Но это было реально, или достаточно реально, состоящее из странных, возвышающихся мужчин и женщин, которые следовали собственному кодексу; говорили свою собственную, личную правду; использовали Джейкоба в своих целях. Достаточно реально, чтобы переназначить его. Командиром дивизии был парень по имени Майк Маллик, изможденный педант, который отправил Джейкоба в Прагу и Англию и обратно на поиски серийного убийцы по имени Ричард Пернат.

Джейкоб поймал его. Выследил его сообщников. Он сделал все, что можно было бы желать от любого копа, узнав по пути много удивительного.

Он узнал, что его отец, Сэм, был потомком еврейского мистика шестнадцатого века.

Он узнал, что его мать, Бина, не умерла, как заставил его поверить Сэм, а жива — хотя и нездорова — и находится в доме престарелых в Альгамбре.

Он понял, что «хорошо для любого полицейского» недостаточно для «специальных проектов».

Больше, чем любой преступник из плоти и крови, они хотели Май.

И Джейкоб узнал, что голая женщина из его квартиры была не обычной женщиной, а существом без фиксированной формы, капризным, соблазнительным и ужасающим, способным на захватывающую дух жестокость и захватывающую дух нежность в одном и том же жесте. Не обычная женщина: ее тянуло к нему на протяжении столетий, как звезду, падающую по спирали к черной дыре.

Сделав его, по мнению отдела спецпроектов, приманкой.

Все свелось к кровавой ночи в теплице, Джейкоб сжимал ее руки среди сверкающего озера стекла, пока высокие мужчины приближались, чтобы убить. Оставайся там, где стоишь, — предупредили они Джейкоба.

Он этого не сделал.

Он отпустил ее, а она посмотрела на него, сказала «Навсегда» и улетела, вызвав у Маллика и компании неземной приступ ярости.

Вы совершили большую ошибку.

После этого в отделе специальных проектов, похоже, разделились мнения о том, как с ним быть.

Их первая реакция была быстрой и жесткой: короткий перевод на офисную работу в Valley Traffic.

Но он им все еще был нужен, когда Май появится в следующий раз. Они, казалось, были убеждены, что она появится, установив круглосуточное наблюдение за его квартирой.

И внешне они продемонстрировали свою признательность. Джейкоб чуть не умер от рук Перната, и через шесть месяцев после выписки из больницы к нему нанес визит мамонт Маллика, страдающий диспепсией заместитель Пол Шотт, который пришел, чтобы вручить ему благодарность за выдающуюся работу, а также чек на десять тысяч.

«Бонус за производительность».

Полиция Лос-Анджелеса не выплачивала бонусы.

Это были деньги за молчание.

Джейкоб разорвал его.


• • •

В СЛЕДУЮЩЕМ ГОДУ он вернулся к тому, что осталось от его жизни.


Он пил. Он игнорировал мольбы отца.

Он сгорбился за своим тесным столом в Valley Traffic и печатал отчеты об авариях.

И вот, унылым декабрьским утром, по его клавиатуре протянулась тень.

Не поднимая глаз, Якоб различал возвышающийся кончик подбородка, тонкую фигуру. Он предвкушал усталый голос, вечно на грани потери терпения.

Командир Майк Маллик сказал: «Добрый день, детектив. Чем мы заняты?»

Их первая встреча в пустующем голливудском складе с поддельным адресом сильно отличалась от их тайной встречи.

Джейкоб предположил, что они уже прошли этап театральности.

«Наезд и побег», — сказал он.

«Кто жертва?»

«Совершенно новый паркомат».

«Высокий приоритет».

«Вы это сказали, сэр».

«Надеюсь, вы не слишком заняты для обеда».

При этих словах Джейкоб поднял голову.

На Маллике были солнцезащитные очки-авиаторы и легкий костюм, ярды серого крепа только на штанинах. Серебристые пучки над ушами поредели, как сброшенное оперение. Галстук был интересным: не десятидолларовый спецпредложение за химчистку, а тонкий угольный фрагмент, больше подходящий начинающему сценаристу.

«Новый облик, сэр?»

Маллик слабо улыбнулся. «Приспосабливайся или умри».


• • •

ОНИ ЗАБИРАЛИСЬ НА ЗАДНЕЕ СИДЕНЬЕ белого Town Car. Кондиционер работал на полную мощность. Джейкоб почувствовал, как его брови хрустнули, когда он наклонился вперед, чтобы похлопать водителя по плечу. «Отлично выглядишь, чувак. Стройный».


«Пытаюсь». Детектив Мел Субах похлопал себя по обильному животу. «Куда, сэр?»

Маллик сказал Джейкобу: «Что вам угодно, детектив?»

«А отдел специальных проектов платит?» — спросил Джейкоб.

«Мы всегда так делаем».

Джейкоб назвал место на Вентуре, бывшую забегаловку, отреставрированную парой тоскующих по дому израильтян. Они сохранили декор и переделали меню, подавая ароматные блюда ближневосточной кухни темнокожим бизнесменам с большими часами и озадаченным матронам, которые приходили за салатом Кобб.

Субах остался в машине, а Джейкоб последовал за Малликом внутрь. Командир прошел мимо знака WAIT TO BE SEATED, свернул себя в фиолетовую кабинку из искусственной кожи и попросил рекомендации. Но после того, как Джейкоб заказал шакшуку , очень острую, Маллик закрыл меню. «Для меня ничего, спасибо».

Официантка закатила глаза и ушла.

«Ты многое упускаешь», — сказал Джейкоб.

«Я плотно позавтракал».

«Я думал, вам понравится это место, сэр. Оно кошерное».

«Как это заботливо с вашей стороны. Вы же знаете, что я методист».

«Я этого не сделал, сэр».

Маллик улыбнулся. «Значит, ты начал соблюдать кашрут?»

«Даже близко нет».

«Ну, каждому свое».

"Я почти уверен, что вы знаете мои привычки в еде, сэр. Вы следите за мной двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю".

«Они не обыскивают ваш холодильник».

«Им это не нужно. Я каждый вечер прихожу домой с хот-догами».

Маллик пожал плечами. «Это могли быть кошерные хот-доги».

«Из 7-Eleven?»

Маллик коснулся одного серебряного виска. «Отчеты не настолько подробны».

Джейкоб рассмеялся. «Я ценю вашу откровенность, сэр. Хорошая смена темпа».

Официантка принесла диетическую колу Джейкоба и стакан ледяной воды для Маллика.

Она была хорошенькой, с деловым «конским хвостиком» и тонкими мускулистыми предплечьями, которые она протягивала, чтобы поставить на стол небольшое блюдо с маринованными овощами.

Джейкоб смотрел, как она скрылась на кухне. «Могу ли я задать вопрос, сэр?

Чего вы надеетесь добиться? Ваши ребята снова и снова используют одних и тех же немаркированных. Это тот же набор персонажей. Я знаю, что вы там, — сказал он. — И если я знаю, то и Май знает.

«Это вполне может быть».

«Так кого же ты обманываешь?»

Маллик поднял брови. «Я не пытаюсь никого обмануть».

«Это пустая трата ресурсов».

«Я позвоню, детектив».

«Прошу прощения, сэр. Я не хотел проявить неуважение».

«Рано или поздно, — сказал Маллик, — она вернется».

«И ты будешь готов схватить ее».

«Вы звучите скептически».

Джейкоб пожал плечами.

Командир наклонился вперед в талии. «Мне не нужно было тебя убеждать. Ты сам был свидетелем этого».

Джейкоб сдержал головокружительный смех, вспомнив, как жук размером с лошадь пробил крышу теплицы.

Судороги в сверкающей темноте.

Чудовищный кусок грязи.

Затем: скульптурная женская форма, совершенная.

Вкус грязи, текущей по его горлу.

Кровоточащая рана на руке, которая самопроизвольно заживает.

Черная точка, исчезающая в ночном небе.

Навсегда.

Он сказал: «Я все еще пытаюсь понять, что я увидел».

«Я не прошу вас принимать что-либо на веру, — сказал Маллик. — Я прошу вас доверять себе».

«При всем уважении, сэр, это последнее, что я склонен сделать».

Тишина.

Маллик спросил: «Как давно вы были на собрании? Разговаривали со своим спонсором?»

«Это вмешательство, сэр?»

«Это я спрашиваю, все ли у тебя в порядке».

Якоб помешивал свою газировку. Они могли казаться такими искренними. Маллик, Субах. Даже Шотт.

Его беспокоило не то, что они казались искренними.

Дело в том, что они были искренни и полностью убеждены в своей праведности.

Борясь с желанием убежать, он улыбнулся официантке, когда она поставила две глазуньи, купающиеся в томатном соусе, и стопку теплого лаваша для обмакивания. Шакшука была его любимым блюдом с тех пор, как он год проучился в Израиле в качестве семинариста

студент. Обычно он бы пускал слюни. Его желудок сжался до состояния твёрдого кислого грецкого ореха. «Тода», — сказал он.

«Бтеявон», — сказала официантка и ушла.

Маллик поправил солнцезащитные очки. «Я бы предпочел, чтобы мы доверяли друг другу. Мы оба хотим одного и того же».

«Без шуток», — сказал Джейкоб. «Ты тоже хочешь пони?»

«Я пытаюсь загладить свою вину, детектив. Как вам жизнь в Трафике?»

«Это просто здорово».

«Я помню, ты уже говорил это однажды. Я тогда тебе тоже не поверил».

«Вот оно», — подумал Джейкоб.

Возвращение на действительную службу подняло вопросы, о которых он не хотел даже думать. Вес, который он сбросил из-за выпивки во время выздоровления, снова нарастал. Он плохо спал, просыпался с головной болью, разрывающей череп, из-за повторяющихся кошмаров о высоких мужчинах с ножами, о запыленных чердаках.

Сад, пышный, непроходимый.

Он не чувствовал себя достаточно устойчивым, чтобы взяться за преступление более серьезное, чем нападение с намерением причинить тяжкий вред парковочному счетчику.

Маллик сказал: «То, что я для тебя приготовил...»

«Допустим, гипотетически, я не хочу брать то, что вы мне приготовили».

«Следите за своим тоном, детектив. Я все еще ваш начальник». Маллик восстановил свое терпение. «Вот вам вопрос. Сколько убийств у нас было в прошлом году?»

«Около трехсот».

«Сколько их было в 1992 году?»

Крэк, бандитские войны, расовые беспорядки — эпоха острого раскола в городе, где неравенство между имущими и неимущими было своего рода извращенным гражданским центром.

В 1992 году Джейкобу было двенадцать. Он сказал: «Более трехсот».

«Две тысячи пятьсот восемьдесят девять».

Джейкоб присвистнул.

«Сколько из них остаются нераскрытыми?» — спросил Маллик.

"Много."

"Правильный."

«Хорошо», — сказал Джейкоб. «Какой мне взять?»

«Все они», — сказал Маллик.

«Я ценю ваше доверие, сэр».

«Вы их не решите. Они безнадежны».

Джейкоб потер один глаз, усмехнулся. «Я ценю вотум доверия, сэр».

«С первого января мы обязаны начать переводить наши архивы с бумажных носителей в цифровые. Все, что после 85-го года, должно быть отсканировано. Это предписано государством».

Вот как Специальные проекты пытались загладить свою вину? Прославленная секретарская обязанность? Он уже был офисным жокеем, его кабинка была организована так, как ему нравилось, никаких фотографий, никаких карикатур, никаких смешных кружек. Бурбон в нижнем правом ящике.

«Наймите аспиранта, сэр. Они дешевые».

«Не могу. Технически эти дела все еще открыты. Это должен быть коп».

«Это не обязательно должен быть я».

«Я думал, тебе понравится».

«Почему вы так думаете?»

«Вы человек Гарварда», — сказал Маллик. «Считайте это обучением ради обучения».

Джейкоб рассмеялся и покачал головой, взял свои приборы и аккуратно разрезал одно из яиц. Густой золотистый желток вытек наружу.

Маллик сказал: «Мы обеспечим вас всем необходимым».

«Сначала я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал».

«Это не переговоры, детектив».

«Отзовите своих ребят, пожалуйста».

Маллик остался бесстрастным.

Джейкоб сказал: «Мы оба знаем, что Май не покажется, пока они на месте».

«Они вам не мешают», — сказал Маллик.

«Хочешь, чтобы я тебе доверял? Доверься мне».

Маллик повозился со своим узким галстуком. «Я подумаю об этом».

«Я ценю это, сэр».

«А пока, если она вернется, вы знаете, что делать».

Утверждение, а не вопрос. Это избавило Джейкоба от необходимости лгать. Он оторвал кусок питы и провел им по соусу. «У меня был нож», — сказал он.

Маллик ничего не сказал.

«Гончарный нож. Он принадлежал моей матери. Он исчез после того, как Шотт и Субах пришли переделывать мой дом».

«Мне жаль это слышать», — сказал Маллик.

«Я бы хотел получить его обратно».

Маллик сказал: «Вы начнете после Нового года». Он бросил стодолларовую купюру. «Не торопитесь. Я буду снаружи».


• • •

ОДИН, ДЖЕЙКОБ НЕ спеша доел свой обед. Когда официантка подошла забрать его тарелку, он почувствовал запах заатара и пота.


«Могу ли я принести вам что-нибудь еще?» — спросила она.

Он подавил желание попросить ее номер телефона.

Прошло много-много времени.

Более двух лет.

Но он вспомнил еще одну ночь в своей квартире, с совершенно обычной женщиной, имени которой он так и не узнал. Они даже не добрались до спальни. Они были пьяны и голы на полу кухни, и в тот момент, когда он вошел в нее, она окаменела, ее глаза закатились, не от удовольствия, а от агонии.

Было такое чувство, будто ты меня ножом ударил.

И он вспомнил еще одну ночь вскоре после этого, в Англии, женщину, имя которой он все еще думал, потому что у нее было приятное мягкое лицо и соответствующий смех. Он вспомнил ее тело, приветствующее его, а затем тот же яд. Он вспомнил ее, съежившуюся на кровати, дрожащую, боящуюся за свой рассудок, когда она описывала то, что видела.

Она была прекрасна.

Она выглядела рассерженной.

Она выглядела ревнивой.

Она описывала Май.

Лучшее, что он мог сделать для обычной женщины, — это оставить ее в покое.

«Кофе?» — спросила официантка. «Десерт?»

«Кусочек пахлавы на вынос», — сказал он. «Для моего друга на диете».

Она принесла его в пенопластовом контейнере вместе с купюрой в девятнадцать долларов.

Яков оставил всю сотню и пошел к машине.


• • •

Когда он вернулся домой тем же днем, фургона слежения из его квартала уже не было.


Ощущение освобождения смягчалось осознанием того, что он снова работает на Майка Маллика. Так или иначе, Special Projects владели им.

Он поднялся по лестнице в свою квартиру, где замигал автоответчик.

Джейкоб, это я...

Он нажал «DELETE», полностью прервав голос отца.

Снаружи сгущались сумерки, светили уличные фонари, собирались мотыльки и поденки, создавая пульсирующий водоворот, вызывавший в нем тревожную волну тошноты и возбуждения.

Он задернул шторы.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Накануне начала работы в Мемориальном архиве Августа М. Фоллмера Якоб зашёл в Википедию, чтобы узнать о названии этого архива.

Фоллмер, как выяснилось, начал работу в качестве начальника полиции в Беркли, внедряя новые концепции, такие как централизованные записи и найм меньшинств. Он формализовал образование в области уголовного правосудия и был одним из первых, кто снабдил своих людей моторизованными транспортными средствами. Окрыленный успехом, полный оптимизма, он приехал в Лос-Анджелес в 1923 году и быстро выгорел, уволившись через год и вернувшись в Северную Калифорнию, где позже покончил с собой.

Джейкоб закрыл браузер, размышляя, почему кто-то решил почтить память парня, чья карьера, по сути, доказала, какое дерьмовое шоу полиция Лос-Анджелеса.

был.

На следующий день, стоя в заброшенном углу ангара, он окинул взглядом свое новое жилище и улыбнулся без тени радости. Он получил ответ.

Расшатанный ламинированный стол. Ржавый складной стул. Ржавая лампа на гибкой ножке. Черный дисковый телефон, способный нанести тупую травму; поцарапанный сканер; неуклюжий рабочий стол без подключения к Интернету.

Архив был хранилищем для придурков.

Его Проект был Особенным, так же как Особыми были некоторые Потребности.

Мы предоставим вам все необходимое.

Не совсем.

Джейкоб покинул здание и вернулся через пару часов с обогревателем, термосом с галлоном кофе и четырьмя ручками Beam.

Адаптируйся или умри.


• • •

Несмотря на то, что задание было творческой работой, он быстро привык к одиночеству. Маллику было все равно на часы, пока Джейкоб обрабатывал территорию, и его устраивало приходить, когда ему хотелось, и уходить, когда он больше не мог терпеть.


Он стащил коробки. Он поставил их обратно, стремясь навести некий порядок. Он прочитал. Он закодировал записи в заранее подготовленной таблице.

Фильм был провальным, но он дал интересный исторический снимок 80-х и 90-х годов, когда уровень преступности был высоким, а детективы едва успевали справляться с потоком нападений из автомобилей и уличных убийств, не говоря уже о детективных расследованиях.

В соответствии с опытом Джейкоба в отделе грабежей и убийств, во многих случаях все знали, кто это сделал. Семья знала. Копы знали. Имя плохого парня было в книге об убийствах, обведено и подчеркнуто. Он угрожал жертве в прошлом. У него было жестокое прошлое. У него не было алиби. Но доказательств, чтобы обвинить, не было. Свидетели отказывались выходить. Они боялись репрессий. Они не доверяли полиции.

И так тупики накапливались, карта коронера в склепе не могла вместить больше булавок в своих южных и восточных квадрантах; доски в отделениях полиции неумолимо заполнялись именами молодых чернокожих и испаноязычных мужчин.

Джейкоб пересматривал их один за другим.

Омар Серрано, 25 лет, Бойл-Хайтс, застрелен, остановившись на красный свет.

Бобби Гарсес Кастенеда, девятнадцати лет, Хайленд-Парк, застрелен под парковой зоной Арройо Секо.

Кристофер Тейлор, 22 года, Инглвуд, застрелен при выходе из закусочной In-NOut Burger на бульваре Сенчури.

Не все они были мужчинами.

Люси Вальдес, 14 лет, Эхо-Парк, застрелена шальной пулей, пролетевшей через окно ее кухни, когда она делала домашнее задание по геометрии.

Они прошли мимо нерешенных и неразрешимых, скандируя имя Августа Фоллмера, покровителя напрасных усилий; шумно требуя Якова Льва, его законного наследника.

Время от времени звонил телефон на столе, детектив выискивал старые ссылки. Однажды, по чистой случайности, Джейкоб уже каталогизировал дело, и он смог лично вручить материал изумленному и благодарному D. В остальное время он слышал, как он сам выдает оправдания. Даты на коробках не соответствовали содержимому. Нечеткие книги об убийствах. Тридцатилетний запас материала; мешанина кошмаров.

Презрение перевалило за черту.

«Что за чушь ты несешь?»

И пока Джейкоб мог указывать на количество нетронутых полок и говорить себе, что ему еще много миль, прежде чем он уснет, он знал, что они правы. Он получал зарплату DIII, выполняя работу клерка.

Его вышвырнули очень-очень высоко наверх, на чердак прошлого.


• • •

ТЕПЕРЬ, ШЕПАЯ в старых кроссовках, он светил фонариком между ящиками с надписью ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 77 СТ 11.03.1990–17.03.1990, ВИЦЕ-ХОЛЛЕНБЕК 07.2006, 1994–5


КРАХ Жужжание насекомого прекратилось, и он остановился посреди прохода, наблюдая, как его дыхание клубится и тает, и стараясь не прикасаться к губам, которые безумно чесались на холодном, сухом воздухе.

Он сдался и почесался.

Слева послышался шорох ног.

В шести футах от прохода, держась за полуоткрытую коробку с надписью «УБИЙСТВО».

РАМПАРТС АПР 95: жук, его крылья изнуренно складываются и расправляются.

Джейкоб отодвинулся в сторону, держа чашку наготове.

Усики с шипами согнулись — предчувствие —

Он заскользил внутри коробки.

Он поспешно закрыл крышку и отнес всю коробку обратно на стол, поставив ее под свет лампы на гибкой ножке.

Подготовив чашку, он открыл коробку и опустил ловушку на оглушенного насекомого.

Понял.

Жук взбесился и начал жалко биться о пластик.

«Тсссс», — сказал он. Он положил карточку на место и передвинул чашку на стол. «Успокойся».

Пока заключенный продолжал биться, он листал свой полевой справочник по насекомым Запада и в конце концов нашел соответствие в лице L. magister — пустынного нарывника.

Родом из Мохаве и окрестностей. Обычно они путешествовали стаями. Как одиночка попала в архив, Джейкоб не мог даже предположить.

С другой стороны, он мог бы потребовать того же от себя.

Может быть, этот маленький задира разозлил начальство.

Возможно, это был Август М. Фолльмер из тех, кто носит хитин.

Джейкоб опустил подбородок и попытался установить зрительный контакт. «Потерялся?»

Жук остыл и сердито на него смотрел, капли яда текли по его суставам. Черное как смоль брюшко, голова и грудь темно-оранжевые. Не особенно сексуальное существо, надкрылья шершавые и слишком длинные, как будто на нем были плохо подшитые штаны.

Его больше интересовало то, как это не выглядит, чем то, что это делает.

Его больше интересовало, во что это может вылиться.

Это было не похоже на нее. И это не изменилось. Это был обычный жук, один из примерно ста сотен джиллионов. По сравнению с жуками, общая сумма всех людей, которые когда-либо жили, от Адама до Эйнштейна, была ошибкой округления.

Он протянул руку и выключил лампу.

• • •

В ЧЕТЫРЕ ПОВТОРА он сохранил свою работу на флэш-накопитель. Выходные лежали удручающе открытыми, проблема была решена, когда он вытащил из коробки несколько файлов, чтобы забрать их домой.

Он закинул рюкзак на плечо и зажал чашку и карточку между ладонями, заставив жука снова начать неистовствовать.

«Успокойся», — сказал он. «Ты навредишь себе».

Он прибыл тем утром до восхода солнца и вышел из ангара в сбивающие с толку зимние сумерки, из-за которых казалось, что время не прошло вовсе.

Он колебался, прежде чем отпустить жука, слегка обеспокоенный тем, что тот может наброситься на него в гневе. Это было то, что сделал бы человек.

Разглядывая черный гобелен, сверкающие булавочные уколы, он вспомнил вкус дыхания Май у себя во рту, когда она прощалась с ним.

Навсегда.

Обещание; просьба; приказ.

Но он мог поглощать бесконечность только человеческими дозами, день за днем, неся одинокое бдение, выслеживая насекомых с пластиковым стаканчиком и карточкой, потому что у него не было другого способа быть рядом с ней.

Он подбросил насекомое в воздух. Оно взлетело, слишком счастливое, чтобы убежать от него.

Ему пришлось улыбнуться. Жуки были выживальщиками. Они были легковозбудимыми. Они легко пугались. Как и все самые успешные существа — а они были успешны — они жили строго настоящим, месть была самым смертоносным побочным эффектом памяти.

Адаптируйся или умри.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Она плывет по ночному ветру, наблюдая за ним издалека.

Он ищет в небе. Охотится за ней.

В калейдоскопе ее глаз он предстает тысячью освещенных версий себя, его цвет — унылый бежевый одиночества. Она любит каждый фрагмент одинаково, с жаром и тщетностью, черпая утешение в осознании того, что его сердце разрывается именно из-за нее .

Ее сердце разорвалось бы из-за него. Если бы оно у нее было.

Она вечно думает и притворяется, что он ее слышит.

Тысячи его копий подбрасывают в воздух столько же жуков; через несколько секунд пленник сердито проносится мимо нее.

Спасибо, друг.

Нарывник не останавливается, а продолжает свой путь к пустыне, не заинтересованный в ее признательности. Он сделал свое дело, он пошел туда, куда она хотела, но не из какой-то особой доброты к ней. Она очаровательна, все верно.

Внизу открывается тысяча дверей машин, гудят тысячи выхлопных труб. Он уезжает.

Иногда по ночам она следует за ним домой. Конечно, издалека. Их нельзя видеть вместе, и она не хочет его тревожить. Но она беспокоится. Она не может не беспокоиться. У него отвратительная привычка съезжать со своей полосы, особенно после тяжелого дня, особенно пьяного. Не раз ей приходилось подталкивать его обратно в строй.

В другие ночи она навещает смоковницу. Она сидит в ее ветвях. Она спускается вниз, чтобы отдохнуть на плече старого друга.

Сегодня пятница. Он сам туда отправится, как и каждую неделю.

Итак, это оставляет ее на свободе, и — как она делает каждую неделю — она кружит по направлению к зданию, входит через щель в панелях крыши, приземляется и трансформируется в свою истинную сущность, стоит обнаженной за его столом, ее кожа покрывается крапинками от холода, когда она роется в открытой коробке, ища файл, который она туда положила. Не желая быть очевидной, она поместила его четвертым сверху.

Это было несколько месяцев назад.

Конечно, в конце концов он бы прочитал ее.

Терпение никогда не было ее сильной стороной.

Сегодня вечером файл наконец исчез.

Спасибо, друг.

Она должна была бы чувствовать удовлетворение, но вместо этого она беспокойна и не хочет уходить.

Воздух все еще пахнет им. Она задерживается, прикасаясь к его креслу, столу, поверхностям, на которых он оставил свои масла. На экране компьютера золотой щит подпрыгивает вокруг благостного синего поля: ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ.

Идея, к которой стоит стремиться.

Он оставил обогреватель включенным. Еще одна плохая привычка. Она выключает его и поднимает руки к ложным небесам.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Якоб сел лицом к сумасшедшей.

Как и в любой другой визит. Сидят. Смотрят. Они вдвоем под искривленным инжиром, его ветви бесплодны, прилегающее бетонное патио покрыто фиолетовыми и коричневыми пятнами от увядшего осеннего урожая.

Сумасшедшая уставилась на землю, на ветви, на свои собственные дергающиеся руки.

В направлении Джейкоба, но не на него.

Ее волосы были сухими, стальными, с глянцево-черными прожилками, фут волн, завязанных в строгий пучок. Сегодня вечером они одели ее в темно-синий свитер с косами, коричневые фланелевые пижамные штаны, пушистые коричневые домашние тапочки, которые Джейкоб принес ей на прошлый день рождения. Колени ее были завалены грубым армейским одеялом.

«Тебе достаточно тепло, Има?»

Он не стал дожидаться ответа. Она не собиралась отвечать. Он накинул одеяло ей на плечи, как молитвенную шаль. Она, казалось, не замечала ни того, ни другого, поджав губы, все еще полные и красные, но потрескавшиеся от долгих часов на солнце. Как и у Джейкоба, цвет ее лица был оливкового оттенка. Предположительно, ее собственная линия матери изначально была сефардской, испанско-еврейской аристократией, восходящей к изгнанию.

Традиция, история, слух. Этого не докажешь, это не опровергнешь.

Она спрашивала о тебе.

Она не разговаривала уже десять лет.

Десятилетие лжи.

После признания Сэма Джейкоб начал приходить к Бине каждый день, отчаянно пытаясь вернуть упущенное время, вооруженный собственными яркими идеями, как вытащить ее наружу. Терапия разговорами. Терапия прикосновениями. Цветы, шоколад, безделушки; молниеносная война любви. Ее единственный ребенок, он вынесет на поверхность материнский инстинкт, бурлящий, как столетний пожар на дне угольной шахты.

Бина сидела, смотрела и разминала воздух свободными руками.

Ее врачи не могли прийти к единому мнению о причине беспокойства. Ей время от времени давали лекарства от болезни Паркинсона. Медсестры с благими намерениями давали ей всякую всячину, чтобы она суетилась — трубку от туалетной бумаги, мячик от стресса с логотипом фармацевтической компании.

Ну вот. Теперь ей не будет так скучно.

Она была одаренным и плодовитым керамистом, когда-то. Джейкоб спросил персонал, пробовали ли они когда-нибудь давать ей глину.

Они об этом не подумали.

В следующий визит он пришел с упаковкой пластилина, семь разноцветных пластинок, склеенных вместе. Он оторвал кусок красного, скатал его, чтобы согреть, вложил в ее руки и стал ждать начала заживления.

Она замерла.

Има?

Инертный, как и сама глина.

Может, она хотела другой цвет? Он попробовал оранжевый. Тот же результат.

Он пробирался сквозь спектр. Ничего. Она была восковой фигурой. Это нервировало его сильнее, чем подергивание. Он взял глину и положил ее обратно в мешочек.

Я оставлю это в твоей комнате на случай, если оно тебе понадобится.

Его визиты сократились до одного раза в два дня, затем дважды в неделю, один раз. Персонал не осуждал его. Напротив: они, казалось, одобряли. Наконец, он смирился с программой, приняв основную бесполезность своего присутствия. Сам образец послушного сына.

Она спрашивала о тебе.

Еще одна ложь. Прошло больше двух лет, а его мать не произнесла ни слова.


• • •

«КТО... ХОЧЕТ... мясной рулет? »


Ее звали Росарио, и она была любимой медсестрой Джейкоба.

«Выглядит хорошо», — сказал он.

Росарио, завязывая нагрудник Бины, подняла подведенную бровь. «Я могу тебе дать».

«Я в порядке, спасибо».

Она отогнула фольгу на банке с яблочным соком. «Ты всегда говоришь, как он аппетитно выглядит. Но я заметила, что ты его не ешь. Знаешь, что я думаю? Я думаю, ты большой болтун... Я права, дорогая?»

Бина поджала губы.

«Да, именно так». Джейкобу: «Если что-то понадобится, я внутри».

Оставшись снова наедине с матерью, он достал из рюкзака пару булочек халы и завернул их в бумажную салфетку. Он откупорил мини-бутылку виноградного сока и наполнил дополнительный стаканчик Dixie, который ему дала Росарио.

Он выдавил улыбку. «Готова, Има?»

Он начал петь «Шалом Алейхем» , мелодию, встречающую субботу.

Мир вам, ангелы-служители, ангелы Всевышнего.

Вглядываясь сквозь узловатую крону фигового дерева, он представил себе пару неземных крылатых существ, падающих на землю, и размышлял о том, какой неверный поворот они сделали, чтобы оказаться на заднем дворе Pacific Continuing Care, подразделения Graffin Health Services Inc.

Придите с миром, ангелы мира, ангелы Всевышнего.

Именно потому, что он не соблюдал субботу, он выбрал для своего еженедельного визита пятничный полдень. Его отец был соблюдающим, что означало, что Джейкоб мог приходить в учреждение без малейшего шанса столкнуться с ним.

Но пока он здесь, почему бы и нет? Может быть, церемония затронет какие-то дремлющие места в памяти Бины. Даже если он чувствовал себя глупо, бормоча молитву кидуш , отвечая аминь от ее имени, обхватывая ее пальцы вокруг чаши.

Он наблюдал, как его мать потягивает сок. Подвел ее дрожащие руки к булочкам, благословил хлеб и подал ей вилку.

«Хочешь добавки, говори», — сказал он, ненавидя злобу в своем тоне.

Несколько минут Джейкоб наблюдал, как она ест — роботизированно, каждый предмет подается методичными вилками. Как всегда, ему быстро стало скучно. Как всегда, он чувствовал себя виноватым за то, что ему скучно. Чтобы занять себя, он полез в рюкзак за файлами.

«Ладно, посмотрим, что у нас есть».

Иполито Самора, 31 год, Уэстлейк, зарезан возле ночного клуба. Свидетелей нет, подозреваемых нет.

«Возле ночного клуба, и никто не видит. Дай мне передышку».

Бина съела один рулет.

Родерик Янг-младший, 26 лет, забит до смерти на школьном дворе. Замечены трое мужчин в темных куртках, убегающих с места преступления.

«Это сужает круг вопросов. Еще сока, Има?»

Бина доела свой мясной рулет.

Антонио Ист, двадцати лет, и Джароме Харамильо, двадцати девяти лет, застрелены во время ограбления винного магазина. Подозреваемых нет.

«Кадры видеонаблюдения?» — спросил Джейкоб, пролистывая страницу до конца. «Рост? Телосложение?

Одежда? Машина для побега? Что угодно? Почему жизнь должна быть легкой?»

Бина принялась за стручковую фасоль.

«Хорошо», — сказал он, засовывая файл East/Jaramillo в сумку. «Следующий».

Он сразу же заметил проблему с четвертой папкой: она была не того цвета, дата на обложке была смещена на девять лет назад — 2004 вместо 1995.

Подразделение Голливуда в стопке файлов Ramparts.

Не первый пример канцелярской небрежности, который он раскопал в архиве Августа М. Фоллмера. Но не менее раздражающий. Он будет охотиться за нужной коробкой несколько дней.

«Замечательно», — пробормотал он, открывая папку. «Ладно. Итак. Двадцатитрехлетняя чернокожая женщина, маркиза Дюваль; ее сын, пять…»

Воздух вышел из него.

Пятилетний чернокожий мальчик, Томас Уайт-младший.

Бина доела фасоль. Вилка лежала у нее в руке.

Она смотрела на него.

Он закрыл файл. «Ешь свою картошку. Посмотрим, смогу ли я напугать тебя десертом».

Он нашел Росарио на стойке регистрации, где она занималась бумажной работой.

«У тебя там где-нибудь есть печенье?»

«Зависит от того, — сказала она. — Для кого это?»

"Моя мама."

«В таком случае, может быть», — сказала она. «Потому что ты знаешь, что не заслуживаешь печенья».

«Это точно, черт возьми».

Она вернулась из кухни с порванной пачкой конфет «Наттер Баттерс», в которой осталось две штуки.

"Серьезно?"

Она потянулась, чтобы забрать их обратно.

«Хорошо, хорошо, хорошо».

«Пожалуйста», — сказала она.

В комнате отдыха несколько пациентов сидели в креслах и инвалидных колясках, повернувшись лицом к телевизору. Шла передача Jeopardy!.

«К счастью для нас, Макс Брод проигнорировал указание этого человека сжечь его сочинения после его смерти».

Якоб спросил: «Кто такой Франц Кафка?»

«Кто такой Кафка?» — повторил один из участников.

«Шаддап», — сказал старик Джейкобу.

«Литературные «К» за шесть, Алекс».

Джейкоб вышел на террасу и сказал: «О, нет».

Страницы были разбросаны по всему бетону, в кустах, в грязи.

У его матери на коленях лежала открытая папка.

«Ради Бога, Има».

Он ползал вокруг, собирая листы, прежде чем их могло унести ветром. Большая папка, триста страниц или больше, теперь полностью разбросана.

Он встал, размахивая бумагами в одной руке и печеньем в другой, и подошел, чтобы забрать папку у матери. Остановившись, он увидел, что она держала на коленях: жуткую фотографию с места преступления, на которой были женщина и мальчик.

Двадцатитрехлетняя маркиза Дюваль; ее сын, пятилетний Томас Уайт-младший.

Бина напряженно смотрела на фотографию. Фокусировка поразила Якоба так резко, что он замер, очарованный новой остротой. Затем он пришел в себя.

Он мягко сказал: «Это не для тебя, Има».

Он вырвал у нее фотографию и удивился, когда она не оказала сопротивления.

«Мне жаль, если это тебя расстроило». Он положил файл в рюкзак, застегнул молнию. «Надеюсь, ты не против этих печений — ну ладно » .

Бина засунула пальцы в картофельное пюре.

«Има. Ты сделаешь... Има. Дай сюда».

Но она вырвала у него поднос и продолжила работать с клейкой массой, сворачивая ее в колокол; поднимая, надавливая, выщипывая, выдавливая, ее пальцы летали, вена в центре лба лихорадочно пульсировала.

Ошеломленный, Джейкоб наблюдал за развивающейся формой. Казалось возмутительным, что она не рухнула под собственным весом.

Бина схватила вилку и начала вырезать мелкие детали.

Затем она внезапно остановилась. Она подняла руки, и, конечно же, форма взорвалась.

Но короткого мгновения перед этим оказалось достаточно, чтобы продемонстрировать ее дар.

Достаточно, чтобы разбить сердце Джейкоба; достаточно, чтобы он узнал эти камышовые ноги с растопыренными пальцами.

Пушистое приподнятое горлышко маленькой птички.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

21 АВГУСТА 1968 ГОДА

Барбара Райх говорит: «Я ухожу».

Ее мать хмурится, волоча деревянную ложку по кипящему горшку с говези гуляшем . Рагу дышит пикантностью и кислинкой, маслянистостью и угнетением, превращая тесную кухню в болото. «Где?»

«Я занимаюсь с Синди. У нас контрольная».

«Тебе нужно поесть».

«Я что-нибудь возьму у нее дома».

Если Вера хмурится еще сильнее, то это для того, чтобы скрыть свое одобрение. Барбара оставила свой рюкзак небрежно расстегнутым, учебники торчат — дверные упоры с названиями вроде «Практическая биология: клеточный подход» и «Основные принципы Органическая химия.

«Будес окрадена», — говорит Вера, закрывая клапан и застегивая его. Вы получите ограблен.

«Тот, кто захочет их украсть, получит по заслугам», — говорит Барбара.

Ее мать кудахчет. «Очень дорого».

«Я шучу, мамочка».

«Это не смешно».

Правильно, Барбара думает. Ничего нет.

В гостиной ее отец спорит с New York Times .

«Пока, Татька » .

Йозеф Райх захлопывает бумагу. Как и большинство его жестов, в этом нет желаемого удара: никакого удовлетворяющего удара, только неопределенный хруст.

ЧЕХОСЛОВАКИЯ ВТОРГНУТА РОССИЕЙ И ЧЕТЫРЕ

ДРУГИЕ СИЛЫ ВАРШАВСКОГО ДОГОВОРА; ОНИ ОТКРЫВАЮТ ОГОНЬ ПО

ТОЛПЫ В ПРАГЕ

ТАНКИ ВХОДЯТ В ГОРОД


Сообщается о смертях — войска окружили офисы партии СОВЕТ ОБЪЯСНЯЕТ


Говорит, что его войска были перемещены по просьбе чехословаков Ухмылка Юзефа болезненна и иронична, когда он поднимает рюмку сливовицы.

«Социализм с лидским тваржи», — говорит он.

Социализм с человеческим лицом.

Прежде чем поставить стакан, он уже ощупью тянется к бутылке.

Барбара протягивает ему его и наклоняется, чтобы поцеловать вену в центре его лба. От него пахнет перезрелыми сливами и машинным маслом. Каждый день он возвращается из гаража весь в смазке, а Вера наполняет кухонную раковину и моет его мохнатые руки до локтя.

«Учись хорошо», — говорит он.

"Я буду."

На улице так душно, что комары жалуются. Совершенно неподходящая погода для тушеной говядины. Кулинария ее матери в первую очередь обусловлена экономией. Жареная лопатка по специальной цене, двадцать девять центов за фунт, они будут есть гуляш.

Барбара бредет по авеню D в направлении дома Синди, засучивая рукава на ходу, зная, что Вера наблюдает из окна кухни, глядя вниз со странной смесью подозрения и удовлетворения. Она чувствует, как рюкзак отпечатывается потом на ее спине, как застежка бюстгальтера впивается в позвоночник, как блузка заштопывается под мышками. Группа парней в галстуках Сент-Винсента и слушающих игру Янкиз вслух гадают, что скрывается под ее юбкой.

Барбара выдавливает улыбку. Используйте воображение, если оно у вас есть.

Она сворачивает на Тридцать первую улицу, затем возвращается на Ностранд-авеню, где ее ждет Синди, загорелая и улыбающаяся, — заговор одной женщины в ярко-зеленом платье-рубашке.

«Часовой механизм, детка».

Платье доходит ей до середины бедер. Ее ноги обуты в соответствующие лаймово-зеленые ботинки go-go. На ее сумочке сбоку ярко-розовые цветы. Она выглядит так, будто собирается танцевать. Она всегда так делает. Так она приходит на занятия.

Рядом с ней Барбара чувствует себя тряпкой для пыли.

Ее собственная юбка приходит из секонд-хенда. Она попыталась поднять подол, чтобы он не выглядел так безвкусно. В первый раз, когда она попыталась выйти из дома, ее

Мать закричала.

Они тебя изнасилуют.

Это было не смешно; ничего из ее семейной жизни не было смешным, но Барбара боролась, чтобы не рассмеяться. Потому что Вера делала эти ужасные предсказания с еще более ужасным славянским акцентом, выпевая р , как злодей из мультфильма.

Они…изнасилуют тебя!

Кто они были , эти насильники, бродившие по улицам Флэтбуша? Черные?

Пуэрториканцы? Молодые люди из Академии Святого Винсента? По мнению Веры, это могли быть как нацисты, так и коммунисты.

В любом случае, спорить не стоило. Барбара пошла в свою комнату и распустила швы, оставив юбку рваной и деформированной.

Иногда Синди предлагает ей вещи, которые она больше никогда не носит. Это не похоже на Ты в курсе событий, детка. Барбара отказывается. Во-первых, ее родители никогда бы не одобрили ни одежду, ни благотворительность.

Плюс она будет выглядеть нелепо. Синди и так на полфута ниже ее.

Два ее мини-платья не смогли бы прикрыть ягодицы Барбары.

«Уф», — говорит Синди, поднимая рюкзак. «Что здесь, кирпичи?»

«Книги», — говорит Барбара.

«Я знаю, что ты стремишься к реализму , детка, но давай » .

Барбара улыбается. Она оставила клапан расстегнутым для пущего эффекта. Если бы ее мать была внимательна, она бы подумала, что нужно спросить, какой класс требует учебники по четырем разным предметам. Или удивилась бы, как, черт возьми, у Барбары уже мог быть экзамен, если сегодня среда, а регистрация в понедельник.

Синди бросает рюкзак на тротуар и начинает теребить волосы Барбары.

«Тебе следует использовать немного косметики, детка. Ты такая бледная».

Барбара пожимает плечами.

« Хотела бы я иметь такие глаза, как у тебя. У тебя они есть, выставляй их напоказ... знаешь что, подожди». Синди роется в сумочке в поисках флакончика жидкой подводки для глаз. «Стой спокойно».

Приступая к работе, Барбара думает, какое странное зрелище они, должно быть, представляют, Groovy Gal и Flying Nun. Прошлой весной они делили стол для вскрытия на Введении в анатомию позвоночных, составляя целых две трети женского населения класса. Конечно, Барбаре пришлось делать всю грязную работу. Синди не могла заставить себя поднять скальпель, она чувствовала запах формальдегида и уходила к женщинам. На следующий день Барбара вручала ей копию готового отчета.

Спасибо, детка. Я твой должник.

Будучи студенткой подготовительного отделения, Барбаре пришлось сдавать экзамены на VA. С другой стороны, Синди тогда была студенткой третьего курса без портфолио, флиртуя с мыслью стать медсестрой, хотя это вылетело в окно в ту минуту, когда она встретила Стэна, потому что, детка, он тот самый. Не

стыдно хотеть этого, муж-дом-дети, вся эта чепуха, она не сумасшедшая феминистка, ненавидящая мужчин, ни в коем случае.

У тебя есть парень? — спросила она Барбару.

Нет. Затем, почувствовав, что это неправильный ответ: Пока нет.

Не волнуйся, детка. Ты молода.

Вот в чем проблема. Она слишком молода для своей жизни.

Старшая школа была достаточно трудной; она пропустила два класса, и ее родители все равно звонили директору каждую неделю, чтобы пожаловаться, что она не получает достаточного напряжения. Расписание, которое они установили, оставляло мало времени для общения, и она провела свой первый семестр в Бруклинском колледже более или менее одна.

Неважно, говорят ее родители. В колледж ходят с одной целью: учиться.

Вы учитесь ради одной цели: получить хорошую работу.

Хорошая работа гарантирует, что вы никому ничего не должны. Она гарантирует деньги. Она гарантирует ваше выживание, когда цивилизация рухнет, а это неизбежно произойдет.

Людям всегда будут нужны врачи. Особенно во время Апокалипсиса.

Но это она, а не ее родители, бродит по коридорам, дрейфуя в море гормонов и свободы, несовместимая во всех мыслимых отношениях.

Ее преподаватель математики на втором курсе, пожилой австриец, оглядел ее с ног до головы и сказал: « Лицо у нее четырнадцатилетнее, но тело двадцатилетнее ».

Она чувствовала себя униженной. Она не знала, что делать. Она сказала Синди, которая рассмеялась. Ты, вероятно, получишь оценку «отлично».

Она получила оценку «отлично».

Сейчас, пока Синди продолжает работать над правым глазом Барбары, вокруг них толпами текут пешеходы, люди кричат, чтобы они ушли с этого чертового тротуара, перестаньте загораживать ступеньки.

«Засунь это», — любезно говорит Синди. Уверенной рукой она начинает с левого глаза. Жаль, что она не умеет обращаться с кровью и кишками; она была бы потрясающим хирургом. «Ну и ну», — говорит она. «Когда я смогу с ним познакомиться?»

"ВОЗ."

« Кто? Дон Жуан, болван».

Это разумное предположение. Необходимость секретности; прикрытие.

Конечно, почему бы и нет? Ее родители тоже не одобрили бы ее настоящее место назначения.

Если уж на то пошло, то и Синди тоже.

«Я не знаю», — говорит Барбара.

«Я копаю, детка. Ты ведь чувствуешь это, да?»

"Верно."

«Он ведь твой первый, не так ли?»

«Мм».

Синди счастливо вздыхает. «Ничто не сравнится с твоим первым».

Земля начинает дрожать: приближается поезд.

«Мне пора идти», — говорит Барбара.

«Почти готово». Синди отступает назад. «Вуаля, детка. Джиперс криперс, посмотри на этих гляделок. Раньше они были зелеными. Теперь они зеленые ».

«Спасибо», — говорит Барбара и бежит на станцию, молясь, чтобы Синди не забыла взять рюкзак.


• • •

ОНА ПОЯВЛЯЕТСЯ НА БЛИКЕР-СТРИТ в том же паре, здесь заряженная неотложной энергией. Лица моложе, штаны теснее, музыка льется из окон — сотрясающий землю бас и нечеткие гитары.


Привет, я люблю тебя, не скажешь ли ты мне свое имя?

Она все еще немодная, хотя и не так очевидно. Насколько всем известно, она делает заявление своим нарядом, как те девчонки, которые не бреют ноги в знак солидарности с вьетнамцами.

С адресом в руке она пересекает кампус Нью-Йоркского университета, усеянный листовками, протестующими против войны; протестующими против обращения с людьми, протестующими против войны у Национального съезда Демократической партии в Чикаго. Новость о Чехословакии появилась несколько часов назад, она слишком свежа, чтобы проникнуть в коллективное сознание. Она может представить, какой дискомфорт это вызовет у тех, кто любит говорить о гуманности и красоте советской системы.

Ее собственное мнение безнадежно окрашено ее родителями, что делает ее безнадежно квадратной. Иногда она не соглашается с отцом по поводу ядерного оружия или чего-то еще, но без особого сердца. Он так расстраивается, краснеет и бьет по столу, проливая свой напиток, крича на нее по-чешски.

Тыс там небыла.

Тебя там не было.

Как она может с этим спорить? Она не может, вот как.

Американская дочь не может претендовать на страдания; ее родители проглотили весь запас, пережив двойную катастрофу немцев и русских. Вере было двенадцать, когда ее мать, отец и младший брат погибли в концентрационном лагере Терезиенштадт. Она сбежала в деревню со своим старшим братом Якубом, укрывшись у его друга из Коммунистической партии. Во время чисток тот же друг называл Якуба троцкистом, титоистом и сионистом, отправляя его на виселицу.

Барбара не помнит этого события, которое произошло, когда она была младенцем, после того, как ее родители покинули Прагу. Вера хранит фотографию брата на каминной полке и зажигает свечу в годовщину его смерти — редкая уступка традициям в их безбожном доме.

История ее отца менее понятна. Он утверждает, что не знает своего точного возраста, настаивая, что люди не следят за такими вещами. Барбара предполагает, что он


Вера старше его на пятнадцать лет или больше; его лицо одновременно и покрыто слоями, и изъедено, словно крепость, выдержавшая столетия испытаний и века ремонта.

Ей известно лишь одно: до войны у него была другая семья.

Он никогда не говорит о них. Но однажды, во время крикливого матча, Вера оступился, требуя рассказать, как она может соревноваться с призраком. Он не любил ее так сильно, как Йитку, он никогда не мог любить ее так сильно, как Йитку.

Через две закрытые двери Барбара услышала пощечину, а затем плач на два регистра.

Позже, гораздо позже, она спросила у матери, кто такая Джитка.

Друг твоего отца.

Вы ее знали?

Вера закрыла глаза. Делай домашнее задание.

Третьей девочкой на занятиях по анатомии прошлой весной была японка, тихая и застенчивая, с короткой стрижкой боб и очками со скидкой, которые вызывали у нее такой же тревожный взгляд, как у лягушек, которых они разрезали. Барбара сразу же определила в ней еще одного ребенка иммигрантов; неторопливость, выжидание, округлые плечи, согбенные в ожидании.

Когда инструктор объявил, что пора объединяться в пары, девушка, которую звали Ка-что-то там, но которую называли Кэти, с надеждой посмотрела на Барбару. Барбара почувствовала сильный жар, словно она смотрела в зеркало на солнце, и отвернулась, чтобы стать партнером симпатичной, болтливой, счастливой, некомпетентной Синди Горелик.

Кэти в итоге работала с парнем по имени Леон Файн, и Барбара провела остаток семестра, избегая зрительного контакта с ней. Но иногда их пути пересекались, и в те краткие мгновения, когда они смотрели друг на друга, Барбара не видела разочарования, и уж точно не удивлялась. Кэти тоже поняла правду мира о том, что собака человеку собака; будь у нее возможность, она бы сделала то же самое с Барбарой.

Отсутствие рассудительности заставило Барбару почувствовать себя еще более виноватой.

Однако это не изменило ее решения.


• • •

РЕКЛАМА В ГОЛОСЕ заставила ее ожидать чего-то грандиозного, художественной студии с приятным освещением, но улица Минетта оказалась коротким, извилистым проходом, вдоль которого выстроились частные дома. Дверь в дом номер одиннадцать выкрашена в ярко-красный цвет. Там есть записка.


КЛАСС ПЕРЕШЕЛ В САД

Барбара возвращается по своим следам на Бликер-стрит, где острый перекресток образует небольшой заросший парк. Сквозь каскадную зелень она замечает круг людей, сидящих на земле, скрестив ноги. Она прошла прямо мимо них.

«Добро пожаловать, сестра».

Оратор — белый мужчина лет сорока пяти, одетый в шафрановую мантию. У него бритая голова и темные, острые как нож волосы вандейк. Он сияет, глядя на нее.

«Я ищу занятия по гончарному делу», — говорит Барбара.

Мужчина поднимает ладони. Смотри.

Все, что она видит, это кучка хиппи. Нет никаких инструментов, никаких столов, никаких колес.

Глины ни у кого нет.

«Пожалуйста», — говорит мужчина, — «присоединяйтесь к нам».

Смущенная, раздраженная, Барбара неловко устраивается на земле между двумя пожилыми женщинами, которые сдвигаются, чтобы дать ей место. Пара в одинаковых крестьянских рубашках смотрит друг на друга через расширенные зрачки.

Нет, ее родители этого не одобрят.

В чешском языке нет слова « хобби» .

Пятая ученица — высокая, худая девушка примерно возраста Барбары. Она не хиппи.

На самом деле, она одета как квакер, в простую темно-синюю юбку, которая щедро раскинулась вокруг нее, и белую блузку с длинными рукавами, застегнутую до самого горла. Она должна бы сгореть от жары, но ее кожа сухая, и она сидит высоко и с достоинством.

Поймав взгляд Барбары, она наклоняет голову в сторону мужчины в мантии, затем с сомнением поднимает бровь, и Барбара улыбается, сразу понимая, что они станут друзьями.


• • •

НЕ КВАКЕР, даже близко нет.


Ее зовут Фрайда Гоншор, и она живет в Grand Street Projects в Нижнем Ист-Сайде. Как и Барбара, она была застигнута врасплох объявлением о том, что оплата за занятие на следующей неделе должна быть произведена заранее.

В объявлении говорилось: «Бесплатно».

Я свободно делюсь своей мудростью, сказал человек в мантии. Он назвал себя Шри Шри Дживанмукта Свами. Стоимость принадлежностей составляет три доллара.

«Наглость», — говорит Фрайда, пока они с Барбарой ждут, когда загорится зеленый свет.

Барбара соглашается. Но все равно, они оба выложили деньги. Три бакса — это не так уж и плохо, и она чувствует, что у них с Фрайдой общая цель: сбежать от родителей.

«Интересно, каково его настоящее имя», — говорит Фрайда.

«Наверное, что-то вроде Генри», — говорит Барбара.

"Ральф."

«Микки».

«Микки», — говорит Барбара, хихикая. «Шри Шри Микки Ловенштейн».

«Гуру Голдблатт».

«Свами Шварцбаум».

Они вдвоем шатаются по Бликер-стрит, рука об руку, в истерике, обмениваясь информацией в спешке. Барбаре приходится заставлять свои длинные ноги замедляться, как и Фрайде, которая даже выше ее, возможно, самая высокая женщина, которую когда-либо видела Барбара, с высокой талией, с руками, которые возбужденно хлопают, вызывая ассоциации не с летающей птицей.

«Вы когда-нибудь занимались глиняной посудой?»

«Немного», — говорит Барбара.

«Я не пробовала», — пожимает плечами Фрайда. «Там было сказано, что опыт не требуется».

«Я думаю, это означает Микки», — говорит Барбара.

В поле зрения появляются указатели метро, и Барбара чувствует, что замедляет шаг, не желая пока расставаться.

«На следующей неделе?» — говорит Фрайда.

«Еще бы».

Синди ждет ее на углу Ностранд и авеню Д, рюкзак лежит у ее ног.

Барбара тревожно выдыхает. «Спасибо».

«Да, детка, конечно. Ну и что?» Синди откусывает кутикулу. «Как все прошло? Это настоящая любовь?»

«Еще бы», — говорит Барбара.


• • •

ВТОРОЙ КЛАСС ВСТРЕЧАЕТСЯ в помещении по адресу Минетта, 11, в студии Шри Шри Дживанмукты Свами на втором этаже. Группа снова садится в круг на полу, что является единственным вариантом, поскольку у Шри Шри нет никакой мебели.


По крайней мере, есть глина — маленький шарик диаметром с пятицентовую монету.

«Всякое творение начинается из одной точки», — говорит он.

Они тратят час на то, чтобы вручную сформировать крошечные миски.

«Ты действительно хорош в этом», — говорит Фрайда.

Барбара пожимает плечами.

Шри Шри складывает ладони вместе. «Чистота новичка».

Каждую неделю он выделяет немного больше сырья, пока к восьмой неделе они не делают вазы с помощью ручных колес. Шри Шри ходит туда-сюда, раздавая советы и вытирая серую воду тряпкой.

«На следующей неделе», — говорит он, — «мы вернемся в сад в поисках вдохновения».

«И чтобы защитить ваши полы», — бормочет Фрайда.


• • •

РОДИТЕЛИ БАРБАРЫ РАДЫ видеть, что она так серьезно относится к учебе.


Синди, с другой стороны, начинает беспокоиться.

«Я с радостью продолжу прикрывать тебя, детка, но разве я не заслуживаю встречи с ним?»

«Это сложно», — говорит Барбара.

«Он что, секретный агент?»

«Что-то вроде того».

В следующую среду моросит. Барбара и Фрайда приезжают в парк и находят его пустым. На двери дома номер одиннадцать Минетта вешает промокшую записку, чернила текут.

ЗАНЯТИЕ ОТМЕНЕНО

Они направляются в кафе.

Фрайда говорит: «Я не понимаю, почему он просто не положит защитную пленку».

«Он носит его», — говорит Барбара. Она берет свой сэндвич с индейкой, но колеблется. Фрайда не ест и не пьет, и это заставляет ее чувствовать себя странно —

заметил. «Ты уверен, что ничего не хочешь? Чашечку кофе?»

"Нет, спасибо."

Барбара откусывает, жует, глотает. Фрайда пропустила пару занятий по гончарному делу из-за череды еврейских праздников.

«Нужно соблюдать кашрут», — говорит Барбара.

Фрайда кивает.

"Мне жаль."

«Что я соблюдаю кашрут?»

Барбара смеется. «Я не хочу показаться грубой», — говорит она, откладывая сэндвич.

«Пожалуйста», — говорит Фрайда. «Наслаждайтесь».

«Ты не против?»

«Почему я должен возражать?»

«Я не знаю», — говорит Барбара.

Фрайда указывает на карнавал Гринвич-Виллидж. «Сэндвич с индейкой, — говорит она, — это наименьшая из моих забот».

Они говорят о своих семьях, о школе. Фрайда изучает бухгалтерский учет в Хантере. Ей девятнадцать, она на два года старше Барбары, но тоже учится на третьем курсе. С отстраненным видом она упоминает, что помолвлена.

«Круто», — говорит Барбара, хотя она и поражена. «Когда наступит счастливый день?»

«Мы пока не знаем. Мы официально не помолвлены. Скорее...

помолвлен ».

«Звучит заманчиво».

«Это не так. Мы знаем друг друга с пяти лет. Наши семьи — друзья».

Ее принимающая манера поведения беспокоит Барбару. «Как его зовут?»

"Йонатан. Ты мог бы встретиться с ним как-нибудь. Ты мог бы прийти на шаббатний ужин".

«Звучит весело», — говорит Барбара, надеясь, что ее слова прозвучат более искренне, чем она есть на самом деле.

«Это действительно так, — говорит Фрайда. — Вы можете прийти в эту пятницу, если хотите».

«Может быть». Она пообещала Синди, что они пойдут в кино. «Я должна проверить».

"Конечно."

Наступает тишина. Затем Фрайда внезапно вглядывается в нее.

«У тебя есть еврейское имя?» — спрашивает она.

Она это делает, но это чистая абстракция. Разговоры о Боге бесят ее отца. Он ясен: Бог погиб в лагерях. С едва сдерживаемым отвращением он наблюдает, как его жена зажигает свечу йорцайт за своего брата. Они едят свинину, ездят по субботам, общаются с другими чехами, евреями или христианами, неважно, каждый из них — убежденный атеист.

И все же он выбрал жить во Флэтбуше, в окружении евреев. А когда он выпивает слишком много, он хвастается. Райх по-немецки означает «богатый», она знает это? Они из королевской семьи.

Они ненавидят нас, потому что мы лучше.

Барбара смотрит через столик в кафе на холодное, благожелательное лицо Фрайды, виски которой подернуты преждевременной сединой. Она решает, что отменит свои планы с Синди; она пойдет на ужин в пятницу вечером, хотя бы для того, чтобы порадовать свою новую подругу, подругу, которая задает вопросы, а затем на самом деле слушает ее ответы.

Плюс, она любопытна. Концепция Шаббата чужда, таинственна и немного шаловлива — привлекательное сочетание.

«Бина», — говорит она. «Меня зовут Бина».

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Росарио услышала, как Джейкоб бежит в вестибюль, и улыбнулась, не поднимая глаз.

«Больше никаких печений».

«С моей матерью что-то не так», — сказал он.

На террасе Бина была такой, какой ее оставил Джейкоб, эмбриональной, лоснящейся, вена, рассекающая ее лоб, ужасно набухла, шея — клетка сухожилий, жидкие руки сжались до клубов. Остатки ее ужина были сметены на бетон, поднос вертелся, следы картофельного пюре.

Росарио измерила ей давление и пульс. У нее был термометр для височной артерии, что было хорошо, потому что Бина не открывала рот.

«Давай, дорогая. Мне нужно посмотреть в твои глаза».

Веки Бины медленно раздвинулись, позволив Росарио проверить реакцию ее зрачков.

Как и все остальные ее жизненные показатели, все было в норме.

Пока Росарио ушла, чтобы вызвать дежурного врача, Джейкоб мерил шагами комнату, пытаясь успокоить свое сердце. Тишина казалась намного тяжелее обычного, с резким облегчением от всплеска жизни его матери.

На короткий миг он увидел ее.

Теперь ее снова не стало.

«Он будет здесь, как только сможет», — сказала Росарио, возвращаясь. Она взглянула на Бину, чье тело начало терять упругость, заставляя ее сползать вниз, ее голова клонилась на грудь. «Кажется, теперь она в порядке».

Джейкоб сказал: «Ты не видел того, что видел я».

«Что ты видел?»

Он не знал, что на это ответить.

Врач прибыл менее чем через час, к тому времени Бина уже совсем обмякла.

«Отсюда мы все получим», — сказал Росарио. «Обещаю».

Джейкоб колебался. «Если тебе нужно будет ее принять, позови меня. Не моего отца. Хорошо?»

Росарио кивнула, оба прекрасно зная, что в доверенности значилось имя Сэма.

Она коснулась его руки. «Тебе действительно больше нечего делать».

Он мог понять намек. Он уже сделал достаточно.


• • •

В ПЕРВЫЙ И ЕДИНСТВЕННЫЙ РАЗ, когда отец сопровождал его в учреждение по уходу, он повел Джейкоба по окружному маршруту — на восток через Бойл-Хайтс, на юг через Дауни. Это было действительно абсурдно — брать указания у слепого, и Джейкоб рассмеялся, спросив, следят ли за ними.


В ответе Сэма не было ничего шутливого.

Кому ты рассказываешь.

Меры предосторожности пошли еще дальше: он зарегистрировал Бину под вымышленным именем и даже зашел так далеко, что подписался как Сол Абельсон.

Джейкоб все еще не понимал, чего именно или кого боялся его отец. У них никогда не было возможности обсудить это. Но грехи Сэма не меняли того факта, что он был вдумчивым человеком. Если он считал меры предосторожности необходимыми, Джейкоб принимал меры предосторожности.

Сегодня вечером он провел свою обычную предварительную проверку, ощупывая колесные арки и заглядывая в днище автомобиля на предмет наличия следящих устройств. Он сделал несколько неправильных поворотов, останавливаясь, чтобы избавиться от хвостов. Выехав на шоссе, он поднял стрелку до восьмидесяти пяти, его слюнные железы сжались в предвкушении, когда он приблизился к выезду из своего бывшего любимого бара.

Он задавался вопросом, скучают ли они по нему. Он не заходил сюда месяцами. Он не искал женщин, и он мог пить в одиночку, так же эффективно и в два раза дешевле.

Он представлял, как его лицо приклеено к бутылкам бурбона по всему штату.

ВЫ МЕНЯ ВИДЕЛИ?

Поддавшись порыву, он резко свернул к съезду, но тут же резко повернул обратно, услышав гудок.

На одну полосу дальше, средний палец помахал.

«Да, хорошо, извини».

Но парень не успокоился и продолжал давить на гудок.

Джейкоб оглянулся. Стандартный придурок.

К счастью, это все.

Был период, первые четыре или пять месяцев после безумия в саду, когда он чувствовал себя эмоциональной антенной. Он смотрел на людей и видел — другого слова для этого не было — ауры. Фиолетовые, синие или серые, градуированные и меняющиеся с каждым изменением сердца. Он мог войти в комнату и с одного взгляда узнать, кто ссорился с его женой накануне вечером; кто переспал; кто не мог отпустить, кто не мог удержать.

Изысканное, мучительное сочувствие, которое сделало бы его великим терапевтом, но превратило езду по автостраде в ужасающее испытание. Каждая машина стала плазменной банкой, освещенной заботами ее пассажиров.

Он не мог никому рассказать. Они бы подумали, что он сходит с ума.

Он думал, что теряет контроль.

В то время он тайком принимал четыре или пять таблеток Викодина в день, прикармливая запас, накопленный за время пребывания в больнице. Он сократил. Когда это не помогло, он смыл оставшиеся таблетки в унитаз. Галлюцинации продолжались.

Его лечащий врач провел ему мини-психиатрическое обследование и отправил его домой с направлением к психиатру.

Джейкоб зашел так далеко, что записался на прием, отменив утро. Он решил выдержать, поздравив себя с дальновидностью и стойкостью, когда со временем симптомы исчезли. Теперь он оглянулся назад и списал их на стресс и детоксикацию.

Иногда он даже верил в это.

На другой полосе парень бросал ругательства.

Джейкоб вытащил свой значок и прижал его к стеклу. Парень отпрянул, дернул руль и сам чуть не врезался в другую машину.


• • •

ПОТРЕБОВАЛОСЬ НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ, чтобы исправить хаос, который Бина устроила в деле маркизы Дюваль. Даже после того, как Джейкоб привел его в порядок, оно оставалось неполным: страницы отсутствовали, страницы были затоплены, страницы были погрызены мышами, страницы из других дел были перемешаны.


Держа в руке бутылку Beam, он сидел на диване и читал.

Ранним утром 20 декабря 2004 года бегун, завершавший свой ежедневный обход, заметил человеческую фигуру, сползшую в переулке к югу от бульвара Санта-Моника, между Эль-Сентро и Гауэром. В этом районе, как и в большинстве районов Голливуда, проживало много бездомных, и, как объяснил бегун, не было ничего необычного в том, чтобы наткнуться на людей, потерявших сознание, особенно в понедельник, после выходных, наполненных вечеринками.

Необычным был размер этого человека.

Г-н Спроул посоветовал ему остановиться, чтобы получше рассмотреть. Когда я спросил, почему, он заявил, что он обеспокоен тем, что это был ребенок. Г-н Спроул назвал несколько раз, но не получил ответа. Затем он продолжил приближаться к человеку.

Он подтвердил, что этот человек выглядит как чернокожий мужчина в возрасте от четырех и семи лет. Жертва была укреплена в полувертикальном положении положение у стены на северной стороне переулка. Жертва не похоже, дышит. Г-н Спроул заявил, что, хотя он и обучен делать искусственное дыхание, он не пытался прикоснуться к телу жертвы или провести реанимацию. Он сообщил, что он мог наблюдать серьезные травмы у жертвы, несовместимые с выживание. Он заявил: «Я узнаю мертвого ребенка, когда вижу его».

Г-н Спроул посоветовал ему отвернуться от тела и достать свой мобильный телефон, чтобы набрать 911. При этом он обнаружил второе тело, располагался напротив тела ребенка и лицом к нему. Второе тело появилось

принадлежать чернокожей женщине в возрасте от середины до конца двадцатых годов. Она показала похожие травмы и, по-видимому, не дышал.

Г-н Спроул сообщил, что не заметил присутствия второго тела. до этого он был заблокирован большим мусорным контейнером.

Г-н Спроул вышел из непосредственной близости, чтобы набрать 911.

Маркиза Дюваль, двадцать три года.

Ее пятилетний сын Томас Уайт-младший.

Джейкоб просматривал фотографии, продвигаясь по переулку, щелкая затворами.

Район был ему знаком по тем дням, когда он ездил патрулем в Голливудском дивизионе: заваленный мусором коридор, с одной стороны зажатый коммерческой недвижимостью, с другой — сеткой-рабицей и пикетами, потрескавшимися дворами и покосившимися парковочными площадками. Желтые маркеры улик процветали, как инвазивный вид.

Он продолжал, пока не нашел то, чего он боялся и чего жаждал: крупный план мальчика.

Аккуратное отверстие, просверленное в центре лба. Алые ленты развернулись над его глазницами, вдоль переносицы, над его щеками и его детским пухлым двойным подбородком, горло укоротилось из-за скептического наклона его головы, оттянутой вниз гравитацией. Воротник его футболки, окрашенный в красный цвет. Он был одет для активности, джинсы и обувь с липучками. Его руки были сложены на коленях.

Я узнаю мертвого ребенка, когда вижу его.

Его глаза были широко открыты, что придавало ему вежливый и странно внимательный вид.

Джейкоб вздрогнул и быстро побрел к следующей жертве.

Пятидесятигаллоновая банка, использовавшаяся для подпирания тела маркизы Дюваль, была перетащена туда именно для этой цели; группа таких же банок находилась на другом конце переулка, за пекарней. Он представил себе, как убийца изо всех сил пытается удержать ее мертвый вес от падения, все больше и больше раздражаясь.

Мальчик был проще; будучи зажатым, его крошечное тело оставалось на месте. У его матери был большой бюст и тонкая талия. Она болталась. Даже в смерти она не желала сотрудничать.

Как и у сына, у нее была одна огнестрельная рана в лоб. Якобу было легче оценить ее размер относительно лица взрослого человека. Малокалиберный, вероятно

.22 или 9 мил.

Ее глаза также были открыты, и снимок со среднего ракурса показал то, что он уже предположил. Мать и ребенок были расположены так, словно смотрели друг на друга с другой стороны переулка, поглощенные разговором, который никогда не состоится.

Именно эта фотография попала в руки Бине.

Конечно, это ее расстроило. Это было зверство.

Контекст усилил эффект? Она сидела со своим сыном.

Было бы здорово так подумать.

В конце концов, кто-то был дома.

Больно, но приятно.

Он еще дважды просмотрел стопку, ища триггер, который мог бы привести к скульптуре из картофельного пюре. Мертвая птица, ожерелье с птицами, серьги с птицами, граффити с птицами.

Ничего.

Он проверил журнал учета доказательств.

Фантики от конфет.

Бутылки для солодового ликера.

Окурки десятками.

Никаких гильз.

Птиц нет.

Он слишком много анализировал. Картина напугала ее, и она прибегла к единственной известной ей форме самоуспокоения: сделала что-то своими руками.

А что касается ее вдохновения, кто может сказать? Может быть, птица жила на фиговом дереве.

Может, она хотела курицу вместо мясного рулета. Нельзя задавать вопросы художнику, тем более кататоническому.

Он решил избавиться от предубеждений и подойти к этому делу, как к любому другому.

Подход? Как будто это принадлежало ему?

Слова Маллика громко прозвучали у него в голове.

Их не решишь. Они безнадежны.

Разве не все мы такие?

Иаков вернулся к началу.


• • •

ПЕРВЫМ НАЗНАЧЕННЫМ D был парень по имени Дэн Баллард. Его подпись появлялась на отчетах до середины 2007 года, когда женщина по имени Тереза Крикорян взяла на себя управление. В течение трех лет она работала над зацепками Балларда и разработала несколько своих собственных.


Затем бумажный след иссяк.

Из того, что Джейкоб смог собрать воедино, с тех пор не было никакого движения. Он зафиксировал вероятность того, что в системе будет плавать случайная документация, потерянная на жестком диске, полке или ящике стола.

Он нашел информацию о Балларде и нашел некролог.

Он поискал Терезу Крикорян. Нашел еще одну.

Он мог понять, почему полиция сторонилась этого дела: оно уже унесло жизни двоих человек.

Дэн Баллард перенес сердечный приступ на поле для гольфа.

Семья Терезы Крикорян основала фонд в ее память, посвященный исследованию рака.

Убийство при исполнении служебных обязанностей может означать многое.

Слишком много обедов за столом. Слишком много никотина.

Джейкоб выпил за их воспоминания, окунувшись в короткую жизнь маркизы Дюваль и Томаса Уайта-младшего.


• • •

РАБОТАЮЩАЯ МАТЬ-ОДИНОЧКА, ее адрес в Калвер-Сити в добрых девяти милях от свалки. Судя по отсутствию брызг или скоплений, убийства, похоже, произошли в другом месте, тела перенесли в переулок.


На вопросы о том, куда именно и почему перевели, в файле не было ответа.

Баллард описал работу Маркизы как «хозяйку». Добавьте правильный модификатор, и вы получите любое количество занятий, от банальных до сомнительных.

Хозяйка ресторана? Хозяйка заведения гостеприимства? Хозяйка игрового шоу?

Я возьму «Двойные убийства» за восемь, Алекс.

Может быть, хозяйка имела в виду проститутку — немного уважительного обеления со стороны D. Джейкоб надеялся, что нет. Эвфемизмы никому не приносят пользы, тем более жертве. В любом случае, сочинение Балларда демонстрировало признаки линейного мышления.

Джейкоб вернулся к крупному плану лица Маркизы. Смерть не улучшила внешность, и было трудно выглядеть хорошо с дополнительной дырой на лице. Но он мог сказать, какой красивой она была. Губы, застенчивое приглашение; волнистые волосы, пышные и проседающие, как макассаровое черное дерево.

Он обнаружил, что ищет свое отражение в ее глазах. Они были такими большими, темными и наивными.

И неправильно. Он не мог определить.

Он сравнил крупные планы обеих жертв. Широко, широко раскрыто. Как будто между веками застряли невидимые зубочистки.

Он откопал отчет о вскрытии, в котором указано, что смерть маркизы Дюваль наступила между десятью вечера и двумя часами ночи — как минимум за три часа до обнаружения тела.

Причина смерти: огнестрельное ранение в голову.

Рваные раны правого предплечья и ушиб правого бедра.

Никаких признаков сексуального насилия.

На отдельной странице патологии он увидел увеличенную схему лица, стрелки указывали на глаза. Текстовое поле с пояснениями.

Верхние и нижние веки жертвы

Джейкоб сделал большой глоток бурбона, прежде чем заставить себя продолжить.

Верхние и нижние веки жертвы были удалены с двух сторон острым инструментом. Инструмент. Точность разреза и отсутствие кожного кровотечения предполагает Увечье произошло посмертно. Поиски на месте преступления не дали результата иссеченная ткань.

Мальчик был избит точно так же.

Джейкоб пошел на кухню и засунул голову в холодильник, легкие покалывало. Он увидел и не мог развидеть; и он снова почувствовал себя больным,

представляя себе травму, которую он нанес Бине, ужасы, бушующие в ее измученном мозгу.

Зазвонил телефон. Определитель номера объявил: «Лев, Самуэль».

Джейкоб взглянул на микроволновку. Пять тридцать утра. Для отца звонок в субботу означал, что это плохо. Не так много вещей перевешивают субботу. Человеческая жизнь — одна из них.

«Лев, Самуэль».

Если бы произошла действительно чрезвычайная ситуация, Росарио дал бы ему знать.

Автоответчик ответил на четвертом гудке. Раздался голос отца.

«Джейкоб». Он звучал спокойно. «Сынок. Пожалуйста, возьми трубку».

Джейкоб хотел. Он скучал по отцу, скучал по его сложной, иногда измученной логике. Сэм был талмудитом до мозга костей, способным извлекать ценность из любой идеи, независимо от того, насколько странной она казалась на первый взгляд. Джейкоб восхищался им за это.

Он ненавидел его за это.

«Я не хочу, чтобы вы волновались, — сказал Сэм, — но мне позвонили из учреждения...»

Джейкоб отключил линию.

Он написал Росарио.

хорошо?

Ее ответ пришел быстро. Доктор сказал, что с ней все в порядке. Так почему же Сэм звонил?

Словно почувствовав вопрос, Росарио добавила еще две строки.

я говорил с твоим отцом

он хочет поговорить с тобой

Молодец он.

спасибо, что напечатал. держи меня в курсе

конечно

О сне теперь не могло быть и речи. Джейкоб быстро принял душ, выпил чашку кофе и официально начал свои выходные.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Он поехал в переулок, где были оставлены тела.

Это было жалкое место, в котором можно было оказаться. Облагораживания, коснувшегося периферии Голливуда, еще не успело так глубоко впитаться в его плоть. Он прошел грязную десятую часть мили, снимая видео и фото на свой телефон.

Северная сторона включала задние части винного магазина, поставщика медицинских товаров, художественной галереи, этнического рынка, этнической пекарни, поставщика листового металла, стекольщика, экстрасенса. Все они были закрыты в тот час и, предположительно, это было между десятью вечера и двумя часами ночи в воскресенье.

К своему удивлению, он обнаружил ту же коллекцию пятидесятигаллонных банок.

— по крайней мере, одинаковой марки и цвета, выстроились позади пекарни, создавая непристойный вид, с приоткрытыми крышками, раздутыми черными пакетами, словно глубоководные рыбы, выплевывающие собственные плавательные пузыри.

Джейкобу стало интересно, какой из них убийца использовал в качестве подпорки для своего творения.

Он предположил, что мог бы спросить экстрасенса.

Добавьте еще 75 долларов, и она раскроет для него это дело.

Он сделал второй проход, сосредоточившись на жилых домах вдоль южной стороны переулка, насчитав около четырех десятков окон с беспрепятственным обзором.

Баллард не записал опрос. Одна из недостающих страниц, возможно.

Джейкоб направился к Элеанор Авеню. Было достаточно поздно, чтобы начать стучать в двери, и достаточно рано, чтобы он не ожидал получить много ответов.

Начав с апартаментов El Centro Capri, он прошел весь квартал, звоня в номер управляющего и, если не получал ответа, прослушивая телефонные справочники.

Всего было девять адресов: шесть многоквартирных домов, два отдельных дома, а также автомастерская, выходящая на Гауэр. К обеду он получил доступ к четырем жилым комплексам. Никто из жильцов задних квартир не проживал там на момент убийства, хотя они, казалось, не были удивлены, узнав, что оно имело место.

Никто не узнал маркизу Дюваль.

Никто не узнал ее сына.

Санта-Моника теперь была открыта для бизнеса. Он общался с начальниками, сотрудниками, со всеми, кто оставался, чтобы послушать.

Застежка-молния.

Он не ел твердой пищи более тридцати часов. Он направился в булочную, завершив бесполезное интервью с продавщицей, купив пару пирожков с грибами . Под пробковой доской, оклеенной флаерами для уроков игры на фортепиано и скрипке, он сел на скамейку, положив папку на бедро, чтобы читать во время еды.

Выпечка была сытной и нежной, приготовленной из простых ингредиентов, собранных по необходимости, но усовершенствованных человеческой изобретательностью; образцы кухни бедности, которая недавно стала модной, а потому дорогой и, следовательно, обреченной на провал.

«Очень вкусно», — сказал он продавщице.

Она резко кивнула.

Ни Баллард, ни Крикорян не придавали большого значения идее преступления в порыве страсти. Сцена была слишком хорошо продумана — одновременно клиническая и грандиозная.

Это само по себе не обязательно указывало на убийство незнакомцем. У Маркизы было несколько бойфрендов. Баллард допрашивал, брал мазки, проходил полиграф, исключая их одного за другим, включая биологического отца мальчика. У Томаса Уайта-старшего было лучшее возможное алиби: он находился в окружной тюрьме, отбывая девятимесячный срок за хранение.

Тереза Крикорян начала нудную работу по сортировке известных сексуальных преступников. Она не продвинулась далеко. В 2007 году реестр Калифорнии был в зачаточном состоянии, и было совсем не ясно, переживет ли он оспаривание своей конституционности.

Более того, она не знала, с чего начать поиски. Переулок не был местом преступления. Та же проблема была и с поиском свидетелей.

Сколько выстрелов прозвучало в воскресенье вечером в Большом Лос-Анджелесе?

область?

Сколько из них остались незамеченными?

Если бы убийства произошли хотя бы в нескольких кварталах к западу, любой звонящий, сообщающий о выстрелах, был бы направлен шерифам. Полиция Лос-Анджелеса могла бы никогда об этом не услышать. В любом случае, записи были бы давно стерты.

Пришло время для человеческого интеллекта.

«Извините, пожалуйста», — сказала женщина за стойкой.

Плотная, с вытянутой челюстью, она демонстративно хмурилась, глядя в потолок, и барабанила пальцами по мягкой мраморной столешнице.

Он понял, что открыл файл на фотографии изуродованного лица Томаса Уайта.

«У меня есть клиенты», — сказала она.

Строго говоря, это неправда: они были там единственными людьми, если не считать маленькую девочку, изображенную на коробке шоколадных батончиков рядом с кассой.

Продавщица прочистила горло. «Мистер».

Джейкоб взял обед с собой.


• • •

В НЕКРОЛОГЕ ДЭНА БАЛЛАРДА УКАЗАНО, что у него осталась мать Ливия.


Вернувшись к себе домой, Джейкоб поискал ее на домашнем компьютере и получил еще один некролог.

Вечный холостяк? Или отчужденный от своей бывшей жены и детей?

Джейкоб ощутил неприятное чувство родства.

Он позвонил вдовцу Терезы Крикорян, бывшему пожарному из Сими-Вэлли, и представился.

«Досье довольно тонкое», — сказал он. «Я подумал, может быть, она упомянула об этом вам».

«Хм», — сказал муж. Его звали Рэй, и он был похож на каждого пожарного, которого встречал Джейкоб: общительный, мягкий и укрывистый, полицейский без пресыщенности. «Я бы с удовольствием помог вам, но я действительно мало что помню. Не возражаете, если я спрошу, что заставило вас, ребята, решить снова открыть его?»

«Официально он так и не был закрыт».

«Честно говоря, мне довольно сложно говорить о тех днях. Это произошло как раз в то время, когда она заболела».

«Мне жаль», — сказал Джейкоб.

«Это то, что есть». Рэй сделал паузу. «Я всегда думал, что это глупо говорить. Знаешь? В любом случае... Терри всегда было трудно уходить с работы на работу, и этот случай действительно ее задел. Насколько я помню, это было довольно отвратительно».

"Это было."

«У нас есть дочь примерно того же возраста».

Сегодня ей было бы четырнадцать или пятнадцать. Влюбленность, первый поцелуй, кристаллизующееся чувство себя.

Уровни, которых Томас Уайт-младший никогда не достигнет.

Рэй снова замолчал. Чтобы вытянуть его, Джейкоб спросил о его дочери.

"Фиби? Она потрясающая. Острая, как ее мама".

«Есть еще дети?»

«Мальчик, Уилл. Двенадцать», — рассмеялся Рэй. «Он будет счастлив водить блестящий красный грузовик».

«А кто бы не хотел?»

«Да, ну. Он тоже говорит о морских пехотинцах. Я ему сказал, чтобы он поберег спину.

Вот что меня добило. Дегенерация межпозвоночного диска».

«Ты служил».

«Буря в пустыне». Пауза. «Я скажу вам, что когда Терри взялась за это дело, это был большой шаг вперед для нее. До этого она занималась угоном автомобилей и взломом. Она

была в восторге от своего первого убийства. Не знаю, почему они посчитали, что это было умно — отдать ей именно это. Я имею в виду, Господи, они знали, что у нее дома маленькие дети. Может, они думали, что делают ей одолжение, бросая ее в глубокую яму».

«Конечно», — сказал Джейкоб, хотя он считал более вероятным, что механизм, лежащий в основе назначения дела Терри Крикорян, был таким же, как и у всех остальных: безразличным.

«Это изменило ее», — сказал Рэй. «До этого она никогда не была чрезмерно опекающей. На самом деле, наоборот, легкомысленной. Мы с ней обе надрывались, пытаясь вырваться вперед, работали в эти сумасшедшие часы. Мы оставляли детей с соседкой. Но как только Терри начала заниматься отношениями матери и сына, ее отношение полностью изменилось: «Нет, это небезопасно, кто-то из нас должен быть дома».

Вы когда-нибудь были в Сими-Вэлли?

«Один или два раза».

«Тогда вы знаете, что это не злые улицы. У вас есть дети, бегающие по передним дворам, играющие вместе. Самая большая опасность — это аллергия на арахис.

Терри, она начала просить меня сократить мои смены, чтобы я могла заниматься дневным уходом. Мы много ссорились из-за этого. Я думала: «Почему я должна подстраиваться? Это твоя работа, бла-бла-бла». Оглядываясь назад, я не могу поверить, какое большое дело я сделала из этого».

Раскаяние в его голосе кольнуло сердце Джейкоба.

«Вы застреваете, веря, что некоторые вещи так важны, а они — тщеславие и чушь. Скажите мне, что она уйдет через три года, вы думаете, я буду стоять на своем?»

«Ты не знал», — сказал Джейкоб.

«Да», — грустно рассмеялся Рэй. «Тот, кто сказал, что то, чего ты не знаешь, не может тебе навредить, был самым большим идиотом, который когда-либо жил. То, чего ты не знаешь, — это именно то, что выбивает из тебя все дерьмо».


• • •

БЛИЖЕ К УЖИНУ Джейкоб позвонил в Pacific Continuing Care, чтобы спросить о своей матери. Медсестра, которая взяла трубку, звучала небрежно. Аппетит нормальный, жизненные показатели в норме, ни звука за последние двадцать четыре часа.


Он никак не ожидал, что почувствует облегчение, услышав, что Бина не реагирует.

«Можете ли вы передать ей, что я зайду завтра?»

"Конечно."

«А если она сделает что-то необычное, ты дашь мне знать?»

«Необычное, что именно?»

Он помедлил. «Я буду завтра».

Для проформы он проверил холодильник. Одна треть от шести банок. Он сделал вид, что разочарован в себе, затем отправился за своей ежедневной дозой

нитраты.

Парень, работавший на кассе в магазине 7-Eleven, был сыном владельца, упитанным азиато-американцем по имени Генри, который, как всегда, поприветствовал Джейкоба равнодушным ударом кулака о кулак.

«Какое хорошее слово?» — спросил Джейкоб.

«Не так уж много», — сказал Генри. Он казался рассеянным.

Джейкоб оставил его в покое. Он знал о тяжелых днях; у него был один из них.

Он взял свои хот-доги, украшенные начинкой, и пару бутылок Beam, чтобы запить их.

Обычно Генри шутил о пьянстве Джейкоба, зная, что это ничего не изменит: наркоман есть наркоман. Сегодня он позвонил в бурбон без комментариев.

«Видишь эту машину?» — спросил он.

"Который из?"

«Зеленый Ниссан. Там».

Пятнистый седан, черный в тени, был припаркован вдоль Эйрдрома на дальней стороне Робертсона.

«Он там уже два часа», — сказал Генри.

«Может быть, он забирает кого-то из центра отдыха».

«Вчера он тоже был здесь».

«Сидеть там и ничего не делать?»

Генри кивнул.

Джейкоб прищурился, не в силах разглядеть водителя. «Ты вызвал полицию?»

«Они сказали, что нет закона, запрещающего парковку».

Джейкоб использовал свой телефон, чтобы увеличить и сфотографировать номерной знак. Он получился слишком размытым, чтобы его можно было прочитать, лицо водителя было скрыто.

Он оставил Генри свою визитку. «Если что-то еще, звони мне немедленно. Не стесняйся».

Клерк скептически кивнул. «Спасибо».

Джейкоб взял свой ужин и звенящий пластиковый пакет с выпивкой и вышел из магазина. Пересекая Робертсон, он увидел, что машина действительно была темно-зеленой, Mazda, а не Nissan. Водитель сгорбился за тонированными стеклами и в толстовке с капюшоном.

Джейкоб прогуливался мимо, поедая собаку, заметив фигуру второго человека на заднем сиденье. Он запомнил номер жетона, записав его, как только свернул на Вустер.

Генри был прав. Припаркованная машина, какой бы подозрительной она ни была, не вызовет серьезной реакции. Даже в этом относительно тихом районе Западного Лос-Анджелеса у копов были более неотложные дела. Тем не менее, Джейкоб чувствовал себя на грани, когда шел домой.

Его напряжение резко возросло, когда он увидел огромную темную фигуру, притаившуюся на лестничной площадке за дверью его квартиры.

Он поставил свои сумки на подъездной дорожке, схватил бутылку Beam за короткое горлышко и тихо поднялся по ступенькам.

Лампочка на лестничной площадке не горела с апреля. Снова и снова Джейкоб говорил об этом своему домовладельцу и получал один и тот же ответ: немедленно . Он мог бы разобраться с этим сам, но проблема превратилась в дело принципа.

Тщеславие и чушь.

Мужчина, прислонившийся к входной двери Джейкоба, был мускулистым, спина его терморубашки напряглась, когда он возился с телефоном. Его голубое свечение очерчивало черный скальп, выбритый наголо.

Натаниэль, один из членов семьи Маллика, иногда ночным дежурством следил за кварталом Джейкоба, припарковавшись в поддельном фургоне сантехника.

Натанаэль никогда не подходил к его двери. Никакой наблюдатель не подходил.

Переложив бутылку в свою доминирующую левую руку, Джейкоб остановился на полпути вверх по лестнице и рявкнул со всей возможной агрессивностью мачо: «Чем могу помочь?»

Мужчина вздрогнул, ахнул и обернулся, и Джейкоб обнаружил, что смотрит на знакомое лицо: Найджела Беллами, опекуна его отца.

Испуганный.

Джейкоб понял, что находится всего в нескольких дюймах от него, держа бутылку в руках, словно оружие.

«Чёрт». Он опустил его. «Извини, мужик. Я не понял, что это ты».

«Кто бы это мог быть?» Найджел прижимал руку к груди и дышал хрипло и часто.

«Я не знаю. Я не подумал. Мне очень жаль». Джейкоб отпер дверь в квартиру, затем побежал обратно к подъездной дорожке, чтобы собрать остальные бутылки.

Тем временем Найджел опустился на диван в гостиной, все еще пыхтя, массируя свою грудину, потирая маленький золотой крестик. Его губы были сухими, его цвет был тревожным.

«Ты не можешь подкрасться к такому человеку, — сказал он. — Я не ребенок».

Джейкоб снова извинился. Адреналин сходил, и его беспокоило, что его восприятие так вышло из строя, что едва не привело к тому, что он избил хорошего человека. Найджел был ближе всех к святости, чем кто-либо, кого знал Джейкоб.

Он заботился о Сэме с тех пор, как умерла Бина.

Джейкоб спохватился. Он часто совершал эту ошибку.

Заботимся о Сэме; оставим всё как есть.

Изгнав отца из своей жизни, Джейкоб также перестал общаться с Найджелом, и он заметил изменения: толщина ствола осталась прежней, но руки усохли на один-два градуса, «гусиные лапки» укоренились.

«Ты не сказал мне, что придешь», — сказал Джейкоб.

«Верно, Яков Меир», — сказал Найджел. «Виноваты жертвы».

Джейкоб пошел на кухню, быстро выпил глоток спиртного, наполнил стакан водой и вернулся в гостиную, торопясь убрать метель.

Фотографии с места преступления и отчеты полиции.

«Давно не виделись», — сказал он.

«Твой отец попросил меня зайти».

Фраза была показательной: не послал меня , а попросил меня. Сэм никогда не мог комфортно чувствовать себя в роли подопечного. Тот факт, что зарплату Найджелу платил его богатый друг, Эйб Тейтельбаум, не помогал делу. Эйб приложил немало усилий, чтобы переосмыслить свою благотворительность, наняв Сэма в качестве управляющего одним из своих арендных объектов и назвав Найджела помощником Сэма. Действие становилось все менее и менее убедительным, поскольку слабеющее зрение Сэма требовало все большего и большего ухода.

Джейкоб задумался, насколько все стало плохо с тех пор, как они последний раз разговаривали.

Он хотел спросить.

Он держал рот закрытым.

Найджел сказал: «Он уже некоторое время пытается с тобой связаться».

Он допил воду, поставил ее на стол, сел прямо и высоко.

Джейкоб почувствовал нервное волнение. Может, он тоже один из них? В самые параноидальные моменты любой, кто выше шести футов ростом, попадал под подозрение в работе на специальные проекты.

Тогда ему придется заподозрить себя.

Где это закончилось?

Найджел спросил: «Тебе было бы страшно поговорить с ним?»

«Это плохой стандарт для принятия решений».

Найджел раскрыл ладонь. «Будьте терпимы друг к другу, и если кто имеет жалобу на другого, прощайте друг друга; как Господь простил вас, так и вы прощайте».

«Звучит как Новый Завет».

«Колоссянам».

«Мне повезло», — сказал Джейкоб. «Это не моя книга».

«Хороший совет — это хороший совет, независимо от того, кто его дает».

Джейкоб пожал плечами.

Найджел сказал: «У вас двоих есть свои разногласия, это не мое дело. Но я знаю...»

«Подождите минутку», — сказал Джейкоб.

«Он страдает, и вы знаете, что он достаточно страдал в своей жизни. Это то, что вы должны уметь ценить. Он хороший человек, один из лучших, кого я знаю. Становишься немного старше, понимаешь, как это редкость».

Джейкоб прижал ладонь ко лбу. «Ты даже не представляешь, правда?»

«Я же сказал, это не мое дело».

«Что он тебе сказал о случившемся? Он, должно быть, тебе что-то сказал».

«Я спросил, почему ты не пришел, он сказал, что ты не хочешь с ним разговаривать».

«Он не сказал тебе почему».

«Нет, и я не спрашивал».

Джейкоб ненавидел себя за то, что он собирался сделать. Но это нужно было сделать.

«Каждую неделю, — сказал он, — вы возите его в Альгамбру. В учреждение по уходу за престарелыми».

"Среда."

«Ты не ходи с ним».

«Я его высаживаю», — сказал Найджел. «Забирай его через пару часов».

«Ты никогда не был внутри».

Найджел покачал головой.

«Кого он собирается навестить?»

«Друг».

«Какой друг?»

«Он никогда не считал нужным об этом упоминать», — сказал Найджел. «Это его дело».

«Это моя мать», — сказал Джейкоб.

У Найджела, казалось, произошло короткое замыкание. Его голова дернулась, лоб собрался в морщины. «Твоя мать умерла».

«Её не было вчера в шесть часов. Я сама с ней разговаривала. Лично».

". . . Я не-"

«Он закопал коробку», — сказал Джейкоб. У него не было сил повышать голос.

«А потом он лгал об этом. Он лгал тебе. А что еще важнее, он лгал мне, почти половину моей жизни».

Найджел поморщился, нащупал свой крест и сжал его, словно пытаясь черпать из него силу.

«Я знаю твоего отца. Он ничего не делает без причины».

«Можете ли вы что-нибудь придумать?»

«У меня не было возможности спросить его об этом».

«Начните с этого», — сказал Джейкоб. «А потом можете смело читать мне лекции».

Губы Найджела дрожали. Он встал, согнувшись, и пошел к двери. Повернув ручку, он оглянулся на Джейкоба, затем вышел, не сказав ни слова.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

3 АПРЕЛЯ 1969 ГОДА

Барбара останавливается на площадке пятого этажа, чтобы снять обувь, поднимаясь по последнему пролету на носках. Возле квартиры родителей она снова останавливается. Щель внизу двери темная, тишина за гранью сонной и устоявшейся. Над ней жужжит люминесцентная трубка; насекомые бросаются на нее в поклонении.

Она вставляет ключ в замок, сдвигая по одному выступу за раз.

Голос ее отца резко сказал по-чешски: «Ты опоздала».

Оба ее родителя встали, заняли противоположные концы дивана, как противовесы. Свет потушен. Очень умно. Что, черт возьми, заставило ее подумать, что она сможет их обмануть? Ради бога, они пережили Холокост.

Юзеф говорит: «Сядь».

Барбара подчиняется, проклиная свою глупость. Она была беспечна, говоря им, что должна заниматься три, четыре, иногда пять ночей в неделю. Или, может быть, Синди продала ее, раздраженная тем, что она никогда не встретится с «парнем», сытая по горло оправданиями Барбары.

Он застенчив... нездоров... у него день рождения, он хочет провести его со мной . . .

Тупой, тупой, тупой.

«Вы знаете, который час?»

«Около половины четвертого», — говорит она по-английски.

Он отвечает по-чешски: «Три. Сорок. Три».

Она не поняла. Наслаждаясь собой, она потеряла счет времени.

«Почему ты так поздно приходишь домой?»

"Мне жаль."

Йозеф хрюкает. «Я не просил тебя извиняться. Я спросил, почему ты так опоздал».

«Прошло некоторое время, прежде чем прибыл поезд».

Он включает торшер, заставляя ее вздрагивать. Он в комбинезоне и шапочке, под ним банное полотенце, чтобы защитить диван от жира.

Его имя зачеркнуто: ДЖО. Тупой американизм, который никто не использует. Вера носит чопорное платье, безупречно гладкое, как будто она отгладила его по случаю.

Юзеф говорит: «Откуда ты?»

«Я сказал, что мне жаль».

«Ты продолжаешь извиняться. Никто тебя об этом не просит».

«Я, во всяком случае».

"Почему?"

«Потому что ты злишься».

«А откуда ты это знаешь?»

Она борется с сарказмом. «Ты ждешь меня».

"Да?"

«Итак, я предполагаю, что ты злишься».

«Это твоя проблема», — говорит Йозеф. «Ты предполагаешь».

Барбара ничего не говорит.

«Откуда вы приехали?» — говорит он.

«Манхэттен».

«Что находится в Манхэттене?»

Она не выдерживает: «Голуби».

« Неоповажуй , — говорит Вера. Не смей.

«Зачем ты туда пошёл?» — спрашивает Юзеф.

«Увидеть друга».

«Не лгите», — говорит Вера.

«Я нет», — говорит Барбара.

«Ты пошла к мальчику», — говорит Вера.

Юзеф спрашивает: «Кто этот друг?»

«Ты ее не знаешь».

«У нее есть имя».

«Фрайда».

«Фрайда что?»

«Какая разница? Ты ее не знаешь».

«Отвечай своему отцу».

«Гоншор. Хорошо? Доволен?»

«Фрайда Гоншор», — говорит Йозеф. «Где вы познакомились с Фрайдой Гоншор?»

"Вокруг."

«Где-то там».

«Просто рядом, ладно?»

«Какая она подруга?»

Бина закатывает глаза. Только они могли задать такой вопрос. «Хороший».

«Хороший друг не будет заставлять тебя спать до утра», — говорит Вера.

Но они не правы. Именно так и поступает хороший друг.


• • •

ВСЕ НАЧАЛОСЬ на том первом субботнем ужине.


Барбара приехала рано, нервно смяв букет цветов, когда она поднималась по лестнице в дом без лифта на третьем этаже Гоншоров. Дверь была открыта, и она шагнула в шелковистый свет, хриплый смех и мягкий золотистый аромат свежей халы.

И люди. Так много лиц улыбались ей, имена, которые бросали ей, как рис на свадьбе. Фрайда была четвертой из шести. Ее старшие братья и сестры жили по соседству и привели своих маленьких детей, как они делали каждую пятницу вечером. Барбара вежливо улыбнулась, пытаясь запомнить полный список: Эли, Дина, Рути, Дэнни, Бенджи, Шоши, Ицхак, Менахем, маленькая Срули, которая сорвала цветы с ее руки.

Йонатан, полужених Фрайды, был крепким, стройным парнем с рыжеватой бородой и отвлеченным выражением лица. Он признал Барбару, сказав, как много он о ней слышал. Затем он вернулся к своей книге.

Не обращай на него внимания, — сказала Фрайда, ведя ее к столу, уставленному белыми восковыми свечами.

Барбара скопировала ее: собирала свет, закрывая глаза. Она спотыкалась о благословение, по слогу за раз. Подразделение Гоншоров стояло лицом к вентиляционной шахте, и Барбара могла видеть еще десятки развевающихся языков пламени. Здание было наполовину еврейским, объяснила Фрайда, — ниже того, каким оно было когда-то, поскольку семьи обрели финансовую опору и переехали в верхнюю часть города.

Госпожа Гоншор взяла ее за руки. Мы так рады познакомиться с вами.

Три складных стола разной высоты тянулись от кухни до входной двери. Стулья не совпадали; диван был отодвинут в сторону.

Никакого искусства, только ярды книг на провисших полках. Сестра Фрайды Наоми взвизгнула, когда ее дочь рванулась к окну, которое приоткрылось, чтобы облегчить жар, льющийся из кухни, пьянящий запах дрожжей, теперь смешивавшийся с куриным супом, чесноком и овощами, зажаренными в густую карамель. Все говорили одновременно. Несмотря на гвалт — из-за него — пространство казалось более обширным, чем ее собственный дом, забитый невысказанным.

Господин Гоншор хлопнул в ладоши, призывая всех занять свои места. Фрайда унаследовала свой рост от него. Высокий мужчина, шесть футов шесть дюймов, по крайней мере, и, как и его дочь, худой как ниточка. Он преподавал обществознание в PS 110, но одевался как хасид, черная шляпа и атласное пальто, подпоясанное на талии, черная борода тщательно подстрижена.

Началось пение — шумное, радостно несинхронное. Люди покачнулись, люди замерли. Казалось, не было никаких правил, но Барбара чувствовала, что нарушает одно из них просто своим существованием. Перед ней появилась маленькая белая брошюра. Она уставилась на иврит, блоки и блоки непонятного иврита. Насколько она знала, она держала его вверх ногами. Она чувствовала себя дурочкой. Она задавалась вопросом, как плохо это будет выглядеть, если она выбежит. Она бы так и сделала, если бы не шел дождь, и она

не знала, где они спрятали ее пальто, и ее мать убьет ее, если она вернется домой без него.

Рука Фрайды скользнула в ее руку, сжала ее. Расслабься.

Они спели еще одну песню. Господин Гоншор благословил каждого из своих детей, одного за другим.

И добро пожаловать, Бина.

Никто никогда не обращался к ней по еврейскому имени. Она смущенно улыбнулась в ответ. Спасибо, что пригласили меня.

Господин Гоншор прочитал благословение и раздал серебряные напёрстки с вином.

Вся семья дружно поднялась — звук стульев, скребущих по паркету, был оглушительным — и направилась на кухню, чтобы вымыть руки в раковине.

Поцарапанные кастрюли покрывали плиту, столешницы, стол, стулья. Была одна помятая духовка, едва больше обувной коробки. То, что она произвела так много еды, казалось не чем иным, как библейским.

Как сказала Фрайда, показывая ей, как мыть руки из ритуальной чаши.

Вернувшись за стол, они преломили хлеб, и вскоре блюда начали вылетать из кухни. Барбара попыталась помочь, но ее прогнали, и она осталась сидеть с господином Гоншором, который любезно засыпал ее вопросами. Чем занимались ее родители? Откуда они изначально приехали? Сменили ли они свои имена, когда эмигрировали?

Чем больше она отвечала, тем конкретнее он становился.

«Прекрати ее допрашивать», — сказала госпожа Гоншор, протягивая ему тарелку с картофелем, которую он тут же передал дальше.

Я не задаю вопросов, я веду беседу.

Еда была простой, вкусной, обильной. Пять или шесть разговоров шли параллельно, потоки переплетались и запутывались. Шея Барбары начала болеть от того, что она поворачивалась, чтобы обратиться то к одному человеку, то к другому. Между двумя младшими детьми вспыхнула драка. Мир был заключен с помощью шоколадного слоеного торта.

Этот шум довел бы ее родителей до белого каления. Дома они могли съесть всю порцию, даже не попросив соли.

Йонатан встал, чтобы убрать тарелку, оставив книгу открытой на своем месте. Барбара уставилась на нее так, словно она могла подпрыгнуть и укусить ее.

Фрайда указал на место в тексте и прочитал: «Это поколения Ной. Он был совершенно праведен в своем поколении».

Она провела пальцем по абзацу внизу. «Некоторые раввины истолковать это благоприятно: если бы он жил в праведном поколении, он бы имел был еще более праведным. Но другие видят это негативно: только в его зле поколения он выделялся.”

Она улыбнулась Барбаре. Контекст — это все.

Принесли вторую порцию десертов. Барбара заметила, что Фрайда не притронулась к своему торту. Она почти не ела, на самом деле. То же самое было и с мистером Гоншором.

Барбаре пришлось задуматься, как можно вырасти таким высоким, сидя на диете.

Они прочитали молитву после еды, Фрайда указала на слова в буклете.

Когда они закончили, она поцеловала крышку. Хочешь остаться на некоторое время?

Мы могли бы узнать больше.

Спасибо, сказала Барбара. Я не хочу, чтобы мои родители волновались.

Или позвонить домой Синди. Она поблагодарила родителей Фрайды и пошла к метро, ее разум был раздут сладким вином и заполнен до отказа странными, опьяняющими словами.


• • •

ВСКОРЕ ПОСЛЕ ЭТОГО занятия по гончарному делу внезапно прекратились. Шри Шри объявил, что переезжает в Калифорнию к своей (гораздо более старой и богатой) девушке.


Летите на свободу, цыплята, сказал он.

Барбара обменивала часы, отведенные на работу с глиной, на сидение в квартире Гоншоров, где она практиковалась в рисовании букв в тетради.

Ставка выглядит как баит , дом.

Йод — это рука, поднятая в воздух.

Монахиня делает нос.

Эй , внутри прячется маленький человечек.

Написание собственного имени принесло ей неожиданное удовольствие, и к весне она посвящала изучению иврита столько же сил, сколько и своей курсовой работе.

В дни, когда она была уже достаточно начитана, они с Фрайдой гуляли по Нижнему Ист-Сайду, препарируя свои мечты, говоря антропологически о мальчиках. Или они просто сидели на кухне, Барбара ела печенье, наслаждаясь присутствием людей, которые — о ужас — разговаривали! И улыбались! Ужасно желая почувствовать, что она может что-то дать взамен, она одолжила Фрайде копии своих любимых книг.

«Превращений» Кафки .

Колпак , ощетинившийся собачьими ушками.

Стоит ли мне волноваться? — спросила Фрайда.

Счастье подкралось к ней. Барбара никогда не сомневалась в правильности уравнения школа-работа-работа-деньги-безопасность. Она никогда не чувствовала, что в ее жизни чего-то не хватает. Определенно, она не видела себя в духовном поиске.

Гоншоры дали ей разрешение желать радости, а не просто избегать боли.

Как будто она голодала, сама того не осознавая.

В тот вечер был Песах. Она сидела за столом Гоншоров и пела Четыре Вопроса. Это была роль, традиционно отведенная для младшего ребенка, и

Когда вся семья встала, чтобы аплодировать ей стоя, она почувствовала, что действительно стала новой.


• • •

ТЕПЕРЬ ОНА ГОВОРИТ: «Они пригласили меня на Седер».


Когда ее отец говорит, его голос становится тихим и опасным.

«Мы этого не делаем».

«Говорите за себя», — говорит Барбара.

Ее отец ничего не говорит.

«Это мое право, Татька».

Вера хлопает себя по бедрам и кричит: «Послушайте. У нее есть права».

«Мне через месяц исполнится восемнадцать, — говорит Барбара. — Так что, на самом деле, так оно и есть».

«О, очень хорошо. Какая ты большая девочка. Какая взрослая женщина ."

«Я не понимаю, в чем тут дело».

«Ты пойдешь в свою комнату», — говорит Вера.

«Ты никогда не давала этому шанса», — говорит Барбара. «Я люблю семью Фрайды. Я люблю их жизнь. Она прекрасна».

«Мы этого не делаем», — повторяет ее отец. Но борьба из него ушла; он звучит изуродованным.

«Мне жаль, если это тебя расстраивает, Татька, но это мой выбор».

«Я сосчитаю до десяти», — говорит Вера.

Ей что, четыре года? Она не ожидала, что разговор пройдет хорошо, и он не прошел. Они даже не пытаются понять. Она может просто бросить молоток.

«Я передумала, — говорит она. — Я не поеду в летнюю школу. Я поеду в Израиль».

Она ждет взрыва, который не происходит. Ее отец густо покраснел, во лбу у него пульсирует толстый шнур, как будто его череп может расколоться надвое.

Барбара кивает каждому из них и идет в свою комнату.


• • •

На следующее утро начинается контратака, которую возглавляет Вера.


«Мы это запрещаем».

Барбара кладет свой рюкзак на пол кухни.

«Вы будете изучать физику, как и планировалось».

Барбара отодвигает тарелку с тостами и лезет в рюкзак за коробкой мацы , которую ей дали Гоншоры. Пока родители смотрят в ошеломленном молчании, она достает крекер и кладет его на салфетку.

«Можете ли вы передать мне мармелад?»

Вера не знает, что делать; она протягивает банку Барбаре.

«Спасибо», — говорит Барбара.

Скрежет ножа по маце оглушительный.

Вера, взяв себя в руки, говорит: «Ты больше не пойдешь к этому человеку».

Хруст зубов Барбары становится еще громче, словно в ее голове взрываются бомбы.

Юзеф закрыл небритое лицо руками и что-то бормочет.

Барбара говорит: «Могу ли я кое-что сказать?»

«Нет», — говорит Вера.

«Хорошо». Барбара заканчивает завтрак. Она встает, целует отца в макушку и уходит на занятия.


• • •

В ТЕЧЕНИЕ МЕСЯЦА аргументы ее матери становятся все более отчаянными. Кто оплатит эту поездку? Как Барбара сможет жить самостоятельно?


Она что, не читает новости? Израиль — ужасное, опасное место. Зона военных действий.

Вера, похоже, не понимает, что, задавая эти вопросы, она молчаливо признает, что решение принимает не она.

«Это женская семинария», — говорит Барбара. «Дядя Фрайды — раввин, и он дает мне стипендию».

"Стипендия . . ."

«Это только на лето, мама».

«У тебя будет достаточно времени, чтобы взорваться».

«Это очень безопасная часть города».

« Нет ни одной безопасной части » .

«Здесь безопаснее, чем в Бруклине», — говорит Барбара. «Здесь нет уличной преступности. Люди не запирают входные двери».

«Да, идеально». Вера, кажется, готова плюнуть. «И откуда ты так много знаешь?»

«Фрайда мне сказала».

«Ах, я забыл, Фрайда . Фрайда знает все».

«Она бы не взяла меня с собой, если бы считала, что это опасно».

«Замечательно, она тоже поедет».

«Что это должно значить?»

«Это значит, что этот человек сводит тебя с ума».

Ты сводишь меня с ума. «Мы будем партнерами по учебе».

«У тебя достаточно материала для изучения».

«Это важно для меня».

«Что? Что такого важного?»

«Мое наследие. Мое...»

«Дей ми покой».

«Перестань, мама » .

«Раньше тебя это никогда не волновало».

«Потому что я никогда об этом не знал. Я полный невежда. В этом-то и суть».

«Вы отстанете».

«У меня более чем достаточно кредитов. Я мог бы закончить учёбу следующей осенью, если бы захотел».

«Тогда сделай это, — умоляет Вера. — Закончи свои занятия, а потом мы это обсудим».

«Мне нужен перерыв, мама».

«От чего ».

«Из школы. Из всего».

Неявная кода — от тебя — висит.

Вера говорит: «Ты разобьешь сердце своему отцу».

«Пожалуйста, пожалуйста , перестаньте быть таким мелодраматичным. Я не умираю. Я уезжаю на лето. Большинство нормальных детей начинают делать это в шесть лет».

Вера торжествующе поднимает палец. «Тебе не шесть».

«Ууукк чхх . Ты пропускаешь п…»

«Ты ненормальный».

«Ого, спасибо».

«Ты особенная, — говорит Вера. — Ты наша дочь, наша единственная дочь».

«И я еще буду в сентябре. Просто загорю».

Вера ничего не говорит.

«Я счастлива, — говорит Барбара. — Хотела бы я, чтобы ты порадовался за меня».

Бесконечная тишина.

Вера говорит: «Я поговорю с ним».

«Спасибо, мама».

«Вы должны быть очень осторожны».

«Конечно, я это сделаю».

«Ты должен писать».

"Каждый день."

Вера говорит: «Не давай обещаний».


• • •

Что бы Вера ни сказала или не сказала Йозефу, это не имеет ни малейшего значения. В течение нескольких недель перед отъездом Барбары он отказывается разговаривать с ней. Если она входит в комнату, он встает и уходит; если она пытается поймать его взгляд, он поворачивается к ней спиной.


Она говорит себе, что он в конце концов успокоится. Но пока таксист загружает ее чемодан, ее мать спускается вниз и качает головой.

Барбара поднимает лицо к окну шестого этажа. Может быть, он наблюдает.

Она говорит: «Передай ему, что я его люблю».

Она смотрит на мать. «Ты ему скажешь?»

«Он знает».

«Скажи ему еще раз», — говорит Барбара. «На всякий случай».

Они обнимаются.

«Пожалуйста, не плачь, мама. Я вернусь через десять недель».

Вера вытирает лицо и улыбается, ее улыбка хрупкая, фальшивая и испуганная.

«Да», — говорит она. «Десять недель».

Однако она, похоже, в это не верит, и, оглядываясь назад, Барбара начинает задумываться, не испытала ли ее мать, сама того не зная, кратковременного пророческого озарения.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

В воскресенье утром Джейкоб встал рано и поехал в Valley Traffic. В комнате для патрульных было тихо, и он позаимствовал компьютер коллеги, прочесывая базы данных на предмет преступлений, соответствующих убийству Дюваля/Уайта.

Он продолжал расширять свои параметры, не находя ничего даже отдаленно похожего.

Он был удивлен и разочарован. Он предположил, что это не первое родео убийцы. Такое точное увечье требовало практики. И постановка говорила о внутренней логике, пусть и извращенной.

Он слышал о серийных убийцах, вырезающих глаза. Типичная интерпретация профайлера была бы такой: ярость, за которой следует стыд, плохой парень не может выносить взгляд своих жертв.

С Маркизой и Томасом, похоже, все было наоборот. Он хотел, чтобы они за ним наблюдали. Он гордился своим мастерством.

Кем они были для него?

Кто они были, точка?

Записи Балларда включали имя матери Маркизы, адрес в Уоттсе и номер телефона, который звонил дважды, прежде чем трубку взяла молодая девушка.

«Резиденция Дюваля».

«Это детектив Джейкоб Лев, полиция Лос-Анджелеса. Я пытаюсь связаться с миссис Долли Дюваль».

«Подождите, пожалуйста».

Раздался голос постарше и порезче. «Это миссис Дюваль».

Джейкоб снова представился, сказав, что наткнулся на досье Маркизы и Томаса и надеется задать несколько вопросов.

«Я ответила на все вопросы», — сказала Долли. «Слишком много раз».

«Я уверен, что вы это сделали, мэм. Мне не хочется вас беспокоить».

«Это моя дочь и мой внук», — сказала Долли. «Это не было бы проблемой, если бы я верила, что у тебя есть что-то новое, чтобы предложить мне. Что это значит, ты

«наткнулся» на их файл? Похоже, это произошло случайно».

Осознавая, что он разговаривает с женщиной с изысканно настроенным BS

детектор, он был осторожен в своих словах. «Я просматривал открытые дела, и их ударили меня прямо в грудь. Я не могу обещать, что раскрою их, мэм, но я сделаю все возможное».

Тишина.

Долли Дюваль сказала: «Сейчас неподходящее время. Мы только что вернулись из церкви, и мне пора готовить ужин».

«Есть ли на этой неделе день, который вам подходит?»

«Вы можете прийти завтра в полдень».

"Я ценю это."

«Еще одно», — выдохнула Долли. «Предыдущие детективы принесли фотографии. Пожалуйста, не делайте этого».


• • •

ПЕРЕД ТЕМ КАК ПОКИНУТЬ УЧАСТОК, он проехал по номеру зеленой Mazda около 7-Eleven. Она вернулась угнанной, угнанной с подъездной дороги владельца в Ла-Мираде.


Он позвонил в мини-маркет. Ответил кто-то другой, а не Генри.

«Передайте ему, что Джейкоб сказал, что если он снова увидит машину, то должен немедленно позвонить».

«Хорошо, босс».

«Вы убедитесь, что он получит сообщение».

«Да, босс».

«Яков Лев».

"Ага."


• • •

ПОСЛЕДНИЙ ИЗВЕСТНЫЙ АДРЕС МАРКИССЫ ДЮВАЛЬ — розовый оштукатуренный коттедж на Берриман-авеню в Калвер-Сити. Как и в остальные дома в квартале, в него влили немного денег во время последнего бума. Крыша выглядела новой. Геометрические фигурные кусты обрамляли короткую переднюю дорожку. Это могло бы быть хорошим местом для жизни, если бы не тот факт, что оно примыкало к восемнадцатифутовой стене из шлакоблоков, за которой ревела 405-я Южная.


Из-за шума можно было легко пропустить пару выстрелов.

Экспертиза дома не дала результатов. Крови нет. Взлома нет.

Никаких следов борьбы. Никаких посторонних ДНК или ничего, что можно было бы связать с кем-либо из списка подозреваемых.

Место преступления было засушливым.

Джейкобу нужна была отправная точка для сочувствия.

Если бы он был полностью честен, ему больше некуда было бы обратиться.

Нынешние жильцы дома, молодая пара с подвижной шетландской овчаркой, никогда не слышали о Маркизе. Присутствие Джейкоба встревожило их, поэтому после обхода он оставил их в покое.

Ближайшим соседом был мужчина лет шестидесяти по имени Хорхе Альварес.

«Я помню ее», — сказал он.

Он пригласил Джейкоба войти и устроился в дынно-зеленом La-Z-Boy. В гостиной пахло кошкой.

«Она была здесь недолго», — сказал Альварес. «Год, полтора года. Милая девчонка, прекрасная улыбка. Мальчик, Ти Джей, тоже был милым. Очень умный».

Джейкоб мысленно каталогизировал это: она назвала его TJ. Простой факт, который сделал и мать, и ребенка еще более реальными.

Это было хорошо, а это ужасно.

Альварес сказал: «Я бросал мяч вместе с ним. Мне было плохо, когда я знал, что его отец выбыл из игры».

«Были ли рядом другие мужчины?»

"О, конечно. Она была красивой женщиной. Сногсшибательная, если честно".

«Кто-нибудь выделяется?»

«Я не вела учет», — сказала Альварес. «Некоторое время за ней приезжал лимузин. Они блокировали мой подъезд».

В деле этого нет. «Вы говорили об этом полиции?»

«Я действительно не могу вспомнить», — сказал Альварес. «Возможно, да. Я скажу вам, детектив, мне не понравилось, как вы, ребята, справились с этим, ворвались сюда, ползали по всему месту. Я не уверен, о чем меня спрашивали, а о чем нет.

Несколько раз я предлагал свою помощь, но у меня возникло ощущение, что я мешаю».

«Лимузин», — сказал Джейкоб, записывая это в своем блокноте, желая дать этому разговорчивому человеку понять, что его воспринимают всерьез.

«Китовая тачка», — сказал Альварес. «Она выходила в обтягивающем платье. Платье я помню, потому что оно было блестящим. Блестящая маленькая золотая штучка».

«Вы видели, кто был за рулем или ехал?»

Альварес покачал головой.

«Есть идеи, куда они делись?»

«Я не спрашивал».

Джейкоб спросил: «Кто заботился о Ти Джей, пока ее не было?»

«Она взяла его с собой».

«В лимузине?»

Альварес кивнул.

«Что вы об этом думаете?»

"Что ты имеешь в виду?"

«Это не совсем то, чего я ожидал».

«Вы выросли с матерью-одиночкой?» — спросил Альварес.

Джейкоб чуть не ответил отец-одиночка . Он покачал головой.

«Я это сделал», — сказал Альварес. «Я знаю, на какие жертвы они идут. Так что нет, я не думал, что это странно. Я полагал, что она делает то, что ей нужно делать. Это было не так уж часто. Может быть, пару раз в месяц».

«В какое время дня они ушли?»

Альварес провел рукой по своей макушке. «Теперь ты заставляешь меня задуматься.

Вечер, я думаю. И не спрашивайте меня, когда они вернулись, потому что я никогда

«Я видел это. Я рано ложусь спать. Я на пенсии».

«От чего?»

«Я был учителем в начальной школе на Стоунер-авеню», — Альварес улыбнулся воспоминаниям. «Математика и естественные науки, пятый и шестой классы».

Джейкоб колебался. «Мне нужно спросить вот что, сэр: у вас никогда не возникало впечатления, что Маркиза берет плату за свои услуги?»

Альварес сказал: «Я не могу сказать».

«Но это не однозначное «нет».

«Послушайте, я был ее соседом. Вот и все. Я не осуждаю людей. То, что она делала в свободное время, не было моим делом. Лимузин? Может, она забрала своего сына, потому что у нее был богатый бойфренд, который был согласен на это. В таком случае, сил ей побольше».

«Хотите мне что-нибудь еще рассказать?»

«Только то, что я рассказал детективам несколько лет назад», — сказал Альварес. «Я не могу представить себе никого, кто хотел бы причинить вред этой женщине».


• • •

ДЖЕЙКОБ ОБРАБОТАЛ ОСТАЛЬНУЮ ЧАСТЬ квартала без успеха, закончив, когда солнце уже клонилось к горизонту. Объезжая автостраду, забитую красными огнями, он проехал по бульвару Венеция, сбавив скорость, когда подъехал к жилому комплексу, где жила доктор Дивья Дас.


Он не мог винить ее за долгое молчание между ними.

На самом деле, дольше, чем заморозка между ним и его отцом. У нее не было никаких официальных причин связаться с ним. Она работала в коронере, а он больше не занимался убийствами.

Она принадлежала к отделу специальных проектов и к Маллику.

Но она могла бы позвонить. Она могла бы проверить его в те ранние месяцы, когда он каждую ночь не мог заснуть; могла бы иногда посылать электронные письма. Ее отстраненность казалась личной, и хотя его влечение к ней в значительной степени ослабло, ее отвержение продолжало жалить.

Я не такой, как ты, Джейкоб.

Преуменьшение. Она была высокой, умной, очаровательной и красивой, и в конечном итоге не заслуживающей доверия. Он совершил ошибку, позволив себе думать о ней как о друге, вероятно, потому, что она была лучшей актрисой в труппе.

Он также не связался с ней.

Тщеславие и чушь.

Сегодня вечером он остановился у ее дома. Он подумал о том, чтобы позвонить, но вместо этого позвонил и услышал ее голосовое сообщение.

«Эй», — сказал он. «Я в вашем районе, интересно, могу ли я зайти.

Но не волнуйтесь. Надеюсь, у вас все хорошо.

• • •

ОН ПРИБЫЛ В УЧРЕЖДЕНИЕ ПО УХОДУ за больными после семи, остановившись, чтобы достать пакетик пластилина с тумбочки матери. На террасе Бина сидела под фиговым деревом, глядя на ветви, ее поднос с едой был уже готов и ждал, когда его унесут.

«Привет, Има».

Произошло нечто необычное: ее руки перестали двигаться.

Она повернулась к нему лицом.

Он стоял неподвижно, его сердце кричало от дикой надежды.

Потому что, черт возьми, она не выглядела удивленной.

Это был не его обычный день.

Удивление подразумевало ожидание. Ожидание подразумевало осведомленность.

Осознанность подразумевала больше, чем кто-либо предполагал.

«Има», — сказал он.

Она снова посмотрела на дерево.

Отчаянно желая не потерять ее, он поспешил к скамейке, бросив рюкзак на землю. «Эй, эй. Как дела? Я хотел тебя увидеть.

Посмотрим, как ты себя чувствуешь».

Она ускользала, щеки обвисли, глаза затуманились.

«Здесь холодно. Тебе нужно еще одно одеяло? Има? Я могу тебе его дать.

Има. Хорошее теплое одеяло. . ».

Он все время что-то бормотал. Ему хотелось ее встряхнуть, крикнуть ей в ухо: иди сюда. назад.

Вялый. Немой. Исчез.

Опустошенный, он рухнул на скамейку, и несколько мгновений они оба были одинаково вегетативны. Затем ее руки возобновили свой пустой марш.

Отрывок из Талмуда, напоминание о прошлой жизни, всплыл в его памяти.

После разрушения Святого Храма пророчество было взято из пророки и дано детям и глупцам.

«Маркиза», — сказал он.

Никакой реакции.

«Маркиза Дюваль», — сказал он. В горле щелкнуло. «Звонок в колокольчик?»

Бина вязала воздух.

«Томас Уайт? Ти Джей? Он был маркизы...»

Зачем он это делал?

«Он был ее сыном».

Ничего.

Он продолжил: «Вы видели их фотографии».

Тишина, нарушенная далеким ревом автомобильного гудка.

«Ты видела фотографии. Има, ты меня слышишь?»

Он оторвал кусок пластилина и начал размягчать его между ладонями. Он высох, цвета смешались, образовав грязно-коричневатый водоворот.

«Ты сделал птицу».

Он вложил комок глины в ее дрожащую правую руку.

«Сделай это еще раз. Пожалуйста. Сделай мне еще одну красивую птицу?»

Он отпустил ее пальцы. Они раскрылись, и пачка шлепнулась на землю.

Он попробовал еще раз. Она не удержалась.

У него в рюкзаке лежало дело с фотографиями с места преступления.

Он задал себе жестокий вопрос: хотел ли он ей помочь или использовать ее?

Но использовать ее для какой цели? Чем больше он думал о ее вспышке, тем больше убеждался, что она была неспецифической. Показывать ей фотографии было бы бессмысленно.

Бессмысленно и жестоко.

Ему нужно было убраться оттуда, пока он не сделал или не сказал что-то, о чем пожалеет.

«Мне пора», — сказал он, вставая. «Увидимся в пятницу».

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

БУЛОНСКИЙ БУЛОН

16-й ОКРУГ ЭМ, ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

Полицейский scientifique начал собираться, предоставив капитану Тео Бретону первую возможность подумать, не отвлекаясь. Он присел в центре поляны, не согретый своим анораком и шарфом, прикрывая кашель, который продолжал настойчиво подступать к его горлу, читая деревья и пробуя на вкус эмоциональную природу сцены, дыру в пологе, похожую на крышу языческого храма.

Слева и справа на него неотступно устремлялись непристойные взгляды женщины и ребенка.

Они были заметно недоодеты, она в гофрированной белой рубашке и черной мини-юбке, из-под которой выглядывали непрозрачные верхние части ее колготок. Маслянистые черные волосы покрывали левую половину ее лица. Огнестрельное ранение портило центр ее лба. Мальчик был в джинсах и майке Hugo Lloris, и у него была такая же рана, как будто это была наследственная черта, черная полость, выделяющаяся на остальной его коже, которая приобрела агрессивный химический синий оттенок.

Бретон с тревогой осознал, что уже начал воспринимать их как мать и сына.

Свисток: Деде Валло машет рукой, предупреждая: прибыл прокурор.

Бретон стоял, колени хрустели. У него болела спина, сверло сверлило почку. Он кашлял в локоть, улыбаясь щеголеватому мужчине, который ковылял, чтобы протянуть ему мягкую руку.

Прокурор сказал: « Добрый день , Тео».

— Бонжур , господин прокурор.

Бретон выполнил свой долг, проведя его по месту преступления. Животные изгадили местность, и земля с тех пор снова замерзла, оставив после себя ледяной покров и никаких следов. Человек, обнаруживший тела, пенсионер, охотившийся за зимними грибами, был госпитализирован с панической атакой, не в состоянии вспомнить, прикасался ли он к чему-либо.

Прокурора звали Ламбер. Он был закутан в кашемировое пальто, как избалованный ребенок, его щеки были ярко-красными. Он сказал: «Я должен сказать тебе, Тео , у меня были жалобы на то, что твои мальчики не помогают в этой ситуации.

«Шли, как монгольская орда», — так выразился криминалист.

Бретон ничего не сказал. Он научился скрывать недовольство. Умные прокуроры знали свое законное место: за столом. Они знали, кем они были и, что еще важнее, кем они не были. Не копы, не психологи, не звезды телевидения.

Ламберт сказал: «Вам следует держать их на более коротком поводке».

«Я буду иметь это в виду».

Прокурор дышал на руки. « Пресса прошла?»

"Еще нет."

«Подобного рода вещи могут быть полезны для опознания жертвы».

И за то, что твое жирное лицо попало в газету. «Конечно».

«Вы начали свою агитацию».

«Мартинес и Берлине сейчас отсутствуют».

«Я предлагаю им сосредоточить свои усилия на Аллее де Лоншан».

«Большинство проституток разбежались прежде, чем мы успели с ними поговорить».

«Тогда приходите сегодня вечером, когда они вернутся», — сказал Ламберт.

«Кто-нибудь ее узнает».

«Пока что этого никто не сделал», — сказал Бретон.

«Ты сам сказал: они убежали. Продолжай в том же духе».

«Я никогда не встречал проституток, которые приводили бы своих сыновей на работу», — сказал Бретон.

«Может, она не смогла найти няню. Баллистика?»

«Пока ничего».

«Пуля может застрять в земле. Или в дереве».

«Мм».

«Должно быть, он подобрал гильзы».

«Или это был револьвер», — сказал Бретон.

«Да, как я и собирался сказать. Знаешь, Тео, ты мог бы рассмотреть возможность того, что их убили в другом месте».

Бретон устал от этого парня. Он устал от всего. Внутри у него все перевернулось, во рту стало ватным, кожа чесалась и местами становилась чувствительной к игле.

«Они определенно были расстреляны в другом месте», — сказал он. «Никаких брызг».

«И», — сказал Ламберт, воодушевляясь своей темой, — «было больше одного убийцы. Вы не можете переместить два тела на большое расстояние в одиночку».

Ты не смог, разгильдяй.

С другой стороны, Бретону пришлось признать, что в наши дни он тоже не мог этого сделать.

Ламберт прищурился сквозь деревья в сторону дороги. «Подъехали, притащили сюда, уехали. Двадцать минут, максимум».

«Дольше», — сказал Бретон.

Прокурор нахмурился, услышав возражение. «Что заставляет вас так говорить?»

«Это сто двадцать метров по неровной местности. Тела были тщательно спланированы».

Ламберт ткнул пальцем адвоката. «Что доказывает мою предыдущую точку зрения. Такая суматоха, шлюхи наверняка что-то заметили. Это неизбежно».

Он наклонился, приблизив свое лицо к лицу женщины. «Есть ли у вас ощущение, как долго они здесь?»

Бретон покачал головой.

«Они очень хорошо сохранились».

«Было холодно».

«Никаких покусов, я имею в виду», — сказал Ламберт, выпрямляясь. «Ну. Вы можете продолжать расследование en flagrance , на данный момент, в любом случае. Мы вернемся к этому вопросу, как только услышим, что скажет патологоанатом».

Бретон кивнул. Это, по крайней мере, была достойная новость. Как только дело станет официальным расследованием, он потеряет контроль.

Ламберт повернулся и уставился на мальчика. «Сколько ему? Пять?»

Бретон покачал головой. У него не было точки отсчета, но Пьеро Мартинес, у которого было двое собственных сыновей, предположил, что их было шесть или семь.

Уловив тревогу в его голосе, Бретон сжалился над ним и отправил его агитировать.

Ламберт вздохнул. «Чудовищно», — сказал он.

Внутренне Бретон согласился, но счел сценический тон процесса неприятным .

«Тебе не неудобно? Почему кто-то не закрывает глаза?»

Бретон сказал: «Вы можете попробовать».

Ламберт неуверенно взглянул на него.

«Он отрезал им веки», — сказал Бретон.

С мрачным удовлетворением он наблюдал, как дернулись щеки прокурора.

«Это — правда...» Ламберт нащупал сигарету, закурил, сделал глубокий вдох и, не задумываясь, протянул пачку Бретону.

"Нет, спасибо."

«Ты бросил? С каких пор?»

Бретон не ответил.

Ламберт сделал еще одну глубокую затяжку. Его пальцы все еще немного дрожали. «В любом случае.

Это... Но... в остальном у вас все хорошо?

«Превосходно», — сказал Бретон.

"Занятый."

"Всегда."

«Я понимаю. Не нужно быть героем».

Бретон посмотрел на него.

Ламберт сказал: «Мы можем согласиться, что Крим лучше подготовлен к решению этой проблемы».

«Я, конечно, не понимаю, что вы имеете в виду, господин прокурор ».

«Не будь таким чувствительным, Тео».

Бретон сказал: «В Криме тоже много дел».

«Да, конечно. Крупные дела. Средства массовой информации. Я бы не хотел, чтобы вы чувствовали себя подавленными».

«Это мило с вашей стороны » .

«Конечно. Я только хочу помочь». Прокурор посмотрел на часы. «Моя книга записей заполнена. Au revoir » .

Когда он ушел, Деде Валло подошел, почесывая бородку. «Этот парень — придурок».

Бретон похлопал его по руке. «Возвращайся. Начинай проверять пропавших без вести».

Валло кивнул и ушел.

Санитары готовились убрать тела. Бретон наблюдал, как они накрыли женщину и положили ее на носилки. Он не наблюдал, как они расправились с мальчиком.


• • •

ЧАС СПУСТЯ, когда Бретон собирался покинуть место преступления, Ламбер отомстил.


«Бонжур, капитан».

Она протянула ему свое удостоверение личности, вероятно, чтобы показать, что она тоже капитан. Ее звали Одетт Пеллетье, она была молода, подтянута, красива, с крашеными светлыми волосами и раскосыми темными глазами, которые изучали его, как сканер в супермаркете.

« Прок передает привет», — сказала она. «Он попросил меня помочь вам».

Как правило, Бретон обожал женщин. Он знал их немало в свое время. Он воображал себя своего рода экспертом. Его собственная мать была женщиной! Но он не хотел видеть их в своей команде. Они усложняли динамику, которую он так усердно развивал: кофе и перекуры, вечера в кино за просмотром американских и японских боевиков, субботы в его коттедже за пределами Осера, где он пинал мяч для американского футбола.

Ваши мальчики, которых назвал Ламберт, были такими. И они были такими. В дивизии их называли les Bretons , как будто он лично произвел каждого из них на свет.

Что касается семьи, то этого должно быть достаточно.

Одетт Пеллетье откинула назад копну волос. На ней была кожаная мотоциклетная куртка и черные джинсы, ярко-зеленый шарф был заправлен на горло, полумесяц бумажно-белой кожи виднелся на ее вырезе. На запястье был странный, толстый браслет из подходящей зеленой резины. Бретон удивился этому, прежде чем понял, что это один из тех фитнес-трекеров, которые жужжат, когда ты завершаешь свой ежедневный марш смерти из десяти тысяч шагов.

Он почувствовал легкую вспышку презрения.

«Итак, — сказала она. — Что мне нужно знать?»

«Нам стоит встретиться позже», — сказал он. «Ты не одета для холода».

Ему даже не нравились ее зубы, когда она улыбалась. Слишком белые, как в печатной рекламе.

«Я выживу», — сказала она.

как и прокурор , провел ее по кругу вокруг места преступления, указывая на местонахождение тел, которых теперь не было, и описывая их расположение.

Она попросила показать ему камеру. Он наблюдал, как она прокручивает ее пальцы, ее лицо было спокойным и бесстрастным. Это было хуже, чем он думал, гораздо хуже: она была одной из тех женщин, которые считали себя мужчинами.

«Ламберт считает, что нам следует искать пропавшую проститутку», — сказал он.

«И ты чувствуешь себя по-другому».

«Женщины не признают ее своей».

Пеллетье посмотрел в камеру. «Она не одета как проститутка».

Теперь, когда она согласилась с ним, Бретон почувствовал необходимость занять противоположную позицию. «Это зависит от того, что вы хотите от проститутки», — сказал он.

«Мне кажется, это униформа. Служанка или что-то в этом роде».

«Некоторым мужчинам это нравится», — сказал он.

«Они это делают?»

«Это своего рода фантастика».

«Если бы ты был со мной все время», — сказала она. «Чтобы помочь мне ориентироваться в запутанных джунглях мужского разума».

Он тонко улыбнулся.

«Если хочешь, — сказала она, — я могла бы поговорить с девушками на Аллее де Лоншан. Они, возможно, будут более разговорчивы с женщиной».

«Они не застенчивы», — сказал он.

«Не во время ведения бизнеса. Они могут оказаться в такой ситуации».

«Мои люди знают, как соблазнить свидетеля».

Она подняла бровь и повернулась к камере.

«Это личное», — сказала она. «Ты так не думаешь?»

Он переместился, чтобы увидеть то, на что она смотрит: мальчика.

« Прокурор назвал их матерью и сыном», — сказала она. «Мы знаем это наверняка?»

«ДНК нам расскажет».

Она протянула ему камеру. «Я не более счастлива от этого соглашения, чем вы, капитан » .

«Я в этом сомневаюсь».

«Думайте, что хотите. Для меня это не повышение по службе».

Ветер пронесся сквозь деревья, ломая ветви. Бретон сгорбился в своей куртке-рефлекс, о котором он пожалел, когда Пеллетье не вздрогнул.

«Вот», — сказала она.

Она протянула ему салфетку.

"Я в порядке."

«Ты не такой», — сказала она. «У тебя кровь из носа».

Лицо онемело; он не чувствовал, как жидкость стекает по губе, но потом она достигла его рта, и он ощутил печеночный привкус. Он схватил салфетку и прижал ее к носу.

«Наклони голову назад», — сказала она. «Ущипни».

«Я знаю», — раздраженно сказал он.

«Может быть, вы хотите отойти в сторону», — сказала она. «Чтобы не загрязнять обстановку».

Он хрюкнул, но двинулся к краю поляны. Думая, что это был точный, хотя и не тонкий, символ. Сколько времени пройдет, прежде чем он будет полностью маргинализирован?

Одетт Пеллетье сказала: «Это сухость. Я тоже их понимаю».

Кровь текла медленно, до струйки. Бретон отмахнулся от второй салфетки.

«В любом случае, я здесь», — сказала она. «Ты можешь воспользоваться этой возможностью по максимуму. Или что бы это ни значило для тебя».

Он небрежно указал на акры снега и мертвого леса. «Почему бы вам не прогуляться? Посмотрите, что вы сможете найти. Это большой парк».

«Очень хорошо». Отдав ему шутливый салют, она потопала прочь, ярко-зеленая аномалия в монохроме. Затем она исчезла совсем, и Бретон почувствовал себя немного лучше.

Он прижал подушечку большого пальца к носу, проверил на наличие крови. Отрицательно.

Он сложил ладони рупором и крикнул Сибони, что уходит.

Он вернулся через деревья и по дороге к своему немаркированному месту. Было бы так же легко дойти от комиссариата, но он был измотан.

Он проехал километр к югу от места происшествия, остановившись возле бесплодной рощи. Из бардачка он достал бежевый виниловый чехол с застегивающимся на молнию верхом. Он открыл его и вытряхнул одноразовую зажигалку и пластиковый пакет с семью сигаретами с марихуаной.

Он выбрал самую толстую и закурил. Он отрегулировал спинку сиденья, выключил полицейское радио и включил France Musique. Они вели прямую трансляцию с Зимнего джазового фестиваля в Умбрии. Абдулла Ибрагим играл

«Дамара Блю».

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Долли Дюваль встретила Джейкоба у дверей своего дома, особняка в ветхом квартале 113-й улицы. Свежая краска вдоль отделки; клумбы, полные ярких зимних однолетников, подходящих к ее желтому костюму с цветочным принтом и юбке, которая, в свою очередь, подходила к желтым туфлям из кожи ящерицы.

«Пожалуйста, входите, детектив».

Джейкоб вошел в гостиную, где царил тот же порядок, не перекошенная салфетка. Керамические безделушки выстроились в ряд по высоте. Стена была выложена фотографиями детей и внуков — Маркизы и Ти Джея.

в его центре.

«Пунктуальная», — сказала Долли. «Я это ценю».

Он приехал пораньше, чтобы постучать ровно в полдень. Он работал на украденном времени. Выходные закончились, его внеклассные занятия — именно такими были Маркиза и TJ, побочный проект — поглощали огромную задачу, которая ждала его в архиве.

Было приятно поддеть Маллика, пусть и тривиально.

Усевшись на парчовый диван цвета шампанского, он принял чашку кофе, из вежливости потянулся за кусочком торта с крошкой, а затем за добавкой.

Долли посмотрела на него с изумлением. «Тебе нравится моя выпечка».

«Да, мэм. Превосходно».

«Я рад. Тебе тоже стоит быть рад. Это привилегия, которой не многие могут похвастаться».

«Я ценю это». Он вытер рот. «И, миссис Дюваль, спасибо, что приняли меня. Я знаю, что возвращаться к этому должно быть тяжело».

Долли пошевелилась, отвернулась, словно готовясь к инъекции. «Ну, тогда иди».

Он открыл свой блокнот. «Прежде всего, позвольте мне спросить, есть ли что-то, чем вы хотели бы поделиться со мной о Маркизе».

Она не ответила.

«Если только это не слишком...»

«Я думаю, детектив. Нелегко подвести итог собственному ребенку».

Джейкоб кивнул.

«Она была моей деткой», — сказала Долли. «Я не нянчилась с ней, заметьте. Хотя все остальные это делали. У нее было что-то такое, что заставляло вас хотеть ее подхватить.

Ее братья и сестры передавали ее туда-сюда, как тряпичную куклу. Они называли ее Долли-два, потому что она пошла в меня».

У Долли Дюваль была гладкая кожа, королевская фигура, изящные икры — проблеск изменчивого будущего маркизы.

«Сколько человек в семье?» — спросил он.

«Пять мальчиков и четыре девочки, и я вырастила их одна после смерти мужа. Маркизе было восемнадцать, когда у нее родился Ти Джей. Он был мне как родной. Потом они переехали через весь город».

Долли отпила глоток кофе. «Я научила своих детей выбирать свой собственный путь.

Мои другие девочки живут на углу. Мои мальчики тоже. Их дети. Все приходят по воскресеньям. Она сжала губы. «Маркиза решила уйти».

«Вы часто их видели?»

«Я не вожу машину».

«Мне интересно, почему они переехали. Отец Ти Джея...»

Долли оборвала его, покачав головой. «Он так и не пришел. Я бы не пустила его в дом».

«Он и Маркиза были на связи?»

«Мне дали понять, что Томас-старший не считался подозреваемым».

«Нет, мэм, не он. Я спрашиваю, потому что романтические отношения могут быть важны по-разному».

Она фыркнула. «Нет ничего романтичного в том, что глупая молодая девушка влюбляется в парня постарше с шикарной машиной. Я никогда не понимала машин. У парня появляются деньги, и это первое, на что он их тратит, — это новая тачка».

Ее презрение выставило меня в новом свете, заявив о своем моральном превосходстве.

Она сказала: «Я не понимаю, как он мог причинить ей вред. Он был в заключении».

У людей были друзья. У плохих парней были плохие друзья. Но он ничего не сказал.

«Нет», — сказала Долли, «я никогда не поверю, что это был он. Он был ленивым и грубым, но я никогда не видела, чтобы он проявлял характер».

Проверив досье Томаса Уайта-старшего, Джейкоб склонен был согласиться. Целая куча наркопреступлений, но ничего насильственного. Вдобавок ко всему, и Баллард, и Крикорян исчерпывающе проработали личный аспект. Тем не менее, Джейкоб знал, что проигнорированный вопрос может оказаться катастрофическим.

Он спросил: «Почему Маркиза уехала?»

«Она не могла получить то, что хотела, живя здесь со мной. Я сказал ей: «Ладно, тогда иди и получи это сама».

«Чего она хотела?»

«Деньги. Она всегда питал слабость к красивым вещам. Она вырезала картинки из модных журналов своих сестер и расхаживала по дому. Все смеялись и уделяли ей внимание. Когда ей было четыре года, это было мило. Потом она выросла, и мы начали тереться друг о друга. Знаете, каково это, когда ты вырастишь девятерых детей?»

Джейкоб покачал головой.

«Устала», — сказала Долли. «Устаешь до костей. Маркиза, я любила ее, но она была спорщицей, а мне надоело спорить. Еще кофе?»

"Пожалуйста."

Она отсутствовала дольше, чем было необходимо, и когда она вернулась из кухни, он заметил подкрашенную помаду.

«Маркиза говорила о том, что хочет стать актрисой», — сказала она, садясь.

«Я спросил, зачем ей нужно было уезжать так далеко, и она ответила, что ей нужно было оказаться поближе к месту действия».

«Действие, то есть…?»

«Киношники, я полагаю. И она работала, я признаю это. Она никогда не просила меня о помощи. Она сама оплачивала свои счета».

«Актерское мастерство».

«В основном это была модельная деятельность. Никто не мог сказать, что она не была чем-то, на что стоило смотреть. В этом-то и была проблема».

Он тщетно ждал, что она расширится. «Помимо отца ТиДжея, были ли в ее жизни мужчины?»

Долли напряглась. «Я уже говорила обо всем этом с другими детективами».

«Я знаю, мэм».

«Как только она покинула мой дом, она могла делать все, что ей заблагорассудится».

«А как насчет агента? Менеджера?»

«Она не обсуждала это со мной. Ее сестра могла знать. Они были близки. Я могу позвонить ей, если хочешь».

«Вы не против? Это было бы полезно».

Долли снова вышла из комнаты, позволив ему стащить третий кусок кофейного торта.

«Фарра скоро придет», — сказала Долли, возвращаясь. Она взглянула на полупустую тарелку. «Я вижу, у тебя хороший аппетит. Возьми еще».

«Спасибо. Мне правда не стоит этого делать».

«Ну, делай то, что делаешь».

Он позволил ей непринужденно поговорить о более простых вещах — о погоде, садоводстве. Через десять минут открылась входная дверь, и вошла женщина. Фарра Дюваль была тяжелее сестры, но все еще эффектна. Три маленьких мальчика вбежали за ней. Они увидели Долли и вытянулись по стойке смирно.

«Привет, бабушка».

«Привет, бабушка».

«Привет, бабушка».

Долли осмотрела их, повозилась с ними, дала каждому по кусочку торта на салфетке и отправила их на задний двор. Когда они ушли, она бросила хмурый взгляд на Фарру. «Ты ничего не сказала о том, чтобы привести с собой детей».

«Мама. Что мне делать? Оставить их, чтобы они разрушили мой дом?»

Долли покачала головой. «Съешь торт».

«Я не голодна», — сказала Фарра.

Долли закатила глаза.

Фарра села в кресло. «Моя мама сказала, что ты спрашивал об агенте», — сказала она, протягивая Джейкобу мятую серебряную визитку.

А2 ТАЛАНТ

URL и ничего более. Коммерция в эпоху Интернета.

«Могу ли я оставить это себе?» — спросил он.

Фарра кивнула.

«Спасибо. Есть идеи, чем занималась Маркиза в модельном бизнесе?»

«Одежда», — сказала Долли. «У меня есть некоторые из ее каталогов».

«В деле указано, что она также работала хостесс», — сказал он.

«Думаю, да», — сказала Фарра.

«Мы говорим о вечеринках?» Он думал о лимузине, который описал Хорхе Альварес. «События?»

«Она дала мне понять, что она живет хорошей жизнью», — сказала Долли. «Ей платят за то, что она стоит рядом и хорошо выглядит. «Это все, что мне нужно делать, мама.

Выглядит горячо».

«Она встречалась с кем-нибудь?» — спросил он Фарру.

Она уклончиво пожала плечами, но Джейкоб заметил ее ерзание. Он хотел, чтобы Долли вышла на улицу и присмотрела за мальчиками — он слышал, как они устраивают скандал, — чтобы он мог поговорить с Фаррой без сопровождения. Но когда один из мальчиков начал реветь, она вздохнула, встала и пошла проверить.

Долли спросила: «Еще торта?»


• • •

ОН УШЕЛ С ПОЛНЫМ ЖЕЛУДКОМ, но неудовлетворенным. Завел Хонду, начал сдавать назад.


Фарра торопливо вышла из дома, неся пластиковый пакет для покупок.

Он опустил стекло.

«Она хочет, чтобы ты съел остаток торта», — сказала она.

Джейкоб невольно рассмеялся. «Спасибо».

Фарра нервно улыбнулась, переминаясь с ноги на ногу. «Я не люблю говорить об этом при маме, потому что это ее расстраивает. Но за пару месяцев до того, как это произошло, Маркиза начала вести себя странно».

«Как странно?»

«Не странно», — сказала Фарра. «Сотри это. Скорее — ладно, она всегда любила хвастаться, то да сё. Но внезапно у неё появился банк, чтобы это подтвердить. Не спрашивай меня, откуда она это взяла. Я бы тебе сказала, если бы знала».

«Ее соседка рассказала мне, что за ней приезжал лимузин», — рассказал Джейкоб.

«Не удивлюсь. Она работала на таких мероприятиях, как ты и сказал. Она мне об этом рассказала. Типа, они надели на нее бикини-стринги, и она встала на стол, выпятив зад. Помню, как однажды она принесла мне эту сумку, которую ей дали, и в ней было много вещей, подарочные сертификаты и пара наушников за триста долларов. И это была как хорошая сумка, а не какой-то кусок пластика. Она у меня до сих пор есть. Карточка, которую я тебе дала, тоже была там. Я такая:

«Они просто так тебе это дают? Бесплатно ? » Она сказала мне, что все модели их получают. И я подумал: «Черт, мне нужно сбросить двадцать пять фунтов».

«Бегать с богатой толпой».

"Абсолютно."

«Она упоминала какие-нибудь имена?»

«Иногда я спрашивал ее — типа, знает ли она кого-нибудь знаменитого? Но она просто становилась вся такая высокомерная и гордая. «Я не могу тебе этого сказать»».

Подул ветерок. Фарра обняла себя. «Мне жаль. Я знаю, как это звучит. Раньше я злилась. Я думала, что это ее вина, что она попала в беду. Теперь мне просто грустно».

Джейкоб кивнул.

«Моя сестра», — начала она, прежде чем замолчать.

Она сказала: «У моей сестры было достоинство. Она ожидала, что люди будут относиться к ней как к принцессе, так они и поступали».

В переднем окне раздвинулась занавеска. Показалось лицо Долли. Она резко постучала.

«Мне нужно идти», — сказала Фарра и быстрым шагом пошла по дорожке к дому.

Джейкоб поднял пакет с покупками и одними губами произнес: «Спасибо» в окно.

Долли вернула занавеску на место.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

В течение следующих нескольких дней Джейкоб вернулся в архив, чтобы возобновить свою рутину чтения, печатания и принудительного освобождения жуков. Маркиза и TJ никогда не выходили у него из головы. Он взял файл с собой, когда покинул ангар. Не для того, чтобы читать; он уже достаточно пережил это. Просто чтобы иметь. Чтобы напомнить себе, что он все еще детектив.

В холодную среду он услышал шаги по проходу, и знакомый танцующий голос окликнул его по имени.

«Сюда», — сказал он.

Шесть с лишним эффектных футов Дивьи Дас материализовались из тени, словно чиркающая спичка. Она была одета в белые льняные брюки — смелый выбор для патологоанатома — и шелковую блузку ее любимого оранжевого цвета. Черные волосы спускались на одно плечо. Ее глаза были огромными и блестящими, ее рот был удивлен, когда она окинула взглядом его печальную маленькую вотчину. «Так вот где они тебя поймали».

«Я всегда считал изгнание романтичным».

«Здесь чертовски холодно. Как вы это терпите?»

Он указал на обогреватель.

«Эти штуки очень пожароопасны», — сказала она.

«Будем надеяться на это». Помахивая рукой в сторону акров бумаги. «Сэкономьте мне кучу работы».

Дивья рассмеялась. «Ты уже пообедала?»

"Неа."

«Хотите компанию?»

«Вы покупаете?»

«Чик. Ну, ладно, у меня благожелательное настроение».

«Хорошая сделка», — сказал Джейкоб. «Я поведу».

«Нет», — сказала она, выключая обогреватель. «Я думаю, что я бы предпочла».


• • •

ОН ВСПОМНИЛ ЕЕ СТАРУЮ МАШИНУ, серебристый седан Toyota, датируемый началом тысячелетия. Модернизация потрясла его.


Оранжевый Corvette, хромированные диски, небольшой незаметный спойлер.

Она с любовью положила руку на капот. «Это улучшает поездку на работу».

Джейкоб едва успел пристегнуть ремень безопасности, как она вылетела из машины, разбрызгивая гравий.

Рев двигателя не давал возможности начать разговор, поэтому он откинулся назад.

Трудно было не заметить руку Маллика в ее появлении. Голосовое сообщение, которое Джейкоб оставил ей, не упоминало ничего о его задании, но она достаточно легко его выследила.

Как бы он ни был рад ее видеть, он не мог упустить из виду тот факт, что в конце концов она все равно была одной из них.

Проезжая по городским улицам на опасной скорости, она прибыла в торговый центр на улице Роузмид.

«Твоя премия», — сказал он, после того как она заглушила мотор.

«Простите?»

«После дела Перната я получил чек на десять тысяч долларов», — он постучал по панели.

«Не то чтобы это покрыло первоначальный взнос».

Дивья пожала плечами. «Я слышала, ты не обналичил свой».

«Чтобы откупиться от меня, придется заплатить гораздо больше».

«Как цинично. Почему бы просто не рассматривать это как награду за хорошо выполненную работу?»

«Я понимаю, почему они дали мне взятку», — сказал он. «Я должен делать вид, что случившееся не произошло. Но почему вы?»

Они остановились перед рестораном под названием «Вкусы Бомбея».

Дивья продолжала крепко сжимать руль, и на ее тонких запястьях цвета корицы позвякивали стеклянные браслеты.

«Я уже говорила тебе, — сказала она. — Мы не все одинаковые».

"Нет?"

«Нет. И, честно говоря, я оскорблен, что вы продолжаете вести себя так, как будто мы оскорблены».

«Ты подчиняешься приказам Маллика».

«Как и ты», — сказала она.

Он ничего не сказал.

«Вам нужно узнать, кто ваши друзья», — сказала она.

Джейкоб взглянул на ресторан. «Это место хорошее?»

«Похоже, Yelp так думает».

«Тебе не обязательно принимать меня за индийскую еду. Я бы не принял тебя за фаршированную рыбу».

Она вытащила ключ из замка зажигания. «Слава богу за это».


• • •

СТОЛОВАЯ БЫЛА ЗАПОЛНЕНА. Официант вручил им меню, но нерешительно, прекрасно понимая, что они выберут шведский стол за 8,95 долларов.


«Ты иди первой», — сказала Дивья. «Я присмотрю за нашими вещами».

Джейкоб присоединился к очереди, наложив на тарелку рис, дал, сааг панир и баранину тикка масала.

В его отсутствие на столе появилась корзина с нааном и два пластиковых стакана с водой. Он расстелил салфетку на коленях, ожидая, когда Дивья подойдет к буфету. Она не двинулась с места.

«Начинай», — сказала она. «Будет холодно».

«Не заставляй меня есть в одиночестве», — сказал он.

Она встала, чтобы встать в очередь, и вернулась с практически пустой тарелкой.

«Извините, я пропустила ваш звонок на днях», — сказала она. «Меня не было дома».

«Я же тебя ни о чем не предупреждал».

«Что привело тебя в мои края?»

Он ухмыльнулся, выкладывая шпинат на треугольник лепешки. «Это не заняло много времени».

«Я поддерживаю разговор, Джейкоб».

«Возможно, меня завораживали тайны Калвер-Сити».

«Могу ли я указать, что вы мне звонили? Я проявляю обычное любопытство».

Это правда. Она никогда не делала ничего, что могло бы вызвать у него недоверие или неприязнь к ней.

И все же: один из них.

Она сказала: «Я знаю, что тебе пришлось чертовски тяжело. Как ты мог не пережить этого? То, что ты увидел той ночью — нет ни одного человека на земле, способного удержать это в голове. Даже ты».

Он фыркнул.

«Не стоит недооценивать себя», — сказала она.

«О, но в этом и есть часть моего обаяния».

Она улыбнулась. Она потянулась через стол и взяла его за руку. Он был слишком удивлен, чтобы отстраниться, и как только они соприкоснулись, он не видел причин отпускать.

Он сказал: «У меня есть дело, которым я занимаюсь».

Она кивнула, как будто уже знала.

Может быть, так и было.

Но ее кожа была теплой и успокаивающей, как угли в конце долгой ночи, и прямо сейчас ему было все равно, манипулирует ли она им. Прямо сейчас ему было наплевать на все, кроме мертвой женщины и ее сына.

Дивья спросила: «Хочешь поговорить об этом?»

Он так и сделал.


• • •

«ЭТО ВСЕ, ЧТО У МЕНЯ ПОКА ЕСТЬ».


Ресторан опустел. Джейкоб доел свою еду, подошел за добавкой.

Дивья еще не развернула столовое серебро, смотрела поверх сплетенных рук на свою нетронутую тарелку. Она сказала: «Дети всегда до меня добираются».

Он кивнул. «Есть мысли?»

Казалось, она не хотела говорить. Отмахнулась. «Увечье», — сказала она.

«Ваше описание напомнило мне человека с хирургическим опытом».

«У меня была та же мысль. Врач, стоматолог, медсестра, ветеринар. В файле не упоминается никто, кто соответствует критериям, но он далеко не полный. Вы когда-нибудь слышали о чем-то подобном? Просто веки исчезли?»

«К счастью, нет».

Он сказал: «Когда я был на месте, у меня возникла странная идея. Дети, вы знаете, как они расставляют свои чучела животных?»

«Как зрители», — сказала она.

«Точно. Я не уверен, что это значит. Маркиза была моделью, так что у нее был опыт, когда на нее смотрели. Позирование».

«Ваш злодей обращал процесс вспять?»

«Возможно. Не знаю. Я звонила в модельное агентство, но они все время откладывают. Я пойду туда лично, как только появится возможность».

Он помешивал свою чашку рисового пудинга. «Я был бы признателен, если бы вы сказали Маллику, что я усердно посвящаю себя своей основной работе и ничему другому».

"Сделаю."

Он сказал: «Я так хочу тебе верить».

«Тогда верь».

Джейкоб грустно улыбнулся. Он наклонился к ее подносу. «Ты что, никогда не ешь?»

«Ваше дело испортило мне аппетит».

В это он, конечно, не верил. Вообще-то, у врачей-криптологов были самые крепкие желудки. Вы видели открытые пакеты с чипсами Doritos, лежащие на столах для вскрытия.

«Не только сейчас», — сказал он. «Не только ты. Все вы. Маллик. Шотт. Я купил Мелу Субаху кусок пахлавы в прошлом году, и он устроил большую сделку, говоря, что не может к ней притронуться, потому что он на диете».

«И так и должно быть», — сказала она. «Он — ванна».

«По всей видимости, это не из-за избытка калорий», — сказал он.

Она выхватила кусочек наана из корзины и засунула его в рот, с усилием пережевывая, ее длинная шея содрогалась, глаза слезились, когда она пыталась проглотить его. Он начал беспокоиться, что она подавится. «Эй», — сказал он.

"Не принимайте близко к сердцу."

Она задохнулась и стала колотить себя в грудь.

"Ты в порядке?"

Она потянулась за стаканом с водой, сделала злобный глоток и показала ему пустой рот.

«Счастлива?» — сказала она.

Ее голос звучал хрипло и был близок к слезам.

Ошеломленный, он сказал: «Я не имел в виду, что ты должна...»

«Оставь», — сказала она. «Пожалуйста».

Тишина.

«Мне жаль», — сказал он.

Она достала двадцатку. «Не волнуйся», — сказала она. «Я сама это заработала».

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

АЭРОПОРТ ЛОД, ИЗРАИЛЬ

2 ИЮНЯ 1969 ГОДА

Стюардессы авиакомпании El Al одной рукой прикрепляют свои маленькие шапочки, а другой рукой сдерживают толпу в проходе.

Дети плачут, взрослые толкаются, а сумки сыплются с верхних полок.

Четырнадцать часов в воздухе, а Барбара не спала ни секунды. Ошеломленная, обезвоженная, она цепляется за рукав Фрайды, и вместе они дюйм за дюймом продвигаются к выходу.

Когда они наконец выходят наружу, их обрушивает поток тепла и света.

Барбара колеблется наверху лестницы, моргая, и получает резкий удар локтем в спину от восьмидесятилетнего старика, стоящего позади нее.

Ну!

Она спотыкается и спускается на взлетно-посадочную полосу. Приветственный комитет состоит из пары ржавых микроавтобусов, изрыгающих выхлопные газы. Несколько человек уже забрались в салон и нетерпеливо постукивают ногами, ожидая, когда их отвезут в терминал прибытия. Многие другие пассажиры упали на руки и колени, прижимая губы к потрескавшейся, залитой маслом земле.

Они плачут и поют благодарственные молитвы.

Благослови Тебя, Господь, Боже наш, Владыка вселенной, даровавший нам жизнь и поддержали нас и позволили нам достичь этого момента.

Фрайда падает на колени.

Барбара неуверенно опускается рядом с ней. Гравий впивается в плоть ее ладоней.

Она целует землю.

Ее первым впечатлением от земли Израиля, прародины ее народа, навсегда останутся жжение в руках, вяжущий запах авиатоплива и священная пыль на языке.


• • •

ЖЕНСКАЯ СЕМИНАРИЯ СУЛАМ расположена в западном пригороде Иерусалима Байит-Ве-Ган, на вершине холма, который образует третью вершину треугольника с больницей Шаарей-Цедек и мемориалом Холокоста Яд Вашем.


Фрайда объясняет, что «Сулам » на иврите означает «лестница».

Bayit V'Gan означает «дом и сад», и именно этим, по сути, является или было это место до того, как его купил дядя Фрайды рав Кальман: неуклюжая груда иерусалимского камня, сваленная в конце грязного тупика.

Барбара тащит свои чемоданы в душный вестибюль, затемненный металлическими ставнями, в воздухе смутно пахнет супом с лапшой. Она начинает оглядываться в поисках еды, но ничего не происходит, и через день или два она понимает, что вся школа пахнет так, все время, ароматом, равным части соленого человеческого пота и мучнистой печеной бумаги, сдобренным глазурью переплетного клея.

Книги сложены в три ряда на полках из шлакоблоков.

Книги на столах, на стульях; книги на обивке старой мебели.

Единственное украшение — книги, если не считать маленького гобелена, висящего на гвозде в серовато-коричневой штукатурке, — стих, вышитый золотой нитью.

И ты будешь размышлять об этом день и ночь.

Книги, ландшафт в движении, как сам город Иерусалим. Отложите одну и выйдите из комнаты, и она вполне может материализоваться в другом месте, открытая на другой странице. Тот же принцип коллективной собственности применим к расческам, карандашам, носкам, косметике — ослабление границ между твоим и моим.

В состав студенчества входят семь девушек, включая ее и Фрайду, остальные — пара израильтянок и трое из Англии. Все, кроме Барбары, были воспитаны в религиозной среде. Все, кроме Барбары, говорят на иврите.

Как таковая, она является объектом очарования. Зачем она пришла? Это не вызов, просто дружеский интерес. Они знают буквальный ответ. Она пришла, потому что ее привела Фрайда, а Фрайда пришла, потому что ее дядя управляет этим местом.

Но почему ?

Наверху находятся две спальни, совершенно не соответствующие американским стандартам.

Какая-то чудесная геометрия позволила Раву Кальману разместить по три кровати в каждой комнате. Британцы — Венди, Дафна и Маргалит — спят вместе, а Барбара переезжает к израильтянам, паре сердечных девушек из старых иерусалимских семей. Предположительно, такое расположение поможет ей практиковать иврит, хотя ее соседки по комнате отказываются говорить с ней на чем-либо, кроме английского, чтобы они могли практиковать свой английский.

«Я так рада познакомиться с вами», — говорит Захава.

« Взволнован . «Я так рад познакомиться с тобой».

«А, да?»

«Пожалуйста», — говорит Шломит, — «тебе нравится петель ?»

Барбара осторожно отпивает из чашки алую жидкость, сладкую до горечи.

«Ммм», — ахнула она.

«Возьми еще», — говорит Шломит, наливая.

Барбара имеет большую часть бюро в своем распоряжении. Она взяла с собой немного вещей, но израильтяне

— все остальные девушки, если уж на то пошло, — не имеют почти ничего, довольствуясь тем, что носят одну и ту же юбку две недели подряд. Барбара пытается подражать им, упрощать. В душе она закрывает кран, пока моет голову, чтобы экономить воду.

Мыло попадает ей в глаза; она вытирает его, смотрит вниз и кричит.

«Что это?» — говорит Захава, вбегая. «Что».

Барбара может только указать на гигантского таракана, выползшего из канализации.

«А, да», — говорит Захава. «Одну минуточку».

Она зовет Шломит в ванную.

«Ух ты», Шломит, «посмотри на этот музыкальный автомат ».

«Убей его», — кричит Барбара. Она вся в мыле, зажатая в углу. «Убей его».

Но израильтяне восхищаются насекомым, оценивая его размеры с помощью рук.

«Этот джук », — философски говорит Захава, — «лучше джука ».

«Убей его сейчас ».

Со вздохом сожаления Шломит снимает сандалию и швыряет ее на пол, разбрасывая скорлупу и внутренности.


• • •

И ВЫ ДОЛЖНЫ РАЗМЫШЛЯТЬ об этом день и ночь.


Нет никакой программы, никакого реального расписания. К шести тридцати утра все просыпаются и молятся — все, кроме Барбары, которая стоит с открытым сиддуром , ее глаза расплываются от мутного поля слов.

После этого они завтракают нарезанными огурцами, фетой и чаем. Жена Рава Кальмана, Ривка, работает наседкой и поваром. Она и ее муж составляют весь персонал, если не считать Моше, древнего йеменского фиксита, который ездит по окрестностям на дребезжащем велосипеде, заглядывая, чтобы заделать протечки или прочистить туалеты. Есть ощущение приключения, жизни, импровизированной, как будто они разбили лагерь в помещении. Каждый должен внести свой вклад, и девушки по очереди помогают на кухне.

Все, кроме Барбары, которая не знает всех тонкостей соблюдения кашрута.

На третий день она устраивает небольшую перепалку, отламывая кусок сыра вилкой для мяса, в результате чего весь драгоценный кусок отправляется в мусорное ведро, а прибор выносят на улицу для очищения путем захоронения.

Фрайда утешающе кладет руку ей на плечо. «Все в порядке. Ты не знала. Ты научишься».

Барбара сдерживает слезы унижения. Вот почему она здесь: учиться.

Но как?

Пробы и ошибки? Пока каждая последняя вилка не покажется из грязи?

Дорогие мама и Татька, Израиль прекрасен, и у меня здесь чудесный отдых. время.

Во время утренней сессии девушки разбиваются на пары, чтобы поразмышлять над отрывками из Талмуда и комментариями. Официально Барбара — третье колесо, прикрепленное к Фрайде и Венди. На самом деле, большую часть трехчасового блока она проводит, паря по комнате, как бездомный электрон, заваленный арамейским и ивритом.

Остальные делают все возможное, чтобы включить ее в свою жизнь, и она изображает благодарность, в то же время все глубже погружаясь в отчаяние.

Дорогие мама и Татька, каждый день я узнаю что-то новое.

О чем думала Фрайда, привозя ее сюда?

О чем она думала, когда шла сюда?

И ты будешь размышлять об этом, день...

В одиннадцать появляется Рав Кальман, блаженно улыбаясь сквозь роскошную седую и черную бороду, которая ниспадает, словно мох, с большой рыжеватой скалы его лица. Он высокий мужчина, его манишки проверены до предела. Всякий раз, когда Барбара видит его, она инстинктивно съеживается, боясь, что пуговица отлетит и выбьет ей глаз.

«Мои дорогие, святые дочери, доброе утро».

Девушки встают из уважения. Затем они собираются вокруг обеденного стола на его лекцию — тоже на иврите. Барбара видит, что он говорит медленно, ради нее. Но это все равно поток. Даже несмотря на то, что Фрайда постоянно переводит ей на ухо, она усваивает максимум полпроцента, и ей неловко из-за того, что она мешает Фрайде понимать.

«Я в порядке», — настаивает Фрайда. «А как еще ты собираешься учиться?»

Хороший вопрос.

Дорогие мама и Татька—

На обед снова подаются овощи и сыр, после чего следует свободное время для изучения материала: девочки объединяются в новые пары, чтобы повторить Библию или Книги пророков.

Они ужинают одни. Всей группой они идут по грунтовой дороге к местному киоску с фалафелями, где тридцать агорот покупают мягкую, свежую питу, начиненную хрустящими нутовыми оладьями, жестким хумусом и водянистыми томатами, запивая все это банкой Темпо-Колы.

Барбара стоит на обочине дороги, жует и смотрит на закат, мед на выбеленных известняковых стенах. На севере гора Герцля возвышается сквозь дымку, поднятую городским безумием строительства.

«Ну ладно, — говорит Венди. — Что ты об этом думаешь? Какое-то место, нет?»

Барбара улыбается и старается не плакать.


• • •

В ЧЕТВЕРГ ВЕЧЕРОМ, потеряв надежду и измученная после очередного дня неудач, она выскальзывает из постели в четыре утра.


Байит В'Ган; дом и сад.

Сад позади Сулама — это грубый грязный участок, углубленный в крутой склон холма, и добраться до него можно по шаткой лестнице. Там ничего не растет, кроме сурового, корявого дерева с продолговатыми серыми листьями. Иногда она пропускает дневную сессию, чтобы посидеть под его ветвями, размышляя и планируя свой побег.

Самым сложным будет взгляд в глаза ее отца, когда она признает свою неудачу.

Она спускается по лестнице в лунном свете, касается дна и чувствует немедленное облегчение: она может спокойно рыдать.

Но она не может.

Рав Кальман сидит у подножия дерева с книгой на коленях и фонариком в руке.

Его глаза закрыты, его бочкообразная грудь равномерно поднимается и опускается.

Она поворачивается, чтобы уйти, тихонько поставив ногу на нижнюю ступеньку.

«Бина».

«Прости», — говорит она. Сердце у нее в горле. «Я не хотела тебя будить».

«Вовсе нет. Я не спал». Он закрывает книгу, хлопает по земле. «Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне».

Она колеблется, затем садится на землю рядом с ним, прислонившись к прогибающейся подпорной стене.

«Проблемы со сном?» — спрашивает рав Кальман.

Она кивает.

«Я тоже». Он поднимает книгу. «Я мог бы почитать тебе. Ты бы сразу вырубился».

Она слабо улыбается.

«Что там у тебя?» — спрашивает он.

Она с удивлением смотрит на пакет в своей руке. Она забыла, что несет его. «Клей».

«Понятно», — говорит он. Она не может понять, одобряет ли он это.

Это не настоящая глина. Это Пластилин. Она бросила его в чемодан в последний момент.

«Моя племянница рассказала мне, что вы познакомились на занятиях по гончарному делу», — говорит он.

"Да."

«Она говорит, что ты очень одарен. «Блестящий» — вот слово, которое она использовала».

Барбара пожимает плечами. «Это просто хобби».

«Вы скромничаете», — говорит он. «Это нормально. Маймонид говорит, что все должно быть в меру, кроме смирения. Но нет ничего плохого в том, чтобы осознавать свои таланты. Они есть у всех. Бог щедр».

«А что у тебя?» — спрашивает она.

«Мне повезло: у меня их два. Первый, видите ли, талант замечать таланты».

Он улыбается, указывает на Пластилин. «Вот откуда я знаю, что для тебя это больше, чем хобби».

Она неловко ёрзает. «А второй?»

«Сильный желудок, готовый пережить невзгоды».

Это она может подтвердить. Каковы бы ни были чувства Барбары по поводу ее собственного места в Суламе, само его существование является актом храбрости.

Мужские ешивы — обычное дело. Жених Фрайды, Йонатан, тоже в Израиле, учится в уважаемом заведении под названием Мир. Но концепция продвинутого религиозного образования для молодых женщин — это нечто неслыханное, а для некоторых — даже очень угрожающее. На прошлой неделе кто-то разбил заднее окно кирпичом, а вместе с ним и записку с цитатой из трактата Сота .

Рабби Элиэзер говорит: кто учит свою дочь Торе, тот учит ее непристойность.

Инцидент казался особенно пугающим, учитывая, что описание Фрайдой Иерусалима как города, свободного от преступности, оказалось в значительной степени точным. Маленькие дети бродят по улицам без сопровождения взрослых. Вспышки арабо-еврейских трений, остатки Шестидневной войны, случаются, но они спорадичны и ограничиваются в основном восточными частями города. То, что насилие сунуло свой нос в их мягкий, заваленный книгами уголок вселенной, ужаснуло Барбару.

С другой стороны, Фрайда не беспокоилась ни о кирпиче, ни о идее. Талмуд — это конспекты лекций. Каждое мнение записывается, даже глупые.

Она выбросила записку в мусорное ведро вместе с поднятыми осколками.

Теперь Барбара смотрит на Рава Кальмана, его легкие манеры скрывают колодец печали. В каком-то смысле он напоминает ей ее собственных родителей — неудержимую, мучительную волю к существованию. Он и Ривка живут на территории в небольшой переоборудованной конюшне; бездетные, они отдали Фрайде комнату, которая принадлежала бы сыну или дочери.

Барбара спрашивает, что он читает.

«Посмотрите сами».

Она берет книгу, произносит ее название: «Дорот шель Бейноним».

Он не похож ни на один текст, с которым она сталкивалась за последний месяц: он состоит не из абзацев и глав, а из множества страниц сложных, нарисованных от руки диаграмм, подписанных на иврите, а также на латыни, арабском, китайском языках...

«Да», — говорит он. «Немного отличается, n'est-ce pas ? В любом случае, вы не найдете нас, изучающих это в классе. Существует не так много экземпляров. Я считаю, что мне повезло иметь один».

Она хочет продолжить чтение, но он ждет, и она возвращает ему книгу.

«Спасибо», — говорит он, заворачивая его в куртку. «Я знаю, что это было трудно для тебя. Путешествие в тысячу шагов, да?»

«Я ничему не учусь».

«Чепуха. Я сам видел, как ты вырос».

В поисках новой темы она спрашивает, что это за дерево.

Рав Кальман смотрит на обветренные ветви. «Олива. Один мой друг, который разбирается в таких вещах, сказал мне, что ей тысяча лет».

«Можно ли есть оливки?»

«Это не приносит плодов. Никогда не давало».

«Возможно, так оно и было в какой-то момент, если оно такое старое».

"Истинный."

«Или это может случиться в будущем. Не теряйте веру», — говорит она.

Рав Кальман от души смеется. «Туше. И какой это будет день».

Он проводит рукой по спящим холмам, усеянным оранжевым светом.

«Вы прибыли в благоприятный момент. Впервые за столетия мы контролируем наши святые места. Было бы стыдно, если бы вы ушли, не успев это испытать».

Она не сказала ни слова об отъезде. Хотя она думает об этом постоянно.

Боже, какая она откровенная.

Он говорит: «Вы знаете историю рабби Акивы?»

Она качает головой.

«Жил человек, один из самых богатых в Иерусалиме. Его звали Калба Савуах. Я должен отметить, что имена имеют жизненно важное значение в нашей традиции. Они раскрывают характер человека. Ваше собственное имя, например».

Ее рот кривится. Ирония прекрасна, просто прекрасна: Бина означает

"понимание."

«Калба Савуах» означает «удовлетворенная собака». Мудрецы говорят, что любой, кто вошел в дом голодным как собака, ушел сытым. Хотя, конечно, есть и другие толкования, не все из которых столь лестные».

Барбаре нравится ирония в его тоне.

«В любом случае, у Калбы Савуаха была дочь, Рахиль, которая влюбилась в одного из его пастухов. Так вот, этот парень, Акива, был неграмотным, из низшего класса. Но Рахиль заглянула под слои невежества. Она увидела его душу».

«Талант выявлять таланты», — говорит Барбара.

Рав Кальман восторженно хлопает в ладоши. «Да. Именно. Это умение, которым мы все обладаем, когда дело касается человека, которого любим. Акива и Рэйчел тайно обручились. Представьте себе дочь Рокфеллера, сбежавшую с... э...»

«Стив Маккуин?»

Животный смех. «Может быть, бедный кузен Стива Маккуина».

«Что означает «Акива»?»

«Хороший вопрос. Оно происходит от «Иакова», которое само по себе происходит от слова «пята», потому что наш праотец родился, держась за пяту Исава. Иаков тоже был пастухом с трудным тестем. И «Рахиль» — которая была и

Возлюбленная Иакова и Акивы — означает «овца». Слова, темы, они повторяются снова и снова. Это фундаментальный принцип. Цикл истории».

У Барбары есть друзья на родине, которые увлекаются восточными религиями. Эта идея не прозвучала бы странно, если бы она услышала ее от раввина.

«Когда Калба Савуах узнал о помолвке, он выгнал Рахиль из дома и отрекся от нее. Подумайте о том, какое мужество потребовалось ей, чтобы оставаться рядом с мужем: она прошла путь от купания в золотых чанах до продажи собственных волос за деньги. Акива, естественно, потерял работу, но Рахиль настояла, чтобы он забыл о поиске другой и посвятил себя изучению Торы. Он ушел и учился двенадцать лет, начав с алфавита и став величайшим мудрецом своего поколения».

«В то время как его жена поддерживала его».

"Да."

«Шикарно», — говорит Барбара.

Глаза рава Кальмана мрачно мерцают. «Я думала, американские девушки верят в право женщины на труд... В любом случае, по прошествии двенадцати лет Акива решил навестить свою жену».

«Как щедро с его стороны».

«Подходя к двери, он слышит, как соседка насмехается над Рэйчел, говоря, что ее муж бросил ее. Рэйчел говорит: «Если бы это зависело от меня, он бы остался еще на двенадцать лет». Так он и делает. Он разворачивается и уходит. Он ни разу не заходит в дом. Даже не здоровается. Что вы об этом думаете?»

«Я думаю, — говорит она, — это невероятно жестоко».

Рав Кальман медленно кивает. «Возможно, так оно и есть».

«Я думаю, что Рейчел — настоящий герой этой истории».

«Это, без сомнения, правда. Когда раввин Акива наконец вернулся домой после своих вторых двенадцати лет, он привел с собой своих учеников, числом двадцать четыре тысячи. Они прибыли в его деревню, и морщинистая женщина выбежала, чтобы поприветствовать его. Ученики начали отталкивать ее. Они понятия не имели, что это его жена. Рабби Акива сказал: «Оставьте ее. Все, что я знаю, и все, что знаете вы, принадлежит ей».

Тишина.

«Это счастливый конец», — говорит рав Калман. «Калба Савуах извиняется и отдает им половину своего имущества».

«Конечно, он это делает», — говорит Барбара.

Рав Кальман усмехается и крутит бороду. «Ты очень циничен, ты знаешь это?»

"Наверное."

«Здесь это вам не поможет», — говорит он.

«Это тоже не больно», — говорит она, но ей стыдно.

«Я не притворяюсь, что реальная жизнь проста, — говорит он. — Вот почему мы рассказываем истории».

Небо намекает на рассвет.

Рав Кальман говорит: «Давайте посмотрим, сможем ли мы найти способ помочь вам обосноваться, а? А пока вам стоит немного выбраться, посмотреть страну. Творите. Главное — сделать все возможное, чтобы вы чувствовали себя непринужденно».

«А что, если ничто не заставляет меня чувствовать себя спокойно?» — говорит она.

Он встает, отряхивается. «Тогда, дорогая, ты человек».


• • •

ПОНЕДЕЛЬНИК ДНЕМ она сидит под деревом, создавая и разрушая ряд фигур. Она формирует гигантского таракана, раздавливает его; поднимает и разрушает лестницу. Она не была на занятиях четыре дня. Она проводит ночи в саду, спит во время утренней сессии, пропускает приемы пищи, вставая на ноги только тогда, когда Фрайда приходит предупредить ее, что солнечный нагреватель заканчивается; лучше поторопиться, если она хочет принять горячий душ.


Она уверена, что больше никогда не будет так одинока.

Странная правда: ей будет этого не хватать.

"Привет?"

Мужской голос, не рава Кальмана.

Барбара откладывает в сторону птицу, которую она формировала, и поднимается на цыпочки, чтобы заглянуть за подпорную стену.

Молодой человек лет двадцати пяти стоит на полпути вверх по склону. На секунду Барбара задается вопросом, не пьян ли он: он шатается, раскинув руки для равновесия, в каждой руке по книге. Болезненно худой, с длинным, любопытным лицом и коротко стриженной бородой, он носит большую черную вязаную ермолку, бледно-голубые полиэстеровые брюки, белую рубашку с короткими рукавами на пуговицах и сандалии на пробковой подошве. Он смотрит на нее сквозь толстые очки.

«Бина?»

Не дожидаясь ответа, он приседает на корточки и мчится вниз по склону к ней, вызывая лавину камешков. «Они сказали, что ты здесь».

Она отступает, когда он спускается по лестнице.

«Я ведь вам не помешаю, правда?»

"Кто ты?"

«Ладно», — говорит он. Он спрыгивает с нижней ступеньки. «Я Сэм. Рав Кальман попросил меня прийти. Он подумал, что, может быть, я смогу показать вам азы».

Она холодно его оценивает. «Веревки».

«С ивритом, или вообще. В любом случае, извините, что вмешиваюсь. Нам не обязательно начинать — я могу вернуться завтра. Или никогда, это действительно зависит от вас». Его глаза двигаются. «Ух ты. Это невероятно. Вы это сделали?»

И снова он движется, прежде чем она успевает ответить, направляясь к своей птице.

«Не надо», — кричит она.

Сэм застывает, вытянув руку. Он бледнее, чем минуту назад, если такое вообще возможно.

Чувствуя себя немного неловко, она объясняет, что это пластилин, а не настоящая глина. «Он не затвердевает при высыхании, так что если с ним обращаться неосторожно...»

Она издает хлюпающий звук.

«Понял», — говорит Сэм. Он вытягивает шею, изучая птицу через толстые искажающие линзы. «Что это?»

«Э-э-э. Птица».

«Правильно», — говорит он. «Но какой вид ?»

Она в растерянности. Ее модели — крошечные существа, которые посещают оливковое дерево, нежные коричневые и оранжевые тельца, которые порхают среди листьев.

«Похоже на зяблика», — говорит он.

«Вы любитель птиц?»

«Ни в малейшей степени», — говорит он.

«Тогда как ты можешь знать, что это такое?»

«Я не знаю». Он усмехается. «Это первое, чему тебя учат в раввинской школе: как выносить суждения с полной уверенностью, особенно когда ты понятия не имеешь, о чем говоришь. В любом случае... Чудесно».

Барбара закусывает губу.

«Ладно», — говорит Сэм. «Как я уже сказал, я здесь, чтобы помочь, если хочешь».

«Вы тратите свое время впустую».

«Вы не первый человек, который мне это говорит», — говорит он, сидя на земле, скрестив ноги.

Через мгновение она присоединяется к нему, ожидая, когда он откроет книги.

Вместо этого он улыбается ей. «Как насчет того, чтобы начать так? Шалом , Бина».

Она закатывает глаза. «Шалом».

«Тода раба», — говорит он.

"Пожалуйста."

« Ма шломех? »

"Хорошо, спасибо."

«Правильно», — говорит Сэм. «Теперь попробуй».

Она на мгновение задумалась. «Слича», — говорит она, наклоняясь, чтобы игриво его подтолкнуть.

Сэм падает на руки, разинув рот, и в одно мгновение ее удовольствие сворачивается. Фрайда предупредила ее о том, что не следует избегать физического контакта с религиозными мужчинами. Барбара забыла; она только начала чувствовать себя комфортно в присутствии Сэма, она хотела произвести на него впечатление своей израильской уличной смекалкой.

Она начинает вставать. «Мне так жаль».

«Нет, нет, нет, нет», — говорит Сэм. Его рука на ее руке, нежно, но настойчиво.

"Действительно."

Его очки съехали на кончик носа.

Должно быть, она надавила на него сильнее, чем думала.

Она наполовину вверху, наполовину внизу.

«Пожалуйста, не уходите, — говорит он. — Пожалуйста, оставайтесь».

Барбара выбирает низ.

«Спасибо», — говорит он. «Я ценю вашу терпимость. Но: вопрос? Что вы имели в виду, говоря « слича »?»

«Так говорят люди в автобусе, когда сбивают тебя с дороги » .

Сэм взрывается смехом.

«Что?» — говорит она.

«Слича», — говорит он, — «означает «извините»».

"Действительно?"

"Действительно."

«О Боже», — говорит она, тоже начиная смеяться. «Я думала, это значит «толкать»».

«Добро пожаловать в Израиль», — говорит он.

Они смеются и смеются, и она наблюдает, как оно покидает ее, одиночество, ставшее ее спутником, она наблюдает, как оно расправляет крылья и взлетает, прощай, прощай, ты был хорошим другом; второе «я», нераскрытое, поднимающееся, чтобы заполнить пустоту; и она обнаруживает, что почти бессознательно формулирует свой собственный вопрос.

«Сэм, что?» — спрашивает она.

«Лев».

«Это означает «сердце».

«Вот так, — говорит он. — Он улыбается. — Ты знаешь больше, чем думаешь».

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Бывшее модельное агентство маркизы Дюваль занимало апартаменты в здании средней этажности на Уилшир и Гейл, в нескольких кварталах к западу от городской черты Беверли-Хиллз. Просматривая список в вестибюле, Джейкоб насчитал не менее трех пластических хирургов, что должно было быть крайне удобно для моделей.

Он подъехал и показал бейдж администратору, не впечатленной, изможденной рыжеволосой девушке, посасывающей диетическую колу через соломинку. «И это о чем?»

«Я оставил несколько сообщений».

Она сказала ему, чтобы он не стеснялся и садился.

Рядом с логотипом агентства на плоском экране прокручивались гламурные снимки и обложки журналов с клиентками женского пола. Единственным повторяющимся присутствием мужчин был загорелый, красивый мужчина с трехдневной щетиной, позирующий со знаменитостями: в первом ряду с Джеком, по-братски обнимающий Канье. Он всегда держал под руку одну или несколько женщин.

Секретарь не потрудилась поднять трубку. Джейкоб вернулся к ее столу и подождал, пока на экране появится изображение загорелого мужчины. «Кто это?»

«Уххх. Это Алон ».

«Босс?»

«А, да ».

«Передайте ему, пожалуйста, что я хочу с ним поговорить».

«Он на совещании».

«Когда он будет свободен?»

«Трудно сказать».

«Теперь, когда ты это говоришь, — сказал Джейкоб, — ты имеешь в виду, что тебе буквально трудно это сказать? То есть, он будет свободен в шесть, но у тебя есть дефект речи — скажем, шепелявость — и тебе трудно произнести «шесть»? Или, может быть, ты на самом деле не знаешь. В таком случае это не трудно сказать. Это невозможно сказать.

Верно?"

Она уставилась на него.

«Или — я сейчас размышляю вслух — может быть, вы способны мне это рассказать, но вам не положено этого делать, так что в этом смысле вам сложно, потому что, хотя физически вы можете сформулировать эту информацию, это требует преодоления определенной доли опасений».

Он улыбнулся. «Какой из них?»

Она сказала: «Трудно сказать».

«Хорошо», — сказал он и прошел мимо стола.

«Простите. Извините. Сэр » .

Он направился прямо к двери в конце коридора, которую, стоя за столом, он определил как главного кандидата на самый большой кабинет с лучшим видом.

Алон Арци

Джейкоб оказал ему любезность, постучав один раз.

Красивый и загорелый, Алон Арци стоял у большого стеклянного стола, его джинсы были спущены до щиколоток, и он получал минет от другого, столь же красивого мужчины. На одно завораживающее мгновение они оба как бы левитировали, оторвавшись от ковра, прежде чем занять более прозаичные и неловкие позы: Арци качался на голой заднице на голом стекле, его минет отпрыгивал назад в минималистский торшер, запутываясь в шнуре, который выдергивался из стены с слышимым треском напряжения.

«Дерьмо», — говорила секретарша. «Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо...»

Джейкоб спросил: «Неудачное время?»

Арци удалось встать на ноги, и он подпрыгивал, пытаясь натянуть штаны и ревя с сильным израильским акцентом.

«Эмбер , какого хрена ?»

«Мне так-так-так жаль, я же просил его подождать, а он просто вбежал».

«Вызовите охрану. Идите. Идите » .

Секретарь поспешно вышел, второй мужчина последовал за ним.

Арци застегнул ширинку и принял позу боевого искусства. «Иди на хер, ты, ублюдок, кем ты себя возомнил?»

Якоб показал свой значок. «Миштара», — сказал он.

Арци обмяк, потер одну грязную щеку. Он нажал кнопку домофона.

«Они уже в пути», — раздался голос администратора.

«Перезвони им», — сказал Арци. «Неважно».


• • •

ПОЛНОСТЬЮ ОДЕТЫЙ АЛОН АРТЦИ взглянул на увеличенное фото маркизы Дюваль из DMV. «Конечно, я ее знаю. Полиция пришла меня допрашивать».


«В деле нет никаких записей об этом», — сказал Джейкоб.

«Это не моя проблема».

«Что ты им сказал?»

«Я говорю, что это печально». Арци перевернул фотографию на столе лицом вниз и откинулся на спинку кресла Herman Miller. «Но я ничего не знаю».

«С кем она работала?»

«Много народу. Она была очень красивой девушкой».

«Какие концерты вы ей давали?»

«Всех типов. Фотосессии, журналы, вечеринки, все».

«Кто-нибудь выделяется? Постоянные клиенты?»

«Я не помню».

«Могу ли я получить копии ее контрактов?»

«Ничему ты не можешь научиться из этого. Чему ты можешь научиться? Расскажи мне».

Джейкоб упомянул лимузин, который приехал за Маркизой.

«Знаешь, на скольких лимузинах я езжу каждую неделю?» — сказал Арци.

«Я не говорю, что это был ты», — сказал Джейкоб, хотя потом ему пришло в голову, что он не удосужился оценить самого Арци как подозреваемого. «Кто-то там любил ее».

«Да, хорошо, и что?»

«И, возможно, он ей тоже не понравился».

«Таков мир», — сказал Арци.

«Вас, должно быть, попросили все организовать».

Арци изобразил непонимание.

«Секс», — сказал Джейкоб.

Арци усмехнулся. «Я управляю агентством талантов, а не... э-э. Как ты сказал? Beit зонот. ”

«Вы ожидаете, что я поверю, что ни один из ваших клиентов никогда не пытался приударить за девушкой?»

«Мои клиенты, если бы вы знали, кто они, им не нужно умолять. Они получают все, что им нравится. Есть девушка, которая говорит «нет»? Ладно, хорошо, b'seder , они берут другую девушку».

«Больше всего люди хотят именно того, чего не могут получить», — сказал Джейкоб.

Арци улыбнулся. «Да, хорошо. Но я все равно ничего не знаю».

Джейкоб взял из файла фотографию Ти Джея и положил ее на стол. «Ее сын.

Его убили вместе с ней».

Он наблюдал, как загар сходит с лица Арци.

«Вы не знали, что у нее есть сын».

Арци покачал головой.

«Ему было пять лет. Его звали Ти Джей».

В панорамном окне было видно небо цвета чайки, невзрачные облака скользили по стеклянной поверхности башни издательства «Флинт Пабликейшнз», овальный выступ цвета умбры, похожий на бестелесное бедро. Движение запрудило улицы. По какой-то причине Джейкоб нашел этот вид грустным, и его мысли скользнули к матери.

Он забыл забрать халу и вино. Кошерные рынки закрывались рано по пятницам; ему приходилось выпрашивать.

«Зачем кто-то это делает?» — спросил Арци.

Джейкоб покачал головой.

«Другие копы, они ничего не сказали об этом мальчике». Арци также перевернул фотографию Ти Джея лицом вниз. «Я говорю вам правду. Она работает на многих, многих людей».

«Давайте сосредоточимся на шести месяцах до ее смерти. Мне нужны ваши записи с того времени».

«У меня их здесь нет. Они идут на хранение».

«Как скоро вы сможете их вывезти?»

«Не знаю, я занят».

«Пришлите свою секретаршу. Ее нет».

Арци придвинул обе фотографии к самому краю стола, отодвинув их как можно дальше. «Я попробую, ладно? Сейчас, пожалуйста».

Джейкоб поблагодарил его. Он убрал фотографии и направился к двери.

«Эй, а где ты учишься говорить на иврите?»

Джейкоб пожал плечами. «Где ты научился говорить по-английски?»

«Фильмы», — сказал Арци.


• • •

ПО ПУТИ В МЕДИЦИНСКОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ он остановился, чтобы забрать пакет с луковыми рулетами и бутылку Welch's, наиболее близкую замену традиционной субботней еде, которую мог предложить Alhambra Vons. Когда он вошел в вестибюль, его перехватила Росарио.


«Нам нужно поговорить».

Она отвела его в пустой кабинет и заперла дверь.

«Твоя мать разговаривала во сне. Я это записал».

Она достала телефон, помедлила. «Это нелегко слушать».

Джейкоб издал нетерпеливый звук. Она нажала PLAY.

Файл начался внезапно — посреди крика, от которого у Джейкоба свело кожу на голове.

Звук затих, сменившись слабым стонами и шипением пластинки.

«Я услышала ее из коридора», — сказала Росарио. «Я зашла проверить ее».

Новые звуки: шаги, скрип несмазанной дверной ручки; стоны становились громче и отчетливее, голос матери, вязкий от страха, превращался в песнопение, низкое и неистовое.

«Что она говорит?» — спросила Росарио.

Джейкоб покачал головой. Это прозвучало как Майкл или Мика.

Он слышал, как стучали стальные ножки кровати, как хлестали конечности по простыням.

К шуму присоединился второй голос: соседка Бины по комнате кричала на нее, требуя заткнуться .

А затем успокаивающее контральто Росарио, близкое к микрофону.

Все в порядке, миссис Абельсон.

Сначала Якоб подумал, что она утешает соседку по комнате. Потом он вспомнил, что именно под этим именем персонал знал Бину. Еще один обман отца.

Заткнись, глупая летучая мышь.

Пожалуйста, ложитесь спать, миссис Делани.

Скажи ей, чтобы она замолчала.

Мика Бина застонал.

Заткнисьзаткнисьзаткнись.

Миссис Делани, пожалуйста.

Она разбудила меня.

Я знаю, что она это сделала, но...

Мика.

Я не могу спать, когда она так кричит.

Я — одну секунду , пожалуйста. Миссис Абельсон. Послушайте меня. Вы в порядке. Тсс. Тсс.

Мика. Мика. Мика. Мика.

Тсс. Тсс...

Раздался последний крик, динамик затрещал и заискал звук, а затем звук оборвался.

Джейкоб согнулся, прижав ладони к бедрам, весь мокрый от пота от пояса.

«Мне жаль», — сказала Росарио. «Я не должна была — мне жаль».

«...нет. Мне нужно было это услышать».

Она с сомнением кивнула.

«Кто-нибудь еще знает? Кроме миссис Делани».

«Нет. Я не говорил об этом доктору».

«Хорошо. Давайте пока оставим это так, ладно?»

Росарио кивнула. Она вытерла глаза рукавом. «Я не смогла ей помочь».

Ему удалось найти для нее улыбку. «Ты сделала все, что могла».


• • •

СНАРУЖИ, Бина сидела на своей скамейке, ее поднос был чист. Джейкоб сидел рядом с ней.


"Готовый?"

Тот же ритуал. Это казалось более бесполезным, чем обычно, что говорило о чем-то: он пел тихим голосом, торопливо произносил благословения, смотрел, как она ковыряет луковые булочки.

Он наполнил ее чашку виноградным соком. «Я понимаю, что у тебя были проблемы со сном».

Бина отхлебнула и потянулась за булочкой.

«Има? Кто такой Мика?»

Рулет остановился, зависнув в нескольких дюймах от ее губ.

«Ты сказал это во сне. «Миха». Это кто-то, кого ты знаешь? Кто он?»

Губы Бины то сжимались, то вытягивались, то сжимались.

«Он как-то связан с птицей, которую ты сделал?»

Ее ноздри раздулись. Убьет ли он ее, если не остановится? В каком-то смысле она уже была мертва. Он не будет убийцей; он будет оживителем. Как хирург, оказавшийся в последний момент на экстренной помощи. Что-то выиграет, что-то проиграет.

Или он просто был ублюдком.

Бина повернула голову и скосила глаза, глядя на рулет перед своим лицом.

Она засунула его себе в рот.

«Има», — сказал он.

Ее щеки раздулись, крошки посыпались на свитер. Ее жевание было почти комично громким, ее лицо побагровело, вена на лбу начала извиваться. Она повернулась, чтобы посмотреть прямо на него, ее выражение было наполнено намерением, и он мог слышать, как она колотит по стенам своего разума, требуя его внимания через светящийся, вибрирующий воздух. Ее свирепость ужаснула его, и он нащупал бутылку с водой.

«Ты задохнешься», — сказал он, откупоривая бутылку и поднося ее к губам.

Она выбила бутылку из его рук, и она покатилась по бетону.

С тошнотворным хрюканьем она сглотнула.

Уставился на него.

Ожидающий.

Он сказал: «Успокойся».

Она схватила второй рулон и разорвала его, как зверь.

Вена выступила, как рубцовая ткань. Мышцы ее челюсти опухли и затвердели, решимость и боль в каждом укусе.

«Има…»

Из ее рта вытек мокрый кляп.

Она начала царапать себе горло.

«Чёрт», — сказал он. «О, чёрт ».

Он побежал за ней, пытался обхватить ее талию руками. Ее голова откинулась назад, и она уставилась на него, не теряя зрительного контакта, даже когда слюни текли из ее рта, по подбородку и вниз по шее.

Он позвал на помощь, и из дневной комнаты выбежали две медсестры.

«Она задыхается», — закричал он.

Они мгновенно набросились на Бину, схватив ее за руки. Но она вырвалась и рванулась вперед со скамейки, спотыкаясь, добралась до центра патио, где повернулась и встала перед ними, согнувшись в талии, как актер-развратник, и устремилась вниз. С расстояния в десять футов Джейкоб услышал серию влажных хлопков, хрящ в ее горле согнулся и развернулся, опуская вниз огромную массу теста, словно она рожала наоборот.

Она встала, втягивая воздух. Посмотрела Джейкобу в глаза.

Открыла рот.

Высунула язык.

Она проглотила.

Одна из медсестер спросила: «С тобой все в порядке, дорогая?»

«Она не разговаривает», — сказала другая медсестра.

"Ты в порядке? Кивни, если ты в порядке".

Бина могла дышать, это было ясно; она тяжело дышала, не сводя глаз с Джейкоба.

«Она откусила больше, чем могла прожевать», — сказала вторая медсестра, напряженно хихикая.

Джейкоб сделал шаг вперед. «Я не понимаю, Има».

Первая медсестра сказала: «Нам нужно это записать».

Росарио выбежала торопливо. «Что происходит?»

«С ней все в порядке», — сказала вторая медсестра. «Она справилась».

«Джейкоб?» — спросила Росарио.

Первая медсестра сказала: «Мне нужно пойти и записать это».

Джейкоб сказал: «Могу ли я на минутку остаться наедине с мамой?»

Росарио нахмурилась.

Он повернулся к ней. «Одну минуту. Пожалуйста».

«Да. Да, ладно, идемте, идемте», — сказала Росарио и провела двух других медсестер внутрь, оставив Джейкоба и Бину стоять вместе.

«Я не понимаю», — сказал он. «Пожалуйста, помогите мне».

Она глотала слюну, вытягивая голову вперед и втягивая ее назад, как голубь.

«У тебя все еще что-то застряло?»

Ее лицо вытянулось. Неправильный ответ.

Она поплелась обратно к скамейке.

«Погодите», — сказал он. «Не надо — ждите».

Она плюхнулась. Джейкоб поспешил, встал перед ней на колени, щелкнул пальцами.

«Има. Алло? Глина? Хочешь глину? Я могу ее тебе достать».

Но отлив был почти завершен, ее спина округлилась, ее плечи размякли; и он почувствовал укол паники. Отбросив идею с глиной, он вместо этого схватил свой рюкзак.

«Знаешь что, вот. Вот ручка. Запиши. Запиши, что ты думаешь».

Он схватил ее за правую руку и начал судорожно зигзагообразно дергать ее.

«Смотри. Смотри. «Мика». Я пишу это для тебя. М…»

Ручка сломалась; он отбросил ее в сторону и порылся в сумке в поисках другой.

«МИКА. Видишь? Как его фамилия? Ври — возьми ручку, пожалуйста. Има.

Возьми, пожалуйста, ручку. Возьми. Возьми, Има. Возьми эту чертову ручку .

Она его уронила.

Тишина.

«Черт», — тихо сказал он.

Он схватил ручку и запустил ею в забор.

"Дерьмо."

Росарио высунула голову.

Он поднял руку. «У нас все хорошо».

Он поднял свой рюкзак, наклонился и прошептал на ухо Бине. «Я ухожу. Я не знаю, когда вернусь».

Тусклые глаза Бины были устремлены в небо, ее руки танцевали без всякого ритма, кожа на ее шее волнообразно вздымалась, когда она снова и снова ничего не глотала.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

ПАРИЖ

Холод, сохранивший тела, заставил патологоанатома не спешить устанавливать дату смерти. На основе прогнозов погоды он дал диапазон от одного до семи дней.

Надеясь выиграть время, Бретон попытался склонить его к нижней границе оценки, но парень не обратил внимания на тонкости, добавив с разочарованием, что никаких доказательств сексуального насилия ни у одной из жертв не обнаружено.

Рассечение век вызвало минимальное кровотечение, что указывает на то, что оно имело место посмертно.

Покинув морг, Бретон сделал обязательный звонок Ламберу, чтобы сообщить о результатах. Он не очень хотел с ним разговаривать, но и не хотел давать прокурору никаких поводов, процессуальных или иных, чтобы отобрать у него дело.

Бретон спросил, следует ли им продолжать относиться к этому как к en flagrance.

Ламберт колебался. Ему нужно было подумать об этом. А пока: как у него дела с Одеттой Пеллетье? Бретон нашел ее точку зрения полезной?

«Я не могу достаточно вас отблагодарить», — сказал Бретон.

«Не будь ребячливым, Тео . Мы ищем правду, а не сражаемся из-за кости».

Правда в том, что Пеллетье исчез. Бретон не видел ее с тех пор, как отбил ее в парке. Если бы она была такой умной, как утверждал прокурор, она бы знала, когда она не нужна или нежеланна. Возможно, она пошла делать маникюр.

У Бретона были более серьезные проблемы. ДНК подтвердила, что жертвами были мать и сын, но дальнейшая идентификация оказалась сложной. Деде Валло сидел за своим столом, просматривая сообщения о пропавших людях, радиус его поиска выходил за пределы самого Парижа. Берлине обследовал ночные клубы, бары, рестораны, магазины; Сибони и Мартинес сосредоточились на школах. Они начали с Шестнадцатого и двигались оттуда наружу, в Пятнадцатый, Семнадцатый, Седьмой.

Когда это не сработало, Бретон отправил их за реку. Женщина была одета для службы; возможно, она работала в буржуазной семье в Нейи-сюр-Сен или Нантере.

Короткая статья в Le Figaro вызвала волну бесполезных советов.

Каждый тупик приходилось записывать в трех экземплярах и добавлять в быстро разрастающееся досье. Обычно толстая папка поддерживала дух Бретона. Теперь он считал то, что лежало на его столе, злобным паразитом, пирующим на его невежестве. Оно наполняло его отвращением и отчаянием, и он тянул столько, сколько мог, прежде чем отправить его Ламберту.

Но ничего не поделаешь. За десять дней им так и не удалось назвать ни одного подходящего подозреваемого. Офис следственного судьи позвонил , вызвав Бретона во Дворец правосудия в понедельник утром.

Он поднялся на пятый этаж, остановившись наверху, чтобы перевести дух и подготовить оправдания. Судья Феликс мог быть немного педантом, и Бретон ожидал легкого выговора.

Он не ожидал засады.

«Тео. Как приятно тебя видеть».

Феликсу было чуть за пятьдесят, у него были гладкие волосы и пугающе широко расставленные глаза, из-за чего создавалось впечатление, будто он изо всех сил старается оглянуться назад и ему это пугающе удается.

«Входите», — сказал он. «Садитесь».

Бретон задержался в дверях, прежде чем сесть на свободный стул между Ламбером, размахивающим галстуком, словно непристойным органом чувств, и Одетт Пеллетье, аккуратно подстриженной, с журналом на коленях, словно она была в отпуске, готовясь отправиться к бассейну.

Он должен был знать. Он не знал и чувствовал себя глупо.

судья был в рубашке с короткими рукавами, красивого пудрово-голубого цвета , закатанного до локтей, его запястья покоились на двух потертых пятнах на кожаном столе. Окруженный внушительными стопками файлов, нависающий над ним сверкающий вал благодарностей, освещенный прекрасной лампой в стиле модерн, он представлял собой картину бюрократического noblesse oblige.

«Прошу прощения, что так душно», — сказал Феликс. «Каролина жаловалась, но я боюсь, что мы кричим в эфир. Устраивайтесь поудобнее, мы неформальны».

Бретон натянуто улыбнулся, ерзая в своем громоздком свитере и громоздком пальто. «Я в порядке, спасибо».

«Мы только что узнали о твоих замечательных успехах. Одетт?»

Пеллетье открыл журнал на столе, перевернул страницы. «Как я уже говорил, мы посчитали, что униформа жертвы может иметь отношение к делу. Название бренда — Dur et Doux . Его продают девять магазинов в Париже. Хотя мы не можем исключать возможность того, что он поступил откуда-то еще или был заказан напрямую у производителя».

«Или что он был приобретен из вторых рук», — сказал Феликс.

«Да, господин судья ».

Журнал на самом деле был каталогом. Пеллетье остановился на двухстраничном развороте с нарядами горничных и указал на черное платье и белый фартук с оборками. Ее ногти были гладкими и красными, отметил Бретон. По крайней мере, насчет маникюра он оказался прав.

«К сожалению, большинство менеджеров, с которыми я говорил, указали, что это один из их самых продаваемых товаров», — улыбнулся Пеллетье. «Очевидно, он популярен и среди домохозяек. Мне сказали, что это фантазия некоторых мужчин».

«Проститутка, одетая как служанка?» — спросил Ламберт. «Или служанка, одетая как проститутка?»

Магистраты обратились к Бретону .

« Капитан предпочитает не строить догадок», — сказал Пеллетье.

Говорю за него. Как будто он глухонемой.

«А что насчет мальчика?» — спросил Ламберт.

Бретон обрел голос. «Похоже, его не зачислили в школу».

«Если они цыгане, то он, вероятно, ими не был», — сказал Ламберт.

«В южной части парка расположилась группа людей», — сказал Пеллетье.

«Они не смогли опознать ни одну из жертв по фотографиям».

«Вы знаете так же хорошо, как и я, что цыгане не способны разговаривать с полицией, не лгая», — сказал Ламберт. «Это часть их культуры».

Когда обсуждение перешло к этнической принадлежности жертв, Бретон отключился. Теперь он знал, чем занимался Пеллетье в ее отсутствие. Почему она разделила заслуги, было труднее понять.

«Учитывая препятствия, с которыми вам приходится сталкиваться, я рад».

Бретон понял, что Феликс обращается к нему. «Спасибо, господин судья » .

Что еще он мог сказать? Его хвалили за прекрасную работу. Только он и Пеллетье знали, как мало он сделал.

Он должен был восхищаться ее умом. Она могла бы пойти в лобовую атаку, жалуясь, что он оттеснил ее, оскорбил ее статус члена Brigade Criminelle и т. д. Это только создало бы впечатление территориальной склоки.

Бретон решил, что гораздо более разрушительно разрушать человека изнутри.

Да, он восхищался ею.

Его пронзила волна холода.

«Тео?» — спросил Феликс. «С тобой все в порядке?»

Бретон засунул дрожащие руки в карманы. «Слишком много кофеина».

«Я могу себе представить, что ты не высыпаешься. Ну, слушай, я не собираюсь наступать тебе на ноги. Если только тебе что-то от меня не нужно?»

«Нам понадобятся счета из магазинов, продающих униформу», — сказал Пеллетье.

«Правильно», — сказал Феликс. «Каролина?»

Секретарь закончил печатать поручение комиссии .

«Если что-то еще придет вам в голову», — сказал Феликс, подписывая, — «пожалуйста, дайте мне знать. Жан-Марк, можете ли вы задержаться на минутку?»

«Конечно», — сказал Ламберт. «Продолжайте в том же духе, вы двое».


• • •

« КАПИТАН . ПОДОЖДИТЕ».


Переполненный коридор сделал для Бретона социально неприемлемым игнорировать ее. Он позволил ей догнать его, затем спустился по лестнице, Пеллетье шел следом.

«Ты не можешь всерьез злиться», — сказала она. «Мне не нужно было так играть».

«Нет, не сделал».

«Неужели это так невероятно, что я пытаюсь вам помочь?»

Он сказал: «Я уже попросил Деде проверить форму».

«Я уверен, что так и было».

«У него не было ни одной свободной минуты».

«Я уверен, что он этого не сделал. Я сделал. В противном случае, скажите мне, что вы хотите, чтобы я сделал вместо этого».

«У меня встреча», — сказал он. «Я опоздаю».

Они достигли гулкого мраморного вестибюля, отполированного серым зимним светом.

Бретон увернулся от адвокатов в мантиях .

«Какая у вас встреча?» — спросил Пеллетье.

«Я навещаю своего отца».

«Вы можете подвезти меня обратно в комиссариат?»

«Это в другую сторону». Он махнул рукой в сторону ее фитнес-трекера. «В любом случае, я бы не хотел лишать тебя шагов».

Движение будет ужасным, ему следует выйти из машины и дойти пешком самому. До Института было меньше двух километров. Он чувствовал себя таким уставшим, он запыхался, у него кружилась голова. Он не ел несколько часов. У него не было аппетита. Ему нужен был чертов косяк.

Он остановился, потер вспотевший лоб.

«Свяжитесь с поставщиками униформы», — сказал он ей. «После этого начните звонить в агентства по оказанию бытовых услуг». Он помолчал. «Если только вы этого еще не сделали».

«Следующий в моем списке», — сказала она. «Спасибо».

«Возьми Деде с собой», — сказал он. «Ему не помешает свежий воздух».


• • •

ДОМА СЛЕДУЮЩИМ ВЕЧЕРОМ он включил Friday Night in San Francisco и сварил спагетти, борясь с банкой томатного соуса под аплодисменты и воюющие гитары. Он вытер липкие руки полотенцем, но крышка отказалась


повернулся, выругался и бросил банку в раковину, надеясь, что она разобьется и принесет хоть какое-то облегчение.

Он глухо ударился о пластик, оставаясь целым и невредимым.

Он опустился на землю, его голова была беспорядочно болтающейся.

Каждый раз, когда он заканчивал лечение, какая-нибудь милая симпатичная медсестра предлагала подвезти его к лифту, помочь поймать такси. Он говорил, что в этом нет необходимости; его девушка встречает его в вестибюле. Медсестры не давили. Они понимали, что он хотел выйти из клиники один, своими силами. Или, возможно, они предполагали, что для него важна была идея девушки, эта гордая фикция.

В какой-то момент это было правдой: во время его первого круга, пять лет назад, Элен держала его голову на коленях, пока они ехали обратно к нему в Бельвиль. Она готовила простую пасту с кусочком масла, легкий салат без заправки, без мяса и сыра, потому что он не мог их удержать.

Однажды она заявила, что больше не может выносить этот стресс. Ужасная шутка заключалась в том, что его последние сканирования не показали никаких признаков рецидива. Она пережила худшее, они оба пережили, теперь она могла остаться, и они могли быть счастливы.

Но она приняла решение. Через несколько дней она переехала к парню, который продавал высококачественные стереосистемы.

Они с Бретоном все еще поддерживали связь. Набор колонок, через которые он слушал Пако де Лусию, был прошлогодним рождественским подарком. Она послала их вместе с открыткой, в которой говорилось, что она благодарна за то, что он рядом. Он понял, что она имела в виду, но нашел ее выбор слов жутким и забавным.

Они были действительно хорошими ораторами. Бретон нашел их в Интернете.

Они продавались по цене восемьсот евро, что составляло примерно половину его месячной зарплаты.

Очевидно, Элен заплатила за них не так уж много, если вообще заплатила.

Зная их ценность, Бретон приложила искренние усилия, чтобы сохранить их в идеальном состоянии, чтобы после его смерти она могла вернуть их своему парню, а он мог бы без проблем перепродать их.

Усевшись на пол кухни, он наблюдал, как из кастрюли поднимается пар.

Энергия, необходимая, чтобы встать, поднять его, опрокинуть в дуршлаг... Он не мог начать думать.

Заиграла «Frevo Rasgado», его любимая из пяти композиций альбома. Он почувствовал, что его желудок начинает бунтовать, и наклонился вбок, чтобы не вызвать рвоту.

Поскольку он ничего не ел, то и не вышло почти ничего. В том смысле, что это сделало ситуацию еще хуже: то, что вышло, было частью его.

Насос на батарейках, прикрепленный к его венозному катетеру, отцепился от его пояса. Насос был похож на инопланетную гранату. Он постоянно беспокоился о том, что перевернется во сне, случайно перегнув линию и заработав себе аневризму. Ему сказали, что это невозможно, но он знал, что невозможные вещи случаются каждый день. Первые два цикла он сидел, пока утром не пришла медсестра, чтобы снять насос и промыть линию.

Он предполагал, что сделает то же самое сегодня вечером. Затем он пойдет на работу, одетый в объемный свитер и объемное пальто, чтобы скрыть шишку катетера через рубашку. Хорошо, что ему всегда было холодно, он мог не снимать слои одежды в помещении, и никто бы не догадался. Чтобы предупредить вопрос о том, почему ему так холодно, он сорвал крышку с термостата в своем офисе и вонзил отвертку в его кишки, пока он не издал сигнал сдачи. Теперь офис был полярной ледяной пещерой.

Никто не спросил, почему он не может починить термостат. Ответ на это был очевиден. Они не могли позволить себе скрепки.

Три цикла, осталось девять.

Текущий режим был намного интенсивнее предыдущего, пять лекарств в комбинации вместо одного. Его онколог сказал, что на этом этапе они не могли рисковать, они должны были быть агрессивными. Исследования показали удвоение медианного уровня выживаемости. Бретон спросил, каков медианный уровень выживаемости, и узнал, что он составляет пять с половиной месяцев. У него осталось меньше года.

Если бы ему повезло, к тому времени он бы уже нашел убийцу матери и ребенка.

Тошнота снова поднялась, и он выполз из кухни, чтобы выключить музыку. Он думал о той сцене из «Заводного апельсина» . Он не хотел развивать ассоциацию между песней, которую он любил, и тошнотой. Стерео было рядом с матрасом футон, оба на полу. Он перенес все важное на пол.

Он нажал кнопку питания и рухнул на живот.

Внезапно нарушилась тишина, и послышались стуки.

«Тео. Ты там?»

Это была Одетт Пеллетье.

«Иди на хер», — сказал он.

«Тео. Открой».

«Отвали», — повторил он громче.

Услышав его, она начала колотить. Было такое ощущение, будто она бьёт его по глазам и ушам.

«Откройте дверь, или я вышибу ее».

Ее тон был угрожающим, что она действительно может это сделать. Он пополз к двери.

В коридоре она стояла, выставив бедра. Она посмотрела на него сверху вниз, щелкнула языком. «Pauvre chou».

Она переступила через него и закрыла дверь; присела, просунула руки ему под мышки и потащила его к матрасу, швырнув в гнездо из грязных простыней.

«Ты поел?» — спросила она.

"Уходите."

Краем глаза он видел, как она вытирала рвоту и сливала пасту.

«Где вы храните оливковое масло? Я не буду класть слишком много. Неважно, я понял».

Она присела рядом с ним, подперев его одной рукой, пока она накручивала спагетти на вилку. «Ешь», — сказала она.

«Тебя не существует», — сказал он.

"Есть."

Он проглотил несколько кусочков, прежде чем его снова вырвало, избегая матраса, но пачкая ее туфли.

Он издал хриплый смешок.

«Не будь придурком», — сказала она.

«Я отдаю приказы», — сказал он.

«Тебя сегодня не было», — сказала она. «Кто-то должен был взять на себя ответственность».

«Иди к черту».

«Я подумал об этом. Я сказал себе: «Здесь что-то не так. Он не похож на одного из тех ленивых придурков, которые так часто заправляют балом в DPJ».

Потом я подумал о твоем отце, к которому ты вчера ездил в гости. И я подумал: «Зачем он это сделал? Должно быть, это серьезно, если он собирается сбежать посреди напряженного расследования». Я спросил Деде. Я подумал, что он знает. Он любит тебя, ты знаешь; ты для него как отец».

Бретон снова почувствовал себя плохо, но уже по-другому.

«Что случилось с отцом капитана Бретона? Он болен?» «Нет, нет, вы, должно быть, ошибаетесь, его отец умер много лет назад».

«Затем я подумал о твоем кровавом носу и о том, как от тебя воняет травкой. Я подумал, может, есть и более крепкие вещи. Никто мне этого не скажет, конечно, они мне не доверяют, уж точно не Деде Валло. Я могу только догадываться, что ты говорил обо мне за моей спиной. Я покопался в твоих записях.

Сюрприз! Ты чист, как мальчик-хорист. Я задавалась вопросом, был ли ты на лечении, но сумела сохранить это в тайне. Я позвонила своему партнеру в BC и попросила его занести тебя в базу данных CPAM, — сказала она. — Вуаля.

Со стоном он оттолкнул вилку со спагетти, направлявшуюся в его сторону, высвободился из ее объятий и перевернулся, помня о насосе.

«По крайней мере мне не придется тебя арестовывать», — сказала она.

Она встала и начала ходить по комнате, ступая по мокрой одежде.

«Хотя я должен был бы это сделать в любом случае, ты живешь как свинья. Сколько ты платишь за эту дыру? Не больше шестисот, я надеюсь».

Она опустилась на колени рядом с ним. «Они действительно не знают? Никто из всей команды? Как вы скрывали это от них так долго?»

«Вы должны искать убийцу, — сказал он. — А не преследовать меня».

«Единственное объяснение, которое я могу придумать, это то, что они, должно быть, очень тупые. Я встретил тебя две недели назад и сразу понял, что что-то не так. Но если хочешь знать мое мнение, то с твоей стороны нечестно лгать им. Они заслуживают лучшего. Beurk , здесь воняет, как на концерте регги».

Она открыла окно. Холодный воздух ворвался внутрь. Бретон ахнул.

«Отвали», — крикнул он, или попытался крикнуть. Он казался таким маленьким.

«Бедный Тео», — сказала она. «Хочешь узнать мои хорошие новости? Может, тебе станет легче, когда ты их услышишь. Я разговаривала с поставщиком униформы в Оберкампфе. Полгода назад они продали партию этих самых нарядов для горничных российскому посольству. Ты знаешь, где это?»

Он знал.

«Это на бульваре Ланн», — сказала она. «Прямо через дорогу от Булонского леса. Меньше чем в километре от того места, где были найдены тела».

Она наклонилась, погладила его по плечу. «Тебе действительно стоит остаться в постели завтра. Ты недостаточно здоров, чтобы прийти. Не волнуйся. У меня все под контролем».

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Раздался звонок, когда Джейкоб вошел в магазин 7-Eleven.

«Вы получили мое сообщение?» — спросил он.

«Какое сообщение», — сказал Генри. Он выглядел поджаренным.

«Эта машина, она украдена. Если она снова появится, вам нужно будет немедленно вызвать ее».

«Оно было здесь вчера вечером», — сказал Генри. «Оно проехало через парковку. Заехало с одной стороны и выехало с другой».

«Ты посмотрел на ребят?»

«Я сказал отцу, что нам нужен пистолет. Он слишком скряга».

«Послушай меня. Мне нужно, чтобы ты был умным в этом вопросе». Джейкоб сделал паузу. «Генри?»

"Ага."

«Я собираюсь позвонить в патруль Западного Лос-Анджелеса и сообщить им, что здесь бродит угнанный автомобиль. Я не могу обещать, что они будут здесь, если машина появится снова, но это шаг, который мы можем предпринять, чтобы они сосредоточились на этом районе.

Но ты должен пообещать мне, что не сделаешь никакой глупости».

Клерк уставился в витрину. Место зеленой Мазды занял безобидный на вид универсал без водителя. Было девять тридцать утра.

Джейкоб спросил: «Ты скоро уходишь со смены?»

«Полчаса».

«Иди домой, отдохни, постарайся расслабиться».

Генри неохотно кивнул. «Тебе что-нибудь нужно? Хот-дог или... Это за мой счет».

Джейкоб задумался, куда он направится дальше. «Пиво не повредит».


• • •

БОЛЬШИНСТВО СУББОТ он избегал выходить утром, когда улицы Пико-Робертсона были заполнены молодыми семьями, направляющимися в синагогу. Он боялся столкнуться со старым одноклассником, жалостливыми взглядами.


Он в который раз задумался, стоит ли ему переезжать. Его удерживали отношения с отцом, и они исчезли.

Но он уже пытался уйти раньше. Не получилось. Самым важным уроком его неудачных браков было то, что он не мог чувствовать себя как дома, ни здесь, ни где-либо еще.

Он был неверующим, говорившим на языке веры. Выбравшись из пузыря, он застрял в его внешней части, обреченный скользить по его мерцающей поверхности, глядя на отвергнутый им образ жизни.

Он вышел из 7-Eleven. Большая часть пешеходного трафика направлялась к бульвару Пико, и Джейкоб боролся против праведного потока двойных колясок. Сэм Лев сторонился больших собраний, которые он считал слишком политическими, слишком стремящимися угнаться за Кацами. Вместо этого он отдавал предпочтение молитвенному кворуму, который собирался в грязном подвале коммерческого здания, принадлежавшего Эйбу Тейтельбауму. Это было аскетичное место: охристо-линолеум, складные стулья, только фанерный ковчег Торы, чтобы отличать его от небольшого зала для бинго.

Подрастая, Джейкоб был самым молодым прихожанином на протяжении десятилетий, и он помнил атмосферу как более или менее терпимую, в зависимости от запахов, просачивающихся от жильцов сверху. Хорошей эпохой был кейтеринг (ростбиф, лимонный пирог безе). Плохой были салон красоты (перекись водорода, ацетон, буррито) и грумер для домашних животных (мокрый спаниель). В любом случае, он остро осознавал, что его сверстники были в другом месте, в больших синагогах. Обменивались слухами и жвачкой Bazooka Joe и заглядывались на девушек.

Теперь он слонялся под автобусной остановкой, пил пиво и наблюдал за входом в синагогу своего отца с расстояния в пятьдесят ярдов, ожидая окончания службы.

Он был в третьем толбое, когда Сэм появился под руку с Эйбом. Они немного поболтали на тротуаре. Затем Эйб надел свою фетровую шляпу и, перейдя Робертсона, направился обратно к своему трехквартирному дому в Беверливуде.

Сэм развернул трость с белым наконечником.

Грудь Джейкоба сжалась. Это было ново. Хотя он прекрасно знал, что ухудшающееся зрение отца не имело никакого отношения к их разрыву, чувство вины все равно всплыло.

Он открыл еще одну бутылку пива, и Сэм, постукивая, побрел домой, а затем перешел на бег, чтобы сократить разрыв по мере приближения к зданию.

«Авва».

Сэм остановился и медленно повернулся. Картина, которую он представлял вблизи, была убогой: нестриженая седая борода, впалые щеки, опущенные глаза, шелушащиеся губы.

Прежде чем он успел заговорить, Джейкоб сказал: «Позволь мне прояснить ситуацию. Я здесь не для того, чтобы примирять или утешать тебя. Мне нужна информация. Если ты можешь мне ее дать, отлично. Если нет, я уйду».

Сэм поник. Но кивнул.

Они вышли на оголенную бетонную террасу перед квартирой Сэма.

Пока отец искал ключи, Джейкоб спрятал последние две бутылки пива за засохшим растением в горшке. На потом.


• • •

ВНУТРИ БЫЛО ТЕСНО КАК ВСЕГДА, пыль пропитывала воздух между коробками с книгами, которые определяли мир его отца. Джейкобу стало больно видеть обеденный стол, накрытый для скудного субботнего обеда. Булочки халы, такие же, как те, что Джейкоб приносил своей матери, водопроводная вода и виноградный сок в пенопластовых стаканчиках, одинокая бумажная салфетка, сложенная в декоративный треугольник. В набор пластиковых столовых приборов входила кофейная ложка, которая так и не была использована.


Ошибка, приехать сюда. Джейкоб чувствовал, как его решимость слабеет.

Он умолял себя вспомнить: его отец солгал.

Сэм спросил: «Могу ли я предложить вам что-нибудь поесть?»

«Нет, спасибо. Но ты иди».

Сэм прочитал кидуш . Джейкоб подавил рефлекс ответить «аминь».

Пока отец ковылял на кухню, чтобы помыть руки, Джейкоб занял свое обычное место за столом. Его сердце грозило взорваться.

Он сказал: «Извините, что врываюсь к вам вот так».

Тебе не жаль. Ты не сделал ничего плохого.

Сэм вернулся с тазиком тунца. Он сделал благословение на хале, оторвал кусок, обмакнул его в соль и съел. «Я просто счастлив быть рядом с тобой».

«Не делай этого», — сказал Джейкоб.

Сэм выглядел искренне озадаченным. «Что я сделал?»

Игнорируя его, Джейкоб сказал: «Я был у Имы » .

«Я знаю. Это много значит для...»

"Останавливаться."

Сэм вздрогнул.

Джейкоб выдохнул тугой струей. Он встал. «Здесь душно».

На кухне он поднял оконную раму и высунул голову. Он выпил достаточно алкоголя, чтобы чувствовать себя нервным, но недостаточно, чтобы сгладить эту остроту.

Он проверил холодильник на наличие вина.

Эта чертова штука была голой.

«Когда в последний раз Найджел приносил тебе еду?» — крикнул он.

«В среду, я думаю».

Джейкоб скривился от негодования, восприняв плохое состояние отца как поступок, спланированный с целью уязвить совесть сына.

Это было несправедливо. Сэм не знал, что он придет.

Черт возьми, честно.

Он вернулся в столовую и сел между ними.

«Откуда вы знаете Дивью Даса?» — спросил он.

«Я не знаю», — сказал Сэм.

«Чушь. Когда она навестила меня в больнице, ты ее узнал. Я это видел».

«Я никогда с ней не разговаривал, кроме того дня», — сказал Сэм.

«Пожалуйста, пожалуйста, не вешайте мне лапшу на уши. Пожалуйста » .

«Я не такой», — сказал Сэм. «Я ее конкретно не знаю».

«Что конкретно это значит?»

Сэм встал из-за стола.

"Куда ты идешь?"

«Одну секунду».

Сэм пробрался в дальний угол гостиной. Джейкоб услышал, как он переставляет коробки. Вернувшись, Сэм сменил темные очки на увеличительные, и воспользовался моментом, чтобы подойти поближе, сел рядом с Джейкобом и подвинул ему истлевшую книгу в твердом переплете.

«Имейте в виду, что это старая копия», — сказал Сэм.

Книга была толстой, как словарь, на обложке не было никаких надписей.

Джейкоб перевернул титульный лист.

Дорот шель Бейноним.

Поколения Средних.

Если это был священный текст, то он не был похож ни на один из виденных им ранее.

Никакого писания. Никаких комментариев. Только паутинные диаграммы, нарисованные вручную на толстом пергаменте. Чужие символы заполняли первые двадцать или тридцать страниц, прежде чем уступить место санскриту, ивриту, греческому, арабскому, латинскому, кириллическому, пиктограммам.

Джейкоб указал на незнакомый текст. «Что это?»

«Гээз. Из Эфиопии».

«Авва».

Сэм поднял глаза, его глаза нелепо расширились. «Что?»

«Вы можете видеть».

"Достаточно."

«Ты ходишь с тростью».

«Водители более внимательны, когда думают, что вы слепы».

Джейкоб покачал головой и вернулся к чтению.

Была система. Это все, что он мог сказать. Он перескакивал вперед на десять страниц за раз, пытаясь понять. Пунктирные линии, волнистые линии, ломаные линии, линии, которые вели в никуда: он рассматривал отношения между мужьями и женами, родителями и детьми, братьями и сестрами. Там, где линия касалась полей, появлялось число. Он мог перейти на соответствующую страницу и найти ее продолжение.

Он понял, что можно вырвать все страницы и склеить их воедино.

Создание единого огромного генеалогического древа.

Последняя запись, прежде чем страницы стали чистыми, была сделана рукой его отца.

«Ради твоей матери я старался следить за ними», — сказал Сэм.

Джейкоб закрыл книгу. Он почувствовал начало мигрени. «Следить за кем?»

«Вы мне не поверите. Это всего лишь теория».

«Позабавьте меня».

Сэм вздохнул. Он вернулся к стеллажам и вернулся с еще несколькими книгами.

Первая была достаточно хорошо знакома Иакову: Библия.

Сэм открыл шестую главу Книги Бытия и прочитал ее вслух на оригинальном еврейском языке.

«И было, когда люди начали умножаться на земле, и родились у них дочери, сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они хороши, и брали их себе в жены. И сказал Бог: «Дух Мой не будет судить человека вечно, потому что он тоже плоть. Дни его будут сто двадцать лет». Падшие были на земле в те дни, а также и после того, когда сыны Божии пришли к дочерям человеческим, и они родили им».

Он перестал читать и поднял глаза.

«И это всё?» — спросил Джейкоб.

«Сыны Элохима». «Падшие». Вы наверняка задавались вопросом, что все это значит».

«Я задавался этим вопросом».

«И? Какова твоя интерпретация?»

«Моя интерпретация, — сказал Джейкоб, — заключается в том, что это миф, написанный давным-давно парнями, сидевшими у костра, которые пахли овцами и верили в магию».

Сэм пожал плечами. «Ладно».

« Это ты мне сказал».

«Я сказал, что это миф?»

«Ты сказал — я не могу поверить, что ты этого не помнишь. Я пришел к тебе и спросил, как возможно, что у Бога есть рука. Для нанесения ударов. Ты помнишь, что ты сказал?»

«Я предполагаю, что это была метафора».

"Да. Метафора. Кстати, это очень сложная концепция для шестилетнего ребенка. Из-за тебя у меня в школе куча проблем".

Сэм впервые улыбнулся.

«Элохим» означает «судьи», — сказал Иаков. «Здесь говорится, что были могущественные мужчины, и они забирали себе лучших женщин. В наши дни все по-прежнему».

«Вы прекрасно знаете, что это не основное значение».

«Если ты собираешься сказать мне, что это означает «боги»…»

«Я говорю вам, что вы должны смотреть на контекст», — сказал Сэм. «Не Элохим. «Сыны Элохима». Как фраза, которая имеет свое собственное четкое определение. Это как то, что Марк Твен сказал о разнице между «молнией» и

«молниеносный жук».

«Тебе не кажется, что ты воспринимаешь все слишком буквально?»

«Как раз наоборот», — сказал Сэм. «Ты знаешь, кто такие сыновья Элохима. Я знаю, что ты знаешь. Мы узнали это вместе».

Джейкоб знал.

Ангелы .

«Если вы меня потерпите», — сказал Сэм, потянувшись за второй книгой, — «я хотел бы показать вам еще несколько источников...»

Джейкоб поднял руку, останавливая его.

«Это нормально», — сказал Сэм. «Мы можем посмотреть это позже».

«Мне не нужно на это смотреть».

«Я не знаю, почему ты на меня расстроился, Джейкоб. Ты задал мне вопрос. Я пытаюсь ответить исчерпывающе. Я же говорил, что ты мне не поверишь».

«Меня расстраивает то, что вы в это верите».

Сэм ничего не сказал.

«Дивья Дас — врач», — сказал Джейкоб.

«И она такая».

«Она работает на коронера».

«Да, это так».

«Майк Маллик — полицейский».

«Да, это так».

То, что Сэм не спросил, кто такой Майк Маллик, расстроило Джейкоба.

Он продолжал: «Мел Субах — полицейский. Пол Шотт — полицейский. Это люди с работой. У них есть дома, машины и дети».

«Люди могут быть чем-то большим, чем просто личность», — сказал Сэм.

«Они все еще люди ».

«Я не спорю с этим», — сказал Сэм. «В каком-то смысле». Его голос был гипнотическим, безразличным: ему было все равно, поверит ли ему Джейкоб. «Вот что такое « Бейноним ».

в Дорот шель Бейноним говорится: они не являются исключительно тем или другим.

Они оба».

«Гибриды ангелов и людей». Джейкоб услышал свой собственный смех, слишком уж старавшийся.

Сэм был невозмутим. «Сам стих говорит об этом. «Сыны Элохима пришли к дочерям человеческим, и они родили им». Послушайте. Послушайте это».

Он потянулся за другой книгой — «Свитками Мертвого моря в Кумране» .

«Вы можете читать мне цитаты целый день, — сказал Джейкоб. — Это не делает их правдой».

Сэм прочистил горло, отпил воды. «Часть проблемы в том, что эти темы по своей природе имеют тенденцию привлекать определенный тип людей, склонных к суевериям и домыслам. Литература переполнена дезинформацией».

«Но ты же знаешь лучше».

«Мои идеи формировались годами. Но я заметил закономерности, да».

"Такой как."

«Очевидно, они очень высокие», — сказал Сэм. «Обычный альтернативный перевод для „падших“ — „гиганты“».

"Очевидно."

«Они не едят или едят очень мало».

«Гигантские анорексики. Понял. Что-нибудь еще?»

«Они целеустремленны, но имеют ограниченную власть над делами людей. В основном они действуют посредством давления и запугивания».

«Итак, гигантский, анорексичный менеджер среднего звена», — сказал Джейкоб.

«Они отказываются войти в синагогу».

«Эй, может быть, я один из них».

«Это невозможно. Я не могу, и твоя мать тоже».

«Это, это, ух ты, действительно огромный груз с моих плеч. Спасибо».

«Ты знаешь лучше меня, — сказал Сэм. — Ты был свидетелем этого лично».

Это вернуло Джейкоба к ужасным воспоминаниям.

Теплица.

Май сжимается в черную точку.

Маллик, Субах и Шотт, трое высоких мужчин, наступали на него, превращаясь в вопящий легион. Обвиняя.

Вы совершили большую ошибку.

Тогда, как и сейчас, Джейкоб почувствовал, как его разум раскрывается, и он зажмурил глаза, заткнув пропасть.

Когда он снова взглянул, он почувствовал усталость и сухость. Свет на стене померк. Его отец сидел тихо, как колодец.

Джейкоб сказал: «Они называют себя Спецпроектами».

«Подходит».

«Как вы их называете?»

Сэм открыл третью книгу — Книги Еноха . Поля были густо испещрены примечаниями, одно слово подчеркивалось всякий раз, когда оно встречалось.

Ирим .

Бодрствующий.

«Они хотят убить ее», — сказал Джейкоб. «Май».

«Опять же, ты знаешь лучше меня. Но я не думаю, что они знают. Насколько я понимаю, она что-то вроде субподрядчика». Сэм помолчал. «Возможно, это неправильное слово».

«Она — наемная убийца», — сказал Джейкоб.

«Ну, да, я полагаю, что это часть описания работы. Форма, которую она принимает, задача, зависит от времени и места. Я полагаю, можно сказать, что они одалживают ее

наружу. Что такое голем, как не сосуд? Ее дух — он вечен. Вот чего они боятся, Джейкоб. В конечном счете, они будут ответственны, если она освободится.

Тишина.

«В Праге», — сказал Якоб. «Я видел глиняную фигурку. На чердаке синагоги Альт-Ней. Смотритель сказал, что это Махарал. Но она была похожа на тебя.

Точно как ты».

«Я же говорил тебе, — сказал Сэм. — Я не важное звено».

Яаков вспомнил надгробие жены Махараля, чье имя было вторым именем Бины. Тревожная мысль поразила его.

«Я происхожу от обеих сторон», — сказал он.

Он уставился на отца. «Ты и Има. Вы кузены».

Сэм заколебался. «Не близко».

«Насколько близко — это не близко?»

«Не о чем беспокоиться, — сказал Сэм. — Королевская семья делала это постоянно».

«Вы не королевской особы».

«Я также должен отметить, что это не было чем-то необычным среди иммигрантов первого поколения. Пары часто встречались в семейных кругах».

«Вы не иммигрант в первом поколении».

«Сынок, я хочу сказать, что многие из этих союзов имели место

—”

«В Алабаме».

«Я собирался тебе сказать. Я хотел. Мы не разговаривали».

«Даже не надо», — сказал Джейкоб.

Сэм с беспокойством посмотрел на него. «С тобой все в порядке?»

«Ты имеешь в виду что-то еще, кроме того, что я кровосмешен?»

«Не принижай себя», — сказал Сэм. «Ты наследник. Вдвойне».

«Что делает меня магнитом для нее. И для них. А я-то думал, что это моя внешность. Чем-нибудь еще ты хотел бы поделиться?»

Сэм снова встал из-за стола, обошел библиотеку и направился в свою спальню, вскоре вернувшись с небольшим предметом, который он положил на стол.

Глиняная птица.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ

АВГУСТ 1982 ГОДА

Бина сортирует почту.

Счета, счета, мусор, а затем сюрприз: знакомая тонкая сине-зеленая бумага израильской аэрограммы, которую практически невозможно открыть, не повредив ее содержимое.

Она зажигает плиту, наполняет чайник, ждет, пока вода закипит.

Джейкоб, пристегнутый ремнями к своему высокому стульчику, с лицом, измазанным соусом маринара, говорит: «Иииииииииииииии».

Это пугающе точное воспроизведение свистка чайника, достаточно хорошее, чтобы вызвать звонок из гостиной:

«Бин? Ты завариваешь чай?»

Входит Сэм, держа в каждой руке по книге.

«Ээээээээээ», — говорит Джейкоб.

Он перестает визжать и ухмыляется. Сэм и Бина разражаются смехом.

«Очень хорошо», — говорит Сэм. Он целует Джейкоба в голову.

Между тем настоящий чайник начал дуть. Бина проводит аэрограммой по пару, чтобы размягчить клей. «Ты можешь взять воду, когда я закончу».

«От кого это?»

Она качает головой. Обратного адреса нет. Первые несколько месяцев после отъезда из Израиля они с Сэмом вели оживленную переписку с друзьями. Она сошла на нет, когда все смирились с тем, что Левы не вернутся.

В наши дни редко можно найти что-то, кроме счетов, на почте. Ирония в том, что они приехали в Лос-Анджелес в надежде облегчить финансовое напряжение.

Есть старая шутка: как можно оказаться в Израиле с миллионом долларов?

Начните с двух миллионов.

После того, как Сэм получил предложение о работе — должность проповедника, двухлетний контракт, возможность третьего — они взвесили духовную потерю против выигрыша в безопасности. Если они будут усердно копить, то смогут вернуться в Иерусалим с сбережениями. Возможно, достаточными, чтобы купить квартиру.

Восемь лет спустя они все еще в Лос-Анджелесе, живут в арендованной двухквартирке без кондиционера, еле сводят концы с концами. Бина смотрит на сына, барабанящего по столешнице своей резиновой ложкой, и с удивлением осознает, насколько они были наивны.

В Лос-Анджелесе вам понадобится машина. Бензин. Техническое обслуживание и ремонт. А еще есть счета за услуги врачей. Аренда. Умопомрачительная стоимость жизни в Америке.

Бина открывает завиток аэрограммы — деликатная операция, с ее болезненно коротко подстриженными ногтями. В идеальном мире она предпочла бы оставить немного длины. Но глина застревает под ней, делая ее похожей на какую-то немытую сироту из романа девятнадцатого века. Никакое копание пилочкой для ногтей не вытаскивает ее. Она высыхает, сжимается и выпадает сама по себе, осыпаясь повсюду — крошечные луны, не поддающиеся пылесосу, заставляющие ее ползать по квартире, выковыривая их из волокон ковра.

У кого есть время на гламур? У нее есть малыш, о котором нужно заботиться. И ее муж

— ее добрый милый муж, витающий в облаках, — он думает, что она прекрасна, совершенна, как она есть. Он говорит ей это, часто.

Иногда ей хочется, чтобы он остановился.

Бине удается открыть аэрограмму, не порвав ее.

«Это от Фрайды», — говорит она. «Она приезжает в гости».

«Замечательно». Сэм переливает кипяченую воду в кружку. «Когда?»

«Она приезжает в понедельник». Бина складывает влажную бумагу пополам. «Она могла бы дать нам немного больше времени на уведомление».

«Ты же знаешь, как долго такие вещи приходят», — говорит Сэм. «Она, наверное, отправила его месяц назад». Он сидит за столом для завтрака, одной рукой макая пакетик чая, а другой поглаживая радостно лепечущего Джейкоба. «Какое событие?»

«Сбор средств для Сулама».

«Ага», — говорит Сэм, дуя на свой чай. «Мне следует познакомить ее с Эйбом».

«Тебе не обязательно это делать. Она останется с нами, этого более чем достаточно».

«Что хочешь», — говорит он.

Чего она хочет? Она хочет, чтобы он был более раздраженным. Он не может не быть порядочным. Она любит его, потому что он такой порядочный.

Однако жить со святым не всегда весело.

Она говорит: «Я понятия не имею, что ей сказать».

«Я уверен, это будет проще, чем вы думаете», — говорит он.

Он делает глоток чая, смотрит на часы. «Упс, пора бежать. Время для занятий с доктором Преро». Он целует Джейкоба. «Пока, баба».

«Ба, Абба».

После его ухода Бина ставит кружку в холодильник, а пакетик чая кладет на подоконник, чтобы он высох для повторного использования.


• • •

ФРАЙДА СТАНОВИТСЯ НА КОЛЕНИ в центре гостиной, ее руки прижаты к лицу в изумлении. «Посмотрите... на... вас ».


Джейкоб прячется за ноги Бины. Она осторожно отстраняет его. «Обычно он не такой застенчивый».

«О, пожалуйста», — улыбается Фрайда. «Я бы тоже боялась себя».

Она стоит, вытянувшись как дерево. «Столько места у тебя».

«Вы шутите».

«Тц. Ты забыл, каково это. Для Иерусалима это особняк».

Если бы это услышал кто-то другой, это могло бы прозвучать мелочно, но Фрайда действительно рада за нее.

«Где вы занимаетесь своим искусством?»

«На крыше».

«Нет. Правда?»

«Там есть небольшая палуба».

«А что, если пойдет дождь?»

«В Лос-Анджелесе не идет дождь».

Фрайда смеется. «Я сказала Сари Вассерман, что останусь с тобой, и она попросила меня привезти ей автограф».

"Чей?"

«Кто угодно, лишь бы он был знаменит».

«Один из прихожан Сэма изобрел новый вид зубной нити».

Якоб юркнул за подлокотник дивана, его светлая голова высунулась, он наблюдает за ними в своей мрачной манере. Это никого не напоминает Бине так, как Веру.

«Итак, — говорит Фрайда, — вот мы и здесь».

Их второе объятие более долгое, молчаливое, теплое и заканчивается, когда Сэм с трудом входит в входную дверь с клетчатым чемоданом.

Фрайда говорит: «Я знаю, я переупаковала вещи. Если это хоть как-то утешит, я привезла подарки».

Вязаная ермолка для Сэма, серебряные украшения для Бины, книги на иврите для них обоих. Джейкобу достаются самые ценные трофеи: деревянные игрушки ручной работы, шоколад, детские книги, футболка с персонажами Улицы Сезам на иврите.

Демонстрация щедрости ошеломляет Бину. Коэны небогаты. Она вспоминает свою сварливую реакцию на новость о визите Фрайды и смаргивает виноватые слезы. Заставляя свой голос быть ярким: «Ты, должно быть, голодаешь».


• • •

ХОВЕЗИ ГУЛАШ , тяжелый и коричневый, совершенно не подходящий для летней жары.


Жаркое из лопатки продавалось по сниженной цене.

Это официально: она стала матерью.

Фрайда раздает по кругу фотографию своих детей, возраст которых составляет от одиннадцати лет до четырнадцати месяцев.

«Дов, Шломо, Тамар, Реувен, Хадасса, Ализа».

«Прекрасно», — говорит Сэм.

«Тебе не трудно их оставить?» — спрашивает Бина.

«Ты шутишь?» — говорит Фрайда. Она указывает на седину, которая теперь распространилась за пределы ее висков. «Самое сложное — убедить себя вернуться».

На фото ее дети позируют на краю кратера Мицпе-Рамон, израильского аналога «Нашей банды».

Бина щурится на младшего мальчика. «Ему шесть? А выглядит он на двенадцать».

«Он весь в меня», — говорит Фрайда.

Лос-Анджелес — последняя остановка в ее турне по США. Она побывала в Нью-Йорке, Майами и Чикаго, собирая средства на предполагаемое расширение общежития семинарии. За последние тринадцать лет Сулам расцвела, в трех классах учится пятьдесят одна девочка. Йонатан управляет повседневной деятельностью, а Фрайда преподает Талмуд. Возможно, самым большим свидетельством учреждения являются дюжина других женских ешив, которые возникли по его образу.

«А рав Кальман?» — спрашивает Бина. «Как он?»

Фрайда поджимает губы. Она смотрит в свою тарелку.

«О, Фрейди», — говорит Бина. «Когда?»

«Сразу после Песаха».

«Мы понятия не имели», — говорит Сэм.

«Я должен был сказать тебе раньше. Я не хотел тебя обременять».

Бина касается руки своей подруги и читает традиционную молитву: «Да утешит тебя Вездесущий среди скорбящих Сиона и Иерусалима».

«Он часто говорил о тебе», — говорит Фрайда. Ее улыбка маленькая, кривая. «Ты всегда была его любимицей».

Смущенная Бина смеется и тянется за сервировочной ложкой. «Еще?»

«Нет, спасибо», — говорит Фрайда. «Это очень вкусно».

Но ее тарелка нетронута. Как обычно. Когда она питается ?

«А ты, — говорит Бина, — всегда была ужасной лгуньей».


• • •

«МНЕ БЫЛО ЖАЛЬ СЛЫШАТЬ О ТВОИХ РОДИТЕЛЯХ».


В полночь они сидят вместе на полу в гостиной и разговаривают при свете свечи.

Сэм был прав. Было легко восстановить связь. Как бы сильно ни изменилась Бина...

и она во всех отношениях осталась такой же, какой была в девятнадцать лет: легкомысленной и хвалебной, попеременно легкомысленной и набожной, оптимистичной, несмотря на стрессы жизни в Израиле.

«Честно говоря», — говорит Бина, «это было облегчением. Они страдали».

«И все же. Это нелегко».

Бина кивает. Каким-то образом она точно знала, как они пойдут: Вера первая, быстро, диагноз на похороны в течение трех месяцев; Йозеф упрямый, недовольный, ругающийся по-чешски на персонал Еврейского дома престарелых.

Еще одна ирония: ее отец заканчивал свои дни, окруженный атрибутами ненавистной ему религии. Выбора не было. Он имел право на специальный тариф для выживших. Иначе это было бы учреждение округа Кингс.

Конец, когда он наступил, был соответствующим. На общем пасхальном седере доброволец, действуя из лучших побуждений, попытался надеть на голову Йозефа тюбетейку. Он рванулся, чтобы сбить ее, упал со стула, ударился головой. Бина не знала, радоваться ей или ужасаться, когда узнала, что последнее, что он слышал на земле, были Четыре вопроса, спетые миссис Гербер, в семьдесят девять лет младшей из всех.

В то время Бина была на третьем месяце беременности. На обратном рейсе из Кеннеди

После похорон Сэм спросил, хочет ли она назвать ребенка в честь отца, если это будет мальчик.

Она не хотела об этом говорить. Говорить об этом было неудачей. Им не нужно было больше неудач.

И конечно же, она потеряла и эту беременность, и боль и разочарование вытащили ее за край. Она сделала что-то — теперь ей стыдно об этом думать — она закричала на Сэма, что это его вина, что он так с ней поступил.

что же он такого сделал? Привлек ее к религии?

Женился на ней? Увез ее в Лос-Анджелес? Забеременел ли она снова и снова?

В чем еще она могла его винить?

Между ними никогда не было честной борьбы. Ее гнев выплескивался наружу, а он стоял и принимал его, ожидая, когда она образумится, что еще больше ее бесило. В самые несчастливые моменты она начинала верить, что его спокойствие на самом деле было изъяном характера, доказывающим, что на каком-то уровне он не любил ее так сильно, как она его.

Его непоколебимая вера сводила ее с ума.

Это произойдет, когда Бог пожелает.

Заткнись, заткнись.

Нравится это или нет, он всегда будет ее учителем; она всегда будет жаждать его одобрения. Она читала и перечитывала источники. Сара, Рахиль, Ханна, Руфь — в Библии не было недостатка в бесплодных женщинах. Они были героинями. Женщинами доблести. Каждая из них в конце концов получила ответ на свои молитвы.

Но к тому времени Бина уже достаточно изучила, чтобы знать, что нельзя полагаться на простые интерпретации. Ни один персонаж не казался ей таким знакомым, как Мелхаль, вспыльчивая дочь безумного царя Саула, первая жена царя Давида.

Она умерла бездетной.

Не только тело Бины восстало. Ее разум тоже начал ее предавать.

Концентрация пошатнулась. Звук пришел с задержкой в полсекунды. Еда стала скучной; секс — жестокой шуткой; расширяющаяся полость вытесняет желание. Все что угодно могло и действительно могло ее вывести из себя. Слоган рекламы корма для домашних животных ( Заботьтесь о них, как о Берегите себя ). Печальная правда о мыльной капле, кружащейся в грязной миске с хлопьями; бесконечные, нереализованные формы мира.

Она настолько привыкла плакать без причины, что была рада гормональной терапии в качестве оправдания.

Проснувшись до рассвета, она ощутила, как страх сдавил ей грудь, словно бумажный пакет, и выскользнула из комнаты, унося свои припасы в ящике из-под цитрусовых на крышу.

Она расстелила на рубероиде тряпку, взяла в руки глину и принялась осторожно ее разминать, чтобы не потревожить мужа, который праведно храпел внизу.

Сообщество поддерживало ее как могло, и комиссионные текли рекой.

Свадебные подарки, подарки на бар-мицву, чашки, блюда и миски. Сэм пытался ее подбодрить. Видишь? Люди оценили ее талант.

Бина восприняла приказы такими, какими они были: жалостью.

Она работала над ними в течение дня.

Но ночью, в пасти меланхолии, она создавала фигуры, не предназначенные ни для кого другого, передавая в трех измерениях граждан своих кошмаров, почерневшие тела. Она выщипывала самодовольные лица воронов, которые натягивали телефонные провода, словно расстрельная команда. Она разглаживала невинные шеи голубей, которые гнездились на карнизах.

Она неизменно не дожигала эти штуки до конца. Она сбрасывала их с крыши, чтобы они взрывались на улице. Она оставляла их крошиться на беспощадном солнце.

Те дни позади. Теперь у нее нет времени на раздумья, не на что жаловаться. У нее есть сын. Прекрасный мальчик, названный не в честь отца, а в честь брата ее матери, молодого человека, вырванного из мира, прежде чем он смог создать свою собственную семью. Она использует свое удовлетворение как щит против грусти, которая возникает в предрассветные часы, домогаясь двери ее разума. У нее есть то, что она хотела: она больше не одна, никогда, ни на мгновение. Как же подло с ее стороны так сильно по этому скучать.


• • •

ТРИ ЧАСА УТРА, они все еще разговаривают, и Бина начинает чувствовать тяжесть приближающегося дня, преследуя Джейкоба, не дающего ему спать.


Фрайда говорит: «Знаешь, о чем я думала? О том классе, где мы встретились. С хиппи».

Бина смеется. «Шри Шри».

«Я помню, как впервые увидела, как ты что-то создаешь», — говорит Фрайда. «Маленькая миска. Как напёрсток. Помнишь?»

"Конечно."

«Оно все еще у тебя?»

«Эта... миска? Нет. Нет, ее давно уже нет».

«Какой позор».

«Это была просто глупость», — говорит Бина.

«Моя была глупой», — говорит Фрайда. «Твоя была идеальной».

«Мне бы хотелось думать, что с тех пор я стал лучше».

«Ты не слушаешь», — говорит Фрайда.

Ее горячность застает Бину врасплох. «Ладно».

«Вам нужно признать природу вашего дара, — говорит Фрайда. — Не делать этого — безответственно. Есть вещи, которые можете сделать только вы».

Бина коротко смеется. «Сделать миску несложно. Держу пари, даже ты сможешь научиться».

Но Фрайда не улыбается. Она выпрямилась, и когда она наклоняется, это происходит с пугающей силой, так что Бина отшатывается, безумно боясь быть раздавленной.

«В тот день я увидела Бога», — говорит Фрайда.

Она хватает руки Бины и поднимает их, как подношение. «Вот. В твоих руках. Это то, что я видела».

Свеча догорела дотла, изменив лицо Фрайды.

«Нам нужно, чтобы вы кое-что сделали», — говорит она.

Странность этого предложения, его множественное подлежащее и бесцельный глагол, заставляет Бину делать предположения. Мы Фрайда и Йонатан; они хотят, чтобы она сделала что-нибудь , то есть сделать для них что-нибудь — например, чашу для кидуша , чтобы продать ее на аукционе и собрать денег.

«Конечно», — говорит Бина. «Все, что угодно».

Фрайда продолжает сжимать руки Бины. «Через два месяца группа еврейских художников отправится в Чехословакию в рамках культурного обмена».

"Хорошо."

«Нам нужно, чтобы ты пошёл с ними».

Бина снова рассмеялась. «Простите?»

«Ваша заявка на грант уже одобрена. Вам все равно придется писать в консульство Чехословакии для получения визы. Этого я сделать за вас не могу».

«... Фрайда...»

«Запросите ускоренную обработку. Мы оплатим сбор».

«Фрайда. Фрайда», — улыбается Бина. «О чем ты вообще говоришь?»

«Если бы это зависело от меня, я бы тоже пошёл. Я пытался. Они не разрешат. Они сказали, что у меня нет никакой роли».

«Кто не хочет... Вы несете чушь».

«Я говорю тебе, чтобы ты не думала, что я тебя бросила», — говорит Фрайда и наконец отпускает руки Бины и начинает рыться в ее сумке. «Мне нужно, чтобы ты поняла, как сильно я забочусь о тебе. Для меня это никогда не было чем-то таким

момент. Ты всегда значил для меня больше, чем это. Я твой друг. Мы все друг. Мы всегда будем другом. Ты должен в это верить. Вот. Смотри.

Она делает снимок дерева с серебристыми листьями. Через мгновение Бина узнает в нем старую оливу в саду за Суламом — ту, которая никогда не плодоносила.

Его ветви провисают под тяжестью обильного урожая жирных черных шаров.

Какой это будет день!

«Переверни его», — говорит Фрайда.

На обороте фотографии находится записка, написанная на иврите.

Не приключится тебе зло, и язва не приблизится к шатру твоему, ибо Ангелам Своим заповедает охранять тебя на всех путях твоих.

Иди с миром.

Кальман Овадия бен Р. Нахум Гоншор

Фрайда указывает на дату в левом верхнем углу. «Он написал это накануне своей смерти. Он сказал, что вы поймете, как только увидите».

Бина ничего не говорит. Ей так хочется втиснуть этот разговор в рациональные рамки. Она знает ужас ощущения собственного ускользающего разума; наблюдать, как это происходит с ее лучшей подругой, еще хуже.

«Не беспокойтесь об упаковке инструментов, — говорит Фрайда. — Все необходимое вы получите на месте».

Бина откладывает фотографию в сторону, стараясь, чтобы ее голос звучал ровно. «Если ты хочешь, чтобы я... Я имею в виду, я могу сделать для тебя все, что ты захочешь. Просто скажи мне, и я начну».

«Нет. Нам нужно ваше физическое присутствие».

Бина не знает, как ответить, кроме как подыграть. «А как же Джейкоб?»

«Тебя не будет всего пару недель. С ним все будет в порядке».

«Пара — Фрайда. Ему два ».

Почему она спорит? Это звучит так, будто она подумывает принять предложение, что, конечно, не так, потому что вся ситуация нелепа. Она скажет Фрайде прямо: тебе нужна помощь .

Но затем Фрайда снова наклоняется, ее тень вздымается, безумно непропорционально в тусклом свете свечи.

«Все эти годы», — говорит она, снова хватая руки Бины, — «когда ты не могла зачать. Когда тебе было больно. Когда ты думала, что ты одна».

Тень распространяется, словно полог, угрожающий, бесчеловечный, выходящий за пределы физических границ, так что Бина внезапно задается вопросом, не сходит ли это она с ума.

«Ты был не один», — говорит Фрайда.

Слова утешения звучат как угроза.

У доброты есть обратная сторона.

То, что дано, может быть отнято.

«Ты никогда не была одна», — говорит Фрайда, еще крепче сжимая руки Бины.

«Мы тебя не забыли».

«Фрайда. Пожалуйста».

«Мы не переставали молиться ни на мгновение. Мы молились за тебя, Бина Райх».

«Ты делаешь мне больно ».

«Мы поступили по-доброму, и теперь вы проявите доброту в ответ».

Боль растет — ее руки, они так много значат для нее — но Бина не может отстраниться, и тень продолжает маячить, впитывая свет, пожирая кислород, пока свеча не погаснет и темнота не зажмет ее. Она едва узнает свой собственный слабый голос.

«Что я скажу Сэму?»

Фрайда тут же отпускает ее. Бина втягивает руки в свое тело, словно раненая птица.

«Скажи ему то, что говорит каждая молодая мама», — говорит Фрайда. «Тебе нужен отпуск».

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Джейкоб держал глиняную птицу в ладонях, словно прижимая к себе живое существо.

Трудно было сравнивать его с тем, что недавно сделала Бина.

Картофельное пюре не подходило для точной среды, но общие размеры и форма совпадали.

Он спросил: «Где ты это взял?»

«Она сделала их сотни», — сказал Сэм. «Они были ее страстью.

Насколько мне известно, в этом конкретном случае нет ничего особенного, кроме того, что он выжил».

«Выжил?»

«Остальное она уничтожила».

Внезапно глиняная птица почувствовала себя злобной, как свинец. Джейкоб поставил ее на землю. Она слегка покачивалась, словно покачивалась на поверхности озера. Сэм положил палец на ее позвоночник, чтобы успокоить ее, затем снял свои увеличительные очки. Его глаза покраснели и стали пустыми.

«Она уехала в Прагу, — сказал он. — После этого она уже никогда не была прежней».

Кулак в живот Джейкоба. «Когда?»

«Ты был совсем маленьким», — сказал Сэм. «Тебе только что исполнилось два года. К нам приезжала наша старая подруга. Она рассказала твоей матери о миссии еврейских художников, которые приезжают в Прагу, читают лекции, проводят семинары и тому подобное».

Он сделал паузу. «Эта женщина, Фрайда, она одна из них. Тогда я этого не знал. Если бы я знал, я бы никогда не сделал то, что сделал, а именно, не подтолкнул бы твою мать к отъезду».

«Зачем ты это сделал?»

«Я подумал, что ей будет полезно выбраться из дома. Она боролась. Мы не называли это депрессией. Конечно, признаков мании пока не было. У нее просто была хандра. Ее отец, покойся с миром, он, вероятно, всю жизнь был в депрессии. В том поколении эта тема была табу. Все знали кого-то, кого посадили, но это считалось позором. Мы... я

— надо было знать лучше. Но твоя мать была молодой, здоровой, образованной. Я думала, что она сделает перерыв, это пройдет, она снова станет нормальной.

Губы Сэма дрожали. «Она должна была отсутствовать две с половиной недели. Я не слышал о ней с тех пор, как она уехала, но меня это не беспокоило. Помните,

это было задолго до появления сотовых телефонов и электронной почты. Восточный блок... Это могло бы быть и на другой планете.

«Примерно через десять дней мне позвонили из фонда, который организовал поездку. В Праге были какие-то проблемы. Миссия была сорвана.

Они организовывали вывоз группы из страны разными рейсами, но у них возникли проблемы с вашей матерью. Они были очень расплывчаты. Я думаю, они хотели уберечь меня от паники, что, конечно, имело обратный эффект. Наконец, они признали, что она пропала без вести в течение нескольких дней».

Он поднял стакан с водой, и ободок стукнулся о его зубы.

«Это был хаос. Я перестал спать. Думаю, я потерял десять фунтов за первую неделю.

Как я уже говорил, общение было практически невозможным. Я попробовал США

посольство в Праге, но телефон звонил и звонил. Наконец я дозвонился до них, и они начали звонить в больницы от моего имени. Я пошел в полицию. Я пошел в ФБР. Лучшее, что кто-либо мог сделать, это взять заявление или направить меня в другое агентство. Я пошел в Федеральное здание и ходил туда-сюда по коридорам, толкая тебя в коляске, стуча в двери. Они думали, что я сошёл с ума. И я был, я был в ужасе.

«Община сплотилась вокруг меня. Они заботились о вас, когда я не мог, они напугали некоторые местные СМИ. По большей части нас игнорировали.

Журналисты запутались, они подумали, что ваша мать — отказница.

«Я хотел подать заявление на визу, чтобы самому поехать в Прагу и поискать ее. Чехословацкое консульство не дало мне назначения. Абэ устроил мне встречу с конгрессменом, и через несколько дней консульство говорит: хорошо, вы можете записаться на прием по визе, ближайшее открытие — март. Это был ноябрь.

«Через месяц отсутствия связи люди начали говорить так, будто она уже умерла.

На самом деле кто-то предложил мне начать читать кадиш.

«Затем позвонили из посольства в Праге. Твоя мать появилась у них на пороге. У нее был какой-то срыв. Она была вся в крови и бредила. Они попытались вызвать ей скорую помощь, но она начала бессвязно кричать. Им пришлось насильно вводить ей успокоительное.

«Когда мне наконец удалось поговорить с ней, она звучала так, будто находилась в конце туннеля. Это была не просто плохая связь. Ее голос — я его не узнал.

«Прошла еще неделя, прежде чем они отправили ее на рейс домой. Им пришлось дать ей лекарство, и они отправили с собой в самолет врача, чтобы он продолжал делать ей уколы, чтобы она оставалась спокойной.

«Я встретил ее в аэропорту. Я взял тебя с собой, и несколько человек из общины также пришли. Они приветствовали ее, когда она проходила таможню. Ее везли в инвалидной коляске. Джейкоб, когда я увидел, как она выглядит...»

Он закрыл глаза, отгоняя воспоминания.

«Я пытался передать тебя ей, но она не двигалась. Она сидела там, с сумкой TWA на коленях, глядя в пространство. Я пытался поцеловать ее, обнять ее. Я чувствовал ее кости».

Испытывая тошноту, Джейкоб провел пальцами по едва заметным узорам на скатерти.

«Люди ждут объяснений», — сказал Сэм. «Они ожидают, что их герои будут героическими, а их жертвы будут страдать так, как они могут понять. Твоя мать не согласилась ни на один из пунктов. Она отсутствовала. Вначале к нам приходили разные люди, чтобы поздороваться, принести еду. Она запиралась в задней комнате. Делай так достаточно часто, и они перестанут приходить.

«Я был таким же плохим — таким же имеющим право. Теперь я могу это признать. Мне было больно спать отдельно. Она не раздевалась передо мной. Если я пытался задать ей вопросы, она просто отключалась. Что бы с ней ни происходило, это происходило за закрытыми дверями.

«Я потащил ее против ее воли к психиатру, но как только она его увидела, она начала трястись и выбежала из кабинета. То же самое повторялось снова и снова. Для нее это была явная пытка, поэтому я отступил. В те дни мы жили в месте на Доэни. Она держала свою студию на крыше. Это было единственное, что давало ей покой. Она проводила там часы одна, создавая этих проклятых птиц.

«С гневом я могла справиться. Со страхом. Но что можно сделать перед лицом пустоты? Я прокручивала этот период тысячу раз, но все еще не могу найти выход. Это моя вина, что я не искала сильнее. Ей было больно, и я не хотела усугублять ситуацию. Я верила, что она откроется, когда будет готова.

И я знаю, что это звучит как оправдание, но я был просто очень благодарен, что она вернулась.

«Самым трудным было наблюдать, как меняются ее отношения с тобой. Внезапно для нее стало мучением находиться рядом с тобой. Она любила тебя. Она никогда не переставала любить тебя, ты должен это знать, Джейкоб. Но любой признак того, что ты в беде, подавлял ее. Если ты начинал плакать, это было так, как будто громкость была для нее громче, чем для кого-либо другого. Она боролась и боролась, но в конце концов она не смогла с этим справиться. Ей пришлось бежать.

«Я бы хотел, чтобы у тебя был шанс узнать ее так, как узнал ее я. Ее жизнь — ее настоящая жизнь — началась в тот момент, когда ты появился на свет. До тебя у нее было семь выкидышей».

Джейкоб сказал: «Ты мне никогда не говорил».

«Зачем нам это? Кому это поможет?»

«Ты мне ничего об этом не рассказывал».

«Мне жаль. Имеет ли значение, что мне жаль?»

Джейкоб ничего не сказал.

«Этот уровень стресса — ты не можешь бороться с ним каждую минуту бодрствования. Ты блокируешь его, потому что тебе нужно купить продукты. Моим главным достижением было

что мне удалось назначить ей литий, что позволило ей вести себя на минимальном уровне, пока она помнила о необходимости его принимать.

«Оглядываясь назад, было безумием думать, что тебя это не коснулось. Это была моя вина; я обращался с тобой как со взрослым. Таким ты казался. Серьёзным и мудрым. Ты так старался быть хорошим».

Сэм ущипнул себя за переносицу. «Примерно через шесть месяцев после ее возвращения я поднялся на крышу, чтобы принести ей чашку чая, и обнаружил, что у нее на запястьях течет кровь. Я должен предположить, что она не была серьезной, потому что она могла бы так же легко прыгнуть. И она не порезала правильно, слава богу.

«Возможно, мне стоило держать ее в больнице дольше, чем я это сделал. Они попытались сделать ей электросудорожную терапию, и она начала визжать так, будто ее разрывали на части. Я сам расстегнул ремни и отвез ее домой.

«Тем летом, когда ты был в Бостоне», — сказал Сэм. «Это была ее вторая попытка. Я должен был вести занятия, но их отменили, и я вернулся домой пораньше».

Оставаясь один в пустом общежитии Гарварда, он слушал последние слова матери, обращенные к нему, и услышал голосовое сообщение, оставленное в день ее предположительной смерти.

Мне жаль, Джейкоб.

Сэм сказал: «Она бы подстригла правильно».

Его лицо исказилось от муки. «Я потерял бдительность. К тому времени прошло уже так много времени. Я обманывал себя, думая, что мы в безопасности. Мы были семьей, мы создали жизнь. Может, это и не чей-то идеал, но что такое идеал? Идеала не существует.

Ко всему можно привыкнуть. У тебя есть сильный стимул забыть. Один ужасный месяц в течение жизни — это ничто. Всплеск.

«И мы были счастливы, иногда. Вот что я думал. Я ошибался? Я ошибался, думая, что мы вне опасности. Я ошибался во многих вещах.

«Я не ожидаю, что это будет много значить для тебя. И я знаю, что ты не хочешь больше оправданий. Но когда я сказал тебе, что она умерла, это была лишь половина лжи. Потому что для меня она действительно умерла».

В комнате стало темно.

«Кто такой Мика?» — спросил Джейкоб.

Сэм покачал головой.

«Она выкрикивала это имя. Она выкрикивала его во сне».

«Я не знаю, Джейкоб».

«Ты ее убрал».

«Я не могла больше заботиться о ней. Она была слишком больна. Она перестала говорить, она боролась с приемом лекарств. Это был вопрос времени, когда она попытается снова. Я не могла бдить над ней день и ночь. Мои глаза... Я не могла этого вынести, Джейкоб. И я постоянно беспокоилась, что они снова придут за ней».

«Специальные проекты».

«Я пытался защитить ее. Вас обоих».

«Не смей перекладывать на меня это решение».

«Я не...» Редкая вспышка гнева, быстро подавленная. «Я не виню тебя за свои решения. Ты мой сын, Джейкоб. Я хотел, чтобы ты жил без тягот. Я сунул голову в песок. Кем бы это меня ни сделало, я это принимаю. Если я дурак, то я дурак».

«Это не то слово, которое приходит на ум».

Сэм не ответил.

«Ты мог бы мне сказать», — сказал Джейкоб.

«Ты бы мне никогда не поверил», — сказал Сэм.

«Может быть, не сразу, но в какой-то момент ты мог бы что-то сказать».

Сэм, похоже, не согласился. Но он сказал: «Мне жаль».

Тишина.

«Два года назад», — сказал Джейкоб. «Она действительно спрашивала обо мне?»

«Я бы не стал вам врать об этом».

«Ну, извини, Абба, но я не совсем понимаю, как ты проводишь границы».

Сэм отвернулся, смутившись.

«Я вижу ее каждую неделю», — сказал Джейкоб. «Я никогда не слышал, чтобы она говорила».

«Даю тебе слово. Она сказала твое имя».

«Чем это было вызвано?»

Сэм потер виски. «Это случилось незадолго до Рош Хашана».

Джейкоб сказал: «Примерно в мой день рождения».

«Да. Я так полагаю».

«В том году мне исполнилось тридцать два», — сказал Джейкоб. «То есть тридцать лет с ее поездки».

Тишина.

«Ты пытался помешать мне поехать в Прагу, — сказал Якоб. — Ты думал, что со мной произойдет то же самое».

Сэм колебался. «Это было?»

Воспоминание пронзило Джейкоба. Бесконечное восхождение по дрожащей конечной лестнице.

Плащ пыли. Голос Петера Вихса, синагогального сторожа, подгоняющий его вверх.

С тех пор каждый момент был другим.

Он сказал: «Думаю, мы это узнаем».

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Покидая квартиру отца, Якоб почувствовал себя так, словно его наполнили ядом, а затем пронзили им все тело и осушил его до дна.

Дома он включил телевизор, просидел перед ним все воскресенье и большую часть понедельника, вставая только за новой бутылкой или пописать. Наконец, чтобы ответить на звонок в дверь.

Курьер вручил ему папку с логотипом агентства А2.

Вы не можете бороться с этим каждую минуту бодрствования.

Вы откладываете это в долгий ящик, потому что вам нужно купить продукты.

Джейкоб бросил папку на диван и пошел принимать душ.


• • •

ВОЗМОЖНО, АЛОН АРТЗИ ЧУВСТВОВАЛ СЕБЯ ВИНОВНЫМ, а может, он был просто порядочным парнем. В любом случае, он перестарался: Джейкоб запросил информацию за полгода до смерти Маркизы и получил всю ее историю заказов, а также портфолио и несколько наборов портретов.


Он начал раскладывать материал на ковре в гостиной.

Первые фотографии были размытыми и любительскими, вероятно, сделанными вручную.

Маркиза сидела на краю фонтана в парке в джинсах, туфлях на платформе и белом топе, который ярко контрастировал с ее сияющими загорелыми плечами.

Она приложила резюме с указанием опыта работы в Burger King. Кассир.

Ее мужество впечатлило Джейкоба, как и убежденность, проявленная агентством, когда оно рискнуло с ней. Хотя она была симпатичной девушкой, Лос-Анджелес был полон физической красоты до тошноты.

Ее первым профессиональным выступлением была съемка для журнала Ventura Blvd. Она принесла ей двести долларов, из которых агентство забрало себе двадцать процентов.

Сто шестьдесят долларов на вынос.

Лучше, чем семь баксов в час за переворачивание бургеров. И как это оправдывает, получать деньги за то, что ты красивая — за то, что ты сама.

Некоторое время работа попадалась понемногу, никогда не платили больше пятисот, обычно гораздо меньше. Потом удача ей изменила. Она нашла купальник

каталог, и начали поступать более выгодные предложения. На пике карьеры она зарабатывала около тысячи долларов в неделю.

Достаточно хорошо, чтобы переехать из дома.

Часть дохода поступала от фотосессий, но все более значительная часть поступала от того, что система учета A2 называла «личными выступлениями»: благотворительные гала-вечера, красные дорожки. Она работала девушкой на ринге на боксерском матче.

В основном она работала на выставочных стендах, ремонтируя потолочные вентиляторы, промышленные смазочные материалы, сетевые серверы, кремы для кожи, высокоэффективные стиральные машины с сушкой. За взаимодействие с посетителями «в дружелюбной и информированной манере» она зарабатывала от тридцати до пятидесяти долларов в час.

«Моделирование настроения» для VIP-вечеринок оплачивалось в три раза дороже.

Сухой язык контрактов ничего не говорил о том, что она сделает после окончания вечеринки.

Ее последние шесть месяцев были сравнительно забиты. Джейкобу потребовалось несколько дней, чтобы отсеять все лишнее. Вспоминая слова Фарры Дюваль — все внезапно у нее появился банк — он сосредоточился на элитных должностях, в результате чего у него оказалось четыре сильных кандидата.

Ежегодная конференция для финансовых менеджеров.

Вечеринка по случаю запуска аромата «нового поколения».

Премьера автомобиля класса люкс.

Вечеринка по случаю семидесятилетия кинопродюсера.

Он начал с духов, найдя множество рекламной болтовни PR-фирм, заархивированной в Интернете. Название бренда было SPF, что расшифровывалось как «So Phreakin Fun». Знаменитость, которая якобы его придумала, утверждала, что вдохновилась «корн-догами и лосьоном для загара — знаете, всем тем, что делает лето потрясающим».

Джейкоб прокручивал изображения. Группа моделей в коктейльных платьях из оранжевого атласа с декольте использовала огромные распылители, чтобы опрыскивать тусовщиков.

Маркиза стояла в конце бара, единственная чернокожая девушка.

Казалось, она прекрасно проводит время.

Он налил себе выпивку в ее честь, затем отправил электронное письмо дистрибьютору, попросив список гостей. Он сомневался, что это принесет плоды, но это было начало.

День рождения продюсера заслужил краткий репортаж в журнале сплетен. В блоге Джейкоб нашел упоминание о присутствовавших знаменитостях: актерская пара, рэп-звезда.

Поймали за ласками! Ханна Холлоускулл и Трент Нумбнатс!

Возвращаясь к контрактам, он увидел, что оба концерта были заказаны компанией Chiq Party Design and Catering.

Он поискал их.

Несуществующий: ваша основная история из Лос-Анджелеса.

Просматривая государственный бизнес-каталог, он нашел ООО с истекшим сроком действия.

зарегистрирован на имя Марли Уотхорн, номер телефона и адрес в Силвер-Лейк.

Джейкоб позвонил ей. Сначала она была довольно веселой, но ожесточилась, когда он спросил, сохранила ли она список гостей.

«У меня ничего нет», — сказала она. «Роберто забрал все».

«Роберто, будучи...»

«Мой бывший муж. Бывший деловой партнер. Бывший, как его там называют».

«Как вы думаете, он мог его у себя сохранить?»

«Я не думаю о нем, — сказала она, — никогда».

«Могу ли я узнать его текущий номер телефона?»

«Он в беде?»

«Я бы так не предполагал», — сказал Джейкоб.

«Я не предполагаю, — сказала она. — Я надеюсь».


• • •

ROBERTO NOW РУКОВОДИЛ собственным бизнесом по организации вечеринок. Он подтвердил, что это чувство было взаимным.


«При обычных обстоятельствах я бы не стал раскрывать список гостей. Вам или кому-либо еще. Мы работаем с клиентами, которые дорожат своей конфиденциальностью. Однако. Поскольку сделку заключила Марли, и она несет ответственность и пострадает, если эта информация станет известна, я бы с удовольствием передал ее вам, и на самом деле я призываю вас поделиться ею с каждым человеком, которого вы встретите на улице. Я буду отсутствовать в офисе до конца недели, но первым делом в понедельник отправлю ее вам по электронной почте».

"Спасибо."

«Это для меня огромное удовольствие».

Сбор информации о двух других мероприятиях оказался сложнее. Конференция финансовых менеджеров была масштабным четырехдневным мероприятием, в котором приняли участие представители десятков банков. Он написал организатору, надеясь получить ответ и молясь, чтобы он ему не понадобился.

Оставалась премьера роскошного автомобиля, где он столкнулся с противоположной проблемой.

Никаких фотографий. Никаких пресс-релизов. Никаких блогов.

Никакого покрытия.

Название на контракте, Seta Event Management, сохранило гораздо более гладкий профиль, чем пылающий беспорядок, который был Марли и Роберто. Домашняя страница рисовалась черными и пурпурными завитками, обрамляя вращающуюся галерею сверкающих неподвижных изображений. Похотливая электроника скользила через миниатюрные динамики на компьютере Джейкоба.

Он отключил звук, навел курсор на строку меню и нажал СПИСОК КЛИЕНТОВ.

Ведущая компания Южной Калифорнии по организации мероприятий и роскошного образа жизни твердый . . .

Он прокрутил страницу вниз.

Некоторые из наших клиентов:

LVMH MOËT HENNESSY • LOUIS VUITTON SE

РОЛЕКС

NBC

BVLGARI

ЯБЛОКО

ВАН КЛИФ И АРПЕЛЬС

Изысканная компания для девушки из Уоттса.

Согласно контракту, Маркиза работала на мероприятии для Gerhardt Technologie AG. Они производили высокопроизводительные спортивные автомобили, больше похожие на низколетящие ракеты, чем на что-то земное. Видеоклип на их домашней странице показывал кроваво-красное пятно, ревящее на гоночной трассе; Якобу пришлось посмотреть его три раза, прежде чем он сумел заметить машину. Девиз компании был Geschwindigkeit—ohne Kompromisse , что Google перевел как Скорость—

без компромиссов.

Тот, кто мог позволить себе Gerhardt, вероятно, не должен был идти на большие компромиссы. Базовая цена составляла $1,345,000. «Опции» быстро подстегнули ее.

Он позвонил в Seta Event Management. Как и ожидалось, они его заблокировали.

«Все, что я прошу, — это представление о том, кто был приглашен», — сказал он. «Вам не нужно называть мне имена, просто общее представление».

«Я не могу разглашать эту информацию».

«Это для расследования убийства».

Женщина вздохнула. «Как будто я никогда раньше этого не слышала».

Щелкните.


• • •

Терять было нечего, он написал Герхардту. Потом у него возникла другая идея.


Он зашёл на сайт LA Times .

Автомобильного обозревателя звали Нил Адлер. Джейкоб отправил ему электронное письмо с просьбой об интервью по телефону и встал, чтобы отлить. Тридцать секунд спустя он выбежал с расстегнутыми штанами, схватив свой мобильный телефон, прежде чем тот с жужжанием упал с края его журнального столика.

"Привет?"

«Это Нил», — мальчишеский, возбужденный голос.

«Привет. Спасибо. Ого. Это было быстро».

«Ты коп».

«Да. Я...»

«Угости меня ужином».

«Простите?»

«Kings Road Café, двадцать минут. На чем вы ездите?»

«Соглашение», — сказал Джейкоб.

«Какой год?»

«Две тысячи два».

«Тогда пусть это будет тридцать минут», — сказал Адлер и повесил трубку.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

В ресторане было темно, много эндоморфов в узких джинсах.

Среди них Адлер представлял собой другой вид: моторхед встречается с яйцеголовым. Он снял бейсболку Bugatti, чтобы показать бритую голову; широкая челюсть расширилась до мускулистой шеи, которая затем расширилась до массивных плеч, его грудь выпирала из синей спортивной рубашки с логотипом Porsche на нагрудном кармане. Он поправил крошечные очки без оправы, поиграл с галстуком-бабочкой, размышляя над меню в течение трех с половиной секунд.

«Protein Power», — сказал он. «Слишком легко. С колбасой. Тройной эспрессо».

Официантка посмотрела на Джейкоба.

«Все хорошо, спасибо».

«Вы платите», — подтвердил Адлер.

«Я сказал, что сделаю это».

«Ладно». Журналист полез в потрепанную курьерскую сумку (LEXUS) и достал стопку глянцевых брошюр Gerhardt. «Какая модель?»

«Эээ, он вышел в 2004 году, так что...»

«Falke S», — сказал Адлер и начал перебирать стопку в поисках нужного документа. Еще до того, как он нашел его, он уже выпалил статистику: 9-литровый двигатель W16 (указывая на крышку на столе: «он на литр больше, чем Veyron»), пять турбокомпрессоров, 1100 лошадиных сил при 8300 об/мин с красной зоной на 8500, что дает вам разгон с нуля до 60 за 2,34 секунды и максимальную скорость 253

Миль в час.

«Это при условии, что вы не оторветесь от земли или ваша ДНК не рекомбинирует, поэтому официально они ограничиваются двумя двадцатью пятью».

«Отлично», — сказал Джейкоб. «Я хотел спросить тебя вот о чем...»

«Гибридный кузов из предварительно пропитанного углеродного волокна и кевлара, сбрасывающий целых пять килограммов с модели G, что равносильно проведению липосакции эфиопскому ребенку. Им пришлось использовать твердотельную электронику, потому что во время первоначального тестирования он так сильно трясся, что пайка разваливалась. Я сидел в таком, один раз. Я думал, что кончу».

«А ты?» — спросил Джейкоб.

«Салон из кожи кабана, сделанный на заказ», — сказал Адлер. «Сшито вручную. Я себя сдержал».

Якоб спросил о премьерном событии. Адлер вспомнил его без колебаний:

«Меня не приглашали».

Сердце Джейкоба упало.

Адлер продолжал, весело раздраженный. «Придурки. Я бесплатная реклама. Мне не стыдно в этом признаться. Вот почему я там. Они позволяют мне жить фантазией, а я даю им рецензию. Все выигрывают. Герхардт, они делают отличные машины, но они кучка придурков. Я думаю, они хотели повысить фактор престижа, оставаясь в тайне».

«Это нестандартная практика».

«Нет, черт возьми. Большинство производителей сдают Petersen в аренду, привозят группу, девушек, еду, шампанское. Не в этот раз. Мне пришлось ехать к черту в промышленный парк на востоке Лос-Анджелеса. Здание без опознавательных знаков, охрана».

«Тебя не приглашали, но ты все равно пошел», — сказал Джейкоб.

«Боже мой, я все еще репортер. Я получил степень магистра журналистики в Южнокалифорнийском университете. Впервые в своей карьере я могу получить сенсацию . На форумах ходили разговоры о том, когда и где это произойдет, поэтому я рискнул».

«Вы вошли?»

«Они даже футболку мне не дали. Банда нацистов».

Джейкоб решил, что просьба о компенсационном ужине не такая уж и неразумная: парень привык не платить.

Адлер покачал головой. «Это должен был быть мой момент Пулитцера».

Официантка принесла ему эспрессо. Он опрокинул его и попросил еще.

«В любом случае, — сказал он, — я нашел все это невероятно отвратительным. Покупаешь машину за миллион долларов, это уже много, хватит юлить».

«Кто является клиентом чего-то подобного?»

«Толпа Gulfstream–мегаяхта–частный остров. Добавьте еще несколько миллиардов на мелкие расходы. Есть один саудовец, у которого четыреста машин, в каждой из которых позолоченное биде».

Джейкоб сказал: «Не использовать во время вождения».

Адлер рассмеялся. «Никто не ездит на таких штуках. Смысл в том, чтобы владеть игрушкой, которой нет ни у кого, а потом сказать: «Посмотрите на меня, мне наплевать». Falke S, их сделали восемьдесят, чтобы отпраздновать восьмидесятилетие старика Герхардта. Раскупили на стадии подготовки к производству».

«В чем смысл партии, если не в продвижении?»

«Взаимные поздравления», — сказал Адлер. Задумчиво: «Это круглая мразь, на самом деле».

«Куда едут машины?»

«Многие из них оказываются на Ближнем Востоке. Я бы не удивился, если бы в ту ночь там был парень с биде. Или один из его кузенов. Китай, когда-то давно, хотя сейчас у них нет на это денег. Здесь, в Штатах? Везде, где есть такой уровень бабла — Беверли-Хиллз, Нью-Йорк, Гринвич, Флорида.

И русские. О Боже, русские не могут насытиться этим дерьмом. Они бронируют их, что, если вы меня спросите, является гребаным издевательством».

«Компания базируется в Штутгарте», — сказал Якоб. «Зачем устраивать вечеринку здесь?»

«Ходили слухи о том, что они строят более доступный «зеленый» автомобиль...

думаю, семизначный плагин. Позже они передумали, но тогда это была живая тема, поэтому они приурочили вечеринку к автосалону в Лос-Анджелесе.

Все, кто имеет значение, были в городе».

Джейкоб представил себе это: десятки альфа-самцов, плещущихся в резервуаре с чистым тестостероном.

«Расскажите мне о женщинах на этих мероприятиях», — сказал он.

«Женщин нет».

"Вы сказали-"

«Я сказал, девочки . Что вы хотите знать?»

«Они тусуются и разговаривают с покупателями».

"Конечно."

«Пойти с ними домой?»

Адлер наклонился вперед, насторожившись. «Вот кого убили? Одну из милашек?»

«Не могу в это вдаваться».

«Я все еще ищу эту сенсацию».

«Я сделаю все возможное. Как думаешь, ты сможешь выяснить, кому принадлежит Falke S?»

«Сомнительно. Но я попробую. И вы ведь говорите только о первоначальных покупателях, верно? Что может быть сложно. На таком уровне вещи постоянно меняют владельцев».

"Где?"

«Иногда на аукционе. Я регулярно читаю каталоги Gooding и RM и не могу вспомнить ни одного. Так что, я бы сказал, частные продажи. Никаких записей. Никаких налогов».

«После того, как автомобиль был зарегистрирован, им пришлось бы заплатить...»

«Нет, нет, нет. Ты не понимаешь. Зачем тратить лишние сто пятьдесят баксов на регистрацию чего-то, что никогда не покинет твой частный музей?»

Подали ужин: жареная куриная грудка, два яйца всмятку, шарик творога, колбаса на отдельной тарелке.

Джейкоб сказал: «Итак, ты попытаешься выяснить? О покупателях».

«Почему бы и нет, черт возьми? Приятно применить свои таланты для важной миссии».

Адлер наколол сосиску, ухмыляясь и жуя. «Ешь богатых, да?»


• • •

ОКОЛО ДВУХ ЧАСОВ НОЧИ Джейкоб почувствовал, что его глаза высыхают, и решил сдаться.


Он бросил в стену столько, сколько мог; теперь оставалось только посмотреть, что прилипнет.

Он открыл кухонный шкаф и с тревогой обнаружил, что у него закончился спиртной напиток.

Он проверил мусорный бак. Четыре пустых контейнера.

Как давно вы были на собрании?

Вы говорили со своим спонсором?

Он надел кроссовки и легкую куртку.

Выйдя на улицу, он остановился, чтобы полюбоваться насекомыми, облепившими уличный фонарь.

«Добрый вечер, дамы».

Пока он шел, он думал о Маркизе, человеческом объекте , окруженном мужчинами, не привыкшими слышать «нет» . Ее короткая жизнь — линия, которая оптимистично взлетела вверх, только чтобы резко упасть до нуля.

Были и пробелы. TJ самый большой из всех.

Почему мальчик?

Я не могу себе представить, чтобы кто-то хотел причинить вред этой женщине.

Хорхе Альварес сказал это как-то мимоходом. Повернув за угол на Эйрдроме, Джейкобу пришло в голову, что эти слова могут содержать более глубокую правду.

Возможно, никто не хотел причинить вред этой женщине.

До сих пор он считал Маркизу целью, а Ти Джея — сопутствующим ущербом.

Обратное было также возможно.

В определенном смысле это имело больше смысла. Любой, кто мог бы убить ребенка, изуродовать его и поставить напротив матери, — это не было истерикой парня, которому отказали в игре, даже если этот парень был эгоистом. Джейкоб изучил достаточно убийств, чтобы распознать терпение, подчеркивающее распущенность, тревожное наложение ярости и преданности.

Он приближался к магазину 7-Eleven, когда громкий звук прервал ход его мыслей — характерный звук тощего хлопка субботнего вечернего шоу.

Он рванул вперед к Робертсону.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Ограбление было в самом разгаре.

С расстояния в полквартала он мог видеть зеленую Mazda, припаркованную параллельно магазину 7-Eleven, с включенными фарами. Пока он бежал, он расставлял приоритеты: Генри; Генри мог быть мертв, его могли застрелить, но он был жив, он мог выстрелить сам.

Джейкоб нащупывал на бедре пистолет, которого у него не было. Он не брал его с собой каждый раз, когда выходил за выпивкой. Он часто выходил за выпивкой.

Он продолжал бежать.

Добравшись до восточной стороны Робертсона, он увидел прилавок, не присматривавший за ним под ярким светом, дверь в котельную была широко открыта. Там они держали сейф.

Мазда издала бешеный тачдаун. Его заметили.

Он выскочил на пешеходный переход, крича «Полиция, не двигайтесь, не двигайтесь» мужчине с банданой на лице, который ворвался в главный вход, размахивая пластиковым пакетом с оранжево-зеленым логотипом 7-Eleven.

Парень бросился в машину, шины закрутились, и самым ужасным для Джейкоба было осознание того, что он потерпел неудачу; он видел это уже несколько дней, как это и происходило в момент капания воды, когда уличный фонарь мигал в боковом зеркале и царапал крыло, когда «Мазда» накренилась на тротуаре и врезалась в дорогу, кувыркаясь на асфальте; кости его ступней стучали в кроссовках, а нетренированные легкие хрипели; его верхняя губа жужжала, набирая силу.

Кусок ночного неба оторвался.

Черный свет, рваный, намеренный. Он рванулся вниз, пробивая водительскую дверь.

Сталь прогнулась, как втянутая щека. Четыре шины поднялись. Машина покатилась и подпрыгнула вбок, сделав полдюжины оборотов, прежде чем приземлиться на крышу, покачиваясь в луже битого стекла, истерзанного металла, шипения и хлопка разорванных линий.

Сквозь раскрытые оконные рамы слабо доносились звуки человеческой боли.

Ошеломленный, Джейкоб всмотрелся в небо в поисках источника нападения.

Ничего.

Но он знал и почувствовал укол благодарности, прежде чем вспомнил о Генри и побежал в магазин.

• • •

ОН НАШЕЛ ЕГО в котельной, запястья были привязаны к паровой трубе рядом с открытым сейфом, из уха текла кровь.

«Ты в порядке? Тебя подстрелили?»

«Он ударил меня», — сказал Генри. Он казался пьяным.

Набирая номер 911, Джейкоб быстро проверил наличие входных ранений, но их не обнаружил.

Он дал диспетчеру номер своего значка и попросил скорую и черно-белый, затем пошел за стойку, чтобы принести ножницы и стакан льда. В одном из холодильников была дыра, и синий Gatorade капал по внутреннему стеклу.

«Я услышал выстрел». Он опустился на колени, чтобы освободить Генри, и прижал лед к его голове.

«Дело о выпивке? Это то, что я слышал?»

«Мой отец сейчас обосрется», — сказал Генри.

«Оставайся здесь», — сказал Джейкоб. «Не пытайся встать».

Он выбежал на улицу.

Мазда перестала раскачиваться. Джейкоб приблизился по широкой, осторожной дуге.

«Полиция», — сказал он. «Выйдите из машины. Руки так, чтобы я их видел».

Никакого ответа; никакого движения. Он присел на корточки вровень с лобовым стеклом. Оно было залито кровью, разбито, но висело на месте, защитное стекло распухло.

«Ты там в порядке?»

Пожарная часть 58 была в двух кварталах к северу. Он уже слышал сирену. Он крабом обошел машину и направился к водительской стороне, держа в обеих руках свой мобильный телефон.

«Я подойду к твоей машине, — крикнул он. — Я не хочу, чтобы ты двигался. Если ты двинешься, я тебя застрелю. Понял? Не двигайся. Я иду. Вот иду».

Бравада Мистера Без Оружия. Он быстро рванул вперед.

Внутри машины — куча конечностей, окровавленные деньги, стекло.

Он сунул телефон в карман и перехватил прибывших врачей скорой помощи.

«Это плохие парни. Они не выглядят слишком круто. Хороший парень внутри, его немного поимели».

Один из фельдшеров оторвался от Джейкоба и побежал за ним в магазин, оглядываясь на перевернутую машину. «Что за фигня случилась?»

Джейкоб покачал головой.

«Вы этого не видели?»

«Просто результат».

Джейкоб повел санитара в котельную и наблюдал, как он проверяет реакцию зрачков Генри. Нормально. Он похлопал Генри по колену и вышел, чтобы дождаться патрульной машины.


• • •

К ДЕСЯТИ УТРАМ он вернулся за свой стол в архиве, выполняя свои обязанности.


«Доброе утро, детектив».

Дуговые лампы еще не зажглись на полную мощность. Накрахмаленная рубашка коммандера Майка Маллика тускло светилась, когда он подошел и наклонился, чтобы осмотреть стопку файлов Джейкоба.

«Я думал, что ты уже продвинулся дальше». Маллик закрыл папку и выпрямился. «Рад меня видеть?»

«Я всегда рад вас видеть, сэр».

«Увы, сегодня я не могу сказать того же».

Джейкоб ожидал визита; просто не так скоро. «Я полагаю, вы видели отчет об инциденте».

«Все, что ты делаешь, оказывается на моем столе».

«Я хотел тебе позвонить», — сказал Джейкоб.

«Но ты этого не сделал».

«Я не видел, как это может помочь. Все кончено. Нет никакой чрезвычайной ситуации».

« Чрезвычайная ситуация , детектив, заключается в том, что кто-то — хотя, похоже, ведутся споры о том , кто именно, — играет в боулинг с автомобилями».

«Прошу прощения, сэр. Мне следовало позвонить вам раньше».

«Да, вы должны были это сделать. Потому что теперь у нас проблема с историей. Вы сказали фельдшерам, что ничего не видели. Затем вы сказали приехавшим офицерам, что это был наезд скрывшийся с места происшествия».

«Как еще это можно описать?» — спросил Джейкоб.

«Я бы описал это как кутерьму. У нас в больнице два подонка, которые могут не выжить, а если и выживут, то будут клясться, что поблизости не было никакой другой машины».

Якоб никогда не слышал, чтобы Маллик ругался. «Они бежали с места ограбления, сэр. Не очень-то правдоподобно».

«Это не значит, что они заслуживают смерти».

«Нет, сэр. Конечно, нет. Я просто хочу сказать, что видел, в каком они были состоянии. Они не смогут вспомнить ничего, кроме удара».

«А что, если бы она врезалась в другую машину? А что, если бы она врезалась в пешехода?»

«Дорога была свободна...»

«А как насчет женщины, которая заправляет бензоколонку на другой стороне Аэродрома?»

Джейкоб помолчал. «Я этого не заметил, сэр».

«Преподаватель игры на фортепиано. С превосходным авторитетом».

«С ней все в порядке?»

«Она в порядке», — сказал Маллик. «На самом деле, она была настолько в порядке, что смогла дать подробное заявление. Она сказала, что машина начала катиться», — он перебирал руками, и на мгновение Джейкоб представил его ведущим конгу

— «как будто в него попала ракета. Но она не видела ракету. Она не видела пламя. Она не видела взрыв. Она сказала — это цитата — «Он просто подпрыгнул в воздухе и сошёл с ума».

Джейкобу пришлось признать, что это было точное описание.

«Вы не думаете, что это вызовет какие-то вопросы?» — спросил Маллик.

«Смотри», сказал Джейкоб, «было темно, там...»

«Забудьте ее. То, что она делает или не говорит, вторично. Сейчас самое главное — не допустить повторения. Это никогда, никогда не должно повториться.

Прозрачный?"

«Я не могу ее контролировать, сэр».

«Ты обещал мне, что больше не упустишь ее».

Он этого не сделал; он был осторожен, чтобы никогда не давать такого обещания. «Я ничего не мог сделать. Все закончилось меньше чем за секунду».

«Я хочу, чтобы вы описали то, что вы видели», — сказал Маллик. «Все. Не скупитесь».

Пока Джейкоб говорил, лицо Командира все больше и больше становилось морщинистым от горя. Он сидел на краю стола, его длинная шея сникла.

«До того, как это произошло, — спросил он, — вы не подвергались явной опасности?»

«Не сразу, нет. Угроза была не в мой адрес. Если бы я был вами, сэр, я бы подумал, что это повод для оптимизма. Она рискует».

Маллик бросил на него уничтожающий взгляд. «Она решила показаться. Зачем?»

«Они уходили».

«Сколько раз в день кто-то выходит сухим из воды, совершая что-то ужасное, и ничего не делает по этому поводу? Она сделала это ради тебя . Ты был зол. Она увидела способ помочь».

«Откуда она знает, что я чувствую?»

«Как ты думаешь? Ты для нее как чертова римская свеча».

Его аура.

Лиминальные волны цвета, которые он воспринимал вокруг других, из-за которых его врач направил его к психоаналитику. Они начались после того, как Май перелила ему кровь, и исчезли по мере того, как его тело заживало. «Сэр? Вы тоже это видите?»

«Поумнейте, детектив. Если бы я мог, как вы думаете, я бы согласился снять с вас наблюдение?»

Маллик начала расхаживать. «Она рискует, потому что может. Каждый день, когда она свободна, она становится сильнее».

"До?"

«Понятия не имею. Она никогда не была так долго без заключения».

Джейкоб сказал: «Ты становишься слабее».

Хорошая догадка. Маллик вздрогнул.

«Я видел книгу», — сказал Яаков. « Дорот шель Бейноним. У моего отца есть экземпляр».

Командир сидел, покусывая щеку. Когда он заговорил снова, его голос был тихим — почти пристыженным. «Это происходит медленнее. Из поколения в поколение, а не изо дня в день. Но, да, рано или поздно мы достигнем точки, когда мы не сможем сдерживать ее самостоятельно».

«Я думаю, ты уже там», — сказал Джейкоб. «Вот почему я тебе нужен».

«Вы нам нужны, потому что, как бы мы ни смогли справиться с ней, когда она у нас будет, она может просто продолжать оставаться вне поля зрения».

«Ты не знаешь, где она».

«Конечно, нет», — раздраженно сказал Маллик. «Я не пророк».

«Никто не удосужился объяснить мне правила».

«Спроси своего отца. Я уверен, он охотно тебя просветит».

«Я. Он показал мне книгу. Он также рассказал мне, что ты сделал с моей матерью».

Маллик напрягся.

«Ты уничтожил ее», — сказал Джейкоб.

«Это неправда».

«Ты использовал ее так же, как используешь меня».

«То, что произошло, — сказал Маллик, — крайне прискорбно».

Джейкоб начал смеяться. «Честно, сэр? Прямо сейчас я сам пытаюсь не сказать чего-то крайне прискорбного».

Маллик скрестил длинные руки на груди. «Это произошло не в мою смену.

И с тех пор мы пересмотрели нашу политику. Ваша безопасность имеет для нас первостепенное значение».

«Чушь собачья», — сказал Джейкоб.

Тишина.

«Я должен был уйти на пенсию», — сказал Маллик. «Вы знали об этом?»

«Нет, сэр, я этого не делал».

«Мел организовал сбор средств для вечеринки. Я выбрал себе часы.

Тогда... это ».

Джейкоб сказал: «Так вот твоя стратегия борьбы с ней. Сдерживание».

«Спросите себя, что бы вы сделали на моем месте».

Джейкоб ничего не сказал.

«Я знаю, что ты ее любишь», — сказал Маллик. «Но, пожалуйста, поверь мне: небезопасно оставлять ее свободной в этом мире. Для кого угодно. Для тебя. И прежде всего для нее самой. Она опасна для себя. Если ты заботишься о ней, ты поможешь нам».

Затем, настроившись на новый ладонь, он положил восковую руку на стопку файлов. «Нашел что-нибудь интересное?»

Внезапный приступ любезности обеспокоил Джейкоба. Он предположил, что Дивья Дас передала содержание их разговора, и что Маллик уже знал о его побочном интересе к убийству Дюваля. Но любопытство Командира звучало искренне и с оттенком сожаления, как будто он только сейчас начал осознавать карательный характер архивного задания.

«Есть один случай, который я рассмотрел более подробно», — сказал Джейкоб.

«Правда. И что бы это могло быть?»

"Двойное убийство. Мать и ребенок. Мерзость".

"Я понимаю."

«Мне бы не помешало поработать над этим некоторое время».

Маллик помолчал мгновение. Затем он сказал: «Полагаю, вам понадобится новая установка».

Специальные проекты, возмещение ущерба ради возмещения ущерба?

Или сменить тему, отвлекая гнев Яакова на Бину?

Каковы бы ни были мотивы Командира, Джейкоб не собирался спорить. Он предпочитал относительно человеческий ужас убийства. «Это было бы полезно, сэр».

«Я отправлю это вам на квартиру. Что-нибудь еще?»

Джейкоб вспомнил белую кредитную карту с, казалось бы, неограниченным кредитом...

но только для определенных пунктов. «Счет расходов?» — спросил он.

Маллик наклонился, чтобы завязать шнурок. «Хочешь работать, как все остальные, будешь подавать формы на возмещение, как все остальные».

Джейкоб спросил: «Что будет с учителем игры на фортепиано?»

«Давайте об этом побеспокоимся».

«Что ты собираешься с ней сделать?»

Маллик выпрямился. Пригвоздил его взглядом. «Надеюсь, вы не намекаете на то, на что, как кажется, намекаете, детектив».

Джейкоб ничего не сказал.

«Мы хорошие парни», — сказал Маллик. «Никогда не забывайте об этом».

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Начальная школа Стоунер Авеню находилась в полумиле от дома, где жили Маркесса и Ти Джей. Джейкоб быстро показал свой значок администратору и представился как инспектор по прогулам, находящийся на административном вызове.

Она велела ему зайти в школу, пока она вызывает директора.

Патрисия Юбэнкс была чернокожей женщиной чуть за пятьдесят. Она закрыла дверь, нервничая, пожимая руку Джейкобу. «Ты, должно быть, новенькая».

Он сказал: «Я здесь по поводу Ти Джея Уайта».

Она отпрянула. «Простите?»

Он протянул ей свое удостоверение личности, добавив, что хотел сохранить конфиденциальность.

Она оценила его, прежде чем одобрительно кивнула.

«Меня попросили пересмотреть файл», — сказал он. «Я не хотел создавать помех».

Юбэнкс кивнула. Она села за стол и начала открывать и закрывать ящики. «Я давно не думала о Ти Джее. Долгое время я не думала ни о чем другом».

«Все, что вы мне расскажете, будет полезно».

Юбэнкс нашла то, что искала: неоново-зеленый мячик для снятия стресса, который она начала ритмично сжимать. «К сожалению, не думаю, что могу много добавить. Я стараюсь установить личную связь с каждым из моих учеников, но это требует времени, и у меня так и не было возможности узнать TJ или его мать. Они были новичками в этом районе».

Она сделала паузу. «Я помню, где я была, когда услышала эту новость. Этого я никогда не забуду. Это был четверг вечером, за день до Рождества. Я упаковывала подарки, и зазвонил мой телефон. Один из наших бывших учителей жил в их квартале».

«Хорхе Альварес», — сказал Джейкоб. «Я говорил с ним».

Из ее кулака вытекла зеленая пена. «Я знала Хорхе десять лет, но до той ночи я ни разу не слышала, чтобы он плакал».

Джейкоб рассмотрел эмоциональное состояние Альвареса во время последнего интервью — менее экстремальное, но соответствующее естественному отливу горя. «Полиция когда-нибудь разговаривала с вами?»

"Нет."

«Его учителя?»

«Никто не приходил в школу, детектив, кроме офицера по связям с общественностью. Мы провели собрание для родителей в спортзале». Юбэнкс сделал паузу. «Я полагаю, они могли поговорить со Сьюзен по телефону».

«Сьюзен...»

«Ломакс. Учительница Ти Джея. У нас два класса детского сада. В одном месте мы не можем держать кого-то там больше пары лет; это вращающаяся дверь. Другой класс принадлежит Сьюзен. Она работает дольше, чем я. На следующий день после Рождества у нас было экстренное совещание персонала, чтобы выяснить, как мы будем говорить с учениками о том, что произошло. Сьюзен была в центре обсуждения, потому что именно ее дети пострадали больше всего. В конце концов, мы попытались использовать это как возможность для обучения».

«О смерти?»

«О жизни», — сказала она.

Она положила мяч.

«Этот бедный, бедный мальчик», — сказала она. «Все, и я имею в виду всех, были развалинами. Мы вернулись на весенний семестр, и было на десять градусов холоднее».

«Если вы не против, я хотел бы поговорить с миссис Ломакс».

«Это, конечно, нормально, хотя тебе лучше не называть ее так».

«Как мне ее называть?»

«Госпожа», — сказала Юбэнкс. Она взглянула на свой компьютер. «Перерыв через семь минут».

Она ушла, сжимая в руках мячик для снятия стресса.

Восемь минут спустя дверь открылась, и вошла полная женщина в брюках-карго цвета хаки. Сьюзан Ломакс была ростом около пяти футов, но ее появление резко изменило гравитацию комнаты, заставив Джейкоба сесть немного прямее.

Она сказала: «Я ждала десять лет, пока вы мне перезвоните».


• • •

ЛОМАКС И ДЖЕЙКОБ сидели друг напротив друга.


Она сказала: «Мы держим лист регистрации на стене класса.

Есть место для утренней отдачи и еще одно место для забора. Нам важно знать, кто и когда забирает какого ребенка, и иметь запись об этом.

Мать TJ постоянно забывала выписывать его. Это была постоянная проблема. В конце недели мне нужно было сдать табель посещаемости директору, и в строке TJ было пять пустых мест, выделенных там, где его мать не расписалась».

Понимая, что она берет на заметку мертвую женщину, она немного сбавила тон. «Мне не хотелось приставать к ней по этому поводу, потому что я знала, что она была одинокой

мать, и она всегда выглядела измотанной. Где-то в середине осеннего семестра — в начале ноября — вместо нее за TJ пришел мужчина».

«Можете ли вы его описать? Возраст, раса, рост, телосложение?»

«Он был белым. Большой и высокий, хотя, честно говоря, мне все кажутся большими и высокими». Ломакс поморщился. «Я не очень-то помогаю, не так ли?»

«У тебя все отлично».

«Я чувствую ответственность за то, чтобы сделать все правильно», — сказала она.

Ее взгляд становился расфокусированным, когда она возвращалась назад во времени. «Трудно сказать, сколько ему было лет. Люди стареют по-разному. На нем была шапка, такая, знаете, меховая, с ушами. Он был совершенно разодетый. Это меня поразило. Он выглядел так, будто собирался высадиться на Луну. Пальто, шарф, перчатки. Потом я услышала, как он говорит, и подумала: «Ну, он русский, вот почему».

Всплеск волнения. «Откуда вы знаете, что он был русским?»

«Моя свекровь из Петербурга, — сказала она. — Я узнала акцент.

А Ти Джей называл его дядя . «Дядя».

«Т.Дж. знал его».

Она кивнула. «И он мне понравился, я это видела. Он сказал, что мать TJ занята и попросила его помочь ей забрать. Но его не было в списке уполномоченных. Я сказала ему, что извини, я не могу этого допустить. Он начал спорить со мной. «Только сегодня». Я сказала ему, чтобы он передал мисс Дюваль, чтобы она пришла за TJ не позднее шести, и что она будет нести ответственность за оплату».

Она сделала паузу, чтобы объяснить: «У нас есть программа после школы. Нужно быть зачисленным, а TJ не был. Это стоит восемь долларов в день. Тогда было меньше, но нам нужна каждая копейка».

"Что случилось?"

«Он достал стодолларовую купюру и помахал ею у меня перед лицом. «За плату».

сказал он.”

Джейкоб перестал писать и посмотрел на нее.

«Ты просто задира», — сказала она.

«Ты узнал его имя?» — спросил Джейкоб. «Может быть, когда ты проверял список?»

Она выглядела подавленной. «Я... Я не помню. Я...»

Она замолчала, ее глаза стали большими и круглыми. «Еще кое-что. Я только что об этом подумала.

На нем было кольцо».

«Какое кольцо?»

«Не знаю. Это было не золото, насколько я могу судить... Черное, я думаю, и огромное.

Он снял перчатку, чтобы достать кошелек, и размахивал деньгами у меня перед лицом. Я думал, он меня ударит. Это хоть как-то помогает?

«Абсолютно», — сказал Джейкоб.

«Я бы нарисовала его для тебя», — сказала она, — «но рисовать-то особо нечего. Это был просто большой кусок металла, почти как кастет. Вульгарный. Но черный. Определенно черный».

Джейкоб сказал: «Это превосходно. Спасибо».

«Мне жаль, что я не помню его имени».

«Все в порядке», — сказал он. «Что случилось потом? После того, как он помахал вам деньгами».

«Я попросила его уйти. Он ушел, и я больше его не видела». Она сделала паузу. «Мать Ти Джея пришла за ним тем вечером. Она была явно раздражена мной».

В ее голосе вновь послышалось неодобрение.

«В первую очередь меня волнует благополучие ребенка», — сказала Сьюзан Ломакс. «Родители не всегда это понимают. Это может быть очень неприятно».

Джейкоб спросил, рассказывала ли она об этом полиции.

Подобно сигнальному маяку, неодобрение обратилось в его сторону.

«Я пыталась», — сказала она. «Мне никто так и не перезвонил. Можете мне это объяснить?»

Он сказал: «Хотел бы я этого».

«По крайней мере, вы честны. Неужели так сложно перезвонить? Я даже лично ходил в участок, но мне сказали, что я не в том отделении, и они не могут мне помочь».

Она покачала головой, взглянула на часы, которые носила циферблатом на внутренней стороне запястья. Джейкоб решил, что это привычка, возникшая из-за слишком большого количества несчастных случаев на работе.

«Перерыв окончен», — сказала она.

Но она не встала, чтобы уйти. Она сказала: «Он был милым ребенком».

Джейкоб кивнул. «Я так и слышу».

«Некоторые мальчики заходят в комнату и сразу бросаются на первое, что могут сломать. Это не злонамеренно, просто возраст такой. Ти Джей был не таким. Он был вдумчивым, осторожным. Молодым для класса. Он предпочитал играть с девочками.

Он любил рисовать. Он любил строить. Немного одиночка, но я его за это уважал».

Она потянулась к коробке с салфетками на столе директора.

«Я занимаюсь этой работой с двадцати трех лет», — сказала она, вытирая глаза. «Сейчас мне сорок семь. За исключением смерти матери, я никогда не брала больше недели отпуска. Я планировала обе свои беременности так, чтобы родить летом. Мне нравится то, что я делаю. Но я вам кое-что скажу, детектив. Той весной я была близка к тому, чтобы все бросить».

«Но ты этого не сделал», — сказал Джейкоб.

Она оценила его на искренность. Кивнула и отложила скомканную салфетку, наблюдая, как она медленно расправляется. Она снова начала плакать, но без фанфар. «Я чувствовала, что должна подать пример детям».

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Он позвонил Нилу Адлеру с дороги.

«Господи, какой ты нетерпеливый».

«Мне нужны русские», — сказал Джейкоб. «Это сужает круг поиска для тебя?»

«В этой вселенной много русских».

«Сделай все возможное».

«Я ожидаю, что это будет еще одна трапеза», — сказал Адлер.

«Ты понял».

«И эксклюзив».

«Никаких обещаний», — сказал Джейкоб, отключая связь.

Пробиваясь к Голливуду по переулкам, он свернул на свалку и остановился за пекарней.

Два слота, заполненные белым фургоном доставки и коричневой Sentra. Он заблокировал оба и вошел в пекарню через заднюю дверь, пройдя по коридору, заваленному чистящими средствами.

Сухой жар исходил из кухни, где трудились двое испаноговорящих мужчин в сетках для волос, один красил противень пельменей яичной смесью, другой опрокидывал пятидесятифунтовый мешок муки в миксер. Никто из мужчин не поднял глаз, когда Джейкоб проходил мимо.

На дежурстве была та же самая продавщица. Она дважды взглянула, быстро перевела внимание на покупателя у витрины.

Джейкоб встал в очередь.

Ожидая, он просматривал пробковую доску, покрытую двуязычными листовками.

Английский и русский. Он прочитал этикетки на ящике, написанные как латинскими, так и кириллическими символами.

Сырники . Ватрушка . Торт «Птичье молоко».

Клиенткой была пожилая женщина. Она оставила грязный след на стекле, когда указала на разные кучки печенья.

«Два... Пять...»

Продавщица послушно наполнила коробку, время от времени поглядывая на Джейкоба.

— Хорошо, — сказала старушка. «Хорошо, достаточно».

Продавщица потянулась, чтобы выдернуть веревку из катушки, прикрученной к стене.

Старушка пересчитывала монеты из кошелька, расшитого бисером. Взгляд Якоба зацепился за

девочка, изображенная на коробке шоколадных батончиков возле кассы.

Как и Ти Джей, ребенок, который никогда не постареет.

Старушка закончила платить за печенье. Сказала: «Спасиба» и поплелась прочь, включив электрический звонок.

Продавщица спросила: «Чем могу помочь?»

Теперь безошибочно узнаётся гортанный звук «h» .

Кен Я вам помогу.

Он уже начал доставать дело, когда дверь снова зазвонила. Мужчина в сером костюме и без галстука встал в очередь за ним, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу.

Начало обеденного ажиотажа. Джейкоб заказал чашку кофе и пару пирожков с грибами и сел на скамейку под пробковой доской, ел. Он подождал, пока мужчина в сером костюме уйдет с его сэндвичем, затем поставил чашку, подошел к входной двери, перевернул табличку с ОТКРЫТО на ЗАКРЫТО и задвинул засов.

«Извините, пожалуйста», — сказала женщина за стойкой. «Что вы делаете?»

Джейкоб достал папку, выбрал крупный план Ти Джея с отрезанными веками и шлепнул ее на мраморную стойку.

«Смотри», — сказал он.

Как и прежде, она отвернулась к потолку. Тогда он подумал, что она реагирует на жестокость изображения.

У меня есть клиенты.

Теперь он знал лучше. Она отвернулась, потому что боялась.

«Посмотрите на него», — сказал Джейкоб.

Губы женщины сжались. «Покиньте мой магазин, пожалуйста».

«Нет, пока не посмотришь».

«Я вызову полицию», — громко сказала женщина.

Он поднял свой значок. «Будьте моим гостем».

Она ничего не сказала.

«Посмотрите на его лицо».

«Мне это не нужно».

«Я думаю, что да».

«Мне нечего сказать».

«Я часто это слышу», — сказал Джейкоб. «Никто никогда этого не говорит, если ему нечего сказать».

«Мне нужен адвокат».

«Вы не арестованы. Мы разговариваем».

Она ничего не сказала.

«У тебя есть дети», — сказал Джейкоб.

Она моргнула, но не ответила.

«Они, наверное, уже выросли. У них есть дети? Ты бабушка?»

Стук в дверь — двое мужчин в рабочей одежде пытаются войти в пекарню.

«У него есть бабушка», — сказал Джейкоб. «Хочешь с ней познакомиться? Я могу ее привезти».

Мужчины начали стучать.

«У меня дела», — сказала женщина. «Пожалуйста».

«Вы скоро к этому вернетесь», — Джейкоб погрозил мужчинам пальцем.

Указал на табличку «ЗАКРЫТО».

Ужас, затем пожимание плечами. Мужчины ушли.

Один из пекарей высунул голову, покрытую мукой. «Зина? ¿Todo bien? »

«Скажи ему, чтобы он проваливал», — сказал Джейкоб.

На челюсти продавщицы, чуть левее подбородка, была небольшая вмятина. Она потерла ее, словно пытаясь разгладить. «Vete fuera», — сказала она.

Пекарь не двинулся с места.

«Рафаэль, tambien», — сказала продавщица. «Ахора, пожалуйста».

Пекарь исчез; Джейкоб услышал, как открылась и закрылась задняя дверь.

«Десять лет назад», — сказал он. «И ты все еще думаешь об этом».

Она теребила свой фартук.

«Но это была не твоя вина. Разве нет? Я не думаю, что это была вина. Я не думаю, что ты имел к этому какое-то отношение. Я думаю, ты боялся, как и сейчас».

«Пожалуйста», — сказала она. «Я не знаю».

«Тогда почему ты не смотришь на него?»

«Потому что я не хочу видеть», — пронзительно сказала она.

«Ты думаешь, мне нравится на это смотреть?»

Она с отвращением покачала головой. «Ты создаешь проблемы».

«Для кого? Для него? Он мертв. Его мать мертва. Это никогда не изменится. Но для меня? Я полицейский. Моя работа — убедиться, что человек, который это сделал, не сделает этого снова, ни с кем и никогда. Это значит, что я должен задавать вам вопросы, снова, и снова, и снова, пока вы не поговорите со мной».

Она начала смеяться. «Хорошо, мистер».

"Забавно?"

« Ты смешной», — сказала она. «Знаешь, кто такой полицейский? Он приходит к тебе домой посреди ночи. Он хлопает дверью. Он плюет тебе в лицо. Он ломает тебе кости», — сказала она, указывая на рану в челюсти. «Он сажает тебя в камеру. Ты не знаешь, что ты сделал. Ты не знаешь, сколько ты просидишь.

«Это полицейский», — сказала она. «Ты? Ты ничто ».

Она скрестила руки на груди и кивнула сама себе.

Джейкоб сказал: «У нас так не принято. Такой закон долго не продержится».

Другой посетитель что-то кричал и кричал через стекло.

Женщина сказала: «Я ничего не знаю».

Джейкоб взял фотографию Ти Джея. Он прикрепил ее к пробковой доске вместе со своей визиткой и вышел через заднюю дверь.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ПРАГА РУЗИНЕ

ПРАГА, ЧЕХОСЛОВАЦКАЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА

25 ОКТЯБРЯ 1982 ГОДА

Бина сонно следует за группой из самолета к выходу, где их ждут двое мужчин. Первый — болезненный и подтянутый в коричневом костюме из полиэстера, любезно улыбающийся через плечо компактного, лохматого парня в облегающих синих джинсах и мохнатой зеленой водолазке.

ПРАГА ПРИВЕТСТВУЕТ

МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЛЬЯНС ЕВРЕЙСКИХ ХУДОЖНИКОВ

Их восемнадцать, они приехали из разных уголков Соединенных Штатов, плюс один канадец, чтобы сделать альянс международным. Незнакомцы, когда они собрались в международном терминале в Кеннеди, теперь они разделяют особую, слегка бредовую близость, которая возникает при дальних поездках в непосредственной близости.

Мужчина в водолазке складывает свою табличку и обращается к ним на чистом английском языке.

«Почетные гости». Черные глаза сверкают над участками пятичасовой тени.

«Я Ота Вихс. От имени еврейской общины мне выпала честь быть первым, кто скажет: vítejte !»

Бормоча: привет и спасибо. Бина останавливается, прежде чем ответить по-чешски.

«Друзья мои, мы с нетерпением ждали вашего приезда. Нам предстоит многое сделать и увидеть. Однако прежде чем мы продолжим, мне выпала честь представить вам моего уважаемого коллегу г-на Антонина Грубы, религиозного заместителя министра образования и культуры, без поддержки которого эта возможность принять вас была бы невозможна».

Он начинает громко хлопать. Замешательство проходит по группе, прежде чем они понимают сообщение и присоединяются. Мужчина в коричневом костюме делает неглубокий поклон.

«Друзья, — говорит Ота Вичс, — пожалуйста, пойдемте со мной».

Они идут по коридору прибытия, беспокойно сбившись в кучу, как овцы. Продавец сувениров предлагает жестяные значки с изображением чехословацкого флага.

Другие тележки простаивают, покрытые тяжелыми пластиковыми брезентом и прикованные цепями, хотя сейчас полдень. В Бине больше солдат, чем пассажиров, и хотя у этого места правильная планировка, правильный затхлый запах пластика, что-то в нем кажется неровным — теоретическим, результатом того, что попросили кого-то, кто никогда не был в аэропорту, построить его.

Фотограф с рыжими волосами из Сиэтла снимает колпачок с камеры, привлекая мгновенное внимание Грубы. Он останавливает группу.

Ота Вичс прочищает горло. «В целях безопасности мы просим вас воздержаться от фотографирования внутри аэропорта, пожалуйста».

Грубый протягивает руку.

Напряженный момент, прежде чем фотограф открывает камеру, вынимает пленку и отдает ее ему. Он кладет ее в карман и идет дальше.

«Пожалуйста, продолжайте», — говорит Викс.

Бина слышит старый упрек отца.

Тебя там не было.

Она сейчас здесь.


• • •

ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ИММИГРАЦИОННОЙ ОЧЕРЕДИ в триста человек, Грубый загоняет их по боковому коридору в тесный кабинет, где он проводит перекличку и проверяет паспорта по заранее напечатанному списку. Нервные смешки, когда они отвечают здесь, как школьники.


Чтобы компенсировать грубость процесса, Ота Вичс старается улыбаться каждому из них по отдельности.

«Бина Райх Лев», — читает Грубый .

Викс встречается с ней взглядом. «Добро пожаловать».

Грубый отрывает взгляд от планшета. «Бина Рейх Лев?»

«Вот», — говорит она.

Он вычеркивает ее имя и движется дальше по списку, оставляя Бину размышлять о том, что Вичс знал, кто она, еще до того, как она произнесла хоть слово.


• • •

ОНИ САДЯТСЯ В ТУРИСТИЧЕСКИЙ АВТОБУС. Бина садится в заднем ряду, закинув ноги, чтобы отгородиться от компании. До сих пор ей удавалось держаться в основном в одиночестве, и группа молчаливо обозначила ее как чудачку, с ее длинной юбкой, платком на голове и кошерной едой в самолете.


Когда они выезжают на шоссе, неисправный уплотнитель вокруг ее окна начинает пропускать холодный воздух. Не самое худшее, так как несколько человек закурили, кабина

становится туманно. Бина смотрит на проплывающую мимо сельскую местность, оранжевые крыши фермерских домов, облизывающие серое, покрытое ямками небо.

Ота Вихс дует в микрофон. «Тестирование. Тестирование... Ладно. Теперь, друзья, я должен спросить, был ли кто-нибудь в Праге раньше».

Бина почти поднимает руку. Но у нее только ложные воспоминания. Истории о привидениях.

«Тогда я снова приветствую вас. Пожалуйста, слева от вас вы можете увидеть природный заповедник Дивока Шарка, названный в честь воительницы, дикой Шарки. Согласно нашей легенде, много лет назад этими землями правили женщины. Видите ли, друзья мои, наш народ очень прогрессивен, у нас было женское лидерство задолго до того, как это стало модным на Западе...»

До окраины города на дороге почти не видно других машин.

Пытаясь отвлечь их от все более мрачного пейзажа, Викс продолжает болтать, вцепившись в спинку сиденья, пока автобус покачивается между штабелями бетона, окрашенными в яркие основные цвета.

«Справа вы можете увидеть военный госпиталь».

Все, от обуви до уличных фонарей, было спроектировано с учетом функциональности, а солнечный свет, пробивающийся сквозь облака, служит в основном для того, чтобы заострить углы и обнажить швы.

«Слева от вас — совершенно новый спортзал...»

Бине нет дела до достижений государства.

Она смотрит на жилые дома.

За одной из этих грязных занавесок ее мать нарезает овощи.

Она смотрит на сгорбленного мужчину, курящего на скамейке в парке: ее отец, отработавший четырнадцать часов в день, еще не готов встретиться со своей семьей.

Я здесь, Татька.

Бруталистская оболочка города начинает трескаться, фут за футом, уступая место Старому городу, архитектурной элегантности, которая осталась, потому что никто не потрудился ее демонтировать. Движение застывает. После тридцати минут застревания на мосту Главкув, подвешенном над рекой Влтавой, кишащей загрязняющими веществами, проводится голосование, чтобы пройти последние полмили. Они волочат свои сумки по окуркам в затхлый вестибюль отеля Důlek. Вихс раздает ключи от номеров, предоставляя им короткий перерыв, чтобы освежиться перед приветственным приемом.


• • •

ОНО ПРОИСХОДИТ в старой еврейской ратуше, и на нем присутствуют лидеры общины, а также группа местных артистов. Перед едой звучат приветствия, выражения товарищества и речь главного раввина Братиславы, который приехал на поезде по этому случаю и подробно рассказывает о связи Торы с классовой борьбой.


«Мы наблюдаем, что многие религиозные правила имеют социалистический характер», — переводит Вихс, — «например, отмена прав собственности каждые семь лет, в течение года шмиты , так что в реальном смысле мы можем считать Моисея предшественником Маркса».

Заместитель министра Грубый прислонился к стене и делает заметки.

Ближайшее к Бине окно выходит на облупившуюся крышу синагоги Альт-Ней. По пути из отеля Вихс остановился у синагоги , чтобы дать краткую биографию Иуды Лёва, Махараля. Знакомы ли они с големом Праги?

Все были, хотя никто, возможно, не был так близок, как Бина. Сэм — преданный поклонник Лёва, вносящий его идеи в большинство дискуссий за шаббатним столом.

Она слышала легенду о големе и ее вариациях так много раз, что их невозможно сосчитать.

Кто-то спросил, поднимался ли Уичс когда-нибудь на чердак.

Он положил руки на сердце. С сожалением сообщаю вам, что есть ничего, кроме сломанной мебели. Но завтра мы узнаем больше. А пока давайте Продолжайте, пожалуйста.

Раввин из Братиславы завершает речь, вызывая усталые аплодисменты. Подростки, исполняющие роль официантов, раздают хлебные корзины и кувшины с водой и пивом.

К Бине за ее столиком присоединяются пятеро местных жителей: художник-инсталлятор из Сан-Франциско, художник из Далласа и слева от нее угрюмый литограф из Бруклина, который пьет пинту за пинтой пилснера, становясь все более невнятным и настойчивым, пытаясь завязать разговор с чехами на политические темы, в то время как они неловко улыбаются и пытаются вернуть разговор к искусству.

Приносят ужин: тарелку сосисок, утопающих в жире.

«Я не говорю, что был рад, что Рейгана застрелили», — говорит литограф, кладя сосиску на тарелку.

«Привет, друзья мои». Ота Вичс подтаскивает стул, встает рядом с Биной и отодвигает тарелку, прежде чем она успевает взять еду. «Мы развлекаемся?»

«Мне не нравится, когда кого-то подстреливают», — говорит литограф.

Вихс хлопает его по плечу. «Да, конечно, это трагично, это не повод для празднования, надо говорить о более приятных вещах».

Он наполняет ближайший стакан.

«К искусству», — говорит он. «Универсальный язык. Na zdraví » .

«Я думал, что любовь — это универсальный язык», — говорит литограф.

«Любовь, искусство», — говорит Вихс. «Для художника это одно и то же, да?»

Сосиски мигрировали на полпути вокруг стола, останавливаясь перед чешской писательницей, которая говорит художнику из Далласа, что у нее прекрасные губы. Бина машет рукой, чтобы привлечь их внимание, и вздрагивает от Вихса, который что-то шепчет ей на ухо.

«Я понимаю, что вы соблюдаете законы кашрута».

Бина смотрит на него.

«Я думаю, так было сказано в вашем заявлении», — говорит он. «Если я не ошибаюсь».

«Нет», — медленно говорит она. «Я знаю».

«Тогда вам не захочется есть мясо».

«Это некошерно?»

«К сожалению, в нашей общине нет мясника. Однако я организовал особый обед».

"Спасибо."

Вихс подзывает официанта. «Не благодари меня, пока не увидишь, что это такое».

Вялый, незаправленный салат, лишняя булочка и кусочек маргарина.

«Примите мои извинения», — говорит Вихс. «Хотя пиво довольно вкусное».

«Я не пью», — говорит Бина.

«Я никогда не встречал чеха, который бы не пил».

Она приподнимает бровь. «Я не чешка».

«В вашем заявлении указано, что вы говорите на этом языке».

«Что еще было сказано в моем заявлении?»

Кривая улыбка. «Тебе следует знать. Ты это написал».

Но она этого не сделала. Фрайда это сделала. «Мои родители говорили дома по-чешски».

«А. И они пили?»

«Мой отец», — говорит она, разрывая рулет. «Слишком много».

Вихс складывает ладони вместе. «Еще раз приношу свои искренние извинения».

«Забудьте об этом, — говорит она, намазывая маргарин. — Извините».

В туалете она моет руки, выходит наружу, чтобы сделать благословение. Когда она возвращается к столу, Вичс ждет, пока она сделает благословение на хлебе и откусит, позволяя ей снова говорить.

«Каково это для тебя, — говорит он, — вернуться домой?»

Хлеб меловой; она пьет воду, чтобы запить его. «Я родилась в Нью-Йорке».

«Но твоя душа из Праги».

«Это тоже было в моем заявлении?»

Он смеется. «Нет. Но я вижу твою натуру так же ясно, как твой нос». Он наклоняет свой пустой стакан, покрытый пеной, в сторону ее жалкого ужина. «Это путь нашего народа — принимать свою судьбу без жалоб».

1968 год, советские танки прорываются через Вацлавскую площадь.

Ее отец душит газету.

«Я тоже еврейка», — говорит она. «Евреи любят жаловаться».

«Да, это правда. Полагаю, я обидел вас, сведя вас к одному аспекту, когда у вас явно много сторон».

«Мы все так делаем», — говорит она. «Упоминалось ли в моей заявке, что я соблюдаю субботу?»

«Да, так и было. В пятницу вечером ты поужинаешь со мной и моей семьей».

"Очень мило с Вашей стороны."

«Как мило с вашей стороны прийти». Он встает. «Надеюсь, ваш визит будет для вас вдохновляющим».


• • •

НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ все остальные страдают похмельем и надевают пальто, несмотря на семь утра.


Холодок. Прошлая ночь принесла немного музыкальных постелей. Бина лежала без сна до двух, слушая смех и хрюканье через тонкие стены, а теперь вокруг сигареты и смущенные улыбки.

«Доброе утро, друзья».

Ота Вихс носит ту же одежду, что и вчера, и уже пробивается свежая щетина. Он спрашивает об их размещении, восклицает одобрение и объявляет маршрут дня: экскурсия по Йозефову, бывшему еврейскому кварталу.

Они идут пешком по мокрым, мощеным улицам. Вихс приправляет их смесью статистики, коммунистической риторики и седых баек из гетто. Бине неясно, насколько он верит в то, что говорит, и она чувствует себя опечаленной этой карикатурой, так не похожей на Прагу, которую она унаследовала от родителей, город одновременно глубокий и повседневный.

Тем не менее, она может оценить необходимость осторожности. Выходя из-за ужина, чешский писатель схватил ее за руку, прошептав, что ее номер в отеле прослушивается. Он предложил отвезти ее домой, что действительно поставило под сомнение его мотивацию.

Первая остановка — старое еврейское кладбище. Официальные часы посещения начинаются только в девять тридцать. Заместитель министра Грубы должен открыть ворота.

За ними — груда битых камней и необработанной растительности, бутылки и использованные презервативы, мох и гниющие листья.

«Невооруженным глазом, — говорит Вихс, — не очень большое. Но помните: мертвые лежат на глубине двенадцати. Если говорить о количестве светил на квадратный метр, то вы не найдете более прославленного места упокоения в Европе».

Он ведет их по периметральной дорожке, указывая на могилу астронома и математика Давида Ганца и величественный памятник финансисту Мордехаю Майзелю.

Грубый следует за ними, делая заметки.

«И вот мы подходим к нашему самому известному жителю, раввину Иуде Леву, Махаралу».

Они толпятся вокруг внушительной мраморной гробницы, обрамленной картушами.

Викс пускается в пространные рассуждения о мотивах надгробия — винограде, льве, — а также о надписях, подробно описывающих литературные достижения Лёва.

«И рядом с ним навечно его любимая жена Перель».

Бина должна улыбаться. Просто еще одна жена раввина. Некоторые вещи никогда не меняются.

«Теперь, когда мы отдали дань уважения этим людям, — говорит Вихс, — мы направимся в синагогу Альт-Ной, где, как говорят, был оживлен знаменитый голем».

Он поднимает с земли камешек, кладет его на памятник и идет дальше.

Бина задерживается, ожидая, пока группа рассеется. Сэм хотел бы, чтобы она выразила почтение. Она опускается на колени, чтобы получить свой собственный камешек.

«Извините, пожалуйста».

Грубый стоит на тропинке и хмуро смотрит на нее.

«Извините», — говорит она. «Я просто...»

Она встает, отряхивается и смущенно смеется. «Извините».

Грубый открывает новую страницу в своем блокноте и начинает писать.

Бина спешит присоединиться к группе. Только когда они выходят с кладбища, она понимает, что забыла положить камешек.


• • •

ПРОХОДИТ ТРИ ДНЯ, три дня осмотра достопримечательностей и семинаров, завершившихся долгими приятными вечерами в винных барах или пивных, где мы обсуждаем бессмысленные эстетические моменты, чтобы прийти к настоящей цели: определиться с парами на эту ночь.


И все это время Бина балансирует на грани.

Они посещают Альт-Ней и стоят в вестибюле, слушая формальную лекцию о готической архитектуре. Бина смотрит на кресло Махараля. Она смотрит на ковчег Торы. Она заглядывает через щели, прорезанные в стене, в закрытую ставнями женскую секцию. Она трёт мягкое дерево скамей, тщетно ожидая, что небеса позовут её.

Они посещают место концентрационного лагеря Терезиенштадт, где погибла семья Веры, и где установлена мемориальная доска в память о 35 000 чехословацких солдатах. граждане без упоминания евреев. Бина прикладывает ухо к ветру и ничего не слышит.

Она сидит на панельной дискуссии о ремесле и классе, не открывая рта.

Грубый делает заметки.

Оставшись одна в своей унылой комнате, она в очередной раз умоляет оператора отеля предоставить ей связь с Соединенными Штатами.

«Я заплачу за это заранее», — говорит она. «Пожалуйста».

Она не разговаривала ни с мужем, ни с сыном четыре дня.

Что она здесь делает?

Она хочет считать свое решение приехать в Прагу формой временного помешательства, подхваченного от Фрайды. Но ей понадобились недели, чтобы подготовиться.

Ей нужно было получить визу, обеспечить уход за детьми. Так что она не сумасшедшая, или это не было временным.

Утром, когда она уезжала, Сэм проводил ее до ворот аэропорта Лос-Анджелеса, сделав из Джейкоба куклу, махая рукой. Прощай, Има! Мы будем скучать по тебе! Она наклонилась, чтобы поцеловать их, а Джейкоб вырвался вперед и прижался к ней. Его ногти впились ей в затылок. Они растут так быстро, что Сэм бессилен с машинкой для стрижки.

Она пробормотала что-то о пилочке для ногтей в ванной, высвободилась из рук сына и пошла по трапу под звуки его криков.

Очевидно, что у вас много сторон.

Никогда еще она не ощущала их так много одновременно; никогда еще они не чувствовали себя так в состоянии войны. Художник. Еврей. Американец. Чех. Жена. Мать. Волна в ее голове нарастает до рёва, когда оператор сообщает ей, уже четвертый день подряд, что в данный момент невозможно позвонить за границу.

Бина бросает трубку.


• • •

ЧЕТВЕРГ, 28 ОКТЯБРЯ, — национальный праздник, годовщина основания независимого чехословацкого государства. Вместе с тысячами других людей группа садится в трамвай, направляющийся на плац Летна. Метеорологические шары качаются, пронумерованные по районам города, секции далее подразделяются по работодателям: автомобильный завод Skoda, Министерство информации. Члены рабочей милиции сопровождают людей среди бурлящего моря триколоров. Однако поскребите патриотизм, и вы найдете проказу; порванная чашка становится рупором, используемым для того, чтобы направить вопрос в сторону оркестра.


«Вот я, господин Гусак», — кричит мужчина, обращаясь к отсутствующему премьер-министру. «Где вы?»

У Международного союза еврейских художников есть свой собственный частный отдел, оборудованный стульями, чтобы они могли с комфортом наблюдать за происходящим. Приятным сюрпризом стало присутствие семьи Оты Вихса: его жены Павлы, угловатой женщины с корзиной для пикника, и сына Питера, которому девять лет, но выглядит он на пять, с эльфийскими чертами лица и копной блестящих черных волос. Его застенчивая улыбка вызывает у Бины тупую боль в груди.

Попытки Вихса перевести заглушаются громкими криками. Затем следует живая демонстрация силы, понятная на любом языке: над головой гремят МиГи, маршируют солдаты, ревет военный оркестр. Начинает играть национальный гимн, и тридцать тысяч человек возвышают голоса, а Грубый взбирается на стул, размахивая руками, как дирижер. Слова, которые Бина думала, что забыла, выпадают из ее рта, как слезы.

Где дома мои? Где дома мои?

Где мой дом?Где мой дом?

Они пели ее, ее родители и их друзья; совместные обеды в Проспект-парке, взрослые, напивающиеся в полдень и рассказывающие сентиментальные истории. Где мой дом? Бина теперь понимает.

Это не вопрос, а обвинение.

Где мой дом?

Что вы с ним сделали?

Празднества длятся часами, районные деления разрушаются, люди топчутся по обширным коричневым газонам, произносят тосты, поют, танцуют, обнимаются. Они делят сэндвичи, драгоценную бутылку вина. Незнакомец протягивает Бине огурец, который, как он хвастается, был выращен его потом на его огороде. Он настаивает, чтобы она съела его, наблюдая за ней с прищуром глубокого удовольствия; когда она заканчивает, он целует ее в щеку и убегает.

С наступлением темноты она не кладет в свой желудок ничего, кроме едкой воды.

Ее мочевой пузырь лопается. Она отправляется на поиски ванной, которая, как оказалось, не существует. Мужчины и женщины просто делают то, что им нужно, где бы они ни нашли место для этого. Бина петляет между акациями, ее ноги хлюпают. Под простую музыку аккордеона и настойчивость сексуального соития. Взрываются фейерверки. Ей понадобится долгий, горячий душ.

Найдя подходящий куст бирючины, она ждет, пока ночь потемнеет, прежде чем подобрать юбку. На западе башни Пражского Града подсвечены красным, белым и синим — уморительно романтичный вид для мочеиспускания. Она начинает хихикать.

«Проминьте».

Бина вскрикивает и вскакивает.

Свист пронзает небо, вспыхивает свет, и она различает очертания мальчика.

«Простите, — говорит Питер Вичс. — Я не хотел вас напугать».

Ее сердце колотится, капля мочи стекает по внутренней стороне бедра. Она чувствует себя смутно атакованной. Она напоминает себе, что он ребенок.

Она спрашивает по-чешски, не потерялся ли он.

«Пожалуйста, пойдем со мной», — говорит он и исчезает в ночи.


• • •

ОН ДВИЖЕТСЯ БЫСТРО, освещая слабым фонариком деревья, и его короткие ноги работают.


Бина спешит догнать их. Они проходят некоторое расстояние, прежде чем она понимает, что они движутся не в том направлении.

«Нам следует вернуться», — говорит она. «Твой отец будет волноваться».

«Меня послал мой отец».

«Что делать?»

«Принеси тебе».

«Куда меня привезти?»

«Ты можешь говорить по-английски, — говорит он. — Я знаю, как».

Они бредут по тропинкам, спускающимся к Влтаве.

«Питер». Она принимает свой самый материнский тон. «Питер, давай остановимся на секунду, и ты расскажешь мне, что происходит».

«Ты можешь идти быстрее?»

Они достигают безлюдной местности. Взору открывается окраина города.

«Достаточно», — говорит она, хватая его за рукав.

Он смотрит на нее с усталым терпением. «Я думал, ты уйдешь раньше».

"Что?"

«В ванную», — говорит он. «Я ждал весь день. Что тебя так долго держало?»

Он убирает ее руку. «Мы опаздываем».


• • •

ПЕРЕХОДЯ ЧЕРЕЗ МОСТ ЧЕХОВ, на ржавых перилах которого кричат граффити, Бина обнаруживает, что начинает ускоряться, а затем и опережает его.


Она знает, куда они направляются.

В тусклом лунном свете синагога Альт-Ней парит , словно хищная птица.

«Мой отец приедет сюда, как только сможет», — говорит Питер, засовывая руку под рубашку.

Он вытаскивает ключ на ожерелье из бечевки.

Они входят в синагогу и спускаются в вестибюль, холодный, гулкий. Она следует за Петром по коридору. Он отпирает дверь и открывает неосвещенную лестницу.

«Я подожду здесь, чтобы дать тебе возможность побыть наедине», — говорит он, протягивая ей фонарик.

Он не дает дальнейших объяснений. Бина осторожно спускается вниз, касаясь пальцами стены для равновесия. Камни становятся скользкими, воздух влажным и грибковым.

Она достигает дна, освещенной свечами комнаты с небольшим бюро, стопкой потертых полотенец, походным душем в пластиковой ванне. Через арку она видит вторую комнату. Еще больше свечей танцуют на рябистой поверхности ритуальной ванны.

Нет никого, кто бы за ней присматривал. Нет мудрого мужа, который бы ее учил, нет друга, который предъявлял бы ей непонятные требования.

Нам необходимо ваше физическое присутствие.

Она здесь. Она не могла сформулировать, почему она здесь. Но момент зовет ее, как песня на забытом языке.

Она раздевается, принимает душ и погружается в микву , находя ее приятно теплой.

Она одевается и поднимается наверх, достигая его как раз в тот момент, когда появляется Ота Вичс.

Он запирает входную дверь и подходит к ним. «Хорошо?» — спрашивает он.

«Ладно», — говорит Питер. «Никто не видел».

Ота целует его в голову. «Молодец». Повернувшись к Бине, он говорит: «Прошу прощения за секретность. Очевидно, нам пришлось быть особенно осторожными. Грубый

— вы достаточно его видели, чтобы знать, какой он человек. Его отец был молотом, его мать — серпом. Но ничего, сегодня он будет пьян.

Он улыбается. «Поднимемся?»

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Командир попросил меня это принести».

Детектив Пол Шотт стоял на лестничной площадке возле квартиры Джейкоба, его ноутбук казался крошечным по сравнению с его огромными руками.

Джейкоб отступил назад, чтобы пропустить его.

Из всех членов Special Projects именно Шотт, с его сильным запахом фанатизма, больше всего выбивал Джейкоба из колеи. Толстый, краснощекий Мел Субах обладал чувством юмора и мог дать столько же, сколько и получить; Майк Маллик был целеустремленным и снисходительным, но в душе прагматиком.

Шотт не пытался скрыть своего презрения, когда он ввалился, небрежно закидывая компьютер на диван. Он сбрил усы, которые удлинили его лицо и подчеркнули его хмурый вид.

«Я бы предложил тебе выпить, — сказал Джейкоб, — но ты мне откажешь».

Шотт нетерпеливо махнул рукой. «Хорошо, ты знаешь. Я знаю, что ты знаешь.

Поздравляю. Я заявляю, что я вам не доверяю.

«Вступай в клуб», — сказал Джейкоб. «Позвони моей бывшей жене, она президент».

«Какой?» — ухмыльнулся Шотт, как бульдог, размышляющий о стейке. «Да. Я тоже все о тебе знаю, Лев».

«Каждому нужно хобби», — сказал Джейкоб.

«Вы могли бы заняться гончарным делом», — сказал Шотт.

«Ты, — сказал Джейкоб, — можешь заткнуться».

Здоровяк вздрогнул.

«Ты не упоминаешь ее», — сказал Джейкоб. «Ты не намекаешь на нее. Никогда. Понял?»

Тишина.

Шотт спросил: «Это все, Ваше Высочество?»

«Да. Оставьте меня в покое».

Шотт фыркнул. «Удачи».


• • •

НАЛИЧИЕ ДОСТОЙНЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ ИНСТРУМЕНТОВ казалось, что он глотнул воздуха. Следующие двадцать четыре часа Джейкоб перебирал имена, прочесывал базы данных.


Его облегчение быстро улетучилось. Он не смог найти ничего с соответствующим МО, даже близко.

Он обратил внимание на хозяйку пекарни. Ее звали Зинаида Москвина. Ее послужной список был безупречен, без единого штрафа за парковку, и он укрепился в своей догадке, что, что бы ни случилось, она не была в центре событий, а тащилась рядом.

С ее дочерью все было по-другому.

Екатерина Москвина, 27 лет, за последние четыре года трижды попадала в DUI. Дополнительные аресты за кокаин, кражу в магазине, швыряние напитка в полицейского. На своей странице в Facebook она назвала себя Кэти и заявила, что

«Эта сучка, ты не трахаешься с умом». Ее посты состояли из объявлений о том, что она идет в клуб и прочее дерьмо сойдет с ума.

В этом Джейкоб с ней согласился.

Всю ночь он провел, следя за ее квартирой в Ван-Найсе, на которой не было опознавательных знаков.

Она вела себя разочаровывающе хорошо, приходила в семь и уходила в десять. То же самое продолжалось и в последующие несколько дней. Но он проявил настойчивость и поздно вечером в пятницу получил свою награду.

Одиннадцать вечера, час дерьма, который быстро приближается. Он пропустил свой визит к Бине и сочинял текст, полный вины, Росарио, когда Кэти появилась в джинсах, душивших кровообращение, и черном топе на бретелях.

Она села в свой «Киа» и уехала.

Джейкоб проследил за ней до дайв-бара на Магнолии. Его дыхание участилось, когда он вошел внутрь, прошел мимо кабинки Кэти, чтобы занять табурет в конце, зубчатое дерево было комфортом под его задом.

«Что я могу тебе предложить?»

Джейкоб оторвал взгляд от массивного янтарного силуэта бутылки Jim Beam и попросил Bud Light. Умеренность своего рода.

За его спиной Кэти и компания шумели, многонациональная команда, все в одинаково откровенной одежде: Girls Gone Wild встречают United Colors of Benetton. За кувшинами маргариты они горячо спорили, куда пойти следующим вечером.

«Вот, приятель».

У Джейкоба слюнотечение началось задолго до того, как он сделал первый глоток. Он сжал кулаки, чтобы не осушить бутылку одним глотком.

Кэти, казалось, не обременена никакими подобными сомнениями. В течение следующего часа Джейкоб вел подсчет пополнений. Он решил, что это не займет много времени. Она была миниатюрной, пять футов три дюйма без каблуков на платформе. Хотя у нее была русская генетика. И была еще одна переменная: крепость маргариты.

Ради исследования он заказал себе один. Средний.

Час спустя он был уверен, что она превысит лимит.

Теперь ему оставалось надеяться, что она предложит подвезти его.

«Я поведу», — объявила она, опрокидывая наполовину полный стакан.

Женщины, словно утята, вышли из бара и принялись извиваться, пытаясь втиснуться в крошечную машину Кэти.

Он последовал за ними через Лорел Каньон к Стрипу. У нее было много практики вождения в нетрезвом виде. Никакого волнения на скорости двадцать миль в час, никаких безрассудных перестроений. Вы могли бы показать видео с ней в водительском классе в качестве примера вежливости на дороге. У них был один печальный общий факт, у него и бедной Кэти: оба лучше функционировали с определенным количеством опьяняющего вещества в их системах.

Наконец, на перекрестке Сансет и Фэрфакс она совершила запрещенный разворот, и он выключил свет на приборной панели и включил мигалку.

Компакт качнулся. Пытаешься убежать?

Нет. Она останавливалась.

Когда он подошел к ней, ее глаза были полны слез, ее рот был полон мятных леденцов. Он попросил ее выйти из машины.

Она дала фору и немедленно потребовала сдать анализ крови.

«Ты понял».

Он вез ее по Сансет, поворачивая на Уилкокс в сторону Голливуд-стейшн, но останавливаясь за квартал до остановки, чтобы вильнуть на парковку Staples. Он заглушил двигатель и развернулся.

«Слушай, — сказал он. — Тебе пиздец. Ты же это знаешь, да?»

Ее тушь потекла полосами. «Я хочу анализ крови».

«Сначала я пытаюсь убедить тебя».

«Юрист. Юрист».

«Успокойся на секунду».

«Юрист. Юрист. Юрист».

Он сказал: «Есть другой способ».

Глаза ее расширились. «Что?»

«Помогите мне, и этого не должно произойти».

Она сказала: «Ты просто отвратительный».

Якоб расхохотался. Даже в расцвете сил он соблюдал минимальные стандарты гигиены. У Кэти Москвиной на всем теле был написан вектор инфекции .

«Не обольщайтесь», — сказал он.

«Иди на хуй», — сказала она, плача еще сильнее.

«Сделай себе одолжение», — сказал он. «Заткнись».

«Я собираюсь засудить тебя».

«Слушай меня внимательно. Это твой последний шанс. Ты можешь мне помочь, или мы можем поехать в участок, и они сделают тебе укол в руку. Четвертое вождение в нетрезвом виде за четыре года? Тебе грозит шестнадцать месяцев, обязательный минимум. Я скажу судье, как ты в меня плюнул, будет хуже».

«Я никогда ...»

«—особенно после того, как ты схватил меня за руку. Особенно после того, как ты бросил напиток в того полицейского. Это называется моделью агрессивного поведения по отношению к

полиция."

«Ты гребаный лжец ».

«А ты пьяница», — сказал он.

Кэти тихо заплакала. «Мудак».

«Отлично», — сказал он, набирая номер своего мобильного. «Теперь мы на одной волне».

Он включил громкую связь на звонящем телефоне. «Скажи маме, чтобы она пришла сюда.

Говорить на английском."


• • •

КОГДА ПРИБЫЛА ЗИНАИДА МОСКВИНА, Яков позволил ей взглянуть на ее дочь, закованную в наручники и ошеломленную на заднем сиденье его машины. Затем он повел ее в сторону, к пятну мертвенно-желтого света на асфальте парковки.


«Эта речь о том, что полиция ломится в твою дверь посреди ночи? Очень сильная вещь. Определенно дала мне несколько идей».

Она перевела взгляд с него на безымянного.

«Она, должно быть, сводит тебя с ума», — сказал Джейкоб. «Трудолюбивая женщина, как ты, ты даешь ей возможности, а она все время все портит».

Виски Зины раздулись.

«Я не хочу ее запирать. Я не думаю, что это место для нее. Реабилитационный центр, может быть. Но такую девушку, как она, в округе? Ее съедят заживо».

Он шагнул к ней. «Я знаю, ты напугана».

«Ты ничего не знаешь».

«Поговори со мной», — сказал он. «Я могу обеспечить твою безопасность».

Она рассмеялась. «Ты не можешь его трогать».

"ВОЗ?"

Она снова рассмеялась. «Ты думаешь, я дура?»

«Я думаю, ты напуган. Я видел, как ты выглядел, когда я показал тебе фотографию мальчика. Я вижу, что это с тобой делает, держа все внутри. Тебе станет лучше, если ты мне расскажешь».

Молчание затянулось.

«Меня там не было», — сказала она.

«Кто был?»

Еще одна тишина, более долгая и плотная.

«Помни, что он сделал с ребенком, Зина. Он пойдет ко дну, поможете вы мне или нет. Единственный вопрос в том, позволите ли вы своему ребенку пойти ко дну в этом процессе».

Он помолчал. «То есть, я не знаю. Может быть, она как-то к этому причастна».

Зина резко подняла глаза. «Нет».

«Как скажешь», — сказал он. «Я так или иначе узнаю».

Он пошел обратно к своей машине. «Я прослежу, чтобы она нашла своего адвоката».

Он вошел и сильно хлопнул дверью, разбудив Кэти.

«Что за фигня?» — сказала она.

«Пора сдавать кровь на анализ», — сказал он, заводя двигатель. «Мама знает лучше».

Он переключил передачу.

Кэти плюхнулась на спину и начала кричать и пинать дверь.

Он нажал на тормоз. «Прекрати».

Она скатилась с сиденья и лежала на полу, запутавшись, и рыдала.

Он тихо выругался. Теперь ему пришлось ее фактически арестовать.

Чушь. Бумажная работа. Свидетельские показания. И никаких зацепок.

Он развернул безымянный к выходу, собирался повернуть, как услышал крик. В зеркале заднего вида Зинаида Москвина бежала за ними, размахивая руками.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Но даже тогда она не произнесла это имя вслух.

«У нас была сделка, Зина».

Она побледнела. Она взяла его ручку и блокнот дрожащими руками и написала.

Тремсин

Джейкоб спросил: «Английский?»

Она поколебалась, затем добавила Тремсин.

«Это хорошо», — сказал он. «Это его фамилия?»

Кивок.

"Имя?"

Она нацарапала.

Аркадий.

«Аркадий Тремсин».

По ее телу пробежала сильная дрожь.

«Ладно», — сказал он. «Теперь расскажи мне, что случилось».

«Я же сказал, меня там не было».

«Вы наверняка что-то видели, иначе мы бы не вели этот разговор».

Зина взглянула на Кэти в заднее стекло без опознавательных знаков. «Ночь, я чищу духовку. Раздается стук. «Уходите, мы закрыты». Стук, стук. Я выхожу, там мужчина».

«Тремсин».

Она вздрогнула. «Еще один».

"ВОЗ?"

«Я его не знаю».

«Тогда какое отношение имеет к этому Тремсин?»

«Он работает на него».

«Вы знаете это, потому что...»

«Люди говорят».

«Какие люди?»

«Никто», — сказала она. «Все. Это было десять лет назад».

«Итак, ты впустил этого другого парня».

«Он не спрашивал разрешения».

«Почему он пришел к вам?»

Она сказала: «Он приходил несколько раз раньше. Купить еды». Едкая улыбка.

«Он говорит, что он здесь со своим боссом, в отпуске. Его босс говорит, что я делаю ватрушки, как дома».

«Он вам угрожал?»

«Он сказал мне: «Иди домой». Я пошла».

«Он тебе что-нибудь дал? Деньги?»

Зина закусила губу. «Нет».

Он ей не поверил, но и не хотел ее останавливать. «Ладно. Продолжай».

«Утром я прихожу на работу, там много полицейских машин».

«Он использовал один из ваших мусорных баков», — сказал Джейкоб. «Чтобы подпереть тело матери».

«Я никогда ничего не видел».

«Почему вы не рассказали о нем полиции?»

Она уставилась на него. «Ты с ума сошел».

«Как он выглядел?»

Она покачала головой. Она начала отстраняться.

«Он убил их в пекарне?»

"Я не знаю."

«Была ли кровь?»

«Нет», — сказала она.

«Что сделал...»

«Хватит», — сказала она.

Он начал давить, но ее лицо затвердело, и она смотрела в сторону неотмеченного. Она сказала: «Я не могу спасать ее всегда».

Он достиг предела. «Ладно», — сказал он. «Я отдам ее тебе».

«Ей это не понравится, — сказала Зинаида Москвина. — Ты ей больше понравишься».


• • •

ВЕРНУВШИСЬ ДОМОЙ, он открыл ноутбук, бурбон, в котором он себе ранее отказывал, был засунут между двумя диванными подушками. Было два тридцать утра.


Он набрал Аркадий Тремсин.

Количество ударов дало ему представление о масштабе страха Зины.

Аркадий Лаврентьевич Тремсин, 63 года, основатель ЗАО «Металлургия ТехАнш», одного из крупнейших нефтеперерабатывающих заводов России. Wikipedia со ссылкой на Forbes оценивает его состояние в 850 миллионов долларов.

Три года назад он внезапно ушел в отставку и переехал в Париж. Причина его отъезда была предметом восторженных догадок, от сексуального скандала до финансовых махинаций. С тех пор он держался в тени, избегая публичных появлений и не давая интервью. Прошедшая весна,

Российское правительство заморозило его активы и конфисковало контрольный пакет акций TechAnsch, сославшись на неуплату налогов. Судебные иски продолжались.

Сколько бы денег он ни оставил, предполагалось, что он спрятал гораздо больше на офшорных счетах — достаточно, чтобы пережить изгнание в роскоши.

Поиск изображений выдал розоватого мужчину с тающими чертами лица. Дело было не столько в том, что он был толстым, сколько в том, что у него не было фундамента; основные структуры были впалыми, что привело к плоскому, нечеткому выражению лица. Более поздние фотографии представляли собой пикселизированные, длиннофокусные снимки белой головы, окруженной телохранителями, когда она ныряла в лимузин.

Сьюзен Ломакс могла бы с уверенностью его опознать. Тем временем Джейкоб просматривал записи их разговора.

Большое и высокое; уродливое черное кольцо.

Расположенный среди плеч, локтей и мраморных лиц, Тремсин был примерно того же роста, что и его телохранители. Никаких снимков его рук, но это не так уж важно. Внешность изменилась. В конце концов, именно его модель поведения имела наибольший вес.

Джейкоб начал раскопки прошлого.


• • •

ПАРЕНЬ БЫЛ НИГДЕ, а потом везде, а потом снова нигде.


До 2002 года его, казалось, не существовало. Затем его имя начало всплывать в финансовых блогах и в промышленных торговых журналах, большинство из которых были на русском языке. Джейкоб ковылял, опираясь на сайты перевода, отправляя Маллику электронные письма с просьбой о срочном вызове переводчика.

Настоящей находкой стал очерк объемом в пятнадцать тысяч слов, первоначально опубликованный в «Новой газете» в 2006 году, а затем сериализованный британской Financial Times .

Он начинался с описания квартиры, в которой вырос Тремсин, площадью двадцать восемь квадратных метров в московском районе Капотня, с видом на гигантский нефтеперерабатывающий завод, где работал его отец. В детстве он страдал от проблем с легкими и некоторое время был прикован к постели. Его мать оставила работу бухгалтера, чтобы заботиться о нем полный рабочий день, заставляя его изнурительно заниматься гимнастикой и зубрежкой, так что маленький Аркаша вернулся в школу физически крепким и на три года опережающим своих сверстников.

В голове Джейкоба всплыла картина места убийства.

Мать и сын сосредоточенно смотрят, широко раскрыв глаза; урок в самом разгаре.

Какое давление вытолкнуло ребенка так далеко вперед?

Автор статьи, Наталья Гончаренко, изо всех сил пыталась сдержать отвращение к своему предмету, пишущая тоном, который периодически переходил от цинизма к откровенной паранойе. Неизбежный недостаток, подумал Джейкоб, культуры, которой так долго лгали.

Но в какой-то момент даже ей пришлось признать гениальность Тремсина. Его бывшие преподаватели в Московском государственном университете вспоминали его с благоговением. В двадцать три года он получил докторскую степень первой степени по прикладной химии, что было неслыханным достижением.

Джейкоб рассмотрел вставленную фотографию.

Кандидат Тремсин носил бараньи отбивные и квадратные очки.

В 1975 году он переехал в Ленинград якобы для работы преподавателем.

Гончаренко утверждала обратное, ссылаясь на анонимный источник, который отправил Тремсина в 401-ю школу КГБ. Именно там, написала она, он встретился и подружился с человеком, который впоследствии обеспечил его убежище на вершине пищевой цепочки.

Доктор Тремсин и президент Путин нашли множество точек соприкосновения. Оба мужчины любили проводить время на природе, и коллеги вспоминают их как частых спутников прогулок в Александровском саду.

Иногда эти прогулки превращались в состязания в силе.

гонки или борцовские поединки.

«У них было своего рода соперничество», — говорит бывший одноклассник, пожелавший остаться неизвестным.

«Большую часть времени он был добродушным. Вы должны помнить, что КГБ — очень конкурентное место, привлекающее самых конкурентоспособных людей и поощряющее эту черту характера».

На вопрос о том, какой мужчина доминирует, одноклассник отвечает: «Я бы сказал, что это вопрос точки зрения. Путин отдавал приказы, он отдавал приказы всем. В то же время Аркаша мог задеть его так, как никто другой».

Один инцидент является показательным.

«Наверное, это был конец января», — продолжает одноклассник. «Нева замерзла намертво, и мальчишки говорили о том, чтобы собраться вместе, прорубить проруби во льду и искупаться.

«Путин отказался, сославшись на то, что он уехал на прошлой неделе. Когда он это сказал, на лице Тремсина появилось озорное выражение.

Он сказал: «Но, Владимир Владимирович, когда вы уехали? Я был у вас в воскресенье, в остальные дни мы работали. Может быть, вы имели в виду предыдущую неделю? Но этого не может быть, это был Новый год...»

Ты пошёл ночью? Нет, это невозможно, ты никогда не будешь таким глупым, ты можешь попасть в аварию, и никто не будет рядом, чтобы тебя вытащить... Так когда ты пошёл?

«Путин побледнел. Он ничего не сказал, но мы видели, как он был взбешен.

«На следующий день Тремсин появляется с рукой на перевязи и синяком на лице. Он не мог перестать смеяться над этим.

«Такое случалось несколько раз. Самое смешное, что это, похоже, не навредило их отношениям. Вскоре Путин тоже начал смеяться. Немногие могли заставить его смеяться».

Действительно, этот талант сослужил Тремсину хорошую службу в последующие годы...

Начиная с 1977 года он пошел работать в Норильск, гигантский никелевый концерн Советского правительства. Его официальное звание было научный сотрудник; он был основным автором десятков статей, соавтором еще десятков. В 1978 году он получил докторскую степень второй степени, став членом-корреспондентом Российской академии наук и получив гражданскую медаль за

«Вклад в разработку технологий, ведущих к повышению эффективности электролитического рафинирования меди».

Гончаренко назвала работу в Норильске прикрытием. По ее словам, его настоящая работа проходила в Лаборатории 12, подразделении КГБ по ядам и химическому оружию.

Как и прежде, ее доказательства были слабыми. Несколько файлов КГБ были открыты для общественности, но большинство оставались засекреченными.

Одним из показателей особого статуса Тремзина была его свобода передвижения, гораздо большая, чем у среднестатистического советского гражданина. Его имя появлялось в списках конференций по химии по всему миру; он провел учебный год 1978–79 в Париже, читая лекции в Университете Пьера и Марии Кюри в рамках франко-советской программы обмена.

Кратковременный брак не дал детей и закончился разводом. Сохраняющаяся желчь побудила его бывшую жену, работавшую в Министерстве информации и печати, обвинить его в гомосексуализме — преступление, караемое пятью годами каторжных работ.

Каким-то образом Тремсин избежал этой более серьезной участи. В апреле 1981 года он был уволен со своего поста в Норильске и через неделю уехал из Москвы в Прагу.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Джейкоб уставился на экран, который, казалось, линял, буквы осыпались, как чешуя.

Она поехала в Прагу.

После этого она уже никогда не была прежней.

Он поставил ноутбук на стол, выпил бурбон и направился на кухню.

По пути пустая тара выскользнула из его рук и с грохотом упала на ковер.

Откупорив новую бутылку, он медленно, размеренно пил, пока жидкость не достигла в бутылке уровня талии. Он поставил ее на стойку и вернулся к дивану.

Включилась заставка, щит LAPD прыгал из угла в угол. Он коснулся пробела, и текст появился снова, как пощечина.

Гончаренко не смогла найти никаких официальных записей о деятельности Тремзина в Чехословакии. Однако ей удалось разыскать форму заявки с его подписью из пражской психиатрической больницы под названием Bohnice. Бывшая медсестра в учреждении — говоря на условиях анонимности, как и любой другой источник — назвала его главой стационарного отделения, начиная с весны 1981 года.

Когда я спросил, как доктор Тремсин, русский химик без формального медицинского образования, смог занять руководящую должность в чехословацкой больнице, медсестра рассмеялась.

«Его квалификация не имела значения. Его пригласили только с одной целью: закрутить краны».

Я спросил, что она имела в виду. Она объяснила, что предыдущий директор выписал пациентку, к которой он был чрезмерно привязан.

«Как оказалось, его обманули. Пациентка была из КГБ, влаштовка , и после того, как она вышла, она сбежала. Администрация была унижена. Москва была в ярости. Они обвинили чехов и потребовали действий. Они уволили старый персонал и заменили его своими людьми. Я пережил чистку только потому, что хорошо говорил по-русски. Им нужны были хотя бы несколько человек, которые могли бы общаться с пациентами».

Возможно, медсестра испугалась, или у нее на совести были вещи, которые не устраивали ее: она отказалась подробно рассказывать о работе Тремсина в отделении, предоставив Гончаренко возможность строить более двусмысленные предположения.

Какой бы проект ни занимал д-ра Тремшина в Чехословакии, кажется, он добился достаточного успеха, чтобы снова стать ценным для Москвы. В январе 1983 года он был восстановлен в Норильске, где занялся

Джейкоб вернулся.

Восемьдесят один — восемьдесят третий.

Совпадение визита Бины.

После этого она уже никогда не была прежней.


• • •

ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ СТАТЬИ охватывает периоды до и после Берлинской стены; терпеливое накопление Тремшиным друзей и ресурсов; подъем первой волны олигархов при Ельцине и их уничтожение руками Путина.


В период с 1999 по 2004 год список самых богатых людей России полностью изменился, и Тремсин уверенно занял место в середине списка.

Тем не менее, он вел относительно скромный образ жизни. Тремсин любил химию; тот факт, что его страсть приносила кучу денег, не имел значения. Гончаренко обыгрывал контраст между домом своего детства и своим нынешним местом жительства, семикомнатной квартирой на улице Остоженка в Москве, которая пустовала большую часть месяцев. Обычно Тремсин предпочитал оставаться на своей даче, в нескольких минутах езды от кампуса TechAnsch в Щелково. Мастера упоминали его как частого посетителя цеха НПЗ.

Якобу было трудно представить его водителем Gerhardt Falke S.

Возможно, он принес его на ужин к другу вместо вина.

Пожалуйста, насладитесь этими тысячью сотнями лошадиных сил в знак моей благодарности.

Статья, опубликованная за несколько лет до его падения, заканчивалась на неоднозначной ноте.

Что станет с Россией, если ее будут населять такие люди, как Тремсин, люди для для кого ничто не является слишком дорогим и для кого ничто не имеет ценности?

Надеясь на продолжение, Якоб открыл домашнюю страницу «Новой газеты» , нажал на маленький британский флажок, чтобы открыть англоязычную версию. Он ввел имя Натальи Гончаренко в строку поиска.

Первая найденная запись была датирована 2008 годом.

Не Гончаренко, но о ней.

КОЛЛЕГИ ЖУРНАЛИСТКИ ПОМНЯТ И ОТМЕЧАЮТ ЕЕ ХРАБРОСТЬ

МОСКВА, 21 мая — Мрачные и испуганные, злые и скорбящие, они собрались в подвале бара «Огонек», чтобы отдать дань памяти своему погибшему коллеге.

Год назад тридцатидвухлетняя Наталья Романовна Гончаренко, отмеченная наградами журналистка этой газеты, была застрелена возле своей квартиры.

Дело остается нераскрытым.

«Мы думали использовать церковь за углом», — сказал Алексей Козадаев, редактор, работавший с Гончаренко над серией статей, разоблачающих коррупцию в Департаменте градостроительства Москвы.

«Мы решили, что это больше придется по вкусу Натке. Она часто приходила сюда после работы. И мы должны помнить, что она не из тех, кто склоняется перед авторитетами».

Многие из присутствующих на вечере повторили эту тему: неутолимая жажда истины Гончаренко.

«Она их взъерошила», — отметила Рената Гивенталь, коллега-журналист, писавшая для «Новой газеты» и «Независимой газеты». Газета . «Они хотят, чтобы мы боялись».

Гивенталь отказался уточнить, кто такие «они», добавив: «Любой, у кого есть хоть капля мозгов, может догадаться».

В то время как друзья и коллеги Гончаренко считают очевидным, кто несет ответственность за ее смерть, полиция занимает более осмотрительную позицию.

Прапорщик Юрий Филиппов, выступая от имени ГУВД, заявил: «Мы продолжаем изучать все возможности».

Джейкоб прокрутил список статей, чтобы узнать, когда появилась эта история.

Июнь 2007 года, примерно через девять месяцев после первой публикации профиля Гончаренко о Тремсине.

Когда она выходила из дома, к ней на мотоцикле подъехал мужчина в маске. Он вытащил пистолет, выстрелил ей в затылок один раз, еще дважды, когда она упала, и уехал.

Недостатка в подозреваемых не было. В этом и заключалась проблема. Она была журналистом-расследователем в новой России. Угрозы сопутствовали этой территории, и злить влиятельных людей было ее обычным делом. Среди тех, кого она подвергала вивисекции в печати, Тремсин не был ни самым выдающимся, ни самым скандальным.

Якоб искал часами, но не нашел никакой информации о пребывании Тремзина в Чехословакии. Само собой разумеется, что немногие писатели

хочу затронуть эту тему, учитывая то, что случилось с Гончаренко.

Ему был нужен этот переводчик, очень нужен. Он отправил Маллику второй запрос, затем вернулся к профилю FT , читая и перечитывая пражский раздел, вникая в каждый оборот фразы с талмудическим рвением. Он чувствовал себя так, словно наклонял фотографию, пытаясь изменить угол: все это было дразнящей поверхностью.

Он погуглил TechAnsch, Norilsk, Laboratory 12. Много чего почитать. Ничего существенного.

Он погуглил vlashtovka.

Первая же строчка первого удара подбросила его со своего места.

Амбарный амбар, произрастающий на всех континентах, кроме Австралии и Антарктиды, Ласточка — самый распространённый вид ласточек в мире.

Вспотев, он нажал на ссылку.

На веб-странице была изображена маленькая птичка, изящно сидящая на ветке.

Картофельное пюре оживает.

Его мать подавилась хлебом.

Проглатываю это.

Она все это время разговаривала с ним.

Он не слушал.

Горячая волна поднялась к его горлу.

Он поплелся в ванную и выпил выпивки на пятьдесят долларов.

Он прополоскал рот, пока не перестало жечь, сорвал с себя рубашку и провел по телу холодным полотенцем.

В спальне он лег на не заправленные простыни. Он дал себе девяносто минут на сон, заведя будильник на восемь тридцать утра, поздний вечер в Праге.


• • •

У ЯКОБА в телефоне был указан номер ЛЕЙТЕНАНТА ЯНА ЧРПЫ под номером чешского языка Детектив. Он не знал, было ли это актуально. Голос, ответивший ahoj , звучал по-другому, без хриплого тона. Но фоновая дорожка была идентична: дети, кричащие.


Как долго они этим занимались? Два года подряд?

Джейкоб сказал: «Ты не можешь включить телевизор или что-нибудь в этом роде?»

Наступила пауза.

«В этом и проблема», — сказал Ян. «Они спорят о том, что смотреть».

Лай на чешском, погружение в шум, возвращение к полной силе за считанные мгновения.

«Подождите, пожалуйста», — пробормотал Ян.

Джейкоб растянулся на диване. Он принял четыре таблетки Адвила и съел кусок сухого тоста; физически он чувствовал себя немного менее ужасно, но его кошмары

продолжали звучать.

Чердак, сад, дергающиеся руки Бины.

Пока он слушал, как затихают препирательства, ему пришло в голову, что он почти ничего не знает о личной жизни Яна, кроме того, что у него есть сестра. Изначально он предполагал, что дети — его собственные. Позже он передумал и решил, что они младшие братья и сестры. У него все еще не было ответа. Он не знал, был ли Ян женат или гей, или жил ли он с родителями или что-то в этом роде. Они разговаривали по телефону пару раз и провели одно утро вместе, реконструируя жестокое преступление.

Но он знал, что Ян будет помнить его. То, что они разделили, было неизгладимо. Больше, чем победа, мужчин объединяла травма.

Ян снова взял трубку. «Я рад тебя слышать».

"То же самое. Ты звучишь хорошо".

«Да, я в порядке».

Якоб был рад потратить несколько минут на болтовню. Он спросил о сестре Яна, Ленке, и получил в ответ раздраженный вздох.

«Она становится офицером полиции».

«Без шуток. Она прошла через это?»

«Я сказал ей, что это ужасная идея. Она не слушает. За это я виню тебя».

«Я? Что я сделал?»

«После того, как ты ушел, она очень часто говорила о тебе. Я сказал ей: забудь этого парня, он — плохая новость».

«Я хотел бы обидеться, но вы, вероятно, правы».

«Конечно, я прав. Ты опасен. Ты приезжаешь в Прагу, задаешь вопросы, на которые я не хочу отвечать. Я все равно тебе отвечаю. Потом ты уезжаешь, и я ни хрена не слышу».

«Твой английский действительно улучшился», — сказал Джейкоб.

«Почему ты не позвонил?»

«После того, как дело раскрылось, меня закрыли. Я не мог даже приблизиться к нему».

«Кокблок», — сказал Ян.

Джейкоб рассмеялся, сбрасывая часть напряжения в груди. «Я хотел позвонить.

Они следили за моим телефоном и электронной почтой. Я не хотел создавать вам еще больше проблем».

«Все в порядке. Я прощаю тебя. Но, Джейкоб, это было очень странно. До того, как я встретил тебя, у меня было много неприятностей».

"Я помню."

«А потом, через два-три месяца после твоего ухода, мой босс вызвал меня к себе в кабинет. «Поздравляю, ты получаешь повышение».

"Хм."

«Да, но это более странно». Дыхание Яна участилось, намек на прежний хрип. «Раньше я был poručík , лейтенант. А потом идет nadporučík .

Мой босс, он говорит мне, что они делают его майором , а я буду капитаном . Это ненормально».

«После того, как меня отстранили от дела, мне дали десять тысяч долларов», — сказал Джейкоб.

Последовала пауза, прежде чем Ян спросил: «Кто эти люди?»

Джейкоб не любил лгать ему. Он сказал: «Я не знаю, как тебе ответить»,

надеясь, что различие между этим и «я не знаю» будет потеряно.

Ян хмыкнул. «Я так и не узнал, кто убил этого человека».

Джейкоб изложил официальную версию истории LAPD: действуя с сообщником, Ричард Пернат был ответственен за убийство бывшего сообщника, Терренса Флорака. Скотланд-Ярд, приняв это объяснение, закрыл дело об убийстве еще одного сообщника, британского гражданина Реджи Хипа, на иностранной территории.

«Я думаю, ты не все мне рассказываешь», — сказал Ян.

Иаков сказал: «Поверь мне: это для твоей же пользы».

Ян помолчал мгновение. «Тот, кто это сделал. Его наказывают?»

Джейкоб подумал о печали в глазах Май за мгновение до того, как она его покинула.

«В этом нет никаких сомнений», — сказал он.


• • •

ДЖАН ВЫСЛУШАЛ ПОДРОБНОСТИ убийства Дюваля/Уайта без комментариев.


Якоб сказал: «Этот парень Тремсин был в Праге в начале восьмидесятых. Он управлял психиатрическим отделением в местечке под названием Богнице».

«Я знаю», — сказал Ян.

«Оно все еще там?»

«Да, да. У них много сумасшедших».

«Вы можете с ними связаться?»

«Я попробую. Интересно, делает ли Тремсин то же самое здесь?»

«Это вопрос, который стоит задать».

«Согласен. Но это будет нелегко выучить. После коммунизма много путаницы. Файлы не полные, многие были уничтожены».

Якоб представил себе Архив Фолльмера, написанный огромным шрифтом. «Я понял».

«Это ужасно, — сказал Ян, — мать и сын».

Джейкоб увидел, как Бина прижимает к себе фотографию Томаса Уайта-младшего.

Изуродованное лицо.

Бесконечный взгляд.

Она узнала это.

Она уже видела это раньше.

«Я думаю, — говорил Ян, — поговорить с ÚDV. Это подразделение по особым случаям, которые не могли расследоваться раньше по политическим причинам».

«Если Тремсин работал на КГБ, у него, вероятно, была местная защита».

«Да, нет, может быть. У нас есть файлы StB, а не KGB. Не было большого сотрудничества, они не любили друг друга. Вы спрашивали русских?»

«Я жду переводчика. У меня такое чувство, что они не будут так легко разговаривать».

«Я думаю, ты прав».

«Сделай мне одолжение? Поспрашивай в любом случае. Все, что угодно, поможет. Все, что сможешь накопать».

«Вы возвращаетесь в Прагу?»

«Честно говоря, я об этом не думал. Хотя мне бы хотелось. Когда-нибудь».

Джейкоб рассмеялся. «Я все еще должен тебе пиво».

Ян сказал: «Теперь ты мне должен два».

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Как и предполагал Ян, следующим логичным шагом было позвонить в московскую полицию. Тремсин провел там большую часть своих последних тридцати лет.

В конце концов, это было самое простое, что вас зацепило: Джейкоб не мог понять, какое число ему нужно. Он попробовал несколько наугад и ничего не добился.

Он отправил электронное письмо Майку Маллику в третий раз.

Он отправил Нилу Адлеру электронное письмо, сообщив ему имя.

Он сварил кофе и начал продираться через российские новостные сайты, выискивая убийства матерей и детей, изуродованные веки, вызывая шквал всплывающих объявлений о скидках на пластическую хирургию. К полудню он дошел до того, что мог озвучивать символы кириллицы. Однако он все еще не понимал, что все это значит.

Раздался звонок в дверь: наконец-то прибыл его переводчик.

Офицер Анна Полински была миниатюрной рыжеволосой женщиной в синей форме полиции Лос-Анджелеса. Джейкоб заставил ее ждать снаружи, пока он спешил по гостиной, складывая бутылки в мусорный мешок, а звенящее обвинение он спрятал в ванной. Он почистил зубы и пригладил вихры, извинившись за беспорядок, когда впустил ее.

«Я совершенно такая же», — сказала она голосом, ясно дающим понять, что она совсем не такая.

Полковник, с которым им удалось связаться в московском уголовном розыске, был полон решимости дать им как можно меньше информации, одновременно высасывая из Джейкоба все соки.

«Я хочу знать, есть ли у них что-нибудь с соответствующим МО».

Русский, русский, русский.

«Он говорит, что это невозможно определить. Москва — большой город».

«Я не ожидаю, что он даст мне ответ с ходу», — сказал Джейкоб. «Ему придется поискать его. Пусть он мне перезвонит».

Русский, русский, русский, русский, русский.

«Он говорит, что это не его ответственность».

«Тогда с кем нам следует поговорить?»

«Сначала он хотел бы узнать, какие у вас есть доказательства против Аркадия Тремсина».

«Вот именно поэтому я...»

Русский, русский, русский, русский.

«Он хотел бы знать, — сказал Полински, — есть ли другие преступления, которые, по вашему мнению, Тремсин мог совершить на территории США».

«Скажите ему «нет» и спросите его об убийстве Натальи Гончаренко».

Русский, русский, русский, русский, русский.

«Он говорит, что не помнит».

«Это было на первой полосе три месяца».

Русский.

«Подозреваемых нет».

«Теперь он вспомнил?»

Полински пожал плечами.

«Тремсин когда-нибудь фигурировал в кадре?»

«Он не может на это ответить».

«Что он может ответить?»

«Сначала он хотел бы узнать, какие шаги вы планируете предпринять».

«Господи Иисусе, это продолжается… ладно, скажи ему, что я пока ничего не предпринимаю».

Русский русский, русский русский.

«Если вы не предпринимаете никаких шагов, — перевел Полински, — то зачем вы его беспокоите?»

Еще три часа звонков в разные отделения; три часа уклонений и увольнений.

«Вы случайно не говорите по-французски?» — спросил он Полински.

«Извините», — сказала она. «Не моя зарплата. В любом случае, я скоро пойду на смену».

Он был рад это слышать. Они сидели вместе достаточно долго, и ему вскоре пришлось бы предложить ей перекусить, что повлекло бы за собой признание того, что у него нет перекуса , что в свою очередь потребовало бы бежать в 7-Eleven. Он поблагодарил ее за помощь, и они вдвоем закончили.


• • •

ОН НЕ СДЕЛАЛ ЭТО ЗАКОНЧИЛОСЬ.


Вместо этого он перенес свою цель в Париж, где теперь жил Тремсин, и работал до поздней ночи, прежде чем создать хит.

КТО ТАКАЯ СЕМЬЯ-X?

Короткая статья из парижской ежедневной газеты, датированная зимой прошлого года. Женщина и мальчик были найдены убитыми в парке. Полицейские обращались к общественности за помощью в опознании жертв.

Как ни странно, не было фотографии, которую он счел бы полезной для опознания. Он предположил, что они утаят что-нибудь непечатное

кровавые или имеющие доказательную ценность — например, отсутствующие веки или огнестрельные ранения в лоб.

Заявление прокуратуры было драматичным.

Унижать мать и дитя — это величайшее зло, которое только можно себе представить. Мы не успокоимся, пока не привлечем к ответственности этого монстра.

Интересно, какой нюанс он упустил, Якоб попытался перевести предложение по одному слову за раз. Avilir означало «обесценивать».

Это также может означать «унижать».

Это как раз тот термин, который лучше всего подходит для описания того, что сделали с Маркизой и Ти Джеем.

Во второй статье, опубликованной месяц спустя, говорилось, что следователи наткнулись на глухую стену.

Капитан Одетт Пеллетье из Демократической Демократической Республики Япония заявила: «Осталось много путей чтобы исследовать для нас».

В Париже было около одиннадцати утра. Настойчивость привела его к парню, который говорил по-английски с сильным акцентом и вяло заверил, что найдет подразделение Пеллетье и перезвонит Джейкобу.

«После обеда», — сказал он и отключился.

Джейкоб лег на диван.

Когда он снова открыл глаза, солнце уже взошло.

Он посмотрел на свой телефон: 6:48 утра. За последние пять часов пропущенных звонков не было.

Чертовски долгий обед. Он перезвонил.

«Алло?»

«Извините, если я прерываю десерт», — сказал Джейкоб.

Парень сказал: «Она свяжется с тобой».

"Когда?"

"Позже."

К удивлению Джейкоба, звонок пришел в течение часа. Он был еще более рад, когда Одетт Пеллетье представилась на кристальном английском.

«Это редкое событие, — сказала она. — Чему я обязана удовольствием?»

Он описал убийства Дюваля.

«Могу ли я спросить, что побудило вас предположить, что здесь есть сходство с нашим случаем?»

«В газете не было фотографий жертв».

«Естественно. Это было бы неуважительно».

«Тогда как вы ожидали, что кто-то их узнает?»

«Мы надеялись, что кто-то будет искать. Друг, парень, бабушка».

«Никто не сделал шаг вперед».

«К сожалению, нет».

«В заявлении говорится, что жертвы были унижены».

«Прокурор Ламбер не из тех, кто боится преувеличений», — сказала она.

«Как опозорились? Их веки?»

«Вы, конечно, понимаете, что я не могу обсуждать это по телефону».

«А как насчет личной встречи?»

Она рассмеялась.

«Я серьезно», — сказал он. «У меня есть время».

«Вам придется направить свой запрос в офис судьи в письменном виде».

«Каждой моей жертве выстрелили в лоб. Малокалиберным. Совпадает?»

«Как я уже сказал...»

«Если вы скажете мне, что их задушили, я сразу же повешу трубку».

Тишина.

«Их не задушили», — сказал он.

«Я никогда этого не говорил».

«Ты все еще здесь», — сказал он.

Пауза. «Что-нибудь еще, детектив?»

«А как насчет подозреваемого? Есть ли успехи?»

Еще один удар. Она сказала: «Мы никогда не заходили так далеко».

"Спасибо."

"А ты?"

«Просто Аркадий Тремсин». Он ждал реакции. «Это имя когда-нибудь всплывало?»

"Нет."

«Но вы же знаете, кто он».

«Только по репутации».

«Что именно?»

«Он очень богат», — сказала она. «Как и большинство очень богатых людей, он ценит свою частную жизнь».

«Вы можете взглянуть на него сейчас», — сказал Джейкоб.

«Это зависит от меня и прокурора » .

«Проку — что это такое?»

« Прокурор. Прокурор».

«Он как окружной прокурор».

«В некотором роде. Технически я ему подчиняюсь».

Почувствовав еще одну точку входа, он сказал: «Это, должно быть, та еще заноза в заднице».

«У нас с Ламбертом хорошие рабочие отношения».

«Ну, конечно. Я просто говорю, если ты считаешь, что Тремсин заслуживает внимания...»

«Я этого не говорил, детектив. Это сделали вы».

«Я пытаюсь сделать вашу жизнь проще».

Пеллетье спросил: «Есть что-нибудь еще?»

«Жертвы», — сказал он. «Есть ли прогресс после статьи?»

«Очень мало. Мы занимались этим вопросом несколько месяцев. Их отпечатки не были обнаружены в нашей системе или Интерполе. Патологоанатом считает, что они с Востока

Европейский».

«На основании чего».

«Черты лица матери не были типично французскими».

«Что значит «типично французский»? Она не несла багет?»

«Это не Америка. Люди носят свою индивидуальность».

«Восточноевропейский может быть русским».

«Я полагаю, что да».

«Аркадий Тремсин — русский».

«Я не понимаю, какое это имеет отношение к делу», — сказала она. «Если только так не происходит в Америке? Люди убивают только себе подобных?»

«Я надеялся, что вы сможете мне с ним связаться», — сказал он.

«Я польщен, что вы думаете, что я смог добиться аудиенции».

«Вы можете получить ордер».

« Судье нужна веская причина для вынесения решения».

«Позвольте мне прислать вам фотографии моего места преступления», — сказал он. «Может быть, это вас убедит».

«Делай, как хочешь. Не жди ответа в ближайшее время».

«Хорошо. Я позвоню тебе позже».

"Зачем?"

«Мне нравится твой голос».

Он сказал это, чтобы удержать ее на линии, но когда все выяснилось, он понял, что это правда.

«Нам не обязательно говорить об убийстве. Мы можем поговорить о чем-то другом».

"Такой как?"

«Все, что угодно», — сказал он. «Кроме футбола. Мне не нравится футбол».

«Это игра не для нетерпеливых», — сказала она и повесила трубку.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Разговор с Пеллетье был странно бодрящим. Это улетучилось в течение следующих нескольких дней, когда он снова связался с потенциальными свидетелями.

Он отправил фотографию Тремсина по электронной почте Алону Арци, Фарре Дюваль, Хорхе Альваресу, Сьюзан Ломакс.

Никто его не узнал.

«Он так и не вышел из лимузина», — сказал Альварес, когда Джейкоб позвонил ему. «Он мог высунуть голову один или два раза, но я не думаю, что мне когда-либо удалось как следует его рассмотреть».

«Наденьте на него меховую шапку», — сказала Сьюзан Ломакс. «Вы можете это сделать? Фотошопить?»

Яков отправил фотографию Зинаиде Москвиной. Она не ответила, чего он наполовину ожидал: она уже сказала, что к ней приходил лакей, а не сам Тремсин. Он сомневался, что сможет добиться от нее большего, даже если снова арестует Кэти.

Обескураженный, он сел в свою «Хонду» и поехал в Калвер-Сити.


• • •

ДИВЬЯ ДАС ОТКРЫЛА ДВЕРЬ. Изогнула тонкую черную бровь. «Это сюрприз».


«Надеюсь, приятный».

Она жестом пригласила его войти. «Я дам вам знать, как только приму решение. Чай?»

Он кивнул и сел у прохода в ее кухню. «Спасибо».

Она поставила чайник. «Боюсь, мне нечего есть».

«Ну да », — сказал он.

Она удивленно посмотрела на него, а затем они оба рассмеялись.

«Обычно я держу что-нибудь при себе», — сказала она, роясь в шкафу, — «на случай непредвиденных обстоятельств... ах. Вот».

Она торжествующе продемонстрировала выцветшую коробку Wheat Thins. «Пусть никто не говорит, что я не гурман».

Она вытряхнула крекеры на тарелку, налила чай и пододвинула его к нему, пристроившись по другую сторону прохода. «Могу ли я спросить, что привело вас?»

«Ничего особенного», — сказал он. «Я просто кручусь, так что».

«А как ты узнал, что я буду дома?»

«Я этого не сделал. Я рискнул. Но ваша машина на вашем месте. Это то, что мы в полицейском деле называем «отличительным знаком».

«Это правда», — сказала она, поправляя халат.

Только тогда он заметил, что она была одета для сна: халат поверх халата.

«Я только что проспала всю ночь», — сказала она.

«Чёрт. Я пойду».

«Не будь идиотом. Ты только что пришел. Что тебя беспокоит? Мать и ребенок?»

Он рассказал ей о своих задержках в работе.

«Когда я спросил французского полицейского о веках ее жертв, она не сказала «нет».

«Я знаю», — сказал он, — «она тоже не сказала «да».

«Как она отреагировала?»

«Сменив тему, я, как мне кажется, затронул больную тему».

Дивья сказал: «Было бы неплохо подтвердить, что этот Тремсин действительно находился в Лос-Анджелесе во время убийств».

«Я связался с ICE по поводу иммиграционных записей». Он откусил крекер: пыль и должно быть. «Тем временем я плаваю в вакууме фактов, окруженный всевозможными забавными вещами, с которыми можно поиграть».

"Такой как?"

«Сьюзан Ломакс сказала, что парень, который пришел на занятия к Ти Джею, носил большое черное кольцо. Я нашла одного блогера, который намекнул, что Тремсин был членом группы КГБ под названием «Круг Железо». Держу пари, вы сможете понять, что означает « Железо » по-русски».

«Большой и черный?» — сказала она.

«Близко. «Железо».

«Железный круг», — сказала она. «Мило».

«Не мило. Это был отряд пыток. Кучка психопатов с докторскими степенями».

Дивья прикусила губу. «Боже мой».

«Это блог», — сказал он. «Ничего не доказывает. Но вы же задаетесь вопросом, верно? А Зинаида Москвина настаивала, что парень, который пришел в пекарню, был одним из людей Тремсина».

«Ммм», — сказала она.

Он посмотрел на нее. «Что?»

«Вы весьма убедительны», — сказала она. «И я не хочу быть мокрым одеялом».

«Просто скажи то, о чем ты думаешь».

«Эта пекарь», — сказала она. «Это она натравила тебя на Тремсина с самого начала. Ты не думал, что она может тебя водить за нос?»

"Её? Ни за что. Она чуть не обосралась, так она испугалась".

"Ладно. Но разве она боится именно его? Возможно, реальная опасность исходит от кого-то местного, и она бросает вам имя Тремсина

потому что это относительно малорискованно. Он на другом конце света. Он никогда об этом не услышит».

Умная девочка.

«У нее проблемы?» — спросила Дивья. «Она должна денег?»

«Не знаю насчет долгов. У нее чистая история».

«Ну», — сказала она. «Если бы я была тобой, я бы начала именно с этого».

Он угрюмо щелкнул кружкой. «Дерьмо».

«Мне жаль, — сказала она. — Я не пытаюсь вас отговаривать».

«Не надо. Вот почему я пришел. Я отсиживался неделю, разговаривая сам с собой».

Он встал, прошелся. «Вчера вечером я отвлекся, читая материалы о Холодной войне. Безумие, что там происходило. У них были эти женщины-шпионы, ласточки, обученные соблазнять мужчин. Они заводили отношения с целью и выкачивали из него информацию. Иногда это продолжалось годами, простаки были уверены, что нашли настоящую любовь. Были даже браки. Забудьте нас против них. Это были они против них. Советы, чехи, восточные немцы — все они шпионили друг за другом. Это было главной частью их гибели».

«Без доверия нет ничего», — сказала она.

Он почувствовал укол раздражения, не понимая, делает ли она ему замечание.

«В первый раз, когда Special Projects вызвали меня в Castle Court, — сказал он. — Там были только ты и я. Ты знала, что это Май».

Она колебалась. «Я хотела сказать тебе сразу».

"Но."

«Командир Маллик посчитала, что она отреагирует лучше, если вы будете расстроены».

Он покачал головой. «Вы, люди, удивительны».

«Мы, люди?»

"Если вы понимаете, о чем я."

«Кроме того», — сказала она, поднося его кружку к раковине, — «вы не можете утверждать, что Маллик был неправ. Это сработало».

Джейкоб сказал: «Теперь я расстроен».

Повернувшись к нему спиной, она сказала: «Надеюсь, это пройдет». Изящный поворот. «Я действительно так думаю».

«Знаешь что, мне стоит дать тебе немного поспать».

«Тебе не нужно убегать в ту же минуту, как я проявлю о тебе заботу».

«Я не выбегаю», — сказал он. Затем он спросил: « Ты спишь?»

Она рассмеялась.

«Не ведите себя так, будто это нелепый вопрос», — сказал он.

«Не смешно. Просто странно. Я тебя не понимаю. Сначала ты говоришь, что мы полны этого. Теперь ты разговариваешь со мной как с истинно верующим. Что это?»

«Оба», — сказал Джейкоб. «Ни то, ни другое».

«Решай, ладно? И для протокола: да, я сплю».

«Все вы? Или какая-то часть остается начеку?»

Ее голос понизился: «Детектив Лев, давайте не будем увязать в теориях».

Это было жутко потрясающее впечатление от Маллика.

Джейкоб спросил: «Он знает, что ты можешь это сделать?»

Она рассмеялась. «Абсолютно нет. Ты не можешь ему сказать, он меня избьет».

Она заговорщически наклонилась, ее халат распахнулся, обнажив темную, как кинжал, кожу.

«Знаешь, — сказала она, — иногда я даже чувствую, что начинаю голодать».

«Правда. А что потом?»

«Я подожду. Это пройдет».

«Я нахожу это печальным».

«А вы? Я думаю, что большинство людей хотели бы иметь такую возможность.

Положи это в таблетку и заработай миллиард долларов. Можешь назвать это Resolvex».

«Я не говорю о нужде. Я говорю о желании».

«Желание — это тирания».

«Я живое тому доказательство. Но я все равно не избавлюсь от этого. Нет света без тепла».

Она сказала: «Для меня это не совсем чуждое ощущение».

Она собрала прядь волос, закрепив ее резинкой. Ее шея была гладкой, приглашающей, и он повернул лицо, чтобы смотреть на все, кроме нее.

Потертый ковер.

Стены в пузырях от воды.

Плакаты с изображением богов и богинь, побелевшие и облупившиеся по углам.

Такое славное создание. Живет в таком грязном месте.

Но вот она обогнула стойку, направилась к нему, и он увидел ее, только ее, ее рот, открытый навстречу его губам, ослепляющий, обжигающий.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

Пока это происходило, Джейкоб ждал, когда это закончится — ждал крика агонии, закатывания глаз, заклинивания мышц. Его сердце билось быстро и неуправляемо, ужас нагромоздился на возбуждение, потребность в ней и необходимость сбежать, прежде чем он разорвет психику другой женщины.

Дивья Дас была необычной женщиной.

Сидя на нем верхом, ее черные глаза блестели. Она сделала то, что хотела, скатилась, поместила его на себя, как будто он был папиросной бумагой, обхватила его ногами и крепко держала, царапала его спину и целовала с такой силой, что могла испепелить дыхание в его легких.

После этого она легла на спину.

Он спросил: «С тобой все в порядке?»

Она повернулась на бок, ухмыляясь.

Даже самодовольный.

Она снова потянулась к нему.

По дороге домой мир казался мне гиперреалистичным.

Дивья была одной из них.

У нее был иммунитет.

Но был ли он? Он все время наклонялся вперед над приборной панелью, чтобы вглядеться в темнеющее небо, ожидая возмездия.

Невидимый кулак, стремительно летящий вниз, заставляет его машину перевернуться.

Неужели так будет всю оставшуюся его сексуальную жизнь?

Он мог спать только с членами спецпроектов?

Член. Единственное. Шотт и Субах и мужчины в фургонах, не его тип.

Его смех был резким, предвосхищая следующую волну беспокойства.

Еще миля. Ничего не произошло.

Теперь он был главным героем безвкусной баллады.

Пошли мне ангела.

Пошли мне ангела... гибрида.

Он добрался до своего дома за рекордное время, припарковался на наклонной площадке и взбежал наверх, стремясь к мнимой безопасности потолка, стен и пола.


• • •

ОН ПРИНЯЛ ДУШ, пил, пока не пришел в себя, приготовил себе порцию палеолитических макарон с сыром и ел из кастрюли, стоя у плиты. Используя свободную руку для работы с ноутбуком, он зарылся в историю Зинаиды Москвиной.


Пекарня открыта в 1998 году.

Молчаливые партнеры? Мужчины, которые носили большие вульгарные кольца?

Натурализован в 1999 году.

Долг, корни которого уходят в старую страну?

Все, что он мог сделать, это задаться вопросом. Ничего похожего на конкретное подозрение.

Ее дочь оставалась ее самой вопиющей слабостью.

Кокаин был задержан за небольшое количество, что классифицировало его как личное использование, а не как торговлю. Это произошло после ее первого DUI, до того, как Кэти зарекомендовала себя как зависимая от химикатов. Она признала себя виновной, не отбывала никакого срока.

Никаких банкротств, никаких проблем с кредитами, никаких дефолтов.

Значок входящего письма выскочил, прервав ход его мыслей. Подумав, что это может быть от Дивьи, он открыл свой почтовый ящик.

Это был агент ICE.

Тема: Запрос ТРЕМСИН Аркадий

Джейкоб просмотрел первую строку и схватил телефон.

Дивья ответила, сонно. «Алло?»

Он сказал: «Он был в стране. Тремсин. Он въехал через LAX

таможня по шестимесячной визе, 11 июля 2004 года. Жертвы были убиты ночью 19 декабря, обнаружены на следующее утро. Его выездной штамп был 22 декабря. Он сделал паузу. «Алло?»

«Я здесь», — сказала она.

«Ладно. Ну и что? Интересно, не правда ли?»

«Очень», — сказала она, зевая.

Ее отсутствие энтузиазма немного раздражало его. Затем он вспомнил ее ночную смену. «Я ведь тебя разбудила, да?»

«Точно так и есть». Она снова зевнула. «Я рада за тебя, Джейкоб. Молодец».

«Спасибо», — сказал он. «С тобой все в порядке?»

«Почему бы и нет?»

«Я имею в виду, что все... в порядке».

«Если хочешь поговорить , говори...»

«Здесь в этом нет необходимости».

«Тогда давайте согласимся, что это было хорошее событие, и оставим все как есть».

«Это было», — сказал он. «Хорошо».

«Ну, я так и думал».

Он тихо рассмеялся. «Возвращайся в постель».

«А ты сам не собираешься поспать?»

Он взглянул на часы. Одиннадцать вечера. Последние пару недель он спал не больше четырех-пяти часов в сутки. Что он не чувствовал усталости

пробудил дремлющий страх: в маниакальной фазе его мать могла не спать по несколько дней подряд.

Его ноутбук был открыт. Еще больше работы, нити, за которые нужно было тянуть.

Он спросил: «Оставайтесь со мной на линии?»

«Поторопись», — сказала она, зевая.

Он не потрудился почистить зубы. Он снял обувь, снял одежду и лег в постель. Он включил громкую связь на телефоне и положил его на грудь.

«Все еще там?»

"Едва."

Несколько минут они молчали, погрузившись в тишину.

Затем он сказал: «Спокойной ночи, Дивья», а она сказала: «Спокойной ночи, Джейкоб», и он постучал по экрану и перевернулся.


• • •

ВО СНЕ сад изменился.


То, что когда-то было золотым и зеленым, превратилось в грязно-серый цвет, листья из камня и усики графита, мертвые и бездонные.

Где-то в дальнем уголке его сознания промелькнуло: «Навсегда».

Земля дрожит и дымится, и он оборачивается, ища ее. Май?

Ты сказал «навсегда».

Он все еще не может ее увидеть. Выйдите, пожалуйста.

Ты солгал.

Воздух опасно мерцает.

Вы должны понять, как это для меня, говорит он. Я человек . Я один.

Когда она отвечает, ее голос полон тихой угрозы.

Что вы знаете об одиночестве?

Май. Он начинает идти на звук ее шагов, но адская волна жара отбрасывает его назад, и он моргает, глядя на сад, колышущийся за занавесом невидимого пламени.

Давайте будем благоразумны, говорит он.

Дикий смех. О, нет. О, нет, нет, нет, нет. Я не дам тебе уйти. с этим снова.

Избавьтесь от всего, что...

Ты думаешь, что если ты умеешь хорошо говорить, то сможешь выбраться из ситуации что-либо.

Я так не думаю.

«Я любил тебя вечно и буду любить вечно».

Мэй. Я не понимаю, о чем ты говоришь.

Думаешь, я не помню? «Мне нужно, чтобы ты вернулся домой». Ложь.

«Я никогда не говорил тебе таких вещей», — говорит он.

Однако текст знаком, это урок, полученный еще в утробе матери.

Если я это сделал, то я приношу свои извинения.

Нет ответа.

Мне жаль, говорит он. А потом кричит .

Но жара наступает, и среди зловония горелых волос и чернеющей плоти он осознает, что тоже горит.


• • •

ЯКОБ ПРОСНУЛСЯ.


Его верхняя губа безумно чесалась.

Все датчики дыма в квартире завыли.

Он выскочил из постели и побежал навстречу горьким облакам, поднимавшимся из кухни.

Оставшиеся макароны с сыром, от которых поднимается столб дыма.

Он распахнул окно, обмотал руку полотенцем, вылил содержимое кастрюли в раковину, включил холодную воду, и от перепада температур алюминий потрескивал.

Верхняя левая горелка, включенная на полную мощность, вспыхнула синим пламенем.

Он вспомнил, как выключил его перед тем, как лечь спать.

Теперь он не был уверен.

Он повернул ручку вниз.

Холодный порыв ветра пронесся по его обнаженному телу, он обернулся и увидел, что окно в гостиной приоткрыто на дюйм.

Он был уверен: он никогда его не открывал.

Он подошел.

Снаружи — уличный фонарь, слетающиеся насекомые, электрический одуванчик.

Он захлопнул окно, запер его на щеколду, рывком задёрнул шторы.


• • •

ОН ПРОВЕРИЛ КАЖДЫЙ ДЮЙМ квартиры и не нашел ничего подозрительного.


Вернувшись в постель, он сел, прислонившись мокрой спиной к стене.

Он сказал: «Я не знаю, слышишь ли ты меня. Я предполагаю, что слышишь».

Тишина.

«Я не буду звонить Маллику», — сказал он. «На случай, если тебя это беспокоит.

Я бы никогда не попытался причинить тебе боль».

Он представил себе ее ответ: «Обещания, обещания».

«Я тоже не думаю, что ты хочешь причинить мне боль».

Он думал, что это правда. Она могла бы легко сделать гораздо хуже.

«Вам нужно об этом подумать, — продолжил он. — А что, если бы батарейки в моем детекторе дыма сели, а я бы так и не проснулся?»

Дрожа, он натянул одеяло до подбородка.

«У меня был один приличный горшок», — сказал он. «Ты его испортил».

Наконец взошло солнце, распахнув его спальню. Он начал одеваться, думая, что пора продолжать свой день.

Кровать начала вибрировать.

Он съёжился от страха.

Из-под одеяла выскочил телефон.

На экране появилась масса цифр — иностранный номер.

Одетт Пеллетье, у вас есть сомнения?

Но это был мужской голос, который едва слышно произнес: « Алло. Полиция?»

«Это детектив Джейкоб Лев. С кем я разговариваю?»

Хлопок слизи. «Капитан Тео Бретон».

Мужчина начал говорить торопливым шепотом.

«Помедленнее, пожалуйста. Я вас не понимаю».

«Пеллетье», — сказал мужчина. «Она — дерьмо».

«П... ты коп?»

На другом конце провода послышалось какое-то волнение.

«Алло? Алло».

В телефоне раздался шорох. Затем послышался бессвязный всплеск гнева, который становился все громче, пока Бретону не удалось выдавить из себя одно-единственное хриплое слово.

«Тремсин».

Прежде чем Джейкоб успел ответить, вышла женщина и начала отчитывать его на резком французском. Линия оборвалась.

Джейкоб нашел номер на определителе номера.

«Институт Кюри, здравствуйте».

«Алло, англичанин?»

«Да, месье ».

«Мне только что звонили вы», — сказал он. «Меня отключили».

«С кем вы разговаривали, месье ?»

«Господин Тео Бретон. Я его коллега».

«Простите?»

«Из полицейского управления».

«Один момент».

Линия звонила, звонила и звонила. Он попробовал еще несколько раз, прежде чем сдался.

Джейкоб сидел на краю незаправленной кровати и размышлял.

Запах дыма все еще был свеж в его ноздрях.

Через несколько минут он достал с верхней полки в шкафу дорожную сумку. Он наполнил ее разнообразной одеждой, подходящей для самых разных задач.

На дворе был декабрь, поэтому он схватил все три своих свитера. Затем он начал искать свой паспорт.

• • •

САМЫЙ БЛИЖАЙШИЙ РЕЙС в Париж был ночным рейсом в тот вечер. Он купил последнее оставшееся место в эконом-классе и отправил электронное письмо Маллику.

Ближе к вечеру, собранный и готовый, он задумался, хватит ли у него времени навестить мать. В конце концов, он решил не ехать. Что он мог сказать, не рискуя навредить ей?

Вместо этого он позвонил Сэму, пропустив приветствие и перейдя сразу к делу.

«Има когда-нибудь упоминала имя Аркадия Тремсина?»

«Я так не думаю. Что это?»

«Тремсин. Подумай, Абба. Это важно».

«Я этого не помню», — сказал Сэм. «Полагаю, я мог бы спросить ее, когда я...»

«Абсолютно нет», — сказал Джейкоб. « Не делай этого».

Тишина.

«Забудь, что я об этом упомянул», — сказал Джейкоб. «Я серьезно».

Сэм сказал: «Как пожелаешь».

«Обещай мне».

"Я обещаю."

«Хорошо», — сказал Джейкоб. Он хотел ему верить. «Вот что ты можешь ей передать: я увижу ее, как только вернусь».

Расстроенный вдох. «Вернулся откуда-то».

«Париж. Не знаю, как долго меня не будет».

«Джейкоб?» — спросил Сэм. «Могу ли я дать тебе денег на цдаку ?»

Это был старый обычай: давать путешественнику благотворительные деньги, чтобы защитить его от беды. Сэм сделал то же самое предложение перед поездкой Джейкоба в Прагу.

Много хорошего сделано.

Джейкоб сказал: «Нет, спасибо».


• • •

Когда с улицы раздался гудок, он поднял свою ручную кладь, остановился у двери и обратился к пустому пространству:


«Постарайся ничего не сжечь, пока меня не будет».


• • •

НЕ ТАКСИ, СТОЯЩЕЕ У ОБОЧИНЫ, А серебристый Таун Кар.


Джейкоб медленно приблизился.

Окно с жужжанием опустилось.

Джейкоб сказал: «Ты шутишь».

За рулем сидел большой Пол Шотт. Он похлопал по переднему сиденью и угрюмо улыбнулся. «Mais oui».

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

ПРАГА

28 ОКТЯБРЯ 1982 ГОДА

Позже Бина будет отрывочно вспоминать подъем на чердак синагоги.

Пройдя через женское отделение, она вошла в обшитую деревянными панелями комнату размером с телефонную будку. Она, Ота Вичс и мальчик Питер прижались друг к другу, ощущая влажные волосы на своей шее.

С потолка свисала веревка. Ота потянулся к ней, остановившись, чтобы предложить ей закрыть глаза.

Она подчинилась, и порыв пыли заполнил каждую щель в ее голове. Четыре руки вели ее к ступенькам лестницы, подталкивали ее вверх, в беспросветную бесконечность.

Потом ничего.

Теперь она лежит на чердаке, и сияющее лицо Вича покачивается, словно приманка.

«Дыши», — говорит он.

Хрип вдоха, с оттенком предсмертного хрипа.

«Теперь выходим. Хорошо. Снова заходим. Спасибо».

Отец и сын поднимают ее в сидячее положение.

Окружающее ее пространство предстает в расширяющихся кругах осознания.

Пульсирующий фонарь. Куча тряпок.

А дальше открывается чудесное видение: затонувший сад, холмы Иерусалима, Иерусалим, который она помнит, его золотисто-зеленый горизонт, сухой и зеленый.

Оливковое дерево в полном цвету.

Она вскрикивает от изумления. Ее голос надламывается.

Но Ота заставляет ее пить из фляжки. «У тебя был трудный подъем», — говорит он, и она отплевывается и глотает воду вместе с пылью, которая смешивается у нее в горле и превращается в грязь. Она давится ею, глаза слезятся.

Когда она снова смотрит, города уже нет.

Дерево, сад — светлое обещание, нарушенное.

Она снова кричит от горя.

«Воспоминание, ничего больше», — говорит Ота Вихс, держа ее. «Ты здесь, сейчас, Бина Райх».

Она вырывается и стоит без посторонней помощи, вглядываясь в бесконечный беспорядок, паутину и тени, зловеще нависающие стропила.

Ота говорит: «Когда будешь готов».

Мансарда простирается за пределы ее воображения.

Цель овладевает ею, как прошлая жизнь.

Она говорит: «Я готова».


• • •

ОНИ ИДУТ, как кажется, часами, покрывая огромное расстояние, которое не вяжется с внешними размерами здания. Питер несет фонарь, избегая препятствий, невидимых Бине, пока она не спотыкается о них. Пол скользкий от инея, неровный под морем хлама: перечисленные вешалки для пальто, пароходные сундуки, окаменевшие туфли, окисленные подсвечники, осиротевшие очки.


Все это и многое другое, смешанное с достаточным количеством ритуальных предметов, чтобы снабдить десять синагог: молитвенные шалы, свечи, бархатные обрывки свитков Торы, бутылки с вином, окаймленные песочно-фиолетовым, книги, книги и книги.

Ота говорит: «Почти приехали».

Протиснувшись между двумя увядшими штабелями стульев, они оказываются на своего рода поляне — полукруге, расходящемся от огромного прямоугольного предмета, придвинутого вплотную к стене и накрытого парусиновой простыней.

На полу разложены компоненты импровизированной гончарной мастерской. Низкий трехногий табурет, деревянный маховик, тряпки, кожаный свёрток для инструментов, оцинкованное ведро, наполненное водой, которая начинает покрываться льдом.

Завернутый в пятнистый муслин, комок размером с футбольный мяч.

Современность высовывает голову: переносная пропановая плита.

Все необходимое вы получите на месте.

Питер Вичс зажигает печь от спички и поднимает ведро над горелкой.

Бина стоит на коленях перед гончарным кругом. Он старый, дерево раскололось и покоробилось.

Когда она его вращает, он шатается.

«Не знаю, смогу ли я это использовать».

«Попробуйте», — говорит Ота Вичс.

«Я ничего не смогу сделать, если глина не будет удерживаться на круге».

"Это будет."

Она хмурится, переминается, чтобы осмотреть рулон кожи. Внутри два десятка инструментов разных размеров и форм. Наконечники копий, шпули, ножи для чистки. Металлические части выглядят новыми, но деревянные ручки сильно изношены, зернистость обогащена маслом человеческой кожи.

Она выбирает ребро гончарного круга, и ее большой палец идеально ложится в выемку, отшлифованную до гладкости, как будто она пользуется им уже много лет.

Ота говорит: «Изначально они принадлежали жене Махарала. Они передавались от мастера к мастеру. Теперь они ваши».

Вам нужно осознать природу своего дара.

Это безответственно.

Есть вещи, которые можете сделать только вы.

«Ее звали Перель», — говорит она. «Не «жена Махараля»».

Ота слегка кланяется. «Если бы она была здесь, я уверен, она бы сказала то же самое».

Питер почти закончил развязывать веревки, удерживающие полотно, встав на цыпочки на вершине штабеля ящиков, чтобы освободить самый верхний. Его отец собирает уголок ткани и считает: «Raz, dva, tři » .

Они тянут.

Их поглощает гигантское облако.

Когда пыль рассеивается, она видит массивный предмет мебели. Это мог бы быть шкаф, если бы не множество отверстий, просверленных по бокам. Ота Вичс отпирает дверцы, которые распахиваются на деревянных петлях. В полках тоже просверлены отверстия, и они усеяны осколками керамики.

Это сушильный шкаф, используемый для хранения керамики перед обжигом.

Дома у нее есть свой собственный, гораздо меньшего размера, сделанный из стальной сетки.

Ота засовывает руку под мышку и достает банку размером с мяч для софтбола.

Когда он подносит его к свету фонаря, глина кажется полупрозрачной, с едва заметными переходами цвета, словно лист слюды.

«Это прекрасная работа», — говорит она.

«Так же, как и твое».

«Вы никогда не видели моих работ», — говорит она.

«Ваша репутация опережает вас», — говорит он.

Он наклоняет банку, открывая волосяную трещину на крышке. «Как вы видите, она уже начала портиться. Как только это происходит, мы стараемся заменить ее как можно скорее. Но скажите, пожалуйста. Глина — ее достаточно?»

«На одну банку? Этого достаточно».

«Нет, нет. Больше одного. Столько, сколько сможешь». Он чешет свою лохматую голову, прикидывая: «Сегодня вечером ты можешь поработать несколько часов. Завтра Шаббат, потом четыре ночи на следующей неделе, прежде чем твой рейс улетит...»

Он напрягается. Смотрит на сына. «Я искренне надеюсь, что твоя прослужит дольше, чем предыдущая партия. Так что если ты думаешь, что тебе понадобится больше глины, скажи мне, я отправлю Питера на берег реки».

Мальчик молча трудится, вытирая рабочее место. Бина ненавидит думать о том, как он бежит по улицам Праги среди ночи, таща ведро грязи.

«Почему бы нам не начать и не посмотреть, что из этого получится?»

"Очень хорошо."

Она протягивает руку к банке. «Можно?»

Ота колеблется, затем кладет его ей на ладонь.

Ее кожа покалывает. Она чувствует тепло и легкий пульс, как будто глина живая.

Ее охватывает непреодолимое желание: поднять крышку.

Она начинает тянуться к нему.

Ота хватает ее за запястье, но делает это не очень нежно.

«Лучше не надо», — говорит он.

Но глина поет ей.

Она говорит: «Мне нужно взглянуть на интерьер, если я хочу его скопировать».

Он снова колеблется. «Я сделаю это, пожалуйста».

Он берет у нее банку. Осторожно поднимает крышку.

Внутри банки лежит кверху брюхом огромный таракан. Черный как смоль, с огромным бивнем, торчащим из головы, он напоминает ей о джуке , который выполз из ее душевого стока много жизней назад.

Но больше. В два раза шире.

Это вообще не таракан. Жук.

Она должна отшатнуться, но она чувствует себя наполненной покоем, очарованной отражениями в его твердом подбрюшье. Она не хочет ничего, кроме как прикоснуться к нему.

Ее рука начинает двигаться в жидком пространстве.

Ноги шевелятся.

Ота спешит захлопнуть крышку, едва не прищемив палец.

«Вы никогда не должны этого делать», — говорит он.

Она смотрит на банку, моргая.

"Бина Райх. Ты меня слышишь? Это никогда не должно выйти наружу.

Ни при каких обстоятельствах он не может покинуть это здание. Вы понимаете?

Она кивает, смутно думая, что он снова неправильно назвал ее имя.

«Те, кто послал тебя, — говорит он. — Они не сказали тебе, чего ожидать».

Она качает головой.

«Что они тебе сказали?»

«Просто мне нужно было сделать что-то».

Его смех переходит во вздох. «Я никогда их не пойму. Но, полагаю, они тоже не очень-то понимают людей».

Он возвращает банку в шкаф, задвигая ее как можно глубже, за пределы ее досягаемости.


• • •

МАЛЕНЬКИЕ ПУЗЫРЬКИ НАЧАЛИ выходить на поверхность воды в ведре. Когда Бина ставит глину рядом с печью, чтобы она оттаяла, Ота извиняется: он должен


вернуться в парк до того, как Грубый заметит его отсутствие. Он придет забрать ее до рассвета.

«Питер останется, чтобы помочь вам».

Она бросает взгляд на мальчика, игрушечного солдатика, ожидающего приказов. Честно говоря, она бы предпочла работать одна, без его нависания над ней. Но она кивает.

Ота кланяется и уходит, его шаги удаляются.

Она тыкает глину. Она не становится мягче. При таком раскладе это может занять час.

«Нам нужен горшок», — говорит она.

Питер убегает.

Лязг и переключение передач.

Он возвращается с потускневшей кастрюлей.

«Это должно сработать», — говорит она. «Молодец. Нам также понадобится цветной телевизор».

Он колеблется, затем уходит.

«Подожди, подожди. Я шучу».

Он неуверенно улыбается.

Бина ставит кастрюлю на кипящее ведро, создавая водяную баню. По мере нагревания глина разделяется, некоторые ее части становятся сухими и рассыпчатыми, другие — скользкими.

Она снимает ведро с огня, зачерпывает горсть и начинает разминать ее, чтобы снова соединить, прижимая к половицам.

«Вы видите, что я делаю? — говорит она. — Это вытесняет воздух и перераспределяет воду, что важно, когда вы имеете дело с замороженной глиной. Нам придется дать изделию как следует высохнуть. В противном случае у вас получатся карманы пара, которые расширяются при обжиге изделия. Что, по-вашему, происходит потом?»

Питер думает. «Он треснет».

«Точно», — говорит она. «Очень хорошо. Вот — попробуй».

Он берет немного глины из кастрюли, разминает ее в ладонях, а затем с поразительной яростью несколько раз швыряет массу на стол.

«Хорошо», — говорит она, немного встревоженная его жестокостью. «Тебе тоже не стоит перегружать его. На самом деле, это выглядит примерно так».

Она смачивает ладони и катает шарик, оценивая характер глины. Насколько она снисходительна; насколько упряма. Столько же личностей, сколько и человек.

«Как только я запущу колесо, мне нужно, чтобы ты следил за тем, чтобы оно не останавливалось. И ты также отвечаешь за то, чтобы вода не замерзла. Но ты не можешь позволить ей стать настолько горячей, чтобы она обожгла меня. Тебе придется постоянно подносить ее к огню и убирать с него». Она делает паузу. «Я знаю, что это требует большой концентрации. Ты думаешь, ты справишься?»

Питер кивает.

Она кладет пластичную глину в середину маховика. «Вот и все».

На скорости колесо теряет виляние, выравниваясь в горизонтальной плоскости.

Руки уже устали. Дома она пользуется пинком, а холод напряг ее мышцы.

Она протыкает верхнюю часть глины, формируя зачатки внутренней части.

Питер продолжает вращать колесо методичными движениями, его губы двигаются, пока он отсчитывает ритм. Наблюдая за ним, она чувствует расстояние до собственной семьи и ненадолго отдается тоске, промокая мокрые глаза сгибом локтя.

Он перестает считать и с любопытством смотрит на нее.

Она улыбается. «Давай, сейчас. Не останавливайся, пожалуйста».

Он снова начинает вращать руль.

Бина снова смачивает руки. «Ты ходишь в школу?»

"Конечно."

«Какой ваш любимый предмет?»

«История».

«Это хорошо», — говорит она, размышляя, какую версию преподают в Чехословакии. «Вы много помогаете отцу?»

«Я должен это сделать». Питер с достоинством садится. «Когда он умрет, моей работой будет заботиться о синагогой».

«Понятно», — говорит она. «А как насчет твоих братьев и сестер?»

Он качает головой. «Это, должно быть, я».

«Ты единственный ребенок».

Он кивает.

«Мой сын тоже единственный ребенок», — говорит она. «Единственные дети — особенные».

Он пожимает плечами.

Она углубляет углубление, формируя стенки банки. «Твой отец, должно быть, очень гордится тобой. Твоя мать тоже».

«Моя мать умерла».

«Женщина, которую я встретил на пикнике...»

«Павла — моя мачеха, — говорит он. — Моя настоящая мать умерла, когда мне было пять лет».

«Мне жаль это слышать».

Он равнодушно проводит пальцем по краю половицы.

«Мои родители умерли несколько лет назад», — говорит она. «Они были старше. Я была старше.

Но я все еще скучаю по ним».

Питер кивает.

«Как звали твою мать?»

«Рэйчел».

«Это красивое имя. Важное имя. В Библии она была женой Иакова».

Мальчик усмехается. «Ты же говорил моему отцу не называть Перель «женой Махараля»».

Бина смеется. Отстраняется от руля. «Хочешь попробовать?»

«Моему отцу это не понравилось бы».

«Тогда хорошо, что его здесь нет».

Питер улыбается. Он подползает.

«Давайте намочим ваши руки... Хорошо, теперь, чем меньше вы двигаетесь, тем лучше. Глина сама примет форму. Ваша задача — поощрять, а не контролировать».

Она пару раз толкает руль, направляя его в нужное положение.

«Вот так. Видишь? Видишь, как оно растет?»

Он широко раскрыл глаза, он в равной степени восхищён и оцепенел.

«У тебя все отлично получается... Упс. Ладно. Не волнуйся. Мы это исправим... Ладно. Мы теряем скорость. Дай мне немного поработать, а потом попробуй еще раз».

Он заставляет колесо вращаться, поддерживает температуру воды. Бина думала, что ей нужно будет обратиться к старой банке, но когда она погружается в концентрацию, ее пальцы берут марш, уверенный, врожденный ритм. Глина ощущается прекрасно, одновременно податливая, сильная и отзывчивая. Она нажимает на себя: может ли она сделать стенки тоньше? Насколько тоньше, прежде чем они согнутся? И крышки — именно на крышки уходит больше всего времени. Чтобы обеспечить идеальную посадку, она трудится над ними вручную, соскребая, разглаживая.

К тому времени, как Ота возвращается, она уже закончила пару банок и поставила их на полку сушиться.

Он проверяет результаты и улыбается ей с явным облегчением.

«Я знал, что у тебя все получится».

Он наклоняется, его нос находится в нескольких дюймах от поверхности глины. «Я испытываю искушение сделать перевод прямо здесь и сейчас».

«Вам все равно придется их обжигать, — говорит она. — И сначала их нужно высушить».

Он неохотно кивает.

Питер начинает выпрямляться, поливает печь и заворачивает оставшуюся глину.

«Да, очень хорошо», — говорит Ота. Он теребит подбородок. «А теперь, если ты сможешь сделать еще сотню, все будет в порядке».


• • •

СЛЕДУЮЩАЯ НОЧЬ — канун субботы. Поскольку никаких мероприятий не запланировано, остальная часть группы разбредается по различным винным барам и постелям по всему городу.


Садясь в трамвай, идущий в Прагу 11, Ота Вихс замечает Бине, что у Грубы, должно быть, случился припадок, поскольку он пытается понять, за кем ему следовать.

Шаббатный ужин в доме Вичса — это аскетичная обстановка, соответствующая обстановке: пятьдесят квадратных метров на шестом этаже безрадостного бетонного монолита. Муж, жена и ребенок делят спальню, туалет и совмещенное кухонное/столовое/жилое пространство. В целях экономии — и чтобы избежать клаустрофобии — обстановка минимальна.

Ота, Питер и Бина сидят на полу вокруг журнального столика, в то время как Павла Вичс беспрестанно снуют от стойки к столу, попеременно принося с собой блюда из черного хлеба и сыра, пытаясь создать впечатление разнообразия.

Когда последние крошки заканчиваются, они читают молитву после еды. Павла не участвует, и когда она наклоняется, чтобы забрать тарелку мужа, из ее блузки вываливается небольшое распятие. Поймав взгляд Бины, она улыбается и беспомощно пожимает плечами.

Пение заканчивается.

«Děkuji vám», — говорит Бина. “Все было вкусно.”

Павла извиняется и исчезает в спальне.

Пока Питер моет посуду, Ота достает фотоальбом из неглубокой картонной книжной полки. Его колени болят, когда он садится на пол, пролистывая черно-белые снимки с зубчатыми краями.

Он останавливается у фотографии двух мужчин, чуть старше двадцати, рубашки расстегнуты на три пуговицы, рукава закатаны. Это момент близости, частная шутка.

У более высокого мужчины темные волосы заплетены в блестящие волны; он смотрит в камеру, не замечая этого, его глаза сощурены от смеха, а упругие щеки оттянуты к коренным зубам.

Его спутник крепкого телосложения, лысеющий, выражение его лица довольное, когда он выгибает бедро и смотрит в сторону от кадра. Дым сочится из окурка между его пальцами.

Викс хлопает курильщика. «Карел Викс, мой отец».

Он скользит пальцем к другому мужчине. «Твой дядя Якуб».

Ну, но — нет. Бина знает лучше. Она знает, как выглядел ее дядя.

Его портрет стоял на каминной полке в гостиной ее родителей.

«Вот», — говорит Викс, приподнимая фотографию за уголки.

Конечно же, дата на обороте неправильная: 3. květen 1928. Ее мать родилась в 1927 году. Якуб был на пять лет старше, так что на момент создания этой фотографии ему было шесть лет.

«Я думаю, ты ошибаешься», — говорит Бина. «Он был ребенком, когда это было сделано».

«А. Конечно, ты запутался. Это брат твоего отца, Якуб Райх. А не брат твоей матери Якуб. Да, запутался. Два Якуба. Как императоры Священной Римской империи, все Оттоны и Генрихи». Его улыбка гаснет. «Я думал, ты будешь доволен».

«Нет», — говорит она. «Я. Я...»

Что? Часть ее наполнена благодарностью. Другая часть, на удивление большая часть, разбухает от обиды. Мужчина на фотографии выглядит слишком счастливым, чтобы быть ее родственником.

Она говорит: «Мой отец никогда не упоминал никого по имени Якуб».

«Это не доказывает, что его не было. Уверяю вас, он был. Мой отец часто говорил о нем. Они были близкими друзьями. Они вместе сражались в сопротивлении.

Якуб был застрелен при попытке взорвать пути к Терезиенштадту».

Может, он все-таки ее дядя. У него ген тщетности.

А если бы ему это удалось?

Возможно, семья ее матери не погибла бы. Возможно, Юзеф не приехал бы в Америку. Возможно, ее бы не существовало.

Ота говорит: «Для меня хорошо знать эти вещи. Это немного смягчает мое одиночество — знать, что мы не первые, мы не последние. Это твой дядя сделал последнюю партию банок, когда мой отец был могильщиком. Между ними была связь, а теперь и между нами. У нас обоих есть сыновья...»

Бина говорит: «Пожалуйста, не говори об этом».

Кухонная раковина перекрывается; слышен слабый шорох кухонного полотенца.

Она говорит: «Мне пора домой».

Ота разочарованно кивает. «Конечно. Ты, должно быть, устал».

Он перемонтирует фотографию. «Я провожу вас до трамвая».

«Я планировал пойти пешком».

«Тогда мы пойдем вместе. Для твоей же безопасности».

«Все говорят, что на улицах безопасно».

«Это правда. Очень мало, чтобы украсть. Но все равно, не по-рыцарски отпускать тебя одного. Не спорь, пожалуйста, я настаиваю».

«Могу ли я пойти, папа?» — спрашивает Питер.

«Конечно, нет».

«Тогда кто пойдет с тобой обратно?» — говорит Питер. «Это не по-рыцарски».

Его отец, побежденный, вздыхает. «Надень шарф».


• • •

ОНИ НЕ УЙДУТ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО. Их ждет прямо у здания: черная курносая машина, двигатель работает, выхлопные трубы змеятся к небу. За заляпанным лобовым стеклом сидит громоздкая фигура, черные лапы покоятся на рулевом колесе. Пассажирская дверь открывается на мучительных петлях, и из нее выходит заместитель министра Антонин Грубый.


На нем тот же коричневый костюм.

Бина задается вопросом, снимает ли он его когда-нибудь.

«Добрый вечер», — говорит он. «Если вы не против, пройдите со мной, миссис Лев. Вы тоже, мистер Вичс».

«Мой дорогой сэр», — говорит Вичс. Служебная улыбка. «Интересно, возможно ли мне, пожалуйста, понять цель этой просьбы?»

Голова Грубого зевает. «Неужели это возможно...? »

По шоссе лениво грохочет транспорт.

Ота касается плеча Питера. «Иди домой. Скажи Павле, что я скоро вернусь».

Мальчик не двигается.

«Слушай своего отца, — говорит Грубый, придерживая заднюю дверь. — Он умный человек».

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Джейкоб скорчился в каретном сиденье, сконструированном садистами.

Дымчатый сон опустился на затемненную кабину, пряжки впивались в бедра, липкие шеи были согнуты под углами, предвещавшими утренние страдания. Он отключился во время взлета, но проснулся к ужину, и теперь, чувствуя беспокойство, он отстегнул ремень безопасности и высоко перешагнул через своего соседа, который раздраженно открыл глаз.

Он двинулся по проходу, раздвинув шишковатую занавеску, отделяющую эконом-класс от бизнес-класса. Не встретив сопротивления, он прошел через следующий уровень социальной стратификации в первый класс, где восемь счастливчиков дремали в индивидуальных капсулах.

Семь счастливчиков и один «Что-то ещё».

Пол Шотт свернулся калачиком, накинув одеяло на зад, словно почтовая марка на носорога, — полная противоположность бодрствованию.

Он был одет в дорожную повседневную одежду большого размера: джинсы-шапито, фланелевая рубашка, достаточно большая, чтобы сдвинуть цену хлопка. Пара потрепанных коричневых ковбойских сапог, сброшена. Он пошевелился, и пластиковый корпус капсулы взмолился о пощаде.

Никакой еды, но он выглядел так. Он занимался спортом или это было частью ангельского пакета?

Глубокий храп. Очевидно, они спали.

Разбудить его было бы приятно. Мелочь, но приятно.

Джейкоб ткнул его в плечо. «Эй».

Здоровяк приподнялся на локте, сорвал с глаз повязку и заморгал.

«Что. Что. Что». Потом: «Тебе не следует здесь находиться».

«Просто разминаю ноги», — сказал Джейкоб. «Не думаю, что Маллик обрадуется, узнав, что ты дремлешь на работе».

«Сейчас работы нет. Мы над чертовой Атлантикой».

«Я думал, ты должен за мной присматривать».

«Я здесь», — ровным голосом сказал Шотт, — «как ваш переводчик».

«Я этого не запрашивал».

«Вы должны быть благодарны, что у вас есть носитель языка».

«Родной где».

Шотт настороженно посмотрел на него. «Монреаль».

«Не говорите. Хоккеист?»

Шотт сказал: «Ты и я? Мы не друзья».

«Почему с тобой обращаются по-королевски?»

«Мне нужно место для ног».

«А я нет?»

«Ты — самодовольный сукин сын», — сказал Шотт.

Он откинулся назад, натянув тень на лицо.

За девяносто минут до приземления, когда Джейкоб разрезает деревянный круассан и с горечью представляет, как омлет остывает на фарфоровой тарелке Шотта, по проходу промчалась стюардесса с подносом.

«Джентльмен из первого класса хотел бы, чтобы вы это заказали», — сказала она, заменив завтрак Джейкоба на другой, вызвавший завистливые взгляды.

Между солонкой и перечницей лежала записка. Джейкоб развернул ее.

вратарь

Улыбнувшись, он откусил кусочек еще теплой яичницы.


• • •

РОСКОШНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ ШОТТА закончилось на земле. Они сели в автобус от де Голля, пыхтя под свинцовым, провисшим небом.


«Спасибо за завтрак», — сказал Джейкоб.

Шотт хмыкнул.

«Вратарь, да?»

Здоровяк напряг широчайшие мышцы спины. «Лучше поверить в это».

Он протер запотевшее окно. «Всегда хотел увидеть Париж».

Они нырнули под густо разрисованный граффити путепровод.

Шотт сказал: «Пока что все отвратительно».

Джейкоб сказал: «Я так и думал».

"Неа."

«Вы были в Праге».

«Это было ради бизнеса».

«Я был здесь один раз, со своей бывшей женой», — сказал Джейкоб. Добавив: «Второй».

Романтичная «Аве Мария», кульминацией которой стала дождливая весенняя ночь, проведенная во время прогулки по берегам Сены, потому что Стейси заперла его в их гостиничном номере.

«Понимаю, это не помогло», — сказал Шотт.

«Оглядываясь назад, я понимаю, что лучше было бы потратить эти деньги на хорошего адвоката по разводам».

Шотт цокнул языком. «Се ля ви».


• • •

Движение стало угрюмым вокруг banlieues , дешевые окраины просачивались в город. Автобус накренился, ахнул и рухнул на Gare de Lyon.


Они пересели в метро, выехали на остановке Сен-Поль и продолжили путь по улице Риволи по слякоти. Шотт ругался, когда его электромобиль подпрыгивал и цеплялся за булыжники.

Сотовый Джейкоба нашел местного оператора и показывал время одиннадцать утра, хотя ощущалось, что уже вечер, пепельный свет заделывал городской пейзаж в противоречии. Пластиковые лиловые вывески, прикрученные к пятисотлетнему камню; бесплодные ящики для цветов, свисающие с безупречной кованой арматуры в стиле модерн. Мокрые недоедающие подростки, съёжившиеся у своих экранов, посиневшие, как утопающие. Плачущие мопеды и кричащая коммерциализация, ободранные деревья, образующие линию пикета против стройных женщин, шатающихся на каблуках, с сумками для покупок и покачивающимися бедрами. Джейкоб чувствовал запах каштанов.

Он понял, что скоро Рождество.

В переулке за булочной африканец в фартуке топтал ящики с фруктами в кашу, давая выход гневу поколений.

Якоб и Шотт оставили вещи в своем хостеле, убогом заведении в квартале Марэ, расположенном на узкой мощеной улице под названием Рю-де-Мове-Гарсон.

«Улица плохих парней», — перевел Шотт.

«Как современная классическая приятельская комедия», — сказал Джейкоб, — «с Уиллом Смитом и Мартином Лоуренсом в главных ролях».

Шотт странно на него посмотрел.

Джейкоб хлопнул его по руке. «Ты и я, чувак. Лучшие друзья навеки».


• • •

ИНСТИТУТ КЮРИ был не одним, а несколькими зданиями, сгруппированными в Пятом округе. Курильщики собирались на ступенях больницы, словно какая-то программа по разведению будущих пациентов.


Они отследили нужную палату. Медсестра сообщила им, что у месье Бретона уже посетитель, им придется подождать. Они расписались в журнале, и Якоб отправился на поиски кофе.

Сорок минут спустя мужчина с хрупкой светлой бородкой спотыкался в вестибюле, выглядя потерянным, дергающиеся пальцы указывали на пачку сигарет, засунутую в нагрудный карман. Он дважды взглянул на Шотта, прежде чем войти в лифт.

Медсестра снова появилась и поманила их вперед.

У шкафа в прихожей они остановились, чтобы надеть халат и перчатки. Шотт, чьи руки страдали в паре очень больших очков, замахал руками, пытаясь ухватиться за завязки халата.

«Втягивайся», — сказал Джейкоб.

Шотт бросил на него сердитый взгляд, но подчинился, выпустив достаточно свободного конца, чтобы Джейкоб смог завязать узел, из-за чего задняя часть платья стала похожа на корсет.

Возле палаты Бретона медсестра остановилась и прошептала:

«Он очень болен», — перевел Шотт. «Даже разговоры его изматывают».

Джейкоб кивнул, и медсестра тихонько постучала.

Капитан Тео Бретон лежал с полузакрытыми глазами, руки были расслаблены и покрыты синяками, простыня нависала на его бедрах, коленях, лодыжках. Только его голова имела какую-то массу; она провисала на подушке, гротескно большая на конце стеблеподобной шеи.

— Бонжур, месье, — сказала медсестра. «Encore de la visite pour vous».

Грудь Бретона неспешно поднималась и опускалась в такт сигналам на мониторах.

«Добрый день, инспектор», — сказал Шотт. «Excusez-nous de vous déranger».

Джейкоб откинулся на пятки, удивленный тем, что почувствовал себя неуютно. Он был свидетелем более чем справедливой доли упадка, в гораздо более удручающих местах. Он предположил, что стерильность окружающей среды сделала ее истинную функцию еще более суровой.

Медсестра сказала: «Vous avez vingt минут» и вышла.

Поглядывая одним глазом на часы, Джейкоб представился, спросив, откуда Бретон узнал его номер. Перевод Шотта не вызвал отклика; Джейкоб перешел к делу Дюваля, время от времени останавливаясь, чтобы показать невидящим глазам Бретона фотографию с места преступления.

При упоминании имени Тремсина пульсометр задрожал, а Бретон начал скользить боком по подушке.

«Теперь полегче», — сказал Джейкоб.

Они осторожно подняли его. Язык Бретона исследовал воздух. «Эау».

Якоб налил воды из кувшина на тумбочке, наклонил кровать на несколько градусов выше. Звук глотания Бретона был резким и болезненным, как перекрученный шланг. Вода стекала по его подбородку, когда он говорил быстрым, отчаянным хрипом, Шотт торопился, чтобы догнать.

«Он попросил судью поставить... Комментарий к апелляции? Хорошо. Он хотел прослушивать телефон Тремсина. На следующий день его босс вызвал его на беседу об обязательном выходе на пенсию. Вот тогда женщина взяла ситуацию под свой контроль».

«Одетт Пеллетье», — сказал Джейкоб.

«Ментеза», — прохрипел Бретон.

Шотт сказал: «Лжец».

«Какова ее мотивация лгать?» — спросил Джейкоб.

«У Тремсина есть связи в кабинете премьер-министра. Он годами подкупал людей. Все знают».

«Есть ли у него какие-либо доказательства этого?»

Шотт нахмурился, услышав ответ. «Он говорит, что то, что с ним произошло, — это улика».

«Кроме того».

«Время. Как только он упомянул имя Тремсина, колодец иссяк.

«Он подает апелляцию на свою отставку», — сказал Шотт. «Он ждет ответа от профсоюза».

Бретон выдавил из себя саркастическую улыбку.

«Кто еще в этом замешан?» — спросил Джейкоб. «Его босс?»

Шотт заколебался, уловив скептицизм в тоне Джейкоба. «Он так не думает».

«Это он отстранил тебя от дела».

"Под давлением."

"Как его зовут?"

«Не впутывайте его», — перевел Шотт. «Он порядочный человек».

«А Пеллетье — нет?»

Ответом Бретона было пренебрежительное ворчание.

Двадцатиминутная отметка прошла. «А как же жертвы?»

— спросил Джейкоб. — Пеллетье сказал, что их не опознали.

Бретон не стал дожидаться Шотта, а вместо этого произнес свое дежурное слово:

«Чушь».

«Вы знаете, кто они?»

«Женщина была горничной», — перевел Шотт. «Она работала в российском посольстве, недалеко от парка, где были найдены тела».

Медсестра появилась из-за занавески, хмуро глядя на часы. «Прошу прощения, господа. Le Patient a besoin de repos».

«Un moment», — сказал Бретон.

— Дезоле, месье Бретон, это невозможно . »

«Когда мы сможем вернуться?» — спросил Джейкоб. «Сегодня вечером?»

Она покачала головой. «Уверенность па» . Демейн. Миди. Pas avant».

«Самое раннее завтра в полдень», — сказал Шотт.

«Ma musique», — сказал Бретон. «S'il vous plait».

Медсестра вздохнула. На тумбочке, за стеной открыток с пожеланиями выздоровления, стоял громоздкий CD-плеер. Она включила его, и заиграла лихорадочная акустическая гитара. Она убавила громкость до едва слышимого уровня, указала на дверь.

— Приятного путешествия, господа.

Вернувшись в коридор, Джейкоб снял перчатки. Он помогал Шотту снять халат, когда музыка, доносившаяся из комнаты, резко усилилась, исказившись. Он услышал вопль медсестры, за которым последовал бледный, хриплый смех.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

Адрес резиденции Аркадия Тремсина был секретом полишинеля. Парижские сайты недвижимости отметили покупку анонимным покупателем в 2008 году шестиэтажного особняка в стиле боз-ар на улице Пуссен, недалеко от виллы Монморанси. Расположенный вдали от улицы, дом был в значительной степени скрыт высокой стеной из песчаника, увенчанной завитыми железными изделиями, а густые самшиты затыкали щели. Раньше это место служило школой для выпускников; блогеры окрестили его нынешнее воплощение Le Petit Kremlin .

«Он это предвидел», — сказал Джейкоб.

Они стояли по углам, камера и карта были на виду, вглядываясь в полуденный мрак, как обычные туристы, борющиеся с джетлагом. Таково было намерение, по крайней мере.

«Он купил, зная, что ему, возможно, придется спешно уходить».

«Есть идеи почему?» — спросил Шотт.

«Я читал в нескольких местах, что он разозлил не тех людей. Но это все слухи. Большинство олигархов, которых выгнал Путин, переехали в Лондон. Пара в Израиль. Тремсин — чудак. Он из второй волны, и он решил приехать сюда».

Джейкоб переориентировал карту. «Российское посольство, где работала жертва?

Полторы мили к северу».

Шотт оживился. «О, да?»

В нем больше настоящего копа, чем думал Джейкоб. «Хочешь угадать, что за углом? Рядом с обоими?»

«Парк, где нашли тела».

«Если бы я не знал тебя лучше, Поли, я бы сказал, что ты начинаешь беспокоиться».

Они перешли дорогу, чтобы пройти вдоль фасада. Джейкоб поднялся на цыпочки и просунул руку сквозь прутья, пытаясь раздвинуть ветки.

«Вы портите его ландшафтный дизайн», — сказал Шотт.

«Я хочу знать, есть ли у него там машина».

«Я думаю, больше одного. В любом случае, дерьма вы не увидите».

Джейкоб отряхнул мокрый рукав пальто. «Ладно, неважно».

Но центральные ворота особняка уже распахнулись, и группа крепких мужчин устремилась по подъездной дорожке.

«Отлично сделано», — пробормотал Шотт.

Высокая фигура шагнула вперед, ее пальто развевалось на ветру.

«Частная собственность. Foutez-moi le Camp . »

«Пошли», — сказал Шотт Джейкобу. «Мы нарушаем границы».

«Он не владеет тротуаром».

«Он мог бы».

«Парочка тупиц пугает тебя?»

«Я насчитал восемь».

Лидер хлопнул в ладоши в перчатках. Он представлял собой грубое скопление, длиннорукий и асимметричный, с большим куском рубцовой ткани, торчащим из левой стороны его шеи.

«Plus vite que ça», — крикнул он.

Джейкоб ткнул большим пальцем в сторону собственности. «Хорошее место», — сказал он. «Твое?»

Двое мужчин двинулись вперед, но лидер остановил их. Он улыбнулся Джейкобу и откинул пальто на несколько дюймов, обнажив приклад пистолета.

«Аллез», — сказал он.

«До свидания», — сказал Джейкоб.


• • •

ИХ КОНЕЧНОЙ ОСТАНОВКОЙ был комиссариат полиции на авеню Моцарта, в десяти минутах ходьбы к северу от дома Тремзина. Пройдя металлоискатель, они увидели шикарное фойе, изогнутое и обнадеживающее, из алюминия и матового стекла, словно заявляющее, что хороший дизайн спасет день .


Запах сказал правду. Моча, отбеливатель и поражение.

Пока на стойке регистрации вызывали Пеллетье, Джейкоб бездельничал у доски объявлений, просматривая антинаркотические и антибандитские плакаты, чьи милые цветовые схемы и торчащие восклицательные знаки придавали им полусерьезный вид. Он поймал себя на мысли, что им стоит приехать в Лос-Анджелес, посмотреть, что такое настоящая банда. Потом подумал, что это странная вещь, чтобы хвастаться.

«Детектив Лев».

Одетт Пеллетье была элегантностью, прорастающей сквозь навоз. Стройная и светловолосая, с лицом Модильяни, она носила зауженные джинсы и сапоги с бахромой, которые подчеркивали ее икры. Лаймово-зеленый фитнес-браслет подпрыгивал на ее запястье, когда она пожимала руку Джейкобу. «Я не ждала тебя так скоро».

Не как ты меня нашел или что ты здесь делаешь. Она улыбнулась Шотту.

«И ты привел друга».

Ее офис представлял собой стеклянную коробку, которую она делила с тремя другими полицейскими. Она что-то пробормотала, и они вышли, не сказав ни слова.

«Прошу прощения, что здесь так холодно», — сказала она. «Какой-то идиот сломал термостат несколько месяцев назад, и мы до сих пор не можем его починить».

«Мы знаем, как это бывает», — сказал Джейкоб.

Она снова улыбнулась. «Итак», — сказала она. «Чем я могу помочь?»

• • •

«ЧЕПОСТЬ», — СКАЗАЛА ОНА, когда Якоб рассказал ей, что Бретон нацелился на Тремсина.

«Полная чушь. Это я хотел прослушивать его телефоны».

«Вы сказали, что его имя никогда не упоминалось», — сказал Джейкоб.

«Я знаю, что я сказал».

«Зачем сдерживаться?»

«С какой стати я должна говорить тебе правду?» — сказала она.

«Ты мне сейчас это говоришь», — сказал он.

«Да, ну, если Бретон собирается попытаться украсть заслуги за мою работу».

«Он утверждает, что его дернули за то, что он подошел слишком близко».

«Я не собираюсь очернять коллегу-полицейского», — заявил Пеллетье.

«Понял», — сказал он.

«Этот человек — катастрофа. У него рак поджелудочной железы четвертой стадии, который он скрыл от отделения. Это само по себе было бы причиной освободить его от должности. Но решение принималось долго. Дело в том, что у Тео Бретона ужасно высокое мнение о себе, необоснованное его послужным списком».

«Я разговаривал с ним», — сказал Джейкоб. «Он показался мне серьезным парнем».

«Я не думаю, что у тебя есть грудь, не так ли? У меня есть коллега в Crim, очень одаренный детектив. Она начинала под руководством Бретона. Она чуть не уволилась из-за преследований, что было бы трагедией, потому что сейчас она наш ведущий следователь по киберпреступлениям. Бретон руководит мужским клубом. Он всегда им руководил».

Светлая прядь выбилась. Она заправила ее за ухо. «В какой-то степени это часть культуры. Хотела бы я притвориться, что он единственный. Но он один из худших. Было подано несколько жалоб. Вот почему паркет пригласил меня. Они честно пытаются изменить атмосферу».

«Я понял. Но если бы он занимался своим делом...»

«В этом-то и суть. Он не был. Если бы у меня было время, я бы показал вам его досье. Поверьте мне, у вас были бы кошмары. Испорченная криминалистика. Незавершенные дела».

Она начала доставать папки из ящика и складывать их в стопку.

«Доказательства, которые пропадают. Доказательства, которые «появляются» снова... Правила не имеют значения. Но, конечно, они имеют значение, и теперь мне предстоит пересмотреть все его аресты, которые привели к тюремному заключению сроком более года. Если человек все еще находится в тюрьме, я должен это тоже проверить».

Она сердито ущипнула дюйм бумаги, как будто схватив ее за шкирку. «Мы так не работаем. Все — все — зависит от досье. Дело живет и умирает в зависимости от того, что мы пишем. Такой человек, как Бретон, может в одиночку извратить результат. Наши приоритеты не совпадают с вашими. Прежде всего, мы хотим правды».

Шотт заговорил: «Мы тоже».

«Боюсь, мне придется не согласиться», — сказала она. «Вы хотите обвинительных приговоров. Как вы думаете, почему ваши тюрьмы так переполнены?»

Джейкоб сказал: «Оставим политику в стороне...»

«Но нельзя откладывать политику в сторону. То, что представляет Тео Бретон, — это извращение системы. Мы не можем этого терпеть. Работа — наша работа — по сути своей репрессивная. И поскольку она репрессивная, она должна жестко регулироваться. Бретон... Четыре раза он подавал прошение о переводе в Крим.

Четыре раза они ему отказывали. Они продолжали говорить ему, что он нужен здесь, но реальность такова, что он никогда не был на должном уровне».

Она встала, кисточки на ее сапогах хлестали, когда она шагала. «Не могу поверить, что у него хватило наглости заявить, что Тремсин — его. Это была моя зацепка. Моя работа».

«Куда это тебя привело?»

«Нигде. Против него нет никаких дел».

«Вы сделали отсечку?»

«Нам это было не нужно. К тому времени, как судья подписал постановление, мы уже исключили Тремсина. Он был за пределами страны в ту неделю, когда произошло убийство».

«Вы в этом уверены?»

«Сто процентов. Он был в отпуске на Кипре».

Тишину пронзила волна негодования, когда двое офицеров тащили по коридору мужчину в лохмотьях.

«Бретон знает?» — спросил Джейкоб.

«Конечно. Он тогда еще был ведущим следователем. Я ему подчинялся.

Он хотел поставить кран несмотря ни на что».

«На каком основании?»

Пеллетье улыбнулся. «Великий заговор». Она вскинула руки. «Это КГБ, это ЦРУ, это иллюминаты. Бог знает, на каких наркотиках они его держат. Он не в своем уме. Отнеситесь к нему серьезно, и вы не в своем уме».

«Веки», — сказал Джейкоб. «Это не может быть совпадением».

«Мир огромен, детектив. Совпадения случаются».

«Ты посмотрел фотографии, которые я тебе отправил по электронной почте?»

Она указала на каскадную стопку файлов. «Я немного занята».

Не смутившись, он открыл сумку. «Это прекрасно», — сказал он. «Я взял их с собой».

Он начал доставать фотографии Томаса Уайта-младшего.

«Детектив...»

«Просто посмотри, — сказал он. — Посмотри и потом скажи мне, что это не то же самое».

Пеллетье пробежала глазами по жестоким изображениям, покрывающим ее стол. Он ждал, что она вздрогнет или задохнется, невольно выступят капельки пота на линии роста волос.

Она сказала: «Я не говорю, что между вашим делом и нашим нет связи. Просто Аркадий Тремсин не имеет этой связи».

«Как бы то ни было, он мой главный подозреваемый, и я все равно хотел бы с ним поговорить».

«Что именно вы предлагаете мне сделать?» — спросил Пеллетье.

«Встань рядом со мной. Подними значок».

«Существуют отделы, чья прямая функция — удовлетворять эти потребности.

Мой не из их числа».

«Я не прошу вас его арестовывать. Все, чего я хочу, — это встретиться с ним на его территории и изучить его реакцию. Прежде чем мне придется вернуться домой, и все закончится ФБР и Госдепартаментом, и все по обе стороны утонут в бумажной работе. Включая вас».

«Ты хуже Бретона», — сказала она.

«Для меня важна правда», — сказал он. «Независимо от того, что вы думаете».

Мгновение. Она снова посмотрела на фотографии Маркизы и Ти Джея.

«Это ужасно», — тихо сказала она. «Я не буду с тобой спорить об этом.

Независимо от того, ищем ли мы одного и того же человека, он — демон».

Она махнула рукой в сторону стола. «Уберите это, пожалуйста».

Он подчинился. «Теперь скажи мне, что у тебя есть».

«А если я откажусь?»

Джейкоб пожал плечами.

«Бумажная работа для всех», — сказала она.

Он снова пожал плечами.

Она полезла в ящик. Достала досье. Открыла его. «Слушай внимательно».


• • •

ПЕЛЛЕТЬЕ СКАЗАЛ: «Ее звали Лидия Георгиева».


"Русский."

«Болгарин. Вам нужно подтянуть свой славянский, детектив. Родилась в девяносто первом в Плевене, бросила школу в пятнадцать, вскоре забеременела. Мальчика звали Валько. Я разыскала ее семью. Ее мать сказала, что Лидия приехала в Париж примерно за год до убийства. Она работала на разных работах, в основном уборщицей. Хорошая девочка. Отсылала деньги домой».

«Бретон сказал мне, что она работала в российском посольстве».

«Еще раз: информация, которую я ему передал».

«Что говорили о ней люди там?»

«Она пробыла там недолго. Несколько месяцев».

«Друзья здесь, в Париже? Семья?»

"Никто."

«По крайней мере, у нее был хозяин».

«Он не горел желанием с нами разговаривать. Она находилась во Франции нелегально, что делает его ответственным за штраф за сдачу ей квартиры в субаренду».

«Где она жила?»

«Клиши-су-Буа. Пригород, довольно суровый. Это на другом конце города, и мы искали кого-то в непосредственной близости. Оппортуниста».

«А как насчет отца мальчика?»

«Вернувшись в Софию. У них не было отношений».

«Это та же ситуация, с которой я сталкиваюсь», — сказал Джейкоб. «Мать-одиночка».

«Это не редкость», — сказал Пеллетье. «Мужчины есть мужчины».

«Или можно сказать, что у плохого парня есть свои предпочтения».

«Знаете, мне это начинает нравиться. Это немного похоже на игру в шоу».

«Я пытаюсь понять, как ее сын оказался втянут в это».

«Я как раз к этому и подхожу», — сказала она, перелистывая страницу. «Вечером одиннадцатого декабря в посольстве состоялся прием в честь торговой миссии.

Управляющий домом сказал мне, что у них возникла проблема в последнюю минуту. Заболела официантка. Они позвали Лидию, чтобы она ее подменила. Ей некому было присмотреть за Валько, поэтому она взяла его с собой и заперла в подсобке».

«Тремсин был приглашен на вечеринку?» — спросил Якоб.

«Я только что сказала тебе, что он был за границей». Она закрыла папку. «Как это по-английски? Не могу вспомнить. А», — сказала она, смеясь. ««Мономаньяк».

Это слово есть?»

«Это слово», — сказал он. «Ты говорил?»

«Последним человеком, который контактировал с любой из жертв, была другая официантка, которая столкнулась с Лидией на лестнице около полуночи. Лидия торопилась, бежав наверх за Валько. До Клиши было далеко, и она беспокоилась, что опоздает на автобус. Она попросила другую официантку расписаться за нее. Четыре дня спустя тела были найдены в Булонском лесу».

Джейкоб разложил карту на ее столе. «Покажи мне где?»

Пеллетье позволила кончику пера зависнуть над пустым пятном, треугольником зеленых чернил, к юго-востоку от Аллеи де Лоншан. «Примерно здесь».

«Чем конкретнее вы будете, тем лучше».

«Принесите мне более подробную карту», — сказала она. «Уверяю вас, там сейчас не на что смотреть, кроме грязи и деревьев».

Кончиком пальца он провел невидимую линию к посольству на бульваре Ланн. «Что это, около полумили?»

«Восемьсот метров». Она подняла свой фитнес-трекер. «Я сама измерила».

«Как Лидия и ее сын попали оттуда сюда?»

«Можно только предполагать. Я считаю, что на них напали из засады после того, как они покинули здание, убедили или заставили сесть в машину. Как я уже сказал, оппортунист».

«Знаем ли мы наверняка, что они покинули посольство самостоятельно? Кто-нибудь их вообще видел?»

«Если вы задаетесь вопросом, могли ли убийства произойти внутри посольства, ответ — нет. Даже в обычный день там полно охраны, а тем вечером их было бы еще больше. Повсюду камеры».

«Вы просматривали записи?»

«Никто из присутствовавших на вечеринке не сообщал о звуках выстрелов или каких-либо других беспорядках.

Мысль о том, что кто-то мог пронести два трупа среди дома, полного людей в смокингах... Это немыслимо. Вы должны помнить: посольство технически находится на российской территории. Они были любезны, но им это было не нужно. У меня было ограниченное количество доброй воли, и я ограничился вопросами, которые стоило задать».

«Я так понимаю, вы просмотрели список гостей».

«Насколько я мог. Иностранные граждане, которые там были...

члены различных миссий — уже покинули страну к тому времени, как мы опознали тела. Которые были найдены в парке. Именно там мы сосредоточили наше расследование».

Идеальная круговая логика. Теперь, когда она заговорила, он решил не бросать ей агрессивный вызов. «Их убили на свалке?»

«Мы так и подозреваем. Нам не удалось извлечь гильзы».

«Следы волочения? Отпечатки ног?»

Она покачала головой. «Перед их исчезновением прошел необычайно сильный снегопад, за которым последовало несколько дней потепления и повторного заморозка. Это оставило плохие результаты судебной экспертизы».

«Не могли бы вы мне показать эту сцену? Я был бы очень признателен».

Пеллетье пожевала губу. Наконец она сказала: «Позвольте мне убрать часть дерьма со своего стола. Но вы не можете появиться здесь без предварительной записи и ожидать, что я перепишу свое расписание. Я вам позвоню».

«Достаточно справедливо», — сказал он, доставая свою визитку и записывая название своего хостела. «Спасибо».

Она кивнула.

«Последний вопрос», — сказал он. «Ваш контакт в посольстве — управляющий домом? Как его зовут?»

Она нахмурилась. «Ты не думаешь идти туда».

«Это пришло мне в голову».

«Как я уже сказал, это деликатный дипломатический вопрос, поэтому заранее благодарю вас за то, что вы не вмешиваетесь».

Он спросил: «На вас оказывали давление, чтобы вы отступили?»

Пеллетье нахмурился. «Прошу прощения?»

«Без обид».

Пеллетье встал. «У меня есть дела. У меня есть люди, за которыми я наблюдаю. У меня не работает термостат. Я позвоню тебе», — сказала она, отпирая дверь, « если у меня будет время».

Она держала его приоткрытым. «Не жалей слишком много о том, что приехал. Париж лучше всего зимой. Меньше туристов».

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Шотт сказал: «Плавный ход туда-сюда».

Они сидели вдвоём, прижавшись друг к другу в витрине кебабной, холод продавливался сквозь стекло, жар от гриля касался их спин. Портативный радиоприёмник, приклеенный к вытяжке, выдавливал французский рэп. Джейкоб ещё не притронулся к своему ягнёнку и Orangina.

«Спасибо за моральную поддержку», — сказал он.

«Она бы, наверное, все равно не позвонила».

Джейкоб кивнул. «Что ты думаешь?»

«Война за территорию. Она и Бретон. Все просто и понятно».

«Одна из них права. Либо это связано с Маркизой, либо нет».

«Она не отрицала связь».

«Если только это не Тремсин».

«Он был за границей», — сказал Шотт.

«По ее словам».

«Я поверю ей на слово, а не Бретону, который, кстати, показался мне полным сумасшедшим».

«Она сама казалась довольно обидчивой», — сказал Джейкоб.

«Посмотрите на это с ее точки зрения. Какой-то незнакомец появляется из ниоткуда, начинает ковыряться, заставляет русских нервничать. Они жалуются, дерьмо катится под откос».

«Не говорите мне, что она не видит сходства. Эта часть о оппортунисте? Вам нужна легкая добыча, вы идете на женщину-одиночку, а не на женщину с маленьким ребенком».

"Так?"

«Итак, давайте дадим Бретону шанс на опровержение».

«А если это не сработает?»

Якоб сказал: «Я не уйду, пока не поговорю с Тремсин».

"Что между тобой и этим парнем? Ты ведешь себя так, будто он переехал твою собаку".

Якоб разрезал ягненка. Шотт вздрогнул.

«Что?» — пробормотал Джейкоб с набитым ртом.

"Мясо."

«Что скажете?»

«Запах». Еще один содрогнулся. «Это как смерть».

Кусок во рту Джейкоба стал резиновым и зловонным. Он сумел проглотить, отодвинул тарелку.

«Вы спросили», — сказал Шотт.

Джейкоб открыл свой напиток. «Чем бы это ни пахло, не говори мне».

Шотт сказал: «Я никогда не получал апелляций. Взять инородное тело и превратить его в кашу, а на следующий день оно выходит с другого конца? Отвратительно».

«Тебе следует быть судьей в Top Chef ».

«Одевай его как хочешь. Это просто еще одно напоминание о том, что ты животное».

«И ты не любишь, когда тебе об этом напоминают».

Шотт пожал плечами. «Я предпочитаю подчеркивать свои лучшие качества».

«Тщеславие», — сказал Джейкоб. «Это вполне по-человечески».

Начался дождь, и унылые колонны залили улицу неоном.

«Мне было около двадцати, когда я узнал о себе», — сказал Шотт.

Джейкоб посмотрел на него. «Давай».

«Я считаю себя счастливчиком», — сказал Шотт. «Большинство из нас никогда не учатся.

Кто-то в этой цепи решает скрыть правду, они занимаются своими делами, женятся на обычных людях, цепочка становится все слабее и слабее. Через пару поколений они теряются».

«Так что же с тобой случилось?»

«Я приехал в Лос-Анджелес», — сказал Шотт. «Я работал в этой отрасли...»

Джейкоб расхохотался.

«Да ладно. У меня есть карточка SAG и все такое».

Якоб признал, что человек с размерами Шотта заполнил — переполнил — определенную кастинговую нишу. «Что-нибудь я видел?» — спросил он.

«Как у тебя дела с фильмами про зомби?»

«Не очень».

«Тогда нет, ничего из того, что ты видел. Когда мы вернемся, я пришлю тебе по электронной почте свою катушку».

Джейкоб улыбнулся.

«От всей этой культуры у меня мурашки по коже пошли», — сказал Шотт. «У меня была подработка водителем лимузина. Так я познакомился с Командором. Я отвез его на благотворительный вечер. Он сразу же узнал меня — кем я был —».

Он сделал паузу. «Я думаю, я все это время знал. Я был другим, это очевидно. И у меня были эти воспоминания о людях, которых я никогда не встречал, о местах, где я никогда не был. Я передался по линии матери. Когда я наконец столкнулся с ней, она нисколько не извинялась. Она сказала: «Я хотела защитить тебя».

Джейкоб сказал: «Я слышу тебя громко и ясно».

Но Шотт не обращал внимания. «Это безумие, когда я думаю о нас, все эти годы, собравшихся за обеденным столом, мой отец и брат набрасывались на свои стейки, а мы с мамой сидели там, заставляя себя отрезать еще кусочек».

«Я думал, ты не умеешь есть».

«Это не вопрос «не могу». Во-первых, я наполовину свой отец, так что вот так.

Но настоящая проблема — это желание чувствовать себя нормально. Если вы не знаете ничего лучшего, если люди смотрят на вас, ожидая, что вы поедите, вы едите. Если это заставляет вас чувствовать, что вам нужно выблевать все внутренности, каждый раз, у вас, вероятно, есть заболевание. Вы едите».

Укол ненависти к себе: Джейкоб вспомнил, как заставил Дивью откусить кусок хлеба .

«Это был нелегкий переход для меня», — сказал Шотт. «От незнания к знанию. На самом деле, я не думаю, что я бы справился, если бы не Мэл. Он практически спас мне жизнь. Не практически. Спас. Я был в депрессии, и он вытащил меня из нее».

Джейкоб сказал: «Тебе повезло, что он твой партнер».

«Еще бы», — сказал Шотт. Он помолчал. «У тебя есть любимая книга, Лев?»

«Больше одного».

«У меня «Мастер и Маргарита » Булгакова. Читал?»

«Думаю, так и было, в колледже».

Шотт по-хозяйски надул грудь. «Угу. Если бы вы это прочитали, вы бы это запомнили. Это такая книга».

«Я многого не помню о колледже».

«Да, ну, тогда вам стоит потратить время и перечитать его. Он великолепен с большой буквы».

Его энтузиазм заставил Джейкоба улыбнуться. «О чем это?»

«Добро и зло. Человеческая природа. Вера. Все, в общем-то. Сатана появляется в Москве и начинает сеять хаос. Булгаков живет и пишет при Сталине, и он просто понимает, когда дело доходит до бюрократии. Типа — Сатана, он не приходит один. У него есть штат . Что идеально, не так ли? Плохой парень — это плохой парень, но дьявол? Он делегирует полномочия».

Джейкоб рассмеялся.

«В начале книги есть одна сцена», — сказал Шотт, — «Двое парней получают телеграмму от своего друга, которого они видели только утром. И вдруг этот парень посылает им сообщения из другого города, за тысячу миль отсюда. Дьявол подобрал его и бросил там. Но, конечно, они этого не знают и чешут головы, пытаясь разобраться, прибегая ко всем видам обратной логики.

«Они, конечно, в замешательстве. Но в основном они в ярости. Они врезались в границы своего понимания, и это их чертовски пугает. Это их оскорбляет. Один парень, он чувствует, что «необходимо немедленно, прямо на месте, изобрести обычные объяснения для необычных явлений».

Шотт развел руками по потертой столешнице. «Это пустая трата времени, если только вы не задумаетесь об этом. Необходимо. Почему это необходимо? Почему они не могут переключить свое внимание в другом направлении? Но это точка зрения Булгакова. Доказательства могут смотреть вам в лицо. Большинство людей все равно предпочли бы придумать

сотня разных способов думать об этом. Сделать прыжок — это больно. Это сводит тебя с ума. Это может убить тебя, если ты не будешь осторожен. Так было со мной, по крайней мере. Почему мне пришлось так сильно надавить на Мэла».

«А что с ним?» — спросил Джейкоб. «Он вырос, зная?»

Шотт покачал головой. «Командир тоже его завербовал. Это было еще в девяностых, когда он впервые собрал отряд».

Джейкоб был удивлен. «Я думал, ты существуешь дольше».

«Вот что я и говорю. Какое-то время казалось, что цепь действительно разорвана».

«А Маллик?» — спросил Джейкоб. «Кто ему сказал?»

Голос Шотта стал хриплым от благоговения.

«Он чистокровный», — сказал он. «Один из последних».

Якоб посмотрел на большого человека с новообретенной симпатией. Он мог быть бойцовой собакой, но он был преданным.

И, с определенной точки зрения, необходимо.

Испытав гнев Мэй, Джейкоб смог это признать.

«Я знаю, что ты здесь не для того, чтобы делать мне одолжения», — сказал Джейкоб. «Но пока мы работаем вместе, я бы хотел, чтобы мы пришли к временному соглашению».

Он говорил искренне: он увидел сердце, бьющееся под слоями брони, и инстинкт подсказал ему ответить тем же.

Позже он задавался вопросом, не была ли его фраза какой-то неудачной или его тон неверным.

Несмотря на это, эффект был достаточно очевиден.

Экран с грохотом опустился.

«Вы уже заключили соглашение», — сказал Шотт. «Я гарантирую, что вы выполните свою часть».

По радио заиграла реклама. Парень за стойкой покрутил ручку настройки, выбрав вялый евродэнс, который разнес все настроение в пух и прах, и они снова остались за грязным столом, изображая безразличие для равнодушной публики с пенными чашками и царапанным стеклом.

«Скажи, что ты ее поймал», — сказал Джейкоб. «Ты принес нож?»

Шотт побарабанил себя по бедрам.

«Ты собираешься убить кого-то моим ножом, я имею право знать»

сказал Джейкоб.

«Во-первых, это не твой нож».

"Позволю себе не согласиться."

«Никто не погибнет».

«Как ты это себе представляешь?»

«Потому что ее нет в живых».

«Мне она показалась живой».

«Она производит хорошее впечатление», — сказал Шотт. «Но это не настоящее».

«Ну да, — сказал Джейкоб. — Я могу сказать то же самое о тебе».

Он взял свой кебаб. «Как ты вообще протащил его через металлоискатель на станции? Он у тебя в заднице или в каком-то другом месте, которое я не могу понять?»

Шотт сказал: «Заканчивай и пойдем отсюда».

Пододвинув тарелку, Джейкоб откусил кусочек и медленно прожевал. Театрально.

«Возможно, это инородное тело, — сказал он, — но оно чертовски вкусное».

Шотт издал звук отвращения, отодвинул стул назад. «Я подожду снаружи».

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Заснув к восьми вечера, Джейкоб перевернулся в половине второго ночи, полностью проснувшись.

Шотт лежал на спине, храпел, матрас был гамаком под его тушей. Джейкоб лежал там некоторое время, анализируя шум, который доносился с улицы, затем встал с кровати.

В поисках одежды он споткнулся о тумбочку и уронил телефон на пол.

Шотт не пошевелился.

Джейкоб сказал: «Сладких снов», достаточно громко, чтобы разбудить кого угодно.

Не Шотт.

Он повысил голос. «Эй, толстяк».

Шотт продолжал пилить дрова.

Они не ели, но спали. Ох, как они спали.

Сон праведника?Или утешение без совести?

Он оделся, даже не потрудившись соблюдать тишину.

В вестибюле он застегнулся, чтобы не замерзнуть, схватил с провода дешевую карту и вышел в Марэ.

Когда-то главный еврейский анклав города, район в значительной степени стал модным. Тот же феномен, что и в Пражском гетто, Нижнем Ист-Сайде Нью-Йорка: нищета, отполированная до блеска; старая душа, разлагающаяся до удобрения.

В квартале он нашел ирландский паб под названием Molly Bloom's, вполне адекватное клише в оранжевом, белом и зеленом, скрипичная музыка, проверяющая пределы PA. Он заказал три стопки текилы по одиннадцать евро за штуку, а также Guinness за девять евро; быстро выпил и вышел.

Он собирался сразу вернуться в хостел, но затеряться в толпе было приятно после дня, проведенного с Шоттом, надвигающимся на него, словно медленно движущаяся лавина. Карта показывала область в десять квадратных кварталов, очерченную розовым цветом, ее водопои были удобно помечены значками бокалов для мартини. Несколько часов он петлял вверх, вниз и вокруг улицы Вьель-дю-Тампль, щурясь на этикетки напитков на доске, залитые моросящим дождем. Это стало своего рода вызовом: сколько мест он сможет посетить?

Ответ, как оказалось, был в большинстве из них. Он пил из пластиковой летающей тарелки в лаунже, оформленном в космическом стиле. Он зашел в гей-бар и в промежутке одного



Манхэттен собрал три непрошеных номера. Он подавился араком в местечке под названием Медина.

Вышибала ночного клуба оценил его кроссовки и джинсы без бренда и погрозил пальцем. Джейкоб отдал ему честь и пошел дальше.

Тротуары кипели сексуальным электричеством всех видов, пейзаж был небрежно размазан. Радужный флаг развевался на ветру, открывая вырезанную над дверью звезду Давида, и он остановился у витрины бутика, прослеживая остатки позолоченных букв.

БУШЕРИ—ВИАНД КЭШЕР—


Когда-то это было место, где еврейские домохозяйки покупали кур.

Теперь вместо говяжьих туш стояли куски жесткой джинсовой ткани.

Он выбрал хостел из-за его низких цен и центрального расположения, но ему пришлось задаться вопросом, не действовала ли какая-то подсознательная установка.

Он повернулся, чтобы найти следующий бар, и увидел большое тело, праздно стоящее в зеленом свете вывески аптеки.

Шотт?

Нет. Этот парень был таким же высоким, но более худым. Ни в коем случае не узким, а пропорциональным.

Держится позади, проверяет свой телефон. Единственный сольный исполнитель в поле зрения, кроме самого Джейкоба.

Ждете друга?

Джейкоб пошел дальше.

В попытке ввести в свой организм некоторые питательные вещества он нашел тики-лаунж и потратил двенадцать евро на смесь, состоящую больше из фруктового сока, чем из выпивки. Выйдя оттуда с карманами, полными мелочи, он увидел того же мужчину, прячущего телефон.

Джейкоб повернул обратно к улице Мове Гарсон.

Один только рост делал парня паршивым хвостом. Он не прилагал никаких усилий, чтобы сгорбиться. Может быть, его не волновало, что его заметят. Может быть, целью было запугивание.

Хорошие новости, если вы решили так это воспринять. Кто-то не хотел его здесь видеть.

Пока он шел, Джейкоб выудил свой телефон, намереваясь позвонить Шотту или хотя бы отправить сообщение. Он передумал. Ему не нужна была лекция. Вместо этого он поднял телефон, как будто собираясь сделать селфи, схитрив с углом обзора через плечо.

Вспышка разорвала темноту, осветив пальто длиной до щиколоток; на шее выступ плоти, похожий на регулятор громкости сонной артерии — вожака стаи, возле дома Тремсина.

Фотография исчезла, и на ее месте появилось живое изображение: мужчина с раздраженной улыбкой на лице.

Джейкоб ускорил шаг.


Он достиг своей цели: он был пьян. Он думал, что знает, где находится хостел, но через несколько кварталов начал делать случайные повороты, оглядываясь в поисках ориентиров, поскольку пешеходный поток поредел. Его ботинки, казалось, хлюпали, как будто были наполнены морской водой. Он опустил голову и натянул куртку, сложенная карта упиралась ему в ребра. Он хотел вытащить ее, но мужчина быстро пожирал расстояние между ними, благодаря своему огромному шагу.

Джейкоб повернул налево, выехав на небольшой огороженный парк. Строительные леса закрыли дорожные знаки. Почему они не повесили эти чертовы штуки на столбы, как в обычном городе?

Романтика заблудиться в Париже.

Он спрыгнул с тротуара, объехав пару «Ситроенов», припаркованных вплотную друг к другу.

Парень был в пятнадцати футах позади него, звук его шагов был слышен.

Джейкоб снова зацепился и оказался проходящим мимо того же парка.

Ладно. Нет. Другой парк. Город был полон парков. Больших парков, как тот, в котором погибли Лидия и ее сын. Маленьких, как россыпи драгоценных камней.

Знак. Улица Пайенн. Он погнался за слабым светом, добрался до улицы Розье, к счастью, полупустой; повернул направо, протиснулся мимо неосвещенных витрин.

Сумки. Спортивная одежда. Солнцезащитные очки. Подоконник с фигурной стрижкой кустов, скутеры, прикованные цепью под навесом, газовые лампы, из которых стекали ледяные мокрые капли по воротнику и вдоль позвоночника. Он добрался до центра еврейского квартала, кошерных ресторанов, кошерных пекарен, шоколатье.

«Господин Лев».

Волосы на его затылке встали дыбом.

Откуда, черт возьми, этот парень знает его имя?

«Господин Лев». Сильный русский акцент. «Поговорим, пожалуйста».

Открытие художественной галереи выплеснулось на улицу. Пластиковые фужеры для шампанского, мелодичная болтовня, стеклянный смех. Джейкоб протиснулся сквозь толпу и осмелился оглянуться. Мужчина увяз в трясине, его голова качалась, как пробка в океане.

Джейкоб побежал бежать.

Он врезался в Т-образный перекресток. Rue Vielle du Temple, теперь безлюдная. Он повернул налево, как он думал, на юг, двигаясь в тени, едва не столкнувшись с мусорным баком, выставленным для сбора, уклонившись от следующего. Еще пара поворотов, и он вернется в хостел. Появилась брешь, и он ее воспользовался.

Он облажался.

Тупиковая улица, больше закрытых магазинов, меньше моды, зарешеченные фойе.

Изменение направления движения поставило бы его лицом к лицу с преследователем. Он поспешил вперед, ища укрытие, столкнувшись с большим известняковым зданием с угрюмым выражением лица.

СИНАГОГА РОДФЕЙ ЦЕДЕК

Его атаковали, каменная кладка была выдолблена. Граффити, которые в других местах оживляли Марэ и подогревали его юношескую актуальность, здесь приняли лазерный фокус ненависти.

Свастики. Звезды Давида на виселице. Многоязычные оскорбления. La mort aux juifs.

Витражные колонны тянулись по всей высоте фасада; самые нижние секции имели соответствующие повреждения: красные осколки цеплялись за перекрученные витражи, струпья так и просили, чтобы их сняли.

Мужчина появился в дальнем конце улицы и побежал на него.

Джейкоб перепрыгнул через козлы, мешки с цементом; он схватился за дверную ручку синагоги, большой металлический кулак, жирный от дождя. Он ожидал сопротивления, но оно поддалось, и массивные дубовые двери распахнулись внутрь.

«Господин Лев».

Джейкоб вбежал в вестибюль и навалился на дверь, прижав ее к железному брусу, который с грохотом упал на место.

Он снова облажался.

Парень был огромным, а разбитые окна находились всего в семи или восьми футах над землей, и до них можно было легко добраться, если бы он сложил друг на друга пару мешков с бетоном.

Пластиковая пленка развевалась на ветру; оставшаяся часть была погнутой, хрупкой и легко поддавалась ударам.

Иаков рванул в святилище, пещеристую комнату с тремя потолками в традиционной планировке: центральный подиум, возвышенный ковчег на восточной стене, U-образный балкон для женской секции. Он промчался по проходу, через заднюю дверь и во двор.

Кирпичные стены, колючая проволока. Тупик.

Вернувшись внутрь, он остановился на пороге. Его манжеты капали на истертый мрамор. То, что осталось от витражного стекла, отбрасывало цветные лучи лунного света на скамьи.

Он дал глазам привыкнуть.

Здесь давно никто не молился. Сиденья обветшали, книги истлели, рваные молитвенные платки покрывали наклонную деревянную стойку. Потоки пыли покрыли мемориальную доску основателей и мемориальные доски. Паутина опутала люстры — две огромные грушевидные неоклассические фантазии из кованого железа, словно взорванные доспехи.

Они должны были стоить целое состояние. Удивительно, что их никто не украл.

Он прокрался обратно в вестибюль. Пригнувшись, чтобы не наткнуться на разбитые окна,

Осмотревшись, он направился к лестнице, ведущей на балкон, раздвинул еще больше пластиковой пленки (ACCES INTERDIT) и поднялся на три этажа.

Женские скамьи были теснее мужских, пол был круто наклонным и трещал под ногами. Вторая, более короткая лестница вела вверх по проходу к задней стене, где возвышались витражные колонны.

Джейкоб пошатнулся, все еще пьяный, борясь с головокружением.

Он взобрался на сиденье и посмотрел через синее стекло.

Мужчина отступил на квартал, опустив плечи и выглядя побежденным.

Притворяешься мертвым?

Через пару минут он ушел.

Боитесь идти в одиночку? Призываете подкрепление?

В любом случае, пора идти. Джейкоб спрыгнул с сиденья, приземлившись в проходе на подушечки стоп.

Балкон тошнотворно застонал.

Пол провалился.

На мгновение он завис в воздухе, рухнув на землю, когда пол остановился на целых три фута ниже своего прежнего уровня, и раздался отвратительный структурный рыг, а громкие хлопки каскадом пронеслись по всей длине здания, стены вздули штукатурку, как при контролируемом сносе: бах-бах-бах-бах.

Звон стих и совсем исчез.

Он попытался встать.

Еще один стон дерева, более глубокий и недовольный.

По стенам и потолку побежали новые трещины.

Он лежал там, давая зданию успокоиться, сдерживая вздымающуюся грудь, чтобы следующий вдох не сравнял все это место с землей, осознавая, что время уходит, а парень звонит своей команде.

Он начал ползти на животе к лестнице, распределяя вес как можно шире. Ощущая каждый скрытый дефект, каждую проржавевшую балку. Чувствуя запах плесени, разъедающей это место изнутри.

Десять футов до цели. По дюйму за раз.

Он добрался до площадки.

Лестницы не было.

Тридцатью футами ниже — дымящаяся груда балок.

Он оставался распластанным, неподвижным, расчетливым.

Прыгнуть вниз? Прыгнуть в святилище?

В лучшем случае — две сломанные лодыжки.

Затем он вспомнил о второй лестнице в северо-восточном углу. Он прошел мимо нее, когда искал выход.

Добраться туда означало пересечь левый зубец балконной U-образной формы. Он прицелился вдоль ее длины. Крутящий момент в полу был выраженным.

Громкий скрежет, без источника. Вибрации.

Он продвинулся вперед, царапая ковёр, ища мягкие места. Сквозь стены доносился издевательский, голодный гул.

Он прошел уже четверть пути, и ползти становилось все труднее, его тело кренилось вправо в соответствии с крутизной пола.

Ветер хлестал по зданию, куски штукатурки падали на его мокрую от пота шею.

Он проскользнул. На полпути.

Балкон начал вилять. Затем подпрыгивать. Как плавно активированная трамплинная доска. Набирая импульс, смертельный ритм, пролог к краху.

Возникло худшее желание: бежать.

Он пополз. Шрам на губе, конечно, выбрал именно этот момент, чтобы начать яростно зудеть. Он не осмелился до него дотянуться; это было лишнее движение, а балкон покачивался и кудахтал, как суицидальная ведьма, грозившая обрушиться.

Он добрался до площадки.

Пока не ясно. Остались шаги, которые нужно было преодолеть. Он пошел назад, ступая осторожно и коротко. Ковер был свободен, подтяжки вырваны.

Он спускался все ниже и ниже, пока не достиг благословенной горизонтальной плоскости и головокружительно рванул к проходу святилища. Он видел двери вестибюля. Он собирался сделать это. Он должен был надеяться, что парень еще не вернулся. Но он собирался сделать это снаружи.

Сверху раздался отвратительный вой, и он инстинктивно замер, поднял глаза и почувствовал порыв воздуха и прикосновение паутины к его щеке — легкое предвестник падения люстры на него.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

ПРАГА

29 ОКТЯБРЯ 1982 ГОДА

Когда они сажают Бину в машину, она говорит: «Я американка».

Ей стыдно, и она пользуется своим положением перед Отой Вичсом, у которого нет возможности обратиться за помощью.

Грубый приказывает водителю ехать.

«Куда вы нас везете?» — спрашивает она.

Викс смотрит в щель между коленями.

«Это возмутительно». Она плохо изображает негодование. Не ее сильная сторона. Плохое обслуживание, даже в самом отвратительном ресторане, заставило ее мать закатить истерику. Не говорите мне тихо, это их работа. Развратное чувство себя всегда смущало Бину.

«Я…» У нее перехватывает горло. « …требую поговорить с американским посольством».

«Завтра будет дождь», — говорит Грубый водителю, который кивает.

«Ты меня слышишь ?»

Викс сжимает ее запястье, чтобы заставить ее замолчать.


• • •

В ЦЕНТРЕ ДЛЯ ДОПРОСОВ их размещают в соседних комнатах. Нога Бины прикована наручниками к столу. Она сидит там, слушая крики, пронизывающие шлакоблок. Зажимает уши, сводит локти вместе, молится.


Песнь восхождения: из глубины взываю к Тебе, Боже.

Шум ужасен, тишина еще хуже.

Входит Грубый в сопровождении двух мужчин с черными резиновыми дубинками.

Они располагаются по углам, полуоткрыв глаза в ужасающем облегчении.

«Я гражданка Америки», — говорит она по-чешски. «Я хочу поговорить с моим посольством».

Грубый открывает свой портфель и выкладывает серию фотографий, словно раскладывая пасьянс. Размытые, снятые с большого расстояния, они показывают, как она дергает свой платок, входя в синагогу Альт-Ной. В кадр вторгается фигура мальчика: маленький Петер Вихс.

Грубый говорит: «Вы — агент мирового сионистского заговора».

Бина смеётся. Она знает, что не должна, но это так абсурдно.

«Вы это отрицаете?»

«Конечно, знаю».

Один из охранников скрещивает руки. Другой слегка взмахивает дубинкой за ремень. Черная капля вырывается из ее кончика и срывается, растекаясь красным по бетону.

Бина говорит: «Ты не можешь этого сделать».

Грубый говорит: «Помести ее в медведя».

Они заковывают ее с головы до ног в цепи и несут, извивающуюся, по коридору.

Камера патологически переполнена. Тем не менее, другим женщинам удается разбежаться. Охранники ставят ее, все еще закованную, на землю. Всю ночь никто не подходит, и в конце концов она сдается, кладет голову на землю и плачет.


• • •

"ДОБРОЕ УТРО."


Последний час она провела, слушая крики Оты Вича, глотая сопли, чтобы смягчить кровоточащее горло, репетируя четыре слова, расставляя ударения.

Она говорит: «У меня есть сын».

«Какое совпадение, — говорит Грубый. — Я тоже».

Похоже, он был прав насчет погоды. Рукав его куртки потемнел от дождя, когда он раскладывает фотографии вместе с напечатанным признанием, которое она должна подписать.

«Вы — агент мирового сионистского заговора. Вы прибыли в Чехословакию под видом участия в культурной миссии. Вы консультировались с контрреволюционными элементами с целью получения секретной информации и распространения дезинформации».

«Пожалуйста», — говорит она. «Я уверена, мы сможем это прояснить».

Грубый прижимает средний палец к фотографии, скрывая ее лицо. «Это ты».

«Да, но…»

«Тогда все совершенно ясно».

«Нет. Нет».

Он хмурится, как будто ему больно отмечать, что она противоречит сама себе .

«Я пошёл в синагогу. Мы все пошли. Это было частью нашей экскурсии».

«Вы снова пошли. Пока ваша группа оставалась на праздновании Национального дня, вы ускользнули, чтобы заняться контрреволюционной деятельностью».

«Господин Грубый. Пожалуйста, дайте мне поговорить с Отой, мы можем объяснить...»

«Человек, о котором вы говорите, является предателем государства».

«Он — нет. Как ты можешь... Он только и говорил, как ему повезло жить здесь».

«И вы ему поверили?»

Она почти врезается в него.

Да : ложь.

Нет : обвинительное заключение.

Она говорит: «Клянусь, мы не обсуждали политику».

"Что ты сделал?"

«Ничего. Мы ничего не сделали».

«Я понимаю», — говорит Грубый. Он достает сигарету из помятой пачки и закуривает. «Тебе одиноко», — говорит он, выдыхая дым. «Далеко от дома».

Он предлагает ей пачку. Она не двигается, поэтому он убирает ее. «Он был женат на еврейке, когда-то, но теперь он возвращается домой к нееврейке. Он жаждет вкуса знакомого».

Охранники ухмыляются.

«Влюбиться — не преступление», — говорит Грубый.

Она не может даже представить, что этот человек думает, будто знает о любви.

"Нет."

«Тогда что вы делали в синагоге?»

«Мы делали керамику», — говорит она.

«Керамика».

«Для синагоги. Спросите его. Он скажет то же самое».

«В искусстве нет ничего плохого», — говорит Грубый. «С другой стороны, улизнуть поздно ночью — это то, что делает преступник. Ты не похож на преступника».

«Я не такой».

«Тогда расскажи мне, что ты сделал. Я — посредник в еврейской общине, я знаком с твоими обычаями. Например, может быть, ты сделал субботний подсвечник».

«Да, именно так».

«Нет. Мы обыскали здание. Подсвечника не было».

«Мы оставили его на чердаке».

«Мы обыскали чердак», — говорит Грубый. «Мы нашли пару банок, не совсем сухих. Зачем вы их сделали?»

Он отвечает за нее: «Ты создала их, чтобы тайно передавать информацию».

«Это безумие».

«Это так?»

«Это... я имею в виду, это смешно. Это глина. Это хрупко».

«Тщательно упакуйте его, улыбнитесь таможенникам: «Пожалуйста, дорогой, обращайтесь с ним осторожно», — и они помашут вам рукой, пропуская».

«Я просто... Я не знаю, что тебе сказать, кроме того, что это чушь».

«Каково настоящее объяснение?» — говорит Грубый.

«... специи. Баночки для специй».

«Для церемонии Хавдала », — говорит он.

Она с готовностью кивает.

«А. Но ваш спутник утверждал обратное».

У нее сводит живот. «Что он сказал?»

Белые струйки вырываются из ноздрей Грубого, когда он смотрит на нее.

«Что бы он вам ни сказал, вы можете ему верить», — говорит она.

Грубый смеется. «Он рассказал мне старую историю, — говорит он. — О монстре. Я узнал ее в школе. Это идиотский миф. В наших современных школах ее больше не преподают».

Он подает ей признание.

«Я не понимаю, — говорит она. — Разве ты не можешь просто подписать его для меня и покончить с этим?»

«Это было бы нечестно», — говорит он.

Через некоторое время она поднимает газету.

25 октября 1982 года я, Бина Лев, агент США и Израиля, действуя по указанию ЦРУ и Моссада, проник в ЧСР

под ложным предлогом

«Если я подпишу, — говорит она. — Что произойдет?»

Он поднимает руки, изображая свободу.

«А Ота?»

Одинаковый жест, вторичное значение: кто знает?

«Пообещай мне, что ты его отпустишь».

Грубый делает последнюю затяжку, тушит сигарету на столе, оставляя черное пятно на стали. «Человек, о котором вы говорите, — говорит он, потирая пятно ладонью большого пальца, — предатель государства».

Бина протягивает руки, чтобы на нее надели наручники.


• • •

НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ она ждет, когда начнутся крики.


Воцарилась леденящая тишина.

"Доброе утро."

Фотографии, признание, ручка.

«Где Ота?» — спрашивает она.

«Вы — агент мирового сионизма...»

«Что ты с ним сделал?»

«Всемирный сионист...»

"Где он . "

Грубый достает сигарету.

С визгом она подметает стол, перья звенят, бумаги медленно разлетаются по сторонам.

Грубый вздыхает и машет охранникам рукой.


• • •

ВРЕМЯ НАЧИНАЕТ ЗАМКНУТЬСЯ.


«Вы агент...»

И она сопротивляется, но с убывающей силой. Да, она американка, да, они знают. Ну и что? Они не питают к ней злобы; нет никакой злобы, вообще никакой; по всей стране наблюдается дефицит злобы, любых подлинных эмоций; нет ничего, кроме разъедающей апатии, шероховатой, слизистой и сочащейся, сети не-правил, которая связывает их всех и каждого, заключенного и охранника. Нельзя ненавидеть машину за то, что она выполняет свою работу. Чем дольше они ее задерживают, тем дольше они должны продолжать ее удерживать. Ее наказание стало ее собственным оправданием, и надежда, однажды вырванная по перышку за раз, вырывается горстями.


• • •

ОНА ПОДПИШЕТ.


Что еще она может сделать? Она подпишет. Терять нечего. Нет смысла доказывать и нет способа доказать.

Наступает утро n -го дня. Охранники приходят, чтобы забрать ее, и она послушно переворачивается. Они поднимают ее и несут мимо комнаты для допросов, по коридору и наружу, к погрузочной платформе, где ждет скорая помощь.

Вид чистого неба на мгновение ошеломляет ее. Затем она понимает, что это другое, что это отличие — опасность, и она снова начинает пинаться, кричать, звать свою страну, своего мужа, Вихса.

Они затыкают ей рот, надевают на нее капюшон, привязывают ее, везут по изрытым колеями улицам. Ее несут и усаживают, срывают капюшон, вынимают кляп, и она видит безликую комнату, словно она никуда не ушла.

Напротив нее сидит не Грубый, а рыхлый мужчина в белом лабораторном халате, с блокнотом наготове. На левом указательном пальце он носит огромное грубое кольцо из черного металла. Он постукивает им по столу, просматривая файл на коленях.

«Я рассматривал ваше дело», — говорит он. «Вы признаете, что вошли в запретную зону, но отрицаете участие в контрреволюционной деятельности. Вместо этого вы утверждаете, что участвовали в эзотерическом ритуале, пытаясь связаться с неодушевленным существом, называемым «голем». Я правильно произношу это?»

Она сворачивается на стуле и трясется.

«Очень хорошо. Согласно вашему заявлению, член местной еврейской общины попросил вас изготовить сосуд, способный вместить это

существо. По причинам, которые мне не совсем ясны, вы считаете себя исключительно подходящим для этой задачи.

Он смотрит на нее поверх страницы. «Остановите меня, если вы считаете, что я вас искажаю».

Она не может вспомнить. Она столько всего сказала. Что угодно, лишь бы прекратить этот кошмар.

«Кто-то воображает, что он уже слышал большую часть того, что ему предстоит услышать на этом этапе своей карьеры. Но это заблуждение, с которым я никогда не сталкивался. Обычно люди любят напыщаться. Добавьте немного исторического блеска. Иисус или царь. Интересно также, что вы переместили предмет заблуждения со своей собственной персоны на воображаемый объект, как будто какая-то часть вас признает, что ваши убеждения не могут быть истинными. Отвергая ложь, вы проецируете ее вовне, тем самым «создавая» независимую сущность».

Он качает головой. «Голем... Очаровательно. Я благодарен Груби за то, что он обратил на это мое внимание».

Он изучает ее. «Ты хоть представляешь, о чем я говорю? Мне сказали, что ты говоришь по-чешски. Мой английский, к сожалению, ограничен. Но я работаю над этим.

Нечего сказать? Никаких комментариев вообще? Ладно, продолжим, ладно...

Его чешский язык абсолютно правильный, громоздкий в своей официальности, рубашка перекрахмаленная.

«Кроме того, вы неоднократно высказывали критические мнения о социалистической системе. Например, вы сказали — это было второго ноября — «Вы лжец. Вы все лжецы, весь ваш мир — ложь».

«Нет», — шепчет она.

Он перестает читать. «Нет чего?»

«Это неправда».

«Какую часть? Что ты это сказал? Или что ты это имел в виду? Или, может быть, ты утверждаешь, что я лжец...»

"Нет."

«—мы все лжецы, система ложна. Извините меня, пожалуйста: извините меня. У меня это есть. Вы это сказали. Другие ваши заявления передают примерно ту же идею, поэтому давайте согласимся, что я не искажаю ваши слова. Мы должны согласиться, что, по крайней мере, в какой-то момент вы придерживались этой позиции. И эта идея является неопровержимым доказательством безумия, поскольку принципы марксизма-ленинизма основаны на научных фактах. Они были эмпирически подтверждены. Отрицать их — по определению отрицание реальности».

"Ты прав."

Мужчина улыбается. «Ты так думаешь?»

«Да. Да. Да».

«Но у меня есть страницы», — он демонстрирует их перед ней, — «страницы и страницы доказательств обратного».

«Я, я, я передумал».

«Мм», — пишет он в своем блокноте. «А могу я спросить, как произошла эта перемена?»

«Пора, — говорит она, — все обдумать».

«А есть ли еще вещи, о которых вы изменили свое мнение?»

". . . все."

«Понятно». Он кладет подушку, высоко скрещивает ноги, обнимает колено. «Разве вы не видите, насколько это нездорово? Так легко менять свои мнения на новые? Это признак того, что ваша психика нестабильна. Это типично для западных пациентов. Вы зависимы от выбора. Вы поворачиваетесь туда-сюда. Вы хватаетесь за блестящее кольцо. Личности никогда не позволяют затвердеть, и поэтому она не может интегрировать чувство цели или долга».

Он тянется под стол, чтобы нажать скрытую кнопку.

«Я знаю, что в этих краях это популярная легенда — голем.

Лично я никогда о ней не слышал, хотя мой помощник сказал, что его мать рассказала ему об этом, когда он был мальчиком». Он возобновляет запись. «Какая концепция. Жизнь из ничего. Я могу оценить ее привлекательность. Какой рассказчик не хотел бы? Какой ученый? Мифы имеют свое место».

Дверь открывается, и в комнату входит молодой человек.

Он гигант.

Славянские скулы, усеянные прыщами, коротко стриженные волосы бесцветны вопреки природе, как будто он сильно испугался и побелел за одну ночь. Он носит зеленые резиновые перчатки. На нем более короткая куртка санитара.

На его тощем теле он заканчивается на шесть дюймов выше талии.

« Да , доктор Тремсин?»

Врач ставит точку в конце предложения и закрывает блокнот. «Отведите пациента в палату номер девять, чтобы начать немедленное лечение».


• • •

«МОЯ ГЛАВНАЯ СТРАСТЬ», — говорит Тремсин, — «это связь между химией мозга и правдой. Каков физический механизм обмана? Можем ли мы локализовать его в пространстве? Во времени?»


Стальная скоба, четверть сферы, как долька апельсина, присосавшаяся к кожуре, защелкивается на ее голове. Вторая скоба фиксирует ее подбородок.

«Понимание этих процессов имеет первостепенное значение».

Каталка частично поднята, колеса заблокированы. Кожаные ремни фиксируют ее конечности; широкий кожаный пояс на талии, гибкий от бесчисленных застегиваний и расстегиваний, напряжения и пота, крови.

«Таблетка, которая открывает самые сокровенные уголки человеческого сердца... Ее можно назвать Святым Граалем».

Высокий санитар ушел, и теперь Тремсин стоит у раковины, крутя кольцо.

Не отходит. Он плюет на палец, и он соскальзывает. Он кладет его на стойку со стуком, включает воду и начинает щедро намыливать руки.

«Я буду честен: поначалу я не был в восторге от идеи приехать в Чехословакию. Самая захватывающая работа ведется дома. Я уже добился успеха, намного превосходящего тот, которого мы добились с пентоталом натрия, которому, честно говоря, я никогда не доверял».

Тремшин заламывает руки, открывает фанерный шкаф, находит иглу и шприц. «Вы хоть представляете, как трудно найти в Праге более-менее приличную баню? Я вам скажу. Это совсем не трудно. Это невозможно.

Их нет».

Он навинчивает иглу на шприц.

«В определенном смысле, однако, атмосфера здесь более интеллектуально открыта, чем в Москве. Здесь свободнее рисковать, совершать ошибки и учиться на них».

Он вытягивает шею, улыбается. «Не говори никому, что я это сказал».

Из шкафа он достает пузырек с янтарной жидкостью. «Чтобы успешно лгать, нужно много сложных и часто конкурирующих вычислений. Что я знаю? Что знает мой собеседник? Что он знает, что я знаю, и чего не знает каждый из нас?»

Слезы текут из внешних уголков ее глаз, собираются в ушах; она плачет, повернувшись назад.

«Не смотрите так мрачно. Как я уже сказал, ваш случай представляет собой редкую возможность.

Вы продвигаете дело науки. Вы должны гордиться. Тремсин поднимает блокнот. «И польщен. Я посвящаю целую лабораторную книгу, новую, только вам».

Он открывает книгу, прочеркивает строки. «Третье ноября. Пациент номер

— а, но у тебя же его еще нет, да? Мы это исправим. Пока что... «А-ме-ри-кан». Вот. Это тебе подходит. Диагноз: вялая шизофрения, отличающаяся исключительно выраженным систематическим бредом. Подробности я расскажу позже. Нельзя терять ни минуты.

Галоперидол—»

Он перестает писать и пристально смотрит на нее. «Пожалуйста, постарайся расслабиться. Разве ты не видишь, как ты взволнована? Это первое препятствие».

Он вонзает иглу в пузырек, набирает тошнотворное количество. Он щелкает шприцем, подносит его к свету, впрыскивает немного обратно в пузырек. «Скажем, тридцать миллиграммов. Начнем с этого и посмотрим, что получится».

Он складывает ее платье на животе и сдавливает бедро.

Игла проникает до кости.

Цветет ледяная полость.

Ее спазмы ослабляют тряпки во рту. Он нежно заправляет их обратно, затем начинает расстегивать собственные брюки, останавливаясь, чтобы повернуть колесо под каталкой, опуская ее на более приемлемую высоту.

«Мне жаль, что я испытываю дискомфорт», — говорит он. Он расстегивает ширинку. «Чтобы быть эффективным, он должен глубоко проникать в мышцу».

Его слова — вода, пропущенная сквозь сито, отверстия в котором расширяются.

и теперь

как

делать

ты

чувствовать


• • •

"СЕСТРА."


Она — ничто.

«Сестра. Ты меня слышишь?»

Ее язык вывалился наружу, источая вонь.

«Вот. Вот. Смотри».

Белое трепетание на периферии ее зрения.

«Возьмите, пожалуйста. Вы немного натворили дел».

Это правда. Бина это чувствует.

"Сестра-"

«Заткнись, Майка».

«Они накажут ее за то, что она испачкалась».

«Тогда они ее накажут».

«Ладно, сестра», — говорит Майка. «Я оставлю это здесь для тебя. Когда сможешь».

«Заткнись», — говорит второй голос, — «свой идиотский рот » .

Проходят часы. Бина обнаруживает, что может заставить мир остановиться, надавив. Она лежит в чем-то вроде огромного курятника, кровати с проволочными стенами и проволочной крышей и ржавым замком. Комната как раз достаточно велика, чтобы вместить четыре таких клетки, по две на каждой стене, поставленные вплотную. Кубическое окно, непрозрачное от грязи, забивает свет.

«Ты проснулся».

Сквозь два слоя проволоки на нее смотрят ярко-голубые глаза; острая, грустная улыбка.

«Давайте не будем их будить, а? Толстая Ирена — стерва, а когда устает, становится еще хуже. Можешь дотянуться до бумаги?»

Обрывок, скомканный и засунутый в трехдюймовый зазор между их клетками.

Бина пытается схватить его, но ее ослабевшие пальцы выдергивают его, и он падает на пол.

«Не волнуйся. Давай попробуем еще раз. Я собираюсь сделать дубинку.

Ладно? Я сворачиваю, а ты бери. Ты можешь взять? Не засыпай на

Я сейчас».

Бумага пробирается в ее клетку. Рука Бины качается в воздухе.

«Почти приехали. Чуть левее... Теперь берите».

Бина зажимает бумагу между мизинцем и безымянным пальцем, и она разворачивается, открывая заголовок Práce , ежедневной профсоюзной газеты.

Майка тихонько смеется. «Все, на что это годится. Давай, приведи себя в порядок... Хорошо.

Через три дня будут ливни, это не так уж и плохо. Это у тебя на спине. Ты можешь... ты не можешь дотянуться, ничего страшного, не беспокойся об этом. Это просто маленькая... Они не заметят. Мне жаль, что я об этом упомянул. Я рад, что ты здесь. Я вижу, что тебе пришлось нелегко. Ты был у доктора Тремсина. Это не продлится вечно. Это случается с новыми пациентами. Он может играть любимчиков в течение недели или двух. В какой-то момент ты ему надоешь. Зачем они тебя привезли? А еще лучше не говори мне. Мы поговорим позже, когда ты отдохнешь. Они придут будить нас раньше, чем ты успеешь оглянуться. Постарайся собраться с силами.

Измученная, Бина выпускает из руки измазанную дерьмом бумагу. Она слышит, как Майка ложится спать в нескольких дюймах от нее, и вскоре этот успокаивающий звук стихает.


• • •

Для второго курса лечения Тремсин объявляет, что он рассматривает возможность снижения дозировки.


«В вашем досье указано, что вы весите пятьдесят восемь килограммов. Я понимаю, что это было правдой при поступлении, но теперь это не так, поскольку в досье также указано, что вы практически отказывались от еды. Я могу пересчитать ваши ребра. Питание имеет важное значение для реабилитации».

Единственная деревянная миска с овощным рагу, принесенная на рассвете медсестрой. Никаких столовых приборов не было — Мы можем пораниться, — прошептала Майка, подмигивая, — поэтому они сели на пол, в нескольких футах от переполненного турецкого туалета, передавая миску по кругу, зачерпывая жидкую жидкость немытыми руками. Бина не могла сидеть, не говоря уже о том, чтобы есть самостоятельно; Майка делала это за нее. Толстая Ирена получила последнюю горсть. Ольга проворчала, что ей всегда достается последняя горсть, и Толстая Ирена сказала: В твоей заднице , а затем они набросились друг на друга, когда медсестра устало свистнула.

«На данный момент, — говорит Тремсин, — самое главное — получить новые и точные измерения. Я прошу вас встать на весы».

Это была не обычная драка между женщинами. Они были злы как волки.

Ухо Ольги скрылось во рту Толстой Ирены, и Бина почувствовала хруст собственных зубов.

«Пациент, — говорит Тремсин, — встанет на весы».

То, что он воспринимает как неповиновение, на самом деле является неспособностью: ноги Бины не выдерживают веса.

Она думает о своих родителях, живых телом, но не духом.

Существует много видов выживания, и не все они равны.

Она поднимает голову, берет под контроль свой язык.

«У меня есть имя».

С удовлетворением она наблюдает, как краска заливает воротник Тремсина, переходя на его бесформенное лицо.

Он резко подходит к двери, распахивает ее и кричит что-то по-русски в коридор, пока не появляется огромный санитар.

«Пациента положат на весы», — говорит Тремсин.

«Меня зовут Бина».

Санитар послушно вытаскивает ее из инвалидной коляски.

«Бина Райх Лев».

«Пациент перестанет бороться».

«Меня зовут Бина Райх Лев».

«Пациент будет вынужден замолчать».

Она кричит еще раз, прежде чем санитар засовывает ей в рот тряпки. Он несет ее к весам, укладывая ее поперек так, что ее пятки и голова касаются земли.

«Это бесполезно. Она наполовину... посади ее, идиот».

Она падает.

«Пациент прекратит ».

Санитар становится на колени, слегка надавливая на ее плечи.

«Не усложняй ситуацию», — бормочет он.

«Посади ее», — говорит Тремсин. «Дмитрий. Чего ты ждешь?»

Бина смотрит в глаза санитару. Он кивает.

Она расслабляется, позволяя себе сохранять равновесие и взвешенность.

«Положи ее на стол», — говорит Тремсин. «Поторопись».

Санитар переносит ее на каталку, его белое лицо то появляется, то исчезает из виду, пока он пристегивает ее. Наклонившись, чтобы закрепить подбородочный держатель, он шепчет ей на ухо:

«Моргни, если слишком туго».

« Спасиба , Дмитрий Самилович», — Тремсин яростно строчит в лабораторном журнале. «Хорошо » .

Она моргает.

Санитар немного ослабляет скобу, кланяется Тремсину и уходит.

Тремсин запирает дверь. «Я был прав», — говорит он.

Он прокалывает пузырек с янтарной жидкостью, набирает шприц.

«Ты похудела, довольно сильно. Однако».

Он выдавливает пузырьки воздуха, а излишки выдавливает.

«При дальнейшем рассмотрении, учитывая уровень вашего возбуждения, я не могу не прийти к выводу, что было бы преждевременно снижать вам дозу».

Он откидывает ей платье. «Мы останемся на тридцати».

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Последняя мысль, которая посетила Джейкоба, когда на него упала люстра, не была четким подведением итогов его жизни. Никакого ликования, никакого сожаления; вместо этого было мелкое разочарование от того, что он умрет пьяным, но недостаточно пьяным.

Затаив дыхание, он подумал, что все еще думает.

Острие люстры, похожее на навершие копья, нацеленное ему в грудину и готовое разорвать его сердце, дважды подпрыгнуло, прежде чем остановиться в футе над ним, лениво покачиваясь.

Это напомнило ему что-то. Маятник Фуко. В последний раз он видел его здесь, в Париже, в Пантеоне. Он пошел один. Стейси хотела поспать.

Этот болтался на якоре, прикрепленном к потолку.

Теперь он взглянул на полое тело люстры и увидел сломанную цепь, натянутую, привязанную к небытию. Он почувствовал мощный поток воздуха, направленный вниз; услышал напряженное жужжание крыльев. На фоне сводчатой черноты он увидел черное пятнышко.

Шрам на его губе горел.

Он поскреб его, загипнотизированный, когда жук начал двигаться, таща за собой люстру. Он прошел по проходу на безопасное расстояние, расположился между скамьями.

Отпустить.

Люстра приземлилась с оглушительным грохотом, разбрызгивая мраморную крошку, рухнув влево и раздавив несколько сидений, ее изящные изгибы деформировались, ветви согнулись, как соломинки для коктейлей.

За обломками стояла Май, голая, великолепная, руки на бедрах. Ее глаза были зелеными сегодня вечером, ее волосы были необузданной короной, ее кожа покраснела.

Пот струился между ее грудей, по ее напряженному животу, который то набухал, то сдувался; пот собирался между ее бедер и повисал дрожащими каплями.

Она с сожалением оглядела ущерб. «Упс».

Джейкоб сказал: «Я уверен, они поймут».

Она ухмыльнулась ему. «Ты всегда знаешь, как меня подбодрить».

Он поднялся на ноги, потрогав пальцем звенящее ухо.

Май спросила: «С тобой все в порядке? Ты собираешься потерять сознание?»

". . . отлично."

«Ты не собираешься меня поблагодарить?»

Он должен был. Она спасла ему жизнь. Во второй раз. Слова не приходили.

«Что?» — сказала она. «Что случилось?»

Она могла видеть его ауру. Он должен был это помнить. Конечно, она могла сказать, что он злится. Она могла даже знать конкретную причину, его подозрение, что люстра не упала сама по себе, а ее немного подтолкнули.

Разве неблагодарно с его стороны было поинтересоваться, где она была тридцать минут назад, когда за ним гнались?

Он улыбнулся. «Спасибо».

«Будьте джентльменом», — сказала она. «Я замерзаю».

Он подошел к стойке с молитвенными платками, выбрал один, достаточно большой, чтобы прикрыть ее до щиколоток, и держал его на расстоянии вытянутой руки, пока она одевалась.

«Точно так же, как в нашу первую встречу», — сказал он.

«Точно такой же зуд».

«И вот мы снова встретились».

«А вы думали, мы этого не сделаем?»

Он осторожно сказал: «Я рад, что ты был рядом».

«Конечно, я рядом», — сказала она. «Вот что значит «навсегда», Джейкоб Лев».

Ветер дул в разбитые окна.

Она сказала: «Ты думал, что сможешь сесть в самолет и освободиться от меня?»

«Я здесь по делу, — сказал он. — И я не хочу от тебя освобождаться».

«Неужели?»

Он сказал: «Послушай, Май. Что случилось с Дивьей...»

«„Произошло“. Это интересный способ выразить это. „Происшествия произошли“. Мне нравится, как это звучит, как будто у вас не было выбора».

«Я сказал, что мне жаль».

«На самом деле, ты этого не сделал».

«Ну, я такой. Мне жаль».

Ее глаза изменились, стали цвета свинца. «Недостаточно хорошо».

«Правда? А то я думал, что мы квиты, учитывая, что ты пытался поджечь мою квартиру».

« Я ничего не сделал. Ты отключился и оставил плиту включенной. Не моя вина, что ты слишком много пьешь».

Что ему сказал семейный консультант, так давно? Найти боль за гневом? «Я пытаюсь выразить...»

«То, что ты пытаешься сделать, Джейкоб Лев, это обернуть это против меня».

«Я облажался», — сказал он. «Мне жаль. Ладно? Мне жаль. Я нормальный человек, мужчина».

«Самое старое оправдание», — сказала она. «Также самое предсказуемое. И самое худшее».

«И это оправдывает мое убийство?»

«Честно говоря, я думаю, что я веду себя гораздо лучше, чем многие женщины на моем месте».

«Чего ты ожидал? Я собираюсь соблюдать целибат до конца своей жизни?»

Она пожала плечами. «Я бы не сказала «нет».

«Мы не будем об этом говорить», — сказал он.

«И почему это?»

Потому что ты жук.

Монстр.

Плод моего чертового воображения.

Он сказал: «Я тебя едва знаю».

«Не говори так», — сказала она. «Никогда».

Она подошла ближе. Ее лицо было мокрым и перекошенным. «Я знала тебя до того, как ты узнала себя. Я читала страницы до того, как они были написаны».

Страх охватил Джейкоба.

«Мне жаль», — сказал он. «Я не готов к... все, что я могу сделать, это сказать, что мне жаль».

Она вытерла щеки молитвенной шалью.

«Я не хочу ссориться», — сказал он. «Это прекрасная ночь. Мы в Париже. Давайте попробуем насладиться ею. Мы можем это сделать?»

". . . все в порядке."

"Спасибо."

«Что нам делать?» — спросила она.

Еще один порыв ветра; балкон завыл.

«Я думаю, — сказал он, — нам, возможно, стоит выбраться отсюда».

Она озорно улыбнулась. «Звучит неплохо», — сказала она, стаскивая шаль и бросая ей ему в лицо.

Он вырвался на свободу. Но она уже исчезла.

«Май » .

И вдруг она оказалась позади него, напротив него, но она больше не была женщиной; он почувствовал, как твердая нагрудная пластина прижалась к его позвоночнику, а ноги, словно железные прутья, хлестали его, привязывая его к плечам, талии, бедрам. Он испытал краткое ощущение невесомости, немедленно смененное более сильным, выворачивающим наизнанку ощущением сильного ускорения, когда она взлетела прямо вверх, поднимая его в воздух.

«Май».

Она рванулась вперед, их траектория полета была очевидна, когда они перепрыгнули через балкон женской секции и устремились к витражной панели слева, и он прижал подбородок к груди, чтобы избежать обломков, а она опустила свой рог и пробила стекло и свинец.

Джейкоб закричал.

Продолжал кричать, пока они поднимались сквозь бурю, прорывающиеся сквозь грозовые тучи и яростные потоки света, все выше и выше, пока от высоты у него не стало перехватывать дыхание.

Май мягко поднялась, открыв ему панораму.

Париж, сквозь лоскуты черного бархата, проносился по печатной плате, такой великолепный, что на мгновение он забыл о своем страхе.

Затем она нырнула, устремившись к земле, протаскивая его сквозь слои тумана, дождь обжигал его лицо, его нервная система искрилась, веки были запаяны, легкие наполнялись нагнетаемым ветром, раскаленным жаром от входа в атмосферу.

«Вниз». Он кричал так сильно, что чувствовал вкус своих легких. «Вниз».

Несомненно, она получала удовольствие, слушая его визг: небольшая расплата. Он сильно укусил, решив не доставлять ей удовольствия заставить себя блевать.

Она выровняла угол снижения, и они прорвались сквозь темное облако, выровнявшись над широкой полосой бетона: Елисейские поля...

Елисейские поля, заканчивающиеся светящимся глазом мишени, кольцевой развязкой и спицами, ухмыляющейся Триумфальной аркой.

"Нет."

Она нырнула.

Они пронзили памятник, и пламя Неизвестного солдата лизнуло его грудь, и он столкнулся глазами с гранулами бетона, прежде чем она резко поднялась и снова поднялась.

«Нет. Мэй. Нет».

Она водила его по крышам, по блестящим цинковым танграмам и перепрыгивала через реку.

Мелькнула корона Эйфелевой башни.

Она резко накренилась, обогнула смотровую площадку и по спирали вошла внутрь.

Теплый поток благодарности.

Они собирались приземлиться.

Она не приземлилась.

Она вылетела с орбиты, и шпиль башни стал уменьшаться вдали.

«Чёрт возьми».

Могут ли жуки смеяться?

Она петляла вдоль реки, подпрыгивая между набережными, перепрыгивая и ныряя через мосты. Джейкоб перестал кричать. Он был вне страха, возникло другое ощущение, напряжение в его паху. Он чувствовал ее броню, горячую, как стреляная гильза, и он сдался настоящему и позволил красоте затопить его: вода, заляпанная светом лампы, ее вонь в его ноздрях, когда они ныряли, чтобы коснуться ее поверхности; музыкальный плеск лодок, пришвартованных до утра, когда они заполнятся туристами, которые никогда не узнают, как может выглядеть город с другой точки зрения.

Она снова и снова возвращалась к этому, показывая ему геометрию фантазии.

Площадь Согласия с ее хлещущими щупальцами. Конфетная коробка, которая была садом Тюильри, пирамиды Лувра, отполированные как кварц. Он

наклонился вправо, и Май поняла и исполнила его желание, и они оба поднялись, воспарив.

Он услышал звук рвущейся ткани и опустил подбородок, смеясь, осознавая, что все еще сжимает талит в левой руке.

Река разветвлялась, чтобы вместить две слезинки земли, Иль-де-ла-Сите и Иль-Сен-Луи. Ниже, Нотр-Дам, фигурка с низкой талией, греющаяся в звездном свете. Май выстроилась вдоль нефа собора, сбрасывая скорость, обманывая в направлении северной башни, воздух сгущался вокруг них, то вода, то масло, то густой как мед, пока его пальцы ног не коснулись камня, и стеснение во всем теле не ослабло.

Он пошатнулся.

Стоял.

Он был мокрый от пота и дождя.

Он почувствовал, как талит выдернули из его кулака .

«Давай», — сказала она. Она завернулась в него, ее глаза снова стали зелеными, ее веселье было невозмутимым. Она взяла его за руку. «Давай посмотрим, как восходит солнце».


• • •

ОНИ СТОЯЛИ ВМЕСТЕ на вершине северной башни, сцепив пальцы и глядя на восток, в окружении горгулий.


Она сказала: «Я просыпаюсь. Странное место. Странное тело. Я не могу сказать, сколько времени прошло. Я не могу сказать, когда я в последний раз не спала. Я вижу человека. Иногда он — это всегда он — иногда он добрый. Иногда он хочет, чтобы я делала ужасные вещи. Я не могу сказать нет. Он говорит «убей», и я убиваю».

Она обмякла, спрятавшись в волосах. «Проходит день. Год. Мой разум начинает проясняться. Фрагменты возвращаются. Я начинаю складывать их вместе, а потом все темнеет». Она замолчала. «Это ужасно».

Он кивнул.

Она сказала: «Долгое время это продолжалось снова и снова».

«Что изменилось?»

«Была женщина. Она дала мне то тело, которое у меня сейчас».

«Ну», — сказал он. «Если я когда-нибудь ее встречу, я ее поблагодарю».

Май тихо рассмеялась. «Это было много лет назад. После того, как она переделала меня, я увидела свое отражение и узнала себя. Хотя я была новенькой. Я знаю, это звучит странно. Она сделала это для меня».

Джейкоб сказал: «Это похоже на любовь».

Май сказала: «Она была похожа на тебя».

Тишина.

«Она освободила меня», — сказала Май. «Высокие мужчины были в ярости. Они охотились за мной годами и годами. Несколько раз им удавалось загнать меня в угол. Казалось, они ожидали, что смогут щелкнуть пальцами и превратить меня в пыль. Но я не был таким

больше не податлив. Женщина знала меня. Она знала, каким я должен быть. Форма, которую она мне дала, была... липкой. Я всегда ускользал.

«В конце концов, я вернулся один. Чтобы увидеть ее. Мне пришлось. Ничто другое не имело значения».

Она могла бы описывать любую зависимость.

«Она ждала меня. Она оставила дверь чердака открытой. Она сказала, что они приказали ей уничтожить меня. Они угрожали ей. Она сказала: «Я никогда не сделаю этого с тобой».

«Она показала мне банку. Она выглядела такой изящной, вы не можете себе представить».

Он мог. Он видел такое. Не раз.

На чердаке — осколки.

В своей квартире, нетронутой. Он использовал ее для хранения сахара.

Май сказала: «Я сделала то, что она просила. Я заползла внутрь. Я чувствовала себя такой уставшей, что едва могла двигаться. Это было похоже на то, как если бы она коснулась меня, и банка выскользнула бы из ее рук; она была в ней».

Он попытался отпустить ее пальцы, но она крепко держала его.

«Сейчас, — сказала она, — именно здесь я хочу быть».

Она склонила голову ему на плечо. «Я вырвалась. Это занимает время, но я делала это, и не раз. Я открываю глаза и вижу свет повсюду. Неприятный свет. Грязный, как окно, которое никогда не мыли. Пока он там, у меня есть силы брыкаться. Когда он исчезает, я снова засыпаю. Но в конце концов...»

«Банка треснула», — сказал он.

«Обычно там кто-то ждет, чтобы вернуть меня обратно».

«Это не последний раз», — сказал он.

"Нет."

«Вы видели мужчину, напавшего на женщину».

"Да."

«Ты действовал».

Мечтательная улыбка, словно она вспоминала какой-то особенно вкусный ужин.

"Да."

Реджи Хип, насильник и убийца. В общем, Джейкоб считал, что получил по заслугам. Тем не менее, его беспокоило то удовольствие, которое она могла получать, отрывая кому-то — кому угодно — голову.

«Когда я прикоснулся к нему, я увидел других людей, которым он причинил боль, людей, которые ему помогали.

Я пошёл искать их. Я нашёл и тебя.

Джейкоб вздрогнул, вспомнив ее, голую в его квартире, девушку, которую он не помнил, как подбирал, создание, которому нет равных, залитую ранним утренним солнцем.

Я просто милая молодая леди, которая пришла развлечься.

«Они никогда не переставали следить за тобой», — сказала она. «Ты же это знаешь».

Он покачал головой. Он этого не сделал, и хотя обман его бесил, хуже всего было осознание собственной наивности.

«Они немного отступили. Но они все еще в вашем районе. Я пролетаю над ними почти каждую ночь. Они держат фургон наготове, в полумиле от архива».

Желание нанести удар по самодовольному лицу Маллика сменилось легкой тревогой.

«Они следуют за мной в машине?» — спросил он.

"Конечно."

«Я пытаюсь их встряхнуть», — сказал он.

Она сказала: «Они знают о твоей матери».

Он уставился на нее. «Откуда ты знаешь о ней?»

«Ты навещаешь ее каждую неделю. Это нетрудно заметить. У тебя ее лицо».

Тишина.

«Почему они не пошли за ней?» — спросил он.

Май прикусила губу. «Полагаю, они думают, что она не в состоянии им помочь».

Он спросил: «Это она?»

Май долго обдумывала свой ответ.

«Я люблю ее», — сказала она. «Но тебя я люблю больше».

Тошнотворная улыбка. «Спасибо?»

Она тихонько рассмеялась.

Некоторое время они молчали.

«Шотт здесь, — сказал он. — В Париже».

Она кивнула.

«Ты не волнуешься?»

«В данный момент нет. Я в безопасности. Любой молитвенный дом, на самом деле. Это их пугает».

«Я не осознавал, что они испугались».

«У каждого есть что-то, чего он боится. Я боюсь их. Они боятся тебя. Ты боишься меня».

«Я не...»

Она закрыла глаза. «Пожалуйста, не лги. Я этого не вынесу».

Ему было интересно, как она видит его страх — текстуру и оттенок.

«Он не единственный», — сказала она. «Мужчина, который следил за тобой сегодня вечером.

Он тоже один из них».

«Этого не может быть», — сказал он. «Он работает на Тремсина».

«Я знаю, что я видел».

«Его цвета».

Она сказала: «У него их нет».

Удар.

«Вот почему он никогда не входил в синагогу», — сказал Яаков.

"Да."

«Почему ты не смог мне помочь?»

Она поморщилась. «Мне жаль».

Он притянул ее к себе.

«Я хочу быть рядом с тобой», — сказала она. «Я буду рядом, насколько смогу».

Он сказал: «Итак, просто для ясности, это ваша интерпретация слова «навсегда»».

Она шлепнула его по руке. «Стой».

«Я просто указываю на это», — сказал он. «Я не единственный, кто выбирает и привередничает».

«Ты не понимаешь. Я не могу вернуться в банку».

«Я тебя об этом не прошу».

Но она была напряжена и дрожала. «Я не могу там оставаться. Ни дня больше».

Она была права, когда боялась, но ошибалась относительно причины.

Субах и Шотт обыскали его квартиру. Они могли забрать кувшин. Они забрали гончарный нож.

Вот ваша стратегия борьбы с ней: сдерживание.

Спросите себя, что бы вы сделали на моем месте.

Огромная печаль охватила Джейкоба.

«Они не сдадутся», — сказал он.

«Вы хотите, чтобы я сдался?»

"Конечно, нет."

«Удобно для тебя. Спи с кем хочешь, получи свою старую работу обратно

—”

«Прекрати это».

Она сказала: «Извините. Я не знаю, как это должно работать. Ты и я».

Этого не может быть .

«Женщина, которая освободила тебя», — сказал он. «Как ее звали?»

«Не знаю. Не помню. У меня всегда были проблемы с именами».

«Перел», — сказал он. «Перел Лёв. Это так?»

На лице Май появилась улыбка, и она глубоко уткнулась ему в грудь, и они смеялись, плакали и качались вместе, укрывая друг друга от утреннего холода.

На башне зазвонили колокола.

Она сказала: «Тебе следует уйти».

"Еще нет."

«Он будет спрашивать себя, где ты».

«Пусть», — сказал он.

Она поднесла свои губы к его губам, и он вспомнил ее вкус, то, как она покрывала его язык, словно земля.

Он пошатнулся, жаждая большего.

Но плоть исчезла, и он почувствовал, как ее обнимают, и он поднимается, ощущая тепло за спиной, когда она понесла его в сад за собором и осторожно поставила на ноги.

Уменьшившись до точки, она на мгновение зависла перед ним, а затем улетела, превратившись в каракули в его поле зрения, ошибку, исправленную высшими функциями его мозга.

ГЛАВА СОРОК

Вернувшись в хостел, Шотт обнаружил, что его кровать пуста и не заправлена, его раскладушка открыта. Джейкоб снял с себя мокрую одежду. Его волосы были растрепаны ветром, глаза блестели от лопнувших капилляров.

Мужчина, который следил за тобой сегодня вечером.

Он тоже один из них.

До сих пор он думал о Спецпроектах как о Маллике, Шотте, Субахе, Дивье, сменном составе персонажей, которые управляли фургонами наблюдения. Реальность — если вы хотели ее так назвать — теперь казалась очевидной.

Шотт так и сказал: были и другие.

Например, те, кто пришел издеваться над Яном.

Не все из них знали, кто они такие.

Возможно, человек Тремсина относился к этой категории.

Возможно, Маллик дергал за ниточки.

А почему Джейкоба вообще отправили в архив?

Подбросить файл, чтобы привлечь его внимание?

Но Маркиза — она была настоящей. Ти Джей был настоящим. Они были матерью и ребенком, выброшенными как мусор. В конце концов, ему было все равно, играет ли он на руку Командору. Он мог делать только это, единственное, что придавало ему смысл.


• • •

ЭТО БЫЛА ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ в Калифорнии. Джейкоб разослал всем потенциальным свидетелям по электронной почте фотографию Ноба Нека. Он предсказал, что первой ответит Зинаида Москвина. Пекарь. Она встанет рано.


Он привел себя в порядок, написал Шотту, что вернулся, прежде чем спуститься в вестибюль на несвежее представление, которое выдавало его за континентальный завтрак. Он опустился в кресло-мешок, потягивая черный кофе, размышляя, как лучше действовать, двигаясь вперед.

Противостоять Шотту?

Делать вид, что всё нормально?

Без доверия нет ничего.

Когда он вернется, у него найдется несколько теплых слов для Дивьи.

Он еще не определился со стратегией, когда с улицы вбежал большой человек.

Джейкоб поднялся. «Эй. Нам нужно…»

От пощечины он повалился на землю, и кофе посыпался вниз, образуя еле теплую дугу.

Девушка, стоявшая у фуршетного стола, швырнула крошки.

Джейкоб перевернулся, голова у него гудела.

Шотт наклонился к нему. «Ты — мешок дерьма».

Девушка поспешила выйти; портье потянулся к телефону.

Шотт повернулся и щелкнул пальцами. «Posez ça. Ne bougez pas».

Клерк положил трубку.

«Вос майнс».

Клерк пассивно положил ладони на стойку.

«Мудак», — сказал Джейкоб. Вышло как ат-мудак.

«Я был прав насчет тебя», — сказал Шотт. «Мне следовало довериться своей интуиции».

«Придурок. Слушай. Ты спал. Я забеспокоился. Я пошел гулять. За мной следили».

Шотт заколебался. «Что?»

«Парень из дома Тремсина. Шея-ног. Посмотрите сами».

Он нажал на первое изображение на своем телефоне и передал его.

«Он знал мое имя», — сказал Джейкоб.

Несмотря на карточку SAG, Шотт отреагировал с убедительным изумлением.

«Как это возможно?»

«Не знаю», — сказал Джейкоб. «Теории?»

Шотт посмотрел на него.

«Он не один из ваших?» — спросил Джейкоб.

«Один из… Ты что, с ума сошёл?»

«Он ужасно высокий», — сказал Джейкоб.

«Скажи мне, что ты шутишь. Что на тебя нашло?»

« Я? Он преследовал меня полчаса. Мне пришлось нырнуть в здание, чтобы скрыться. Он знал мое имя , придурок».

"Не смотри на меня. Я увидел его вчера впервые, как и ты. Позвони Маллику, если не веришь мне".

Джейкоб рассмеялся. «Ладно, конечно».

«Господи, да ты параноик».

«Говорит горшок чайнику».

Шотт бросил телефон в Джейкоба, попав ему прямо в грудь.

«Посмотри мне в глаза, — сказал он, — и скажи, что ты ее не видел».

Джейкоб потянулся за салфеткой и начал промокать пятна от кофе. «Я этого не делал».

«Посмотри мне в глаза».

"Я."

«Ты смотришь в пол».

«Ты меня, блядь, ударил. У меня голова кружится».

«Я едва прикоснулся к тебе», — сказал Шотт. Ворчание: «Trouvez-moi des гласоны . ”

Исключив возможность дальнейшего волнения, портье, казалось, испытал одновременно облегчение и разочарование. Он нырнул в заднюю дверь.

Шотт расхаживал. «Ты не можешь так убежать».

«В следующий раз я оставлю записку».

«Мне не нужна записка. Я хочу, чтобы ты не убегал. Почему ты мне не позвонил?»

«Я был больше сосредоточен на том, чтобы в меня не выстрелили».

«Ты был пьян?»

«Я выпил».

"Сколько?"

«Оставьте это в покое».

Клерк вернулся с мешочком льда. Он передал его Шотту, который передал его Якобу, который прижал его к своему лицу.

Шотт опустил свою массу на пластиковый стул. Он выглядел изможденным. «Тебе следовало позвонить», — пробормотал он.

«Принято к сведению».

«А как этот парень тебя нашел?»

«Насколько мне известно, он следовал за нами весь день».

«Я никого не заметил».

«Я тоже».

«Чего он хотел?»

«Знаешь, — сказал Джейкоб, — я совершенно забыл спросить».

«Я думаю вслух, ясно? Чего он собирается добиться?»

«Он сказал, что хочет поговорить. Может, это правда. Полагаю, если бы он действительно хотел меня прижать, у него было бы много времени. Или он не хотел рисковать, стреляя на публике.

В любом случае, я воспринимаю это как хороший знак. Тремсин моргнул.

Он протянул чашку с кофе, чтобы ему налили еще.

Шотт усмехнулся. «Да, ладно».

«Вы ведь были актером, не так ли?»

Шотт схватил чашку и поплелся к буфету.

«Я бы не отказался от пирожного», — крикнул Джейкоб.

«Съешь меня».


• • •

ОНИ ПРИБЫЛИ В БОЛЬНИЦУ через несколько минут после начала часов посещений. Коридор у палаты Бретона был забит телами, мужчины сбились в защитные группы по двое и по трое, разговаривали тихими голосами, некоторые открыто плакали.


«Чёрт», — сказал Джейкоб.

Из толпы выскочила язвительная Одетт Пеллетье, чтобы перехватить их. «Вам не следует здесь находиться».

«Мы пришли поговорить с Бретоном».

«Да, ну, как видите, уже поздновато».

«Мне жаль», — сказал он.

«Тебе не следует извиняться», — сказала она. «Это семейное дело».

Мужчина, присевший у стены, резко поднял голову. Джейкоб узнал светлую бородку, выражение дислокации.

«Мой коллега мертв», — сказал Пеллетье. «Я был здесь всю ночь. Вы злоупотребляете профессиональной вежливостью, детектив. Я попрошу вас, в последний раз, уйти».

Джейкоб поднял руки в знак мира. «Хорошо. Просто чтобы ты знал: вчера вечером за мной следили».

Пауза. «Кем?»

«Один из головорезов Тремсина».

Он показал ей фото на своем телефоне. Она не отреагировала.

«Он что-нибудь сделал?» — спросила она. «Угрожал вам?»

«Ничего явного. Хотя ощущения были не очень хорошие».

Человек с козлиной бородкой пристально наблюдал за ними.

Пеллетье сказал: «Вы можете подать официальную жалобу на станции».

«Тебе не кажется это немного странным?» — сказал Джейкоб. «Я занимаюсь своими делами, а за мной следят?»

«Я думаю, что вы действовали провокационно, придя в дом г-на Тремсина. Я повторю это еще раз и прошу вас на этот раз отнестись к этому со вниманием. Он частное лицо, имеющее право жить без преследований. А теперь извините меня. Мне нужно позаботиться о своих людях».

Она повернулась на каблуках.


• • •

В ВЕСТИБЮЛЕ Джейкоб нажал кнопку лифта. «Мы никогда не говорили ей, что ходили в дом».


«Вы сказали, что он был головорезом Тремсина. Это разумное предположение с ее стороны».

«Или она с ними в контакте. Это самый простой способ для парня узнать, где меня найти. Я дал ей свою визитку с адресом хостела. Она их предупредила».

Они вошли в лифт.

«Une seconde, merci».

Мужчина со светлой бородкой бежал к ним.

Джейкоб выставил ногу, чтобы заблокировать закрывающиеся двери.

«Мерси». Мужчина забился в угол, и они молча спустились на первый этаж.

Двери открылись.

Мужчина сказал: «Suivez-moi».

ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

Он повел их по улице к бару-табаку, внутри которого пахло паром радиатора и кожей обуви. Неработающий медперсонал грел руки над кофе.

Они заняли кабинку, и блондин представился как Деде Валло.

На ломаном английском он объяснил, что работает на Тео Бретона — или работал, пока начальство не выгнало Бретона. С тех пор он передавал отчеты о ходе работ, следил за Одетт Пеллетье, регистрировал ее звонки.

Джейкоб сказал: «Это ты дал Бретону мой номер».

Валло кивнул, принимая свое пиво от официанта. Еще не было десяти утра

«Почему он попросил вас следить за Пеллетье?» — спросил Шотт.

«Она с неба спустилась, а? Мы думали, кто она, l'IGPN?»

«Что это?» — спросил Джейкоб.

«Полиция полиции».

«Внутренние дела», — сказал Шотт.

« Уаис. Поэтому я делаю проверку. Па l'IGPN. Па ла Крим. Лес РГ. ”

Шотт попросил разъяснений, прежде чем перевести: «Интеллект».

«Как ты это узнал?» — спросил Джейкоб.

«Мой друг», — сказал Валлот.

«И он надежный».

«Самое большее».

«Что делает офицер разведки в отряде по расследованию убийств?» — спросил Шотт.

«Ее досье... Э. Expurgé ». Валло сделал жест вычеркивания. «Но он сказал мне, что ее университет в Лионе. Поэтому я проверю еще раз. И вуаля : два года она изучала литературу в Москве».

«Ты меня обманываешь», — сказал Джейкоб.

«Никакого дерьма».

«Есть ли связь с Тремсином?»

«Невозможно сказать. Но...» Пожимание плечами.

«Она сказала нам, что Тремсин был за границей в ту неделю, когда произошли убийства»,

сказал Шотт.

«Самолет, — сказал Валлот. — Он принадлежит ему».

Конечно, так и было. «Частный самолет», — сказал Джейкоб.

«Он идет на Кипр. Хорошо. Но кто в нем?»

«Он все-таки мог быть в Париже».

«А как насчет таможенных записей?» — спросил Шотт. «Депутатство».

«Тремсин платит аэропорту. Он платит пилотам. Никому нет дела».

«Пеллетье не захотел продолжить?» — спросил Джейкоб.

«Она сказала, что это не важно».

«Мне это кажется очень важным».

« Уаис. Слишком важно».

Джейкоб откинулся назад. «Ты кому-нибудь это передал?»

"ВОЗ?"

«Твой босс».

«Он слушает Одетту. Она выше меня».

Джейкоб сказал: «Посмотри на это».

Валлот перебрал стопку фотографий с мест преступлений в Лос-Анджелесе, губы его скривились от отвращения. «Путейн». Он осушил свое пиво и махнул рукой, чтобы заполучить второе.

«Ты видел то же самое», — сказал Джейкоб.

Валло передвинул солонку на одну сторону стола. «Мать».

Он положил перец напротив. «Сын».

Джейкоб сказал: «Я искал преступления с похожей схемой. Кроме вашего, я ничего не смог найти».

«Мы тоже не ничто».

«Разрыв в десять лет. Мне трудно поверить, что такой чокнутый парень мог все это время проводить в отпуске».

«Тео хочет поискать в России».

«Он чего-нибудь добился?»

«Он потерял работу».

«И Пеллетье взял на себя управление».

"Да."

Джейкоб сказал: «Я хотел бы увидеть эту сцену. Как думаешь, ты сможешь мне ее показать?»

Валлот колебался. «Плохой день».

«Я знаю. Мне жаль насчет Бретона. Я так понимаю, вы двое были близки».

Валло кивнул. Затем он сказал: «Она была в больнице. Одетт. Она никогда раньше не навещала Тео. Но вчера вечером она уезжает».

Он покрутил свой стакан, посмотрел на них. «Почему?»

«Я полагаю, кто-то позвонил и сообщил ей эту новость».

«Кто звонит? Она не подруга».

Валло выпил треть пива, вытер рот.

«Я пилил его вчера», — сказал он. «Он выглядел лучше. Потом... Блин . Врач сказал, что у него сердечный приступ. Я хочу знать, как? У Тео рак. С сердцем проблем нет».

Шотт спросил: «К чему ты клонишь?»

Валло вяло подергивал дряблую кожу на шее.

Шотт сказал: «Вы же не думаете, что она могла что-то с ним сделать».

«Я его вчера пилил. Он выглядел лучше».

Джейкоб сказал: «Он показался мне хорошим парнем».

Валлот опрокинул свое пиво. «Я тебе сообщение напишу. Сегодня, может быть, позже».

Он начал разворачивать купюру в двадцать евро.

Джейкоб сказал: «Дай-ка я его возьму».

Валло не стал спорить, а просто отложил свои деньги.

«Я ценю помощь», — сказал Джейкоб. «Еще одно». Он показал Валлоту телефонное изображение человека, который следовал за ним по Маре.

Валлот покачал головой.

Якоб сказал: «Он один из телохранителей Тремсина».

Валло воспринял эту информацию с молчаливым смирением и ушел.

Когда он скрылся из виду, Джейкоб повернулся к Шотту. «Какого черта ты ему доставаешь?»

«Он обижен на Пеллетье, потому что она затмила его приятеля. Так теперь она прикончит коллегу-полицейского с раком в последней стадии? Этот парень несет чушь».

«Парень, — сказал Джейкоб, — скорбит ».

«Эмоции портят все», — сказал Шотт.

Джейкоб покачал головой, подняв палец в сторону проходящего официанта. « Une bière ».

Шотт поморщился.

«Что?» — сказал Джейкоб. «Ты тоже хочешь? Двойка » .

«Oui, месье».


• • •

PORTE DAUPHINE СТОЯЛ в центре гудящего кольцевого перекрестка, окруженного архипелагом коричневых газонов и бетона. У входа в метро Джейкоб сжимал руки в карманах, пытаясь не выдать Шотту, как он нервничает. Валлот отправил смс с указанием места и времени встречи в час тридцать, а время приближалось к двум.


«Может быть, он напился», — сказал Шотт. «Потерял счет времени».

В пять часов вечера Валлот вышел из метро и извинился за опоздание.

Они вошли в парк по Route des Suresnes. Переход от городской местности к лесной был быстрым, но неполным: проехав полмили, они все еще видели припаркованные машины, собачников, иногда бывалых бегунов в трико.

Ряды деревьев веером возвышались на лужайках, покрытых грязью и инеем.

На берегах Лак-Инфериёр толпились лодки, сложенные на сезон. Мимо промчалась женщина, отданная на милость сенбернару, и Валло сошел с тротуара, побежав по гравийной дорожке прочь от озера.

Джейкоб проверил время. Пять двадцать утра в Лос-Анджелесе. На его электронные письма по-прежнему не отвечали. Он убрал телефон и спросил: «Когда похороны?»

«Неделя, две».

«У него есть семья?»

Валлот цокнул языком. «Подруга. Бывшая. Она договорилась».

Они пересекли деревянный мост через грязный ручей, который Якоб обозначил на своей карте как Ruisseau de Longchamp. Оттуда он потерял след, поскольку Валло свернул на одну тропинку, затем на другую, тропа неуклонно ухудшалась, пока они не увязли в луже. Слой тумана бурлил сквозь стволы деревьев, влажная тишина нерегулярно нарушалась щебетанием или паническим движением в подлеске.

Валлот остановился перед корявым пнем, залитым смолой. Он перекинул рюкзак на другое плечо и сошел с тропы, жестом приглашая их следовать за ним.

Они пробирались по густой местности, тишина сворачивалась сама собой. Они замолчали, Валлот жестом указал на разбитое бревно, на насыпь камня, скрытую растительностью. Только ветки, взрывающиеся, как картечь; грудное дыхание Шотта; скорбное сосание грязи, по щиколотку, скапливающейся по бокам ботинок Джейкоба, впитывающейся в его носки, вызывающей онемение кожи до середины икры.

Его руки онемели.

Теперь ничего не видно, кроме грязи и деревьев.

Пятьдесят шагов от тропы, и лес сомкнулся, как гроб, закрывая видимость, притупляя перспективу. Остальные мужчины были в футах от него, но Джейкоб чувствовал удушающее одиночество, которое, должно быть, чувствовали Лидия и Валко, даже бок о бок, опустошающее осознание того, что, несмотря на законы, тотемы и заветы, ты всегда, в конце концов, один.

Когда они прибыли, место было очевидным: продолговатый участок земли, крыша из железного неба.

Все трое стояли плечом к плечу.

Шотт сказал: «Я поражен, что их обнаружили так быстро».

«Парень, который нашел, он охотился за грибами. Для него это большое секретное место». Валлот помолчал. «Я не думаю, что он приходил еще».

Он раскрыл свой рюкзак и протянул Джейкобу соответствующую пачку фотографий с места преступления. «Для тебя. Одетт была в офисе. Я ждал, когда она уйдет, поэтому я опоздал».

"Спасибо."

Валло потер руки о вельветовые брюки, уперся подбородком в верхнюю фотографию, на которой тело Лидии было изображено на часу дня, а тело Валко — на семь, — гротескное рождение ребенка.

«Видите, это то же самое дерево. У него есть это, э, лицо, да?»

Джейкоб понял, что он имел в виду: грубую ухмылку на коре.

Он вышел на поляну, мысленно накладывая прошлое на настоящее, чувствуя, как волны проходят через его грудь, ужас продолжал отражаться. Слева

Грибы, не потревоженные, буйствовали: зловещие на вид штуки, фаллические шляпки серо-желтые и густые от слизи, проникающие сквозь гумус. На фотографиях лед покрывал землю.

«Она сказала, что до обнаружения тел выпало много снега».

«Это была самая холодная зима за долгое время. Эта зима намного лучше».

«Мне кажется, что здесь довольно холодно», — сказал Шотт.

«Вот почему мне следует поехать в Калифорнию», — сказал Валлот.

Джейкоб встал на колени перед тем местом, где оставили Лидию, и поднял ее фотографию.

«Во что она одета?»

«Это униформа для посольства. Тео подумал, что, может быть, парень похож на нее в этом».

«Фетиш».

«Уаис».

«Хотя сексуального насилия не было».

«Может, кто-то идет, он боится убежать».

Джейкоб так не думал. Сцена на кадрах не выглядела прерванной; если уж на то пошло, она была более симметричной и упорядоченной, чем та, что в голливудском переулке. Лидия, безусловно, была более сбалансированной, чем Маркиза. Возможно, убийца помнил проблемы, которые создавал непослушный труп.

Десять лет на совершенствование своего мастерства.

Он подошел к дереву Валко. На фотографиях у мальчика было такое же покорное выражение лица, как у Т. Дж. Уайта. С такой же осторожностью были сложены его руки.

Физическое сходство на этом закончилось. Там, где TJ был круглым и невинным, Валко начал развивать контуры мужественности, жесткие гребни поднялись под зияющими глазницами. Жизнь быстро его вырастила.

«Какой номер у него на груди?»

Валлот посмотрел. «Уго Льорис. Он очень большой футболист».

«Это было в разгар зимы», — сказал Джейкоб. «Где его куртка?» Он вернулся к фотографии Лидии. «Где ее?»

Шотт сказал: «Возможно, убийца забрал сувениры».

Якоб повернулся, чтобы спросить Валлота, где находится посольство, какой самый прямой маршрут. Его взгляд упал на куст грибов.

«Что», — сказал Шотт. «Что это?»

Джейкоб нашел веточку, просунул ее между стеблями и извлек из нее предмет, который был гораздо хуже предыдущего: красная краска с него почти сошла, а цепочка, покрытая ржавчиной, болталась.

Брелок для ключей.

Знак, выбитый в центре, сохранился лучше. Он был отлит рельефно и покрыт золотом.

Маленькое изображение Gerhardt Falke S.

ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

Занимая целый квадратный квартал, российское посольство представляло собой шедевр брутализма, выходивший фасадом на бульвар Ланн.

Здание окружал своего рода сухой ров, редко засаженный липами и прерываемый барьерами из Джерси. Вооруженные охранники в военной форме дежурили на каждом входе. Пройдя по периметру, Джейкоб насчитал тридцать две внешние камеры, которые он мог видеть.

«Терроризм», — сказал Шотт.

Их снова было двое. Валлот отпросился, забрав брелок, завернутый в салфетку, обратно в участок, чтобы сдать его на отпечатки пальцев.

Такова была его заявленная причина, во всяком случае. Было ясно, что парень не хотел приближаться к посольству, и Джейкоб не мог его за это винить: вдоль авеню Шантемесс стояли два фургона Национальной полиции, припаркованные вопреки многочисленным знакам.

Они завершили свой круг и остановились под автобусной остановкой Дюфренуа.

Джейкоб сказал: «Лидия и Валько выходят из здания. Они выходят через один из служебных входов, сбоку. Они бегут, чтобы успеть на автобус. Двести ярдов. Три, четыре минуты, максимум. Пять, если он спит и она его несет».

«Что ты имеешь в виду?»

«Это не очень-то разоблачение. Это не похоже на преступление по случаю».

«Вы думаете, что плохой парень поджидает их», — сказал Шотт.

«Или Пеллетье ошибается, и они не вернулись живыми».

«Она сказала, что в посольстве ничего не произошло».

"Я знаю."

«Она говорит разумно. Стрельба на вечеринке?»

Якоб размышлял, разглядывая фотографию брелока Герхардта на своем телефоне.

Личная вещь, небрежно забытая?

Высокомерный монстр, оставляющий свой след?

«Как насчет этого», — сказал он. «Подъездная дорога сзади ведет к подземному парковочному участку. Тремсин отводит их туда, расстреливает или заставляет одного из своих парней сделать это. Никто ничего не слышит. Наверху — музыка, шум кухни, это бесшумное оружие. Бетонные стены заглушают его. Тела отправляются в

машина, машина уезжает, едет прямо на свалку. Вот почему они не носят пальто: они их никогда не надевали».

«Креативно», — сказал Шотт. «И никаких фактов, подтверждающих это».

«Посмотрите на эти камеры. Все место под наблюдением. Не может быть, чтобы это не касалось и участка. На подъездной дорожке есть две камеры. И даже если она права, и убийства происходят не внутри, возможно, внешние ракурсы засняли плохого парня, ошивающегося на улице или пристающего к ним. Это чертовски халатно с ее стороны не запросить записи с той ночи».

«Год? — сказал Шотт. — Их, вероятно, уже нет».

Джейкоб обновил свой почтовый ящик. На отправленную им фотографию ответа все еще не было. Воспитательница детского сада уже должна была проснуться. Пекарь, определенно.

Возможно, они не проверили свою электронную почту утром.

Он взглянул на главный вход посольства, над которым возвышалась гигантская триумфальная скульптура, советский пережиток. «Не помешает спросить».


• • •

Пройдя сквозь металлоискатель, они вошли в вестибюль, обстановка которого резко контрастировала со строгим внешним видом здания: шелковые драпировки, мягкая мебель, декоративная керамика, позолоченные часы и кабинетный рояль.


Вы могли бы устроить отличную вечеринку прямо там.

Джейкоб и Шотт заглянули в коридоры, пытаясь понять планировку, но преуспели лишь в том, что привлекли подозрительные взгляды. Чтобы выиграть время, они нырнули в визовый отдел. Люди сидели на пластиковых стульях, устало заполняя формы. За столом стоял российский флаг; рядом с ним — гигантский портрет президента.

Администратор сказал: «Добрый день. Puis-je vous aider?»

«Я хотел бы узнать больше о вашей стране», — сказал Джейкоб.

Лицо женщины на мгновение исказилось. Она заговорила в телефон на столе, и через несколько мгновений из задней двери появился мужчина. Молодой, подтянутый, с торчащими каштановыми волосами, он был одет в сшитый на заказ темно-синий костюм в полоску, белую рубашку, шелковый галстук цвета лаванды, демонстративно завязанный.

«Добрый день, господа». Тепловатая улыбка, неглубокий поклон, бейдж на кириллице и латинице: А. Родонов . «Чем я могу вам помочь?»

«Мне было интересно, проводите ли вы экскурсии по зданию?»

«Экскурсии... К сожалению, нет. Посольство закрыто для публики».

«Это очень плохо. Такое интересное место. Я имею в виду Россию».

«Действительно. Богатая история и культура».

«Мы бы с удовольствием поехали туда когда-нибудь», — Джейкоб повернулся к Шотту. «Правда?»

Шотт кивнул. «Ага».

«Я могу порекомендовать несколько местных туристических агентств», — сказал Родонов, — «способных составить интересный и подходящий пакет для вас и вашего, — он уставился на Шотта, — «вашего спутника».

Джейкоб улыбнулся. «Где нам записаться на визу?»

«К сожалению, я не смогу принять вас сегодня, так как мы сейчас закрыты».

Джейкоб оглядел дюжину людей, что-то записывавших в блокноты.

«Вы можете записаться на прием и вернуться в это время», — сказал Родонов, наклоняясь к компьютеру. «Следующее свободное место — через три недели».

«А как насчет работы?»

"Извините?"

«У меня была подруга, которая работала здесь. Она немного убиралась. Немного работала официанткой. Лидия Георгиева. Вы ее случайно не знаете?»

Взгляд Родонова метнулся за плечо Якоба. «Боюсь, что нет».

«Какая жалость», — сказал Джейкоб. «Ее убили. И ее сына тоже. Ты правда ее не помнишь?»

«Боюсь, что нет. Могу я спросить...»

«Хм. У меня нет резюме, но я смешиваю крутой напиток». Он указал большим пальцем на Шотта. «Он, он немного умеет петь».

В отражении стекла над портретом в кабинет вошли двое охранников.

«Может быть, мы могли бы поговорить с управляющим домом», — сказал Джейкоб.

Какое-то время Родонов не реагировал. Затем его пальцы дернулись, останавливая охранников.

Он сказал: «Сюда, пожалуйста».


• • •

РОДОНОВ ПРОВЕЛ ИХ в душный конференц-зал, усадил их за один конец длинного полированного стола и ушел.


Джейкоб достал телефон, чтобы написать Валлоту и проверить электронную почту.

Никаких решеток.

Он встал и прошелся. «Они могли бы нас выгнать».

«Они это сделают, как только выяснят, что нам известно», — сказал Шотт. Он стряхнул засохшую грязь со своих ковбойских сапог. «Боже мой, садись. Ты меня нервируешь».

«Тебе следует быть». Джейкоб остановился у резного буфета из красного дерева, чтобы пошевелить носик самовара. «Я».

Он попробовал дверь. Заперта снаружи.

«Фантастика», — сказал Шотт.

Они ждали двадцать две минуты, прежде чем вошел дородный мужчина с серой прической «помпадур». Когда дверь захлопнулась, Джейкоб мельком увидел в зале трех охранников.

Какую бы дипломатическую подготовку Родонов ни получил до своего назначения, этот парень ее не заметил. Он протянул ладонь.

«Идентификация».

Якоб отдал свой значок. Шотт сделал то же самое.

«Вы — полицейские».

"Мы."

«Почему ты сразу этого не сказал?»

«Вы управляющий домом?»

«Я тот человек, с которым вы разговариваете», — сказал мужчина.

Он положил их значки на стол. «Почему вы здесь?»

«Я уверен, что господин Родонов вам рассказал».

"Кому ты рассказываешь."

«Лидия Георгиева».

«Имя мне незнакомо».

Яков выложил фотографию трупа Лидии. «А как насчет лица?»

Мужчина отпрянул, давясь рвотными позывами.

«Нет?» — Джейкоб начал рыться в сумке. «Хочешь увидеть ее сына?»

Мужчина поднял руку. Он отвел глаза. «Это не понадобится».

"Ты уверен? Это может освежить твою память".

«Уберите это, пожалуйста».

Джейкоб наклонился и поднял фотографию.

Мужчина рассматривал стол, читая невидимую шахматную доску.

Он сказал: «Мы можем согласиться, что то, что случилось с мисс Георгиевой, было трагедией».

«И ее сын», — сказал Джейкоб. «Давайте не забудем его».

«Да. Ее сын. Очень трагично, мы все можем согласиться. Однако я не понимаю, как американские полицейские могут быть вовлечены».

«Это дело может быть связано с одним из наших».

«Правильным шагом было бы обсудить этот вопрос с французскими властями».

«Да. Я хотел дать вам возможность высказать свою точку зрения».

Мужчина сказал: «Дело, о котором вы говорите, должно быть, очень важное, раз оно привело вас во Францию».

«В ту ночь, когда убили Лидию и Валько», — сказал Якоб. «У вас тут была вечеринка».

«У нас часто бывают вечеринки», — сказал мужчина. Он, похоже, оправился от шока, вызванного просмотром фотографий; его улыбка обнажила зубы курильщика.

«Русские — народ, полный радости».

«Это был прием для приезжих бизнесменов», — сказал Джейкоб. «Нам нужно знать, кто здесь был».

«Это невозможно».

«Вы ведете журнал посещений. Мы расписались по пути. Мне тоже нужно посмотреть записи с камер видеонаблюдения той ночи».

«Мы полностью сотрудничали с французской полицией. Кроме этого, я не могу вам помочь».

«Я хотел бы поговорить с послом».

Мужчина усмехнулся. «Это исключено».

«Аркадий Тремсин», — сказал Якоб.

Тишина.

«Вы с ним знакомы».

«Знакомо, нет».

«Ты его знаешь».

«Я знаю, кто он, естественно. Все знают».

«Каковы отношения вашего правительства с ним?»

«Не о чем говорить. Господин Тремсин отказался от гражданства».

«Что побудило его сделать это?»

«Вам лучше спросить его самого».

«Я так понимаю, что у него были какие-то проблемы в Москве».

«Я не могу дать никаких дальнейших комментариев».

«А что насчет этого парня?» — спросил Джейкоб, вызвав на своем телефоне фотографию Ноба Нека и протянув ее. «Кто он?»

«Боюсь, я не знаю».

«Он русский».

«Я не знаю всех русских в Париже, детектив».

«Его трудно забыть», — сказал Джейкоб. «Шесть футов пять дюймов. Большой уродливый шрам на шее».

«Надеюсь, вы понимаете, — сказал мужчина, — что одно ваше присутствие здесь является оскорблением».

«Против вашего правительства или Тремсина?»

Мужчина ничего не сказал.

Джейкоб сказал: «Мне нужно посмотреть эти записи».

Мужчина слабо улыбнулся. «У тебя такой забавный способ использовать это слово».

«Что это за слово?»

«Нужно». Он встал. «Подожди здесь».

Время шло.

Десять минут.

Шотт сказал: «Это полный пиздец».

«На что ты жалуешься?» — спросил Якоб. «Тебе нравится русская литература, это должно быть особым удовольствием».

Двадцать минут.

«Ты прав», — сказал Джейкоб. «Супер трах».

Тридцать.

Он обратился к камере видеонаблюдения в углу потолка.

«Откройте, пожалуйста», — сказал он. «Мне нужно в туалет».

Он притащил стул, забрался на него и начал махать в камеру.

«Открой, или я написаю в твой самовар».

Повернулся засов; дверь открылась. Вернулся дородный мужчина вместе со взводом охранников и альфа-самцом в стильном черном брючном костюме и беспощадных четырехдюймовых каблуках, Одеттой Пеллетье.

«Встань со стула», — сказала она.

ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ

ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА БОГНИЦЕ

ПРАГА

ОСЕНЬ 1982 ГОДА

Бина лежит на полу камеры, дрожа, ее голова на коленях у Майки, мягкие грязные пальцы разминают ее скованные плечи.

«Я была красивой», — говорит Майка. «В этом была моя проблема».

Она все еще такая. Бина хотела бы ей сказать.

«Мой отец был железнодорожным механиком. Когда мне было семнадцать, гидравлический подъемник сломался и раздавил его. Его пенсии было недостаточно, чтобы содержать мою мать и меня, поэтому я устроилась на работу машинисткой в Министерство информации».

Глубокий, неожиданный смех. «Я подумал, что это будет хороший способ познакомиться с хорошим мужчиной».

Из коридора доносится грубый дуэт драки, свистков, санитаров. Закон предписывает пациентам оставаться вне клеток с семи утра до семи вечера, требование, которое тщательно соблюдается из-за развлечения, которое оно обеспечивает: драки — ежечасное явление на Лунатиках

Бульвар.

В некотором смысле отделение предоставляет большую свободу действий, чем внешний мир.

Заявления, за которые обычного гражданина посадили бы в тюрьму, здесь делаются безнаказанно. Еда — дерьмо, правительство — куча придурков. Кого волнует, что они говорят? Они сумасшедшие. Результат — самая высокая концентрация рациональной мысли в Чехословакии.

Майка массирует предплечья Бины. «Сегодня ты чувствуешь себя свободнее, сестра».

Бина кивает головой на долю дюйма. Ее вывезли из девятой палаты меньше часа назад, и она уже может двигать конечностями.

Хороший знак. Плохой? Ее тело акклиматизируется, принимая свою судьбу.

Оттуда уже недалеко до сдачи.

Сегодня утром наступил шестой день ее лечения.

Или восьмой.

Двадцатый.

Имеет ли это значение?

Да. Да. Это важно. У нее есть сын, она должна увидеть его снова, она увидит его, она обязана ему вести счет.

Когда Дмитрий, высокий русский санитар, приходит, чтобы отпереть ее клетку; когда он везет ее по коридору к палате номер девять, а другие пациенты отворачиваются и замолкают; когда ее, словно подношение, кладут на каталку; когда входит Тремсин, болтая о погоде; когда он отвинчивает железное кольцо и щелкает им по стойке, надевает резиновые перчатки и набирает шприц, именно лицо Якоба остается в памяти у Бины.

Изображение начало растекаться по краям.

Она едва ли помнит, как он выглядит.

Как это произошло так быстро?

Она слаба.

Чтобы не отвлечься, она прислушивается к голосу Майки.

«Аппаратчик, отвечавший за мое бюро, — его звали Смолак — держал на своем столе миску с миндалем».

Она нежно сгибает и выпрямляет правую руку Бины. Бина вкладывает туда все свое сознание, загоняя душу в свои пальцы.

Майка ободряюще кивает. «Вот и все. Скоро ты будешь делать мне массаж».

Бина хрюкает.

«Не думай, что я не буду тебя заставлять. Мне бы массаж. Мне бы душ , а? Он не горячий, но это вода. Продолжай думать об этом, это даст тебе то, ради чего стоит жить».

Джейкоб. У меня есть Джейкоб, ради которого я живу.

«Этот парень, Смолак, он никогда не ел миндаль. Они лежали там в миске, день за днем, сводя меня с ума своей бессмысленностью. Я не мог больше этого выносить. Я пробрался в его кабинет и стащил несколько, чтобы отнести домой для своей матери.

Ты никогда не видел никого столь взволнованного. Радость, которую могут принести несколько черствых миндальных орехов... Это разбило мне сердце и наполнило его.

«На следующий день я приготовился к последствиям. Ничего не произошло, поэтому я сделал это снова. Всего несколько. И снова ничего не произошло. Я начал выгребать их горстями».

Она переходит к левым пальцам Бины. Бина соответствующим образом переключает свое внимание.

«Чаша... Это была изящная маленькая хрустальная вещица. Настоящий Мозер, я думаю.

Казалось, он никогда не опустеет. Я приходил и находил его чудесным образом наполненным. Конечно, это должно было закончиться: Смолак вызвал меня в свой кабинет. У него на столе стояла странная лампа. Когда я подносил руки к свету, моя кожа загоралась. Он наносил невидимый порошок на миндаль. Он был весь на мне

—под ногтями, на рукавах.

«Он был уродливым, Смолак. Он обошел стол и положил руку мне на щеку. Потом задрал мне платье. Он сказал: «Покажи мне, что ты знаешь».

Майка выбирается из-под нее и кладет голову Бины на скомканное шерстяное одеяло.

«Вы можете согнуть колени?»

Бина пытается.

«Хорошо, сестра. Продолжай в том же духе. «Покажи мне, что ты знаешь...» Я ничего не знала. Я была девственницей. Закончив, он сказал: «Тебе еще многому нужно научиться. Но ты красивая, этому нельзя научить».

«Он отправил меня по адресу в Зличине. Это был невзрачный дом. Снаружи вы никогда не догадались бы, что там происходило. Нашими инструкторами были двое офицеров StB, мужчина и женщина. Мы знали их как дядю и тетю.

Они моделировали разные обстановки: шикарный ресторан, автобусную остановку, гостиничный номер. Они вдвоем разыгрывали сценарии по сценарию, который нам потом приходилось копировать. Согни ногу. Ты сможешь это сделать».

Бина борется с ригидностью. Боль ярко вспыхивает вверх и вниз по позвоночнику.

Недавно Тремсин начала добавлять дозу очищенной серы к своим ежедневным тридцати миллиграммам галоперидола, интересуясь тем, как эти два препарата взаимодействуют.

Они взаимодействуют, создавая обжигающую жару; зубила вонзаются в ее суставы.

Майка говорит: «Они, возможно, были женаты на самом деле, дядя и тетя. Каждый улыбался, когда другой ошибался, откладывая это на будущее. Их занятия любовью тоже были очень тщательными, как будто они проходили по контрольному списку.

«Кроме меня, там было восемь девочек и три мальчика. Мальчики были воронами, а мы — ласточками, поэтому, очевидно, дом назывался «Гнездом». Я была единственной из Праги. Тетя сказала, что они предпочитают набирать из сельской местности, потому что городской воздух разрушает кожу женщины. Я ей никогда не нравился.

Она всегда называла меня моим полным именем, Мари. Никто никогда не называл меня так, кроме нее. Дядя, правда. Он был милым.

Майка тянется к правому бедру Бины, более нежному из двух. От давления Бина хочет плакать. Она не может. Ее организм не реагирует. Поэтому она мысленно плачет. Она видит, как делает это, и чувствует небольшое облегчение.

Она могла бы прожить остаток своих дней вот так. Воображаемая жизнь.

Она задается вопросом, могла ли бы она представить себя до смерти. Представьте, как ее запястья раскрываются, а затем это действительно проявляется во плоти, как стигматы. Так легко поддаться.

Джейкоб.

Внутренности ее вздымаются, колени сгибаются.

«Сестра. Молодец. Теперь отдохни немного... Это были напряженные месяцы, в начале моего обучения. Мы учились, как вести беседу с западным человеком, как флиртовать; мы учились пить, не теряя контроля. Мы учились, как доставить удовольствие мужчине, вороны — как доставить удовольствие женщине. Мы практиковались, пока все смотрели. Тетя и дядя делали записи или выкрикивали инструкции. «Подними ногу выше». «Шуми сильнее! Мужчины любят шум». Она качает головой. «Когда мальчики выдохлись — они были молоды, но нас было больше, — мы практиковались на дяде».

Еще один смех. «Возможно, это объясняет, почему он был таким веселым. Он также практиковался с мальчиками. Каждый должен был быть готов ко всем типам. Это было откровением, что человеку могут нравиться и мужчины, и женщины. Мы никогда не задавали вопросов и не сопротивлялись. Мы были патриотами. Пенсионные чеки моей матери удвоились, она могла позволить себе сигареты. Накануне вечером в магазинах появилось мясо, кто-то позвонил ей и сказал.

«Не все было весело и весело. Мы изучали методы противодействия допросам. Не такие тяжелые — они не могли повредить товар, — но достаточно. Я уже немного знал русский, и они научили меня основам английского и немецкого.

Моим первым заданием была Вена.

«Я не думаю, что они хотели бросить мне чрезмерный вызов, прямо с порога. Он был клерком в Министерстве иностранных дел. Я встретила его в вестибюле отеля «Империал», у них там было хорошее кафе... Можете ли вы представить меня, едва девятнадцатилетнюю, соблазнительницей? Они научили нас выходить за рамки самих себя. Это навык, который вы никогда не забудете, он пригодится вам на протяжении всей жизни».

Не так ли? Бина приподнимает уголки рта.

«Как приятно видеть твою улыбку, сестра».

Мягкие грязные пальцы гладят внутреннюю сторону запястья Бины.

«Они сняли мне квартиру в Альзергрунде, и вскоре служащий стал появляться посреди дня, два-три раза в неделю. От него пахло горчицей. Он был женат — они всегда были женаты, чтобы иметь рычаг, если дела пойдут плохо, — и в его бумажнике я нашел снимок его жены. Он преуспел в жизни. Она была совсем недурна собой. Но он лежал там, курил и жаловался на нее, на своего начальника, на своих коллег. Он был одним из тех, кто считает, что мир не воздал ему должного.

«Я был с ним около года. Я получил то, что мог. Дядя и тетя были довольны. Они перевели меня в Берлин, а затем обратно в Вену. Куда бы я ни шел, я брал с собой нижнее белье и свой F-21. Я таскал эту дурацкую камеру по всей Европе. Они даже отправили меня в Осло, который считался самой сложной средой для работы ласточки из-за скандинавов

Клиническое отношение к сексу. Мой любовник там был очень красив. Он думал, что делает мне одолжение. Американцев и британцев было легче всего завербовать. Я не хочу быть грубой, сестра; так меня учили, и по моему опыту это было правдой.

«Я хорошо справлялся со своей работой. У моей матери было все, что ей было нужно, до самого конца. Когда она умерла, это было в больнице, как цивилизованный человек, а не томясь в самом низу списка ожидания. Я путешествовал. Я встречался с людьми. Я служил своей стране и делу.

«Это закончилось. Так всегда бывает. Я забеременела. Наверное, из-за некачественной таблетки или я забыла ее принять. Отец был химиком в швейцарской нефтяной корпорации, работая над повышением эффективности дизельного топлива. Странно, что остается с тобой: Я

Я не могу сказать вам цвет его глаз, но если бы вы дали мне карандаш и бумагу, я, вероятно, смог бы воспроизвести формулы.

«Я доложила дяде и тете, предполагая, что они заставят меня прервать беременность. Это был обычный метод. Нет, сказали они, это можно использовать в наших интересах. Мне недавно исполнилось тридцать. Они хотели выжать из меня все до последней капли. Они заставили меня шантажировать аптекаря, угрожая рассказать его жене».

Майка возобновляет работу с телятами Бины. «Все пошло не по плану. Он отравился».

В коридоре раздается звонок.

«Я провалил задание, но они удивили меня, сказав, что я могу оставить ребенка. Знак, я полагаю, за мою службу. Попробуйте пошевелить лодыжкой, пожалуйста.

Сложнее. Хорошо.

«Мой подарок... Его зовут Дэниел. Ему скоро будет семь. Почти девчачий, такой красивый».

Печаль затуманивает ее улыбку. «Знаешь, сестра, я люблю наши разговоры, но ты должна чувствовать себя свободной и говорить».

«Джейкоб», — говорит Бина.

Майка удивленно моргает.

«Джейкоб», — говорит Бина. Ее челюсть — клин. Усилие, немыслимое. «Джейкоб».

«Сестра». Майка начинает смеяться, слезы кромсают грязь. «Сестра. Это твой сын?

Джейкоб?»

Звонок настойчиво звонит.

«Джейкоб. Это хорошо, сестра, хорошее, солидное имя. Не отпускай его».

Дверь открывается.

Дмитрий входит, толкая инвалидную коляску, и бормочет по-чешски с акцентом:

«Трудовая терапия».

Майка наклоняется, упираясь лбом в пол, а он просовывает резиновые перчатки под колени Бины и поднимает ее на стул.


• • •

ОНИ ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ К ОЧЕРЕДИ, направляющейся по Бульвару, каравану призраков в бумажных тапочках. Дмитрий разводит локти, чтобы защитить Бину от толкающихся тел. Одеяло соскальзывает с ее колен, и он наклоняется, чтобы поднять его обратно.


«Тебе достаточно тепло?» — спрашивает он.

Ожидает ли он ответа? Если что, ей жарко из-за серы.

Дмитрий Самилович. Она слышала, как Тремсин его так называл. Банальность, за которую она цепляется, чтобы память не атрофировалась вместе с телом.

Они добираются до комнаты групповой терапии, где стоят пять длинных столов, по двадцать мест за каждым. Он везет ее на назначенное ей место.

Закон предписывает шестьдесят минут производительного труда в день. Всю прошлую неделю женщины делали коробки из обрезков картона. Не в силах поднять ее

руками, Бина получила семь недостатков, что привело к потере еды, что некоторые могли бы посчитать благословением.

Теперь всеобщее оживление нарастает: бумага и клей исчезли, их заменили лимонно-желтые шарики пластилина.

Старшая медсестра стоит на трибуне и свистит в свисток три раза.

«Сегодня пациенты будут делать пепельницы».

Шум усиливается до недовольного предела. Пепельницы? Для кого? Каждый пациент получает одну сигарету в день, которую можно копить, обменивать или за которую можно драться.

Пепельницы? Это задача, призванная их унизить.

«Пациенты, пожалуйста, ведите себя тихо». Раздается пронзительный свист. «Тихо».

Тишину наполняет звук двухсот усердных больших пальцев.

Толстая Ирена наклоняется. «Ты слышал? Брежнев умер».

Ольга фыркает.

«Мне наплевать, если вы мне не верите. Это правда».

«Сколько раз Брежнев умирал до этого? И все же он все еще жив».

Бина смотрит на стол, далекий и плывущий, желтый шарик похож на близкое и недостижимое солнце.

Из пластилина ничего осмысленного не сделаешь. Он недолговечен.

Ничто не вечно.

«Вот увидишь, — говорит Ольга. — Тебе придется есть свои слова».

«Я съем твою печень, ты, сухая пизда», — говорит Толстая Ирена.

Медсестра вбегает по проходу. «Никаких разговоров».

«Она это начала», — говорит Ольга.

« Нет . Разговариваю. Ты», — говорит медсестра Бине. «Что ты там сидишь».

«Она не может двигаться», — говорит Майка.

Медсестра хватает шарик пластилина и грубо сует его в руки Бине.

«Работа лечит», — говорит она и идет дальше.

Слабое сжатие — это все, что может сделать Бина, но материал поддается, как будто подчиняясь высшей власти. Прохлада на ее горящей коже ощущается восхитительно и странно.

Она едва ли осознает, что делает, пока она это делает. Никто другой ее не замечает. Они заняты тем, что не разговаривают, заняты тем, что выглядят занятыми.

Раздается звон колоколов, Майка оборачивается и открывает рот от удивления.

«О, сестра».

Бина считает, что края могли бы быть острее .

Женщины толпятся вокруг, таращатся.

«Посмотрите на это, — говорит Толстая Ирена. — Оно живое».

«У нее лучше, чем у тебя», — говорит Ольга.

«Закрой свой гребаный рот».

Хихикая, они расчищают проход, чтобы освободить место Дмитрию и креслу.

Он резко останавливается, уставившись на них так же, как и все остальные.

Возвращается медсестра. «Что здесь происходит? Что это?»

«Ты была права, — дрожащим голосом говорит Майка. — Работа лечит».

«Мы не делаем банки. Мы делаем пепельницы». Медсестра выхватывает крошечную симметричную форму из безвольных пальцев Бины и сминает ее обратно в шарик. «В следующий раз обращай внимание на задание».


• • •

БРЕЖНЕВ МЕРТВ. Как и коллективная миска супа, слух передается по кругу, чтобы все могли попробовать. Через некоторое время даже Ольга вынуждена признать, что это попахивает правдой, и Толстая Ирена начинает расхаживать туда-сюда по Лунатикам


Бульвар кричит, что это она , что именно она сообщила эту новость, пока Ольга не распространяет встречный слух о том, что Толстая Ирена узнала эту новость от охранника в обмен на то, что отсосет у него, что приводит к драке, в результате которой одну женщину отправляют в лазарет, а другую — в одиночную камеру.

Брежнев мертв.

Они не позволяют себе надеяться. Надежда слишком дорога, надежда — мифическое чудовище. Но злорадства у них хоть отбавляй. Ибо они пережили его, мерзавца Брежнева с его напыщенными бровями и титаническими щеками, с военными медалями, льющимися по левой груди; Брежнева, архитектора их отчаяния, который послал танки в 68-м, чтобы уничтожить зеленые ростки перемен.

Он мертв.

На следующее утро никто не приходит за Биной на лечение.

«Вот видишь? — говорит Майка. — Я же говорила, что ты ему в конце концов надоешь».

Бина не может себе позволить столько надежд.

Но вот проходит второй день, и никто не приходит за ней, и Бина может двигать руками и ногами. Тремсин вообще никто не видел, и ходят новые слухи: доктор сбежал, опасаясь возмездия, которое сопровождает любую смену режима. Он (представьте себе!) покончил с собой из солидарности с Генеральным секретарем.

Наступает третий день. Никто не приходит за ней. Бина теперь может говорить, выговаривая несколько слов подряд, и она жадно перерабатывает часы, проведенные в компании Майки, пытаясь рассказать ей. Расскажи ей все, сделай это, пока ее язык работает, пока у нее есть возможность, прежде чем кошмар возобновится, запиши все: кто она, откуда родом, имена ее близких.

Она говорит до тех пор, пока во рту не пересыхает, рассказывая Майке историю своей жизни. Договор: если один из них не выживет, другой унесет ее память.

В эту ночь они спят, соприкасаясь кончиками пальцев через проволочную сетку своих клеток, это еще один договор, который невозможно передать словами.

• • •

НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ Бина чувствует себя еще лучше.

Она не думала, что это возможно, учитывая ее обстоятельства, но она чувствует себя хорошо. Она решает рассказать Майке свою историю снова, от начала до конца. Только теперь все по-другому: она вспоминает новые вещи, части себя, которые она забыла включить вчера.

«Поговорить приятно, сестра. Выскажи все».

Она будет, она будет. В ней гораздо больше, чем Бина Лев, жена и мать. Есть Барбара Райх, мыслительница, искательница, которая отказалась от своего имени.

Они оба.

Почему она отказалась от своего имени?

Она почти жалеет об этом сейчас. Райх означает «богатый», она из королевской семьи, ее ненавидят, потому что она лучше.

К пятому утру она научилась не бояться рассвета. Никто не придет за ней. Худшее позади. И она вспоминает еще больше.

Она начинает говорить.

Майка говорит: «Сестра, ты хорошо себя чувствуешь?»

Бина более чем в порядке. Она фантастическая . Она хочет рассказать Майке, рассказать миру.

«Говори тише», — говорит Майка, обеспокоенно глядя на нее.

«Кто-нибудь тебя услышит».

Бина смеётся. Значит, кто-то услышит. Ну и что? Она их не боится.

Она ничего не боится.

Она ходит кругами по их камере, говоря о том, что она собирается сделать, когда уйдет. Она обещает: она выберется из этого места — вылетит через окно, если понадобится — и как только она это сделает, она вернется за Майкой, за всеми ними; она разрушит стены приюта и освободит их, аллилуйя!

«Сестра, пожалуйста, отдохни. Ты себя истощишь».

Кому нужен отдых? Это пятый день ее собственного творения, день животных и зверей полевых; у нее больше энергии, чем когда-либо, определенно больше, чем когда-либо с тех пор, как родился Якоб, и, кстати, она рассказала Майке о Якобе, своем сыне, Якобе?

На мгновение ее сердце наполняется болью.

Но в следующий момент боль проходит, и она снова начинает ходить, говорить, смеяться, планировать. Ей так много нужно сделать. Так много нужно сказать.

Толстая Ирена возвращается в камеру с одиннадцатью толстыми швами над глазом.

«Что, черт возьми, с ней не так?» — спрашивает она. «Почему она не заткнется?»

Майка со слезами качает головой.

Бина не понимает. Почему Майка плачет? Она должна быть рада за нее, она чувствует себя невероятно, лучше всего в ее жизни.

«Она сошла с ума», — говорит Толстая Ирена. «Раньше она такой не была, но это место сделало с ней это».

Бина смеется и подходит, чтобы помочь ей. У нее исцеление в кончиках пальцев.

Она заставит эти швы исчезнуть!

Толстая Ирена шлепает ее по руке. «Не трогай меня, сумасшедшая корова».

На шестой день, день сотворения человека, Бина принимает посетителей.

Ее отец, ее мать, рав Кальман, ее дяди Якуб и Якуб.

Ее муж. Ее сын.

О, как она рада их видеть! Она плачет от радости. Она скучала по ним.

Они приходят, чтобы окружить ее своей любовью, тысячами своих рук.

Дмитрий говорит: «Держи ее».

Бина кричит.

Игла входит.


• • •

НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ Бина отдыхает.


• • •

Уголок отфильтрованного света на потолке. Тяжесть на груди.


"Добрый день."

Она с трудом садится. Поворачивает больную голову.

Рядом с ней сидит Дмитрий, его тощее тело наклонилось вперед. Он добродушно улыбается.

«У вас был психотический эпизод», — говорит он. «Это может случиться, когда резко отменяют лекарства. Вы спали двадцать два часа. До этого вы бодрствовали четыре дня. Вы, должно быть, голодны».

Она тоже испытывает мучительную жажду.

Он кивает. «Я вернусь через минуту».

Оставшись одна, придя в себя, она осматривает новое окружение: бетонную комнату, высокую и узкую, как шахта лифта. В отличие от предыдущей кровати, эта не имеет клетки, окружающей ее. В остальном она так же уродлива, как и ее бывшая камера.

Она откидывает слои дырявых, промокших одеял, спускает босые ноги на пол и встает, опираясь на стул. Она отпускает стул и падает в обморок.

Убедившись, что колени не подведут, она ковыляет к окну, пытаясь выглянуть наружу. На стекле — следы птичьего помета и сажи.

Позади нее открывается дверь.

Она резко разворачивается, едва не теряя равновесие.

Дмитрий стоит на пороге, выглядя довольно удивленным, обнаружив ее вне постели. Он держит поднос с кружкой, несколько ломтиков черного хлеба.

Шприц.

Бина видит это, и ее живот опускается; она прижимается к стене, прижимаясь назад, пытаясь стать меньше, скуля и закрывая лицо.

«Нет», — говорит она. «Пожалуйста».

«Послушайте меня», — говорит он.

Она слышит, как он ставит поднос; звук разносится странным эхом.

«Бина. Это не то же самое, что раньше».

"Нет."

«Он давал тебе огромные дозы. Эта намного меньше. Это не повредит тебе. Тебе это нужно, иначе ты снова можешь стать психотиком. Пожалуйста, выслушай меня».

«Нет, нет, нет...»

Он делает шаг к ней, и она вздрагивает, готовясь к укусу иглы. Но этого не происходит, и когда она снова смотрит, он просто стоит там, с несчастным выражением на лице. Шприц все еще лежит на подносе.

Дмитрий поднимает его. «Я вернусь позже», — говорит он. «А пока тебе следует поесть».


• • •

К НОЧИ она начала видеть и слышать вещи, злиться на воздух, атаковать стены, каждая клетка ее тела восстает. Она обладает лишь достаточным количеством своих способностей, чтобы воспринимать это как чистую пытку.


В какой-то момент Дмитрий возвращается со шприцем, и она не сопротивляется, когда он берет мазок с ее руки. Он сменил резиновые перчатки на кожаные, свою плохо сидящую куртку санитара на шинель, которая придает ему неожиданное величие.

Он осторожно вводит ей небольшое количество янтарной жидкости. «Вот».

Почти сразу же спокойствие окутывает ее. Голова ее откидывается. Она начинает ложиться.

«Нет-нет», — говорит он, поддерживая ее. «Мне нужно, чтобы ты оделась».

Он отворачивается, чтобы дать ей возможность уединиться.

Двигаясь в сиропе, она натягивает на себя одежду, которую он ей принес — нижнее белье, пару жестких парусиновых брюк, шерстяной свитер, шерстяные носки. Они могли бы быть ей впору, но из-за резкой потери веса они висят на ней, как мокрые тряпки. Туфли на резиновой подошве достаточно близки. Она шевелит пальцами ног, изумляясь, что не чувствует грязного пола. Она забыла о достоинстве настоящей обуви.

Он поворачивается, оглядывает ее с ног до головы. Кивает. «Поторопись, пожалуйста. Я оставил машину включенной».

ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ

Автомобиль Пеллетье, синий Peugeot, стоял на парковке посольства.

«Садись», — сказала она.

«Куда мы идем?»

«Просто заходи».

Джейкоб взглянул на толпу охранников, которые сопровождали их от лифта. Он взглянул на Шотта.

Они сели сзади.

«Как мило с их стороны позвонить тебе», — сказал Джейкоб.

Пеллетье сказал: «Пристегните ремень безопасности, пожалуйста».

Два полицейских фургона сдали назад, чтобы заблокировать подъездную дорогу. Они разъехались, оставаясь позади, когда Пеллетье повернул направо, еще раз, в сторону бульвара Ланн.

«Вы можете просто высадить нас на углу», — сказал Якоб, нащупывая дверную ручку. Она легко двигалась, но не зацепилась. Он взглянул на Шотта, который покачал головой: то же самое .

«Мы арестованы?» — спросил Джейкоб.

Она ехала на юг по бульвару, переключаясь на пониженную передачу из-за пробок.

«Вы должны были ждать моего звонка. Вы турист, находящийся здесь по поручению французского правительства».

Она нажала на тормоз, чтобы избежать столкновения с заблудившимся велосипедистом.

Шотт сказал: «Не могли бы вы рассказать нам, куда мы направляемся?»

Якоб догадался: станция на авеню Моцарта.

Вместо этого Пеллетье перестроилась на правую полосу поворота, переключилась на повышенную передачу и пронеслась по путепроводу Boulevard Périphérique, направляясь в глубь Булонского леса.

Солнце зашло, оставив синяки между деревьями. Джейкоб ощутил ее духи, легкие и травянистые, пропитывающие замкнутое пространство Peugeot. В нише для ног спереди футляр для помады отбрасывал полосы уличного света.

«На мой взгляд, это наиболее вероятный маршрут убийцы», — сказала она, уворачиваясь от ветки размером с человека, поваленной ветром. «С точки зрения расстояния, было бы короче повернуть у Порт-де-ла-Мюэт. Учитывая расположение тел, я считаю более логичным, что он ехал с этого направления, так что машина была ориентирована

на северо-восток по Аллее де Лоншам. Это оживленная улица. Вы же не хотите гнать пленников через четыре полосы движения».

Она переключилась на пониженную передачу. «Полагаю, он, возможно, развернулся».

Джейкоб сказал: «Вы думаете, Лидия и Валько были еще живы в тот момент?»

«Я так себе представляю. Проще всего отвести их в лес своим ходом».

Они ехали несколько минут. На следующем крупном перекрестке Пеллетье повернул направо, замедлившись, чтобы позволить Якобу и Шотту взглянуть на женщин с вытянутыми губами, которые бродят в тенях, усеивая пешеходные дорожки, дрожа в рыболовных сетях и ботинках. Несколько из них были достаточно смелыми, чтобы открыто приставать к проезжающим машинам.

«Как видите, это активная область секс-торговли. Я выследил каждую проститутку, которую смог найти. Они все утверждают, что ничего не видели».

Барьер из деревянных пней, вбитых в землю, не позволял транспортным средствам выезжать на тропу. Примерно каждые пятьдесят ярдов один из них был вырван, бордюр был стерт в порошок тысячами шин и передних бамперов.

Пеллетье сказал: «Эти стрелки можно увидеть в разных местах вдоль аллеи ».

Джейкоб различил размытые холмики припаркованных автомобилей, блеск отражающего пластика.

Проститутка материализовалась у линии деревьев, теребя свой рукав. За ней, спотыкаясь, шел мужчина средних лет в дряблом плаще.

Пеллетье включила свои опасности и ползла вперед, выискивая определенное место. Через четверть мили она сказала: «Voilà».

Она вывела «Пежо» на тропинку, пробираясь между парой дубов.

Прямо перед ними стояла скамейка в парке. Она объехала ее, чтобы попасть в своего рода уголок, частично скрытый от дороги молодыми деревцами и затвердевшими лозами.

Она остановила машину и дернула стояночный тормоз. «Бог знает, что они воображают, что мы трое делаем здесь».

Она заглушила мотор. Peugeot замер.

Джейкоб слышал далекий, прерывистый смех, звуковую пену дороги.

Пеллетье сказал: «С точки зрения расследования важно то, что здесь можно оставить машину на стоянке на довольно долгое время, и никто этого не заметит».

«Достаточно долго, чтобы он успел вывести их на поляну, убить и вернуться».

«Более чем достаточно». Она указала через лобовое стекло. «Это прямо в ту сторону, около ста двадцати метров».

Она повернулась, оперлась локтем на подлокотник. «Я могу тебя туда отвезти. Как я и сказала, грязь и деревья. Твои туфли пострадают».

Он задался вопросом, насколько искренним было это предложение, учитывая ее каблуки. «Мы уже были».

«Понятно». Не спрашивая как.

Она смотрела вперед. «Я думала о механике похищения.

Я предполагаю, что он приставил пистолет к голове ребенка, чтобы заставить мать подчиниться».

Якоб сказал: «Мне нужно поговорить с Тремсин».

«Да, ты это сказал. Не думаю, что ты придумал лучшую причину».

«Вот это».

Он открыл фотографию брелока Герхардта и положил телефон на подлокотник.

Она бесстрастно посмотрела на него. «Блок для ключей».

«Я нашел его на месте преступления. Знаете, к какой машине он идет?»

Она покачала головой.

«Очень, очень дорогой. Им владеют очень, очень немногие люди. Восемьдесят во всем мире. Держу пари, вы можете вспомнить кого-то из наших знакомых, чье имя есть в этом списке».

Это был блеф. Приличный блеф. Он не мог сказать, сработало ли это.

Она подняла трубку, чтобы посмотреть на брелок. «Как мы его пропустили?»

«Оно было подо льдом, — сказал он. — Оно вышло из-под грибов этого года».

Она положила трубку обратно. «Я бы хотела, чтобы вы передали ее мне, пожалуйста».

Он ничего не сказал.

«Это улики», — сказала она. «Я расследую убийство».

«Оно в безопасном месте», — сказал он.

«Это преступление», — сказала она. «Фальсификация».

«Это безопасно», — повторил он.

«Вы отдали его Валлоту?»

«Все, что я сделал, — сказал он, — это прогулялся по парку».

«Что еще он тебе сказал? Я видел, как он делал фотокопии. Это были для тебя?»

Джейкоб не хотел выдавать Валлота. Но его колебания, казалось, подтвердили это для нее.

«Верните их, пожалуйста», — сказала она. «Сейчас же».

Джейкоб сказал: «Он рассказал мне о вашем пребывании в России».

Рот Пеллетье открылся. Она начала смеяться. « Деде тебе это сказал? Ну.

Молодец. Он умнее, чем я думал.

Джейкоб ничего не сказал.

«Твоя маленькая выходка в посольстве, — сказала она. — Это было неуклюже».

«У меня было такое чувство, что ты не позвонишь».

«Я бы так и сделал. Я занят».

«Расследование убийства».

«На самом деле, несколько».

«Знает ли ваш босс, чем вы занимаетесь на стороне?»

Она резко повернулась. «Ты?»

«У меня есть пара идей», — сказал он. «Это вам посольство решило позвонить».

«Я работаю с ними. Не для них. Это принципиальное различие».

«Вместе с ними, включая Тремсина».

Она постучала по рулю.

«Вся эта чушь о том, что он поссорился с Москвой, — сказал он. — Он ходит на их вечеринки. Вы его защищаете».

«Все немного сложнее».

«Тогда объясни мне».

«Очевидно, я не могу».

"Очевидно."

«Не дуйся», — сказала она. «Я могу сказать, что не в чьих интересах привлекать внимание к Аркадию Тремсину. Ни в наших, ни в ваших, ни в русских, ни в чьих-либо интересах».

«Итак, он получает пропуск».

«Необходимо учитывать общее благо».

«Это не моя работа», — сказал он. «Если ты действительно коп, то это тоже не твоя работа».

«Моя работа, детектив, — сохранять его спокойствие . Чтобы сохранить различные отношения. Он доверяет очень немногим людям. Я один из них. Вы думаете, его было легко воспитывать в себе? Он параноик. Он почти не выходил из дома за четыре года».

«А когда он это делает? Ты за ним наблюдаешь?»

«Часто да».

«А как насчет ночи вечеринки?»

Она посмотрела на него без злобы. «Ты хоть немного подумал о своей концовке? Я знаю, что это не то, что ты мне сказала, что ты просто хочешь посмотреть ему в глаза».

«Это было бы началом».

«Чего ты ждешь? Он завянет перед лицом твоей праведности?»

«Я хочу, чтобы он знал, — сказал он, забирая телефон, — что это не будет забыто».

Тишина.

«Погибло как минимум два невинных человека», — сказал Джейкоб. «Погибнет еще больше. Это будет на твоей совести. Ты хочешь, чтобы он был спокоен? Ты не хочешь шума? Позволь мне пообещать тебе: я буду шуметь так громко, как только это в человеческих силах».

Она вздохнула. «Ты не даешь мне особого выбора».

«Думаю, нет».

«Ты ведь действительно не заткнешься, правда?»

"Неа."

Она кивнула. «Подожди здесь».

Она вышла из машины, взяв с собой ключи, и пошла, набирая номер на своем телефоне. Джейкоб напрягся, чтобы услышать, что она говорит, но она была слишком далеко

прочь, прикрывая рот рукой.

«Нам следует выбираться отсюда», — сказал Шотт. «Сейчас же».

«И куда идти?»

«Она может нас депортировать».

«Тогда мы ничего не потеряли».

Пеллетье отключила звонок и снова начала набирать номер.

«Она может нас погубить», — сказал Шотт.

«Тогда иди», — сказал Джейкоб. «Не стесняйся».

Снаружи Пеллетье возвращался. D'accord. D'accord.

Шотт извивался, оценивая пространство между передними сиденьями, чтобы определить, сможет ли он протиснуться и добраться до двери.

«Забудь об этом», — сказал Джейкоб. «Ты застрянешь».

Пеллетье повесил трубку. Она села в машину, завела двигатель и осторожно двинулась задним ходом, дожидаясь просвета в движении, прежде чем выехать на дорогу.

Она не говорила, направляясь на юг и запад, из парка. Узнав их общее направление, Джейкоб приготовился к короткой поездке в полицейский участок.

Но она снова превзошла его ожидания, изменив маршрут, по которому они шли накануне.

Она сказала: «Я сомневаюсь, что у вас будет больше нескольких минут, поэтому предлагаю вам начать готовить свои вопросы заранее. Пусть они будут краткими».

Она подъехала к дому Аркадия Тремсина.

Она опустила стекло, высунулась и нажала кнопку вызова.

Звуковой сигнал, отрывистый алло.

Она поднесла свое удостоверение к объективу камеры . «Это я».

Через мгновение ворота распахнулись.

ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ

Насколько Джейкоб мог судить, особняки в элитных районах Лос-Анджелеса часто были просто показными, построенными в ширину и высоту, чтобы создать впечатление объема, но при этом разочаровывающе низкими — как съемочные площадки фильмов, за которые они были построены.

Теперь он увидел противоположную иллюзию.

По мере того, как Peugeot приближался к Маленькому Кремлю, сооружение отступало и увеличивалось, открывая поразительную глубину, большую часть которой невозможно было разглядеть с улицы.

Сеть уличных фонарей постепенно открывала хозяйственные постройки, фонтаны, стриженые деревья, беседку — почти город сам по себе. То, что он вписывался в городскую головоломку Парижа, казалось магическим, дьявольским.

Ему показалось, что он заметил отблеск снайперского прицела на крыше.

Шотт неловко прочистил горло.

В пятнадцати ярдах впереди мужчины в брюках-карго образовали полумесяц, охватывающий подъездную дорожку. У каждого из них был толстый живот — крепкий благодаря генетике и бронежилетам. Двое держали зеркала на шестах; двое сдерживали возбужденных собак.

Остальные сжимали в руках автоматы.

В их центре, словно краеугольный камень, возвышался Ноб Нек.

Прозрачный трехпанельный экран встал между армией Тремсина и автомобилем. Взрывоустойчивый Lexan, десять футов высотой, с еще несколькими футами навеса, укрепленный сзади стальными стержнями и закрепленный под брусчаткой. Внешние панели наклонялись, чтобы сдерживать и перенаправлять волну давления от дома.

Он параноик.

Пеллетье была расслаблена — привыкла к процессу. Она подъехала к экрану и припарковалась. Она вынула ключи из зажигания, открыла дверь и положила их на землю.

«Хочешь поговорить с ним, — сказала она, — поговоришь. Под моим присмотром».

Джейкоб сказал: «Ты можешь появиться, когда захочешь?»

«Конечно, нет. Когда я сказал ему, кто вы, он, похоже, заинтересовался. Но никаких гарантий. Он может передумать. Он существо прихотливое. А теперь поторопись и открой двери. Не выходи, просто сиди там».

«Мы не можем», — сказал Шотт. «Заперты».

Пеллетье нажала кнопку, и они распахнули обе задние двери. Она открыла багажник, затем капот. «Оставайтесь на месте. Сцепите пальцы за головой. Устройтесь поудобнее», — сказала она. «Это может занять некоторое время».


• • •

ЗЕРКАЛЬНЫЕ ЛЮДИ и кинологи вышли вперед вместе с тремя вооруженными людьми, по одному на каждого пассажира.


На подъездной дорожке ухмылялся Ноб Нек.

Джейкоб сказал: «Этот сукин сын преследовал меня».

«Дмитрий Молчанов», — сказал Пеллетье. «Начальник службы безопасности Тремзина».

Дьявол — он делегирует полномочия.

Толстый защитный экран исказил черты Молчанова, преувеличив его и без того экстремальные размеры. Он был широк, как и другие. Даже шире, чем Шотт. Якоб не смог этого оценить, зациклившись на росте парня. Порыв ветра поднял его шинель, обнажив V-образный торс, слои мышц, проступающие сквозь рубашку.

Как ни странно, он, похоже, вырос с момента их последней встречи.

Изгиб стекла.

Или психологический побочный продукт знания того, кем был этот парень.

Его цвета.

У него их нет.

Якоб посмотрел на Шотта. Весь напряженный. Бдительный.

Боевики стояли рядом, держа оружие направленным внутрь автомобиля, в то время как зеркальные люди кружили вокруг Peugeot, осматривая его днище, ощупывая багажник. Они носили наушники, прикасались к ним и сообщали о своем продвижении, предположительно, Молчанову.

Один из мужчин наклонился, чтобы положить ключи Пеллетье в карман.

Без разрешения выход запрещен.

Молчанов продолжал ухмыляться. На таком расстоянии невозможно было понять, что его забавляло. Но Яков не мог отделаться от ощущения, что он был целью.

Неужели все пойдет плохо прямо сейчас, до того, как они войдут в здание?

Он улыбнулся Молчанову в ответ, и они оба продолжали смотреть друг на друга, сияя, как пара влюбленных идиотов, пока человек с зеркалом не подошел к двигателю, чтобы осмотреть его, и капот не был поднят, а Молчанов не исчез из виду.

Дрессировщики приблизились. Собаки были элегантными, слегка злобными животными, с черными пулевидными глазами, золотистой шерстью и острыми, дикими мордами. Одна из них просунула голову в машину, лизнула голень Шотта.

«Хороший щенок», — сказал он. «Как тебя зовут?»

«Собака номер один», — сказал проводник.

«Красиво», — сказал Шотт. «Что это значит?»

«Собака номер один», — сказал Пеллетье.

Нога Джейкоба загудела: входящее сообщение.

Примерно в десять тридцать утра в Лос-Анджелесе.

Перерыв для Сьюзен Ломакс.

Он рефлекторно начал наклоняться.

Наблюдавший за ним вооруженный мужчина направил ствол на линию головы Джейкоба.

«Мой телефон», — сказал Джейкоб. «Он у меня в кармане».

Парень не ответил. Пистолет не шелохнулся.

«Могу ли я получить его, пожалуйста?»

Пеллетье сказал: «Перестань говорить».


• • •

ЗЕРКАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК захлопнул капот и дважды постучал по нему.


Пеллетье сказал: «Убирайся».

Молчанов уже бежал по подъездной дорожке к ним. Он обогнул защитный экран и поцеловал Пеллетье. «Bonsoir».

« Добрый день , Дмитрий».

Молчанов улыбнулся Якову. «Здравствуйте еще раз, мистер Лев».

Джейкоб сдержал нервы, оскалил зубы. «Никакого поцелуя для меня?»

Молчанов рассмеялся. У него был полный рот огромных белых виниров.

«Хорошо», — сказал он.


• • •

ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ не была закончена. Она едва началась. Джейкоба и Шотта обыскали и проверили жезлом; у них конфисковали телефоны, кошельки и все, что было на них, кроме одежды. Джейкоб оставил сумку с фотографиями с места преступления Валлота в машине, но охранники забрали изношенную пару карт из-под его куртки. Шотт потерял свои солнцезащитные очки.


Пеллетье стоял в стороне, избежав этого испытания.

«Когда мы получим наши вещи обратно?» — спросил Шотт.

«Когда вы уйдете», — сказал Молчанов.

Он коснулся своего наушника и сделал жест, и охранники шагнули вперед и окружили их, создав загон мускулов. Клетка, которая двигалась. Промчавшись, Якоб, Шотт и Пеллетье направились к ступеням особняка, к открытой половине двух колоссальных бронзовых дверей. Рельефные фигуры. Сатиры, фавны, обнаженные девушки — Роден в похотливом настроении.

Они вошли в возвышающуюся известняковую ротонду.

Один за другим охранники проходили через сканер всего тела, и машина приятно настораживала.

Бинь, бинь, бинь.

«Снять куртки и обувь?» — спросил Джейкоб.

«Не обязательно», — сказал Молчанов, постукивая по монитору. «Он все найдет».

С отработанным видом Пеллетье сняла кошелек, телефон, фитнес-трекер, драгоценности, ремень. Она положила их в пластиковый контейнер и прошла через сканер.

Бинг.

Молчанов, читая экран, пробормотал что-то, что заставило других охранников ухмыльнуться, а Пеллетье покраснел. «J'ai oublié», — сказала она.

Она полезла в карман пиджака и достала тампон. Выбросила его в мусорное ведро и прошла через сканер.

«Хорошо», — сказал Молчанов.

Охранники проверили вещи Пеллетье и вернули их ей.

Джейкоб ощупал себя, вывернул карманы.

Он прошел через сканер.

«Хорошо», — сказал Молчанов.

Очередь Шотта.

Бинг.

Молчанов нахмурился, изучая экран. Он попросил Шотта выйти, вернуться обратно.

Бинг.

Джейкоб вытянул шею, чтобы увидеть монитор. Охранник скользнул вперед, чтобы загородить ему обзор.

«Сюда, мой друг», — сказал Молчанов.

Шотт не двинулся с места.

Молчанов ждал.

Там стоял Шотт.

Джейкоб сказал: «Пол?»

Из ротонды расходились четыре выхода, у каждого стоял стрелок. Двое дополнительных охранников заняли позицию, изолируя Шотта, который теперь моргал, а по его шее струилась струйка пота.

Молчанов сказал: «Доктор Тремсин ждет».

Шотт сделал глубокий вдох, отводя плечи назад, как будто готовясь сделать ход. Но он выдохнул, кивнул и поплелся прочь, сопровождаемый двумя вооруженными людьми.

Они скрылись через юго-западную дверь.

Молчанов повернулся к Жакобу и Пеллетье и слегка поклонился, что для него было большим поклоном. «Пожалуйста».

ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

Плавно шагая, размахивая обезьяньими руками, Молчанов провел их по коридору, устланному ковром из плюша сливового цвета, и свернул в комнату.

Библиотека, в том смысле, что в ней были книги. Но не уютное место для размышлений. Передвижной зал, загроможденный столами, книжными полками, витринами и гобеленовыми креслами. Крыша представляла собой кессонный свод из чего-то похожего на черное дерево, стены были обшиты панелями из буйно зернистого атласного дерева. Колесные лестницы на латунных рельсах обеспечивали доступ к темным верхним полкам. Это напомнило Джейкобу читальный зал Уайднера в Гарварде, если бы Гарвард чувствовал себя расточительным.

Одинокий вооруженный мужчина наблюдал, как Молчанов вышел через занавешенные французские двери в дальнем конце помещения.

Джейкоб услышал, как повернулся засов.

«Что теперь?» — спросил он.

«Они проверяют тебя», — сказала Пеллетье. Она села на шезлонг и лениво крутила огромный глобус.

"Снова?"

Она пожала плечами.

«Я заметил, что вы сохранили свое удостоверение личности».

«Они знают, кто я».

Джейкоб постукивал ногой по паркету, наблюдая за ходом времени на двенадцатифутовых часах в китайском стиле.

«Я думал, Тремсин ждет».

«Когда он будет готов к нам, мы узнаем».

Якоб начал двигаться вдоль книжных шкафов, перебирая позолоченные корешки. Большинство названий были на французском, английском или немецком языке — часть великой старой русской традиции искать изысканность в Европе.

Стрелок следовал за ним по пятам.

Осмелится ли он выстрелить, если Джейкоб его спровоцирует? Измельчит все это прекрасное дерево и кожу?

Где был Шотт?

Сюда, мой друг.

Страшная мысль охватила Якова.

Шотт и Молчанов: два солдата гибридной армии.

Шотт знал это с самого начала.

Джейкоб посмотрел на Пеллетье, разглядывая ее ногти.

«Что происходит с Полом?» — спросил он.

«Вы сами попросили приехать сюда, детектив. Расслабьтесь».

Джейкоб продолжил идти, пульс у него на шее сильно бился.

В дальнем углу стоял шкаф, отличающийся от остальных, его содержимое мерцало за зеленоватым УФ-стеклом. Вероятно, действительно дорогие вещи.

Первые фолианты, Гутенберги.

Неплохая догадка. Но неверная.

Внутри были унылые журналы, десятки из них. Некоторые из корешков были достаточно широкими, чтобы вместить заголовки в мелком шрифте. Промышленное машиностроение и Химия. Международный журнал минералов, металлургии и материалов.

Якоб предположил, что это были русские эквиваленты.

Выпуски были организованы в хронологическом порядке, начиная с середины семидесятых и заканчивая девяностыми — периодами, когда Тремсин проявлял наибольшую активность в своей лаборатории.

Узрите личный зал славы Доктора.

Нижняя полка выделялась.

Вместо журналов в нем хранились сорок или пятьдесят тонких томов одинакового размера, переплетенных в бордовую кожу с позолоченным тиснением на корешках — работа переплетчика, выполненная на заказ.

Джейкоб прищурился, чтобы прочитать.

Прага — апрель 1981 г.

Прага—май 1981 (1)

Прага—май 1981 (2)

Он полез в свою память и произнес кириллические символы.

Прага — апрель 1981 г.

Прага — май 1981 г. (1)

Прага — май 1981 г. (2)

Он почувствовал, как комната начала вращаться.

Она поехала в Прагу.

Придя в себя, он двинулся дальше и пришел к нужному ему результату.

Прага — ноябрь 1982 г.

Прага—Наябер 1982

Джейкоб потянулся, чтобы открыть шкаф.

Закрыто.

После этого она уже никогда не была прежней.

Он резко повернул ручку.

Позади него охранник что-то сказал.

Джейкоб потянул сильнее.

«Стой», — громко сказал охранник.

Джейкоб обернулся. «Что?»

Испугавшись вспышки гнева, парень на мгновение выпустил пистолет из рук.

В другом конце библиотеки открылись французские двери.

Вошел Молчанов.

Один.

Джейкоб направился к нему, но остановился с поднятыми руками, когда охранник снова прицелился.

Молчанов сказал: «Ваш друг совершил большую ошибку».

Он показал мне короткий коричневый предмет.

Пеллетье вскочила с шезлонга, вскочила на ноги, мгновенно насторожившись. «Что это?»

«Спрятан в багажнике», — сказал Молчанов. «Завернут в материал».

Помня о том, что пистолет находится на уровне его пояса, Джейкоб медленно двинулся вперед, пока не смог опознать в предмете гончарный нож с деревянной рукояткой.

Нож его матери.

«Этот особый материал», — сказал Молчанов, подпрыгивая ножом в ладони,

«очень интересно. Я закрываю нож, кладу палочку, никакого сигнала. Я убираю материал, сигнал бип-бип-бип » .

Пеллетье уставился на Джейкоба. «Боже мой. Что с тобой?»

«Я понятия не имел», — сказал Джейкоб, что было неправдой, потому что у него была некоторая идея; только он не знал, где именно Шотт ее спрятал. «Клянусь».

— Je suis désolée, — сказал Пеллетье Молчанову. «Я думаю … »

Но Молчанов поднял руку. «Нет проблем».

Он улыбнулся Джейкобу. «Сними одежду».

Удар.

Джейкоб сказал: «Я бы хотел уйти сейчас».

Молчанов сказал: «Одежда».

Температура в библиотеке была достаточно мягкой, откалиброванной для длительного хранения бумаги. Джейкоб все равно дрожал, снимая рубашку и штаны.

«Вся одежда».

Якоб стоял голый. Пеллетье сделал вид, что изучает пол.

Молчанов положил нож на приставной столик, снял кожаные перчатки и начал осматривать одежду Якова, ощупывая швы.

На указательном пальце левой руки у него было огромное черное кольцо.

Джейкоб, дрожа, сказал: "Что это? Железо?"

Молчанов оторвался от дела и взглянул на свою руку.

«Где ты это взял?» — спросил Джейкоб.

«Это была награда», — сказал Молчанов.

«Награда за что?»

«Работа», — сказал Молчанов.

Он бросил джинсы на пол и поднял рубашку Джейкоба.

«А как насчет этого?» — спросил Джейкоб, постукивая себя по шее.

Пальцы Молчанова метнулись к своему куску рубцовой ткани, как будто пытаясь скрыть его. Привычка, которая еще не совсем преодолена. Он быстро опустил руку.

Он сказал: «Также награда».

Он начал искать рубашку, но потом передумал и отбросил ее в сторону.

Он достал новую перчатку, латексную. Натянул ее.

«Повернись», — сказал он.

Когда Яков этого не сделал, Молчанов сказал: «Я должен искать оружие».

Но Джейкоб продолжал стоять на своем.

Молчанов надвигался, как передний край цунами. Он схватил Якоба за плечи и развернул его, перегнув через спинку стула и раздвинув ступни Якоба.

Джейкоб стиснул зубы. «Что бы тебя ни завело, придурок».

«Я не мудак, — сказал Молчанов. — Это мудак».


• • •

ЯКОБ СКРУТИЛСЯ: сморщенный, влажный, болезненный, тошнотворный.


Одежда ударила его по спине.

"Надевать."

Пеллетье все еще бесстрастно смотрел в пол.

Джейкоб оделся.

«Ладно», — сказал Молчанов. Он обратился к стрелявшему по-русски, и все четверо вышли из библиотеки и пошли дальше.


• • •

ДОМ ПРОДОЛЖАЛСЯ И ПРОДОЛЖАЛСЯ И ПРОДОЛЖАЛСЯ.


В некоторых местах богато украшенный, в других — суровый, комната за комнатой, населенной прислугой всех мастей. При приближении Молчанова они прекратили болтовню, чтобы отойти на почтительную дистанцию.

Дезинсектор, сидевший на корточках у плинтуса с распылителем на спине, встал и снял шляпу.

Молчанов провел их по коридорам, поворотам, милям шелковых обоев. Чем дальше они продвигались, тем меньше место казалось крепостью и больше домом. Действительно хороший дом, но дом. Вы даже могли не заметить камеры видеонаблюдения, со вкусом скрытые за свинцовыми стеклянными шторами.

Воздух мягко обдувал их, неся с собой отчетливый, но приятный привкус йода.

Яков почувствовал тупую боль в том месте, где на него напал Молчанов. Это было больше, чем безопасность. Это было объявление — изменение планов.

Он не собирался разговаривать с Тремсином. Его везли в Тремсин.

Сосредоточьтесь . Голова поднята. Спина прямая.

Он взглянул на Пеллетье. Безмятежный, как сливки.

Они прибыли к лифтовой группе. Молчанов нажал кнопку из слоновой кости.

Бледные, блестящие двери раздвинулись. «Леди вперед».

Они вошли в вагон. Три его внутренние стены были сделаны из стекла, открывая вид на шахту лифта, которая была искусно выложена мозаикой с абстрактной решеткой. Панели лифта были сделаны из того же блестящего металла, что и двери.

Молчанов нажал еще одну кнопку из слоновой кости, и машина начала подниматься.

вяло.

Джейкоб увидел буквы и цифры, выложенные плиткой среди решетки.

Узоры не были абстрактными.

Это были химические диаграммы.

Приятная неспешная поездка, дающая достаточно времени, чтобы полюбоваться ими.

Иаков сказал: «Его творения».

Пеллетье кивнул.

Джейкоб снова оглядел приборы, размышляя, что это за металл.

Нет ничего более прозаичного, чем белое золото. Платина, может быть, или что-то экзотическое, что могло бы заинтересовать химика. Палладий. Иридий.

На главной панели было выгравировано предупреждение.

В СЛУЧАЕ ЗАЖИГАНИЯ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДЪЕМ.

НАЧНИТЕ Л'ЭСКАЛЬЕ.

В случае пожара не пользуйтесь лифтом. Поднимайтесь по лестнице.

На французском это звучало гораздо изысканнее.

Они достигли верхнего этажа.

Двери открылись.

Молчанов сказал: «Дама первая».


• • •

МОЗАИКА ПРОДОЛЖАЛАСЬ на полу и стенах шестигранной прихожей. Был только один путь — через дверь, несообразную узкую и деревенскую, грубо вытесанную из светлого дерева.


Молчанов шагнул к нему, но остановился и потянулся рукой к наушнику.

«Да».

Каким бы ни было послание, оно ему не понравилось.

«Нет. Нет. Девяносто секунда.

Молчанов понизил голос, отдал команду на русском языке, поспешил обратно в лифт. Через стекло Якоб увидел, как он открыл панель и

Повернул ручку. Машина скрылась из виду.

«Что это было?» — спросил Джейкоб.

Пеллетье покачала головой. «Он сказал, что вернется».

У нее состоялся короткий разговор с вооруженным мужчиной на русском языке, который закончился тем, что он пожал плечами в знак согласия и отошел в сторону.

«Мы пойдем вперед», — сказал Пеллетье Джейкобу.

Она пошла через вестибюль, остановилась. «Вы подготовили свои вопросы?»

«Целый список».

«Выберите два или три».

Он спросил: «Почему Тремсину так любопытно со мной познакомиться?»

«Вам следует обращаться к нему «Доктор», — сказал Пеллетье.

«Ты сказал, что ему было любопытно встретиться со мной», — сказал Джейкоб. «Что ты ему сказал?»

«Что вы американский полицейский и приехали в город поговорить с ним».

«Ты назвал ему мое имя».

«Естественно».

"Что еще?"

«Вот и все», — сказала она.

«Что именно он сказал?»

Она сказала: «Только то, что он с нетерпением ждал встречи с вами».

ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ

Она открыла дверь, и они вошли в облако.

Комната была гигантской, шестиугольной, выложенной плиткой на каждой поверхности. Там был шестисторонний бассейн, окруженный пенящимися водоворотами и пятью арочными нишами, похожими на боковые часовни церкви. Они стояли там, где должен был быть шестой альков. Все ниши были темными, кроме той, что в дальнем правом углу. Свет лился сквозь плотную завесу из хрустальных бусин, угол был слишком косым, чтобы Джейкоб мог заглянуть внутрь.

Сквозь ряд шестиугольных световых люков крадется приглушенная ночь.

Джейкоб снова и снова слышал тихое, размеренное посвистывание, доносившееся из освещенной ниши, похожее на звук лезвия, проводящего по бумаге.

Только он и Пеллетье. Стрелок висел позади в прихожей.

Не можете увидеть босса в праздничном костюме?

А симпатичная блондинка могла бы?

«Осторожно, не поскользнитесь», — сказал Пеллетье.

Она обошла бассейн справа.

Джейкоб ступал по лужам, оставляя под ногами черные водянистые следы.

Звук резки стал громче. Четче. Нарочито. Решительно.

Ароматный пар клубился, влажный кедр и влажные листья и другие запахи земли. В стратегических точках стояли пирамиды из плотно скрученных полотенец, тиковые стулья, плетеные корзины с сухими березовыми ветками для хлестания кожи.

«Огни рампы» создали атмосферу, которую при других обстоятельствах Джейкоб описал бы как романтическую.

Пеллетье остановился в нескольких ярдах от занавеса, чтобы объявить о них.

«Прошу прощения, доктор. Nous sommes là.

Резка продолжалась.

Мягкий голос произнес: «Entrez».

Пеллетье махнул Джейкобу рукой, приглашая его вперед.

Они раздвинули занавеску.

«Одетта».

Аркадий Тремсин не был в своем праздничном костюме. Он был одет в красный шелковый халат и соответствующие бархатные тапочки, оба были расшиты его инициалами. Никогда не будучи маленьким человеком, он приобрел брюшко, сидя с удобно расставленными ногами, обнажая тонкие лодыжки, намекающие на утраченную мускулатуру. Его кожа была бледной.

Резкая линия на полпути к его икрам обозначила начало седых, пушистых волос. Плоть его горла была серой и бумажной и свежевыбритой.

«Господин Лев», — сказал Тремсин.

Он подстригался.

Ниша была салоном, или его частной версией, прилавки были заставлены роскошными изданиями обычных принадлежностей: роговые гребни, замоченные в антисептике, травленые банки, набор полированных режущих инструментов, щетки из кабаньей шерсти. Один стул, покрытый тем же белым металлом.

Иаков увидел, что шелковый халат на самом деле был шелковой блузой.

Маникюр в процессе: руки Тремсина отдыхали в ваннах с пенящейся водой. Рядом стояла тележка на колесах с пилочками для ногтей и наждачными досками, а на ней грубое черное железное кольцо, снятое, чтобы он мог замочить кожу, не распухая и не вызывая неприятного стеснения.

Женщина, которая баловала, была миниатюрной, с резкими чертами лица и темными волосами. Она стояла на низкой скамеечке для ног, чтобы обрезать макушку головы Тремсина. Она была немного похожа на Лидию Георгиеву.

Она сделала несколько завершающих стрижек, затем потянулась за феном.

Тремсин махнул рукой, отпустив ее, и брызнул мыльной водой.

Она вышла, не сказав ни слова.

Тремсин снова опустил руку в ванну. Он улыбнулся Якобу. «Слишком шумно», — сказал он.

Шаги парикмахера стихли.

Тремсин спросил: «Что привело вас в Париж?»

Его момент. И все же Джейкоб был ошеломлен, заворожён блеском белого металла повсюду, словно он находился в чреве ложного бога.

Ненависть бурлит в его собственном животе.

Тремсин внимательно его осмотрел и что-то пробормотал по-русски Пеллетье.

«Ты не похож на своего отца», — перевел Пеллетье.

Отброшенный Иаков сказал: «Моя мать».

«А», — сказал Тремсин. «Так лучше для тебя».

Его отец ?

Пеллетье кивнул, подсказывая ему. «Пожалуйста, детектив».

«Маркиза Дюваль», — сказал Джейкоб. «Т. Дж. Уайт».

Улыбка Тремсина выгнулась в замешательстве. «Простите?»

«У вас есть Gerhardt Falke S», — сказал Джейкоб. «Вы купили его в 2004 году во время автосалона в Лос-Анджелесе».

Тремсин говорил с Пеллетье. По его тону было видно, что он говорил что-то вроде того, что, черт возьми, он несет?

Гнев в душе Джейкоба принял неприятное направление и перерос в тревогу .

«Там вы и познакомились с Маркизой», — сказал он. «Она была моделью. Красивая девушка. Светлое будущее. Она рассказала вам о своем сыне сразу же, или это заняло какое-то время?»

Тишина.

Тремсин был пуст. Совершенно спокоен.

Он спросил: «Кто ты?»

«А как же Лидия и ее сын?» — спросил Якоб.

Пеллетье сказал: «Хорошо, детектив. Достаточно, пожалуйста».

«Лидия и Валько. Ты когда-нибудь знала их имена?»

Пеллетье сказал: «Детектив...»

Якоб обошел ее стороной, в сторону Тремшина. «Давайте поговорим о Праге».

Теперь Тремсин сидел прямо, скрежеща челюстями.

«Вы, должно быть, гордитесь своей работой», — сказал Джейкоб. «В больнице. Вы вели свои записи. Я только что видел их в библиотеке».

Тремсин встал, подбросив в воздух рой обрезков волос. «Вон».

«Я знаю, что ты сделал», — сказал Джейкоб. «Я знаю все».

Кровь налилась к щекам Тремсина, когда Пеллетье крепко схватил Якоба за руку и начал тащить его к занавеске, шипя: «Двигайся. Сейчас же » .

«Я знаю » , — сказал Джейкоб. «Я знаю».

Пеллетье толкнул его назад через занавеску. Его кроссовки скользили по мокрой плитке. Он выпрямился, когда Пеллетье вышел из ниши, чтобы противостоять ему.

«Подождите снаружи», — сказала она.

Позади нее бусины качнулись, открыв вид на Тремсина, который все еще стоял на ногах, со сжатыми руками, из которых капала вода, и тяжело вздымающейся грудью.

«Подождите снаружи», — сказал Пеллетье, — «или я прикажу вас арестовать».

Джейкоб пошел вдоль бассейна к выходу.

Он не знал, что только что произошло.

Он не знал, что ему следует чувствовать.

Что он действительно чувствовал, так это ярость. Разочарование от ужасного провала.

Чего ты ждешь? Он завянет перед лицом твоей праведности?

Он слышал, как Пеллетье пытался умилостивить Тремсин, умоляя его по-русски, пока он кричал на нее, их голоса эхом отражались от стен спа, словно какая-то мелкая домашняя ссора, идиотски преувеличенная.

Джейкоб дошел до грубой деревянной двери и остановился. Он был почти готов развернуться и вернуться.

Приоритеты перепутались.

Ему нужно было найти Пола.

Или: Пол был последним парнем, которого он хотел видеть.

Выбирайтесь оттуда благополучно.

Иди домой. Этого было достаточно.

Этого было недостаточно.

Этого должно быть достаточно.

Спор, доносившийся из ниши, оборвался, сменившись свинским звуком.

Тремсин стонет от удовольствия.

Пеллетье делала все возможное, чтобы успокоить его.

Испытывая отвращение, Джейкоб открыл дверь, чтобы уйти.

Прихожая была пуста.

Стрелок исчез.

Пока Джейкоб в недоумении задержался на пороге, по всей комнате разнеслась новая серия звуков: какой-то другой стон, тревожный вопль, грохот.

Тишина. Затем лихорадочное движение, качающиеся бусины занавески.

Он прошел вдоль бассейна и оказался в поле зрения алькова.

Он увидел, как опрокинулись ванночки для рук, перевернулась тележка для маникюра, а железное кольцо закатилось куда-то, скрывшись из виду.

Тремсин, лежащий на спине.

Пеллетье сидела на нем верхом, ее бедра двигались взад и вперед.

Движение было близким подобием секса. Но халат Тремсина свалился в сторону, его пенис был полустоячим и видимым. Пеллетье была полностью одета, используя основание ладони, чтобы энергично надавить на его грудину, пыхтя, борясь и считая.

Она делала непрямой массаж сердца препаратом Тремсин.

Вокруг них скопилась мыльная вода, пропитывая ее штанины и его халат.

Джейкоб шагнул через занавеску.

Пеллетье поднял глаза, увидел его и сказал: «Иди за помощью».

Он не двинулся с места.

«У него сердечный приступ», — сказала она.

Сердечный приступ закончился. Якоб это видел. Струйки слюны тянулись из уголков рта Тремсина; его глаза были открыты, неестественно широко.

Она колотила по трупу. «Ради Бога», — кричала она.

Зачем ей понадобилась его помощь? У нее был телефон.

«Перестань пялиться и поторопись !» — закричала она.

Он уставился на ее фитнес-трекер, выпавший из ее запястья из-за ее неистовых движений. Он лежал на плитке, в шести дюймах от ее левого колена.

Зелёная полоса разошлась и лежала в форме буквы С. Один конец казался нормальным.

Другой заканчивался иглой для подкожных инъекций длиной в полдюйма, на конце которой дрожала янтарная бусина.

Пеллетье прекратила сдавливания. Проследила за его взглядом.

Увидел иголку и каплю и сказал: «Мерде».

Смеясь, она опустила руки по бокам. «Merde...»

Она протянула руку и подняла браслет.

Вздохнул, надел его обратно, осторожно вставив иглу в соответствующее отверстие. Зазор магнитно защелкнулся, оставив браслет неприметным.

Стоя, она разгладила брюки. Блузка была расстегнута до пупка. Она начала ее застегивать.

«Рано или поздно это бы дошло до этого. Он всегда угрожал, когда не мог добиться своего. Так нельзя делать вечно. Люди устают от этого».

Она провела пальцами по волосам несколько раз. «В любом случае», — сказала она,

«теперь всё кончено».

Джейкоб наблюдал за браслетом, покачивающимся на ее запястье.

Она сказала: «Я знаю. Умно, не правда ли? Вот ирония, над которой стоит поразмыслить: формула — это вариация той, которую он изобрел, модифицированный тетродотоксин. Мы ехали по этой формуле в лифте. Между третьим и четвертым этажами. Его действовало гораздо медленнее. Тридцать минут от инъекции до эффекта. Этот намного лучше.

Шестьдесят секунд, что, как оказалось, является максимальным временем, которое я могу выдержать, чтобы держать его член во рту. Но он заслуживает похвалы за то, что заложил основу».

Джейкоб сказал: «У Тео Бретона случился сердечный приступ».

Пеллетье закатила глаза. «Пожалуйста. Не будьте скучными. Флакон одноразовый».

Она подошла к стойке. «Вы не можете винить меня во всем».

Она сбросила каблуки.

Она взяла опасную бритву с костяной ручкой.

Открыл.

Сделал выпад.

Дополнительная секунда, которая ушла у нее на то, чтобы снять обувь, позволила ему выполнить множество примитивных вычислений ящероподобного мозга: распределение веса его тела на скользкой поверхности, радиус опасности, создаваемый ее вытянутой рукой плюс три дюйма отточенной стали, вероятную дугу лезвия, нацеленного на чистый перерез яремной вены.

К тому времени он уже отошел в сторону.

Он попятился сквозь занавеску, бросая на нее тяжелые нити бисера.

Безвредно, но сработало, и он запутал ее, когда рванул к выходу.

Он бежал, опрокидывая столы, пиная стулья. Он не мог быстро двигаться по плиткам. Но и она не могла. Она была босиком. Кончики пальцев, ладони, пальцы ног, подошвы — все они были покрыты скользящей кожей. Это давало лучшее сцепление. Но не намного. Человек не эволюционировал в спа. Возможно, ей было бы лучше не снимать каблуки. Она тоже бежала инстинктивно.

Он бросил ей корзину с березовыми ветками, листья закрутились в паре.

Достигнув двери в вестибюль, он понял, что совершил ошибку, пройдя через него. Комната была намного меньше спа. Никакого пространства для маневра, никаких препятствий между ними.

Единственный выход — лифт, который двигался на третьей нормальной скорости. Она бы настигла его задолго до прибытия машины. И вооруженный охранник мог бы вернуться.

Он был в дерьме. Он был в дерьме с тех пор, как сел в ее Peugeot.

Но какой у него был выбор? Он отказался от всякого выбора в тот момент, когда вошел в посольство. До этого: когда он говорил с Валлотом. С Бретоном.

До всего этого : его трахали с тех пор, как он приехал в Париж; с тех пор, как он начал задавать вопросы о мертвой женщине и мертвом ребенке.

Пеллетье мог перерезать себе горло, и никто не стал бы ее допрашивать. Она была законом.

Она бы сказала, что Якоб напал на Тремсина. Она пыталась остановить его.

Потянувшись за ближайшим оружием, он обездвижил Джейкоба, но сердце бедняги не выдержало.

Увы.

Как, черт возьми, он собирался выбраться из здания живым?

Его мозг ящерицы говорил по одной вещи за раз .

В случае пожара не пользуйтесь лифтом. Поднимайтесь по лестнице.

Где-то должна быть лестница.

В прихожей он их не видел.

В одной из ниш?

Поэтому вместо того, чтобы пройти через дверь, он повернул направо, обогнул бассейн и прошел мимо ниши номер один, в которой находилась огромная белая мраморная ванна-джакузи.

Двери нет.

Пеллетье пошла за ним, спотыкаясь босиком о густые ветки, и ее решение ходить босиком выглядело все более и более неосмотрительным.

В конце концов у него закончилась мебель, которую можно было опрокинуть, и корзины, которые можно было бы бросить. Он прошел бы полный круг и врезался бы в собственные беспорядки.

Но сейчас перед ним был открытый пол, а у нее на пути был мусор, и он швырнул в нее еще одну корзину.

Она увернулась. Он становился предсказуемым.

Он подошел к следующей нише, застекленной сауне . Двери не было.

В алькове три был второй водоворот, зеленый оникс. Сколько, блядь, пузырьков нужно одному человеку? Двери нет.

Продолжая бежать, Якоб понял, что отличает спа от остального дома: здесь нет камер. Это был личный оазис Тремсина. Слишком туманно, в любом случае.

Пеллетье это знал. Она знала это место. Она хотела, чтобы он был здесь.

Следующая ниша, четвертая, была парикмахерской.

Раздвинув занавеску, он посмотрел мимо тела Тремсина, надеясь вопреки всему.

Двери нет.

Он остановился, потому что Пеллетье тоже остановился, отступая к двери прихожей. Давая ему измотать себя.

Она сказала: «Давайте проявим достоинство».

«Иди на хер».

Она рассмеялась.

Он тоже рассмеялся. Он почувствовал головокружение и покраснел.

Единственная ниша, которую он не проверил, была пятая. Посередине между ними.

Сорок футов усыпанной листьями плитки, ароматного тумана и призрачного оранжевого света.

Если там была лестница, то она должна была быть именно там.

Если бы он подобрался достаточно близко, чтобы это выяснить, она бы настигла его за считанные секунды.

Или, может быть, она не станет беспокоиться. Может быть, она выждет, пока не прибудет кавалерия.

Луч света омыл его. Он взглянул на световой люк.

Мирные, обильные облака.

Стояла ли за ними Май?

Шотт был в здании. Молчанов тоже.

Жду ее.

Она знала. Она не придет.

Никто не приходил.

Пеллетье сказал: «Тремсин думал, что ты кто-то другой».

"ВОЗ?"

«Мы не зашли так далеко», — сказала она. «Но ты его расстроил».

«Он ведь ходил на ту вечеринку, да?»

Она сказала: «Я не буду на это отвечать».

«Почему бы и нет?»

«Ты не узнаешь правду до своей смерти».

«Почему вы думаете, что я умру?» — сказал он.

«Почему вы так думаете?»

Он нырнул за занавеску в парикмахерскую, схватил из коллекции бритву с рифленой стальной ручкой, распахнул ее, схватил еще одно лезвие и вернулся.

Пеллетье сократил расстояние между ними до десяти футов.

Она остановилась.

Он открыл вторую бритву и вытянул оба оружия вперед, словно повар теппаньяки.

«Вы знаете, как ими пользоваться?» — спросила она.

Джейкоб ненавидел ножи. В каком-то смысле они были хуже огнестрельного оружия. Даже с близкого расстояния девяносто процентов выстрелов промахивались. Ножу не обязательно быть точным, чтобы нанести реальный вред. Он мог покалечить вас скользящим порезом.

Он сказал: «Думаю, мы это узнаем».

Он поднял веер из листьев, палок и жижи и бросился на нее.

Она повернулась вбок, чтобы сузить свой профиль, ее бритва сверкнула, угрожая, и он попытался соскользнуть с оси, чтобы рубануть внутреннюю часть ее локтя, надеясь разоружить ее прямо с места в карьер. Но она была ловкой и компактной, и она сложила конечности против своего тела и скользнула вниз и прочь от него.

По инерции он прошел мимо нее, и лезвие лезвия прошмыгнуло по его ноге, расстегнув джинсовую ткань на несколько дюймов ниже его левой ягодицы.

карман, достаточно близко, чтобы он почувствовал благодарность за то, что не поддался моде на узкие джинсы.

Он резко развернулся, чтобы замедлить движение, и присел, готовый отбиться от нее.

Она откинулась назад, ее поза была расслаблена, быстрый взгляд проводил оценку ущерба.

Они поменялись местами относительно двери вестибюля.

Тепло потекло по задней стороне колена, по выпуклости икры.

Никакой боли.

Что было либо хорошо, либо катастрофа: рана была либо настолько незначительной, что не имела значения, либо настолько глубокой, что его нервная система заполнилась сигналами торможения, что позволило ему поступить разумно: бежать.

Он не хотел смотреть. Если бы он посмотрел, он бы знал, и знание могло бы уничтожить его, ментально. Решающим фактом было то, что он все еще стоял, его левое подколенное сухожилие было достаточно сильным, чтобы выдержать вес.

Он снова набросился на нее, оттесняя ее на плитку, размахивая бритвами в двух плоскостях, ее живот, ее шею. Инстинкт. Два лезвия было чертовски трудно контролировать; ему приходилось замедляться, чтобы не порезаться, и Пеллетье использовал его походку с педалями, уводя его от того места, куда ему нужно было идти, а именно, в нишу позади него, возможно, ту, что с лестницей.

Он поступил разумно.

Он перестал нападать на нее.

Повернулся и побежал.

В следующий момент чудовищно раздулось, образовав волдырь в мягкой ткани времени.

Он поскользнулся. Его травмированная левая нога запуталась в грязи и мертвой растительности, а ступня потеряла контакт с землей, и он качнулся вперед, приземлившись на клюв локтя, кость на плитку, ошеломляющая волна боли прошла по его плечевой кости и в плечевой сустав. Он перекатился на бок, царапая пятками, пиная пол, пробираясь по обломкам, когда Пеллетье бросился на него.

Он увидел ее темно-коричневые корни и аккуратные оскаленные зубы, диагональные складки ее рубашки, ее руку, вытянутую поперек тела, высоко поднятую бритву, упирающуюся в землю переднюю ногу, туловище, раскручивающееся для удара тыльной стороной руки, который должен был вывалить его внутренности.

У него не было времени крикнуть, закрыть глаза, вскинуть руки.

Он прислушался к заключительным ударам своего сердца.

Мокрое гнездо пробило ей лоб, чуть левее центра, и ее голова откинулась назад, и живое давление вышло из ее тела, и она плюхнулась на него. Ее лицо раздавило его грудь, затем она наклонилась так, что он уставился в ее матовые глаза.

Выходное отверстие снесло ей заднюю часть черепа. В воздушном пространстве над ними висели микроскопические капли крови и спинномозговой жидкости, прилипшие к благоухающему туману, розовому фильтру, через который можно было видеть световые люки.

Взошла луна.

Раздался тихий писк, и бритва выскользнула из ее руки и упала на плитку.

Послышались мягкие шаги.

В поле зрения появилось восковое лицо — человеческое затмение.

Дмитрий Молчанов сказал: «Ну».

ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

Он наступил на левое запястье Джейкоба и выбил бритву из его правой руки в бассейн. Он наступил на правое запястье Джейкоба и сделал то же самое с бритвой в его левой руке. Он выбил лезвие Пеллетье вместе с двумя другими.

"Вверх."

Джейкоб встал. Кровь, ткани и осколки костей были испачканы на его рубашке.

Молчанов держал в руке черно-коричневый пистолет, осматривая хаос, пытаясь восстановить произошедшее, и его взгляд наконец остановился на нише парикмахерской.

Он помахал пистолетом: двигайся .

Яков сделал полшага, отчасти потому, что у него начала пульсировать левая нога, отчасти потому, что у него возникло ощущение, что его застрелят, как только Молчанов увидит тело Тремсина.

Занавеска из бусин все еще колыхалась, едва заметно.

Яков шагнул в нишу, Молчанов последовал за ним.

Халат Тремсина впитал в себя столько воды, что ткань потемнела на несколько оттенков, а настоящий красный цвет был виден в пятнах около воротника.

«Я уверен, что это не будет иметь значения, — сказал Джейкоб, — но я его не убивал».

Взгляд Молчанова переместился в сторону главной комнаты.

Джейкоб кивнул. «Она что-то ему вколола. Игла у нее в браслете».

«Гм», — сказал Молчанов. Его акцент передал это как «чм».

Он бесстрастно посмотрел на Тремсина. «Тридцать шесть лет».

«Именно столько времени ты на него работал?» — спросил Джейкоб.

Молчанов кивнул.

«Это долго», — сказал Джейкоб.

«Вся жизнь», — сказал Молчанов. «Он идет, я иду».

Джейкоб сказал: «Мне жаль это слышать».

Он чувствовал себя нелепым. Оскверненным. Утешая одного монстра из-за другого монстра.

Молчанов коснулся наушника, заговорил по-русски. Затем он приказал Якову встать на колени.

«Лицом вниз. Руки сзади».

Если предположить, что положение ограничило Джейкоба несколькими дюймами периферийного зрения, а также ясным обзором коридора его голеней. Ржавые полосы на левой штанине. Он, похоже, не истекал кровью.

Бери то, что можешь получить.

Молчанов оттолкнул в сторону одну из перевернутых ванночек для рук и шагнул к стойке, на которой лежала коллекция опасных бритв. Якоб украдкой взглянул. Русский открывал ящики в поисках чистого халата, который он накинул на тело Тремсина. Затем он открыл бритву и начал отпиливать шнур от фена.

Он заметил, что Джейкоб наблюдает за ним, и цокнул языком. «Лицом вниз».

Голова Якоба билась о плитку. Плечи кричали от усилий держать руки поднятыми и отведенными назад. У него кружилась голова, яркие пятна застилали его поле зрения. Через щель в ступнях он заметил черное пятнышко около стыка шкафа и пола. Кольцо Тремсина.

Тень шевельнулась, Молчанов кружил за его спиной. Якоб вздрогнул.

Ожидание удушения, изнасилования, лезвия, пули или любой комбинации.

Молчанов крепко связал запястья Якова, поднял его, провел обратно через занавеску, заставил встать на колени у края бассейна.

Мокрая, теплая и грязная вода просочилась в джинсы Джейкоба.

Он спросил: «О чем вы хотели со мной поговорить?»

Молчанов приподнял бровь.

«Вчера вечером, когда ты преследовал меня. Ты хотел поговорить», — сказал Джейкоб. «Мы могли бы поговорить сейчас».

Молчанов улыбнулся. «Разговор окончен».

Дверь спа открылась. Появились двое новых охранников.

Они держали Якова под дулом пистолета, пока Молчанов выходил из комнаты.

Еще одно молчание, более долгое.

Зазвенело окно в крыше: дождь вернулся, сначала на цыпочках, а затем постепенно набирая силу.

Он взвесил все «за» и «против» попытки баллотироваться.

Он сказал охранникам: «Ваш босс мертв».

Они не ответили. Угрюмая пара, у каждого из которых пробивалась борода.

«Это делает тебя безработным».

Нет ответа.

Молчанов вернулся, неся громоздкий металлический цилиндр, прикрепленный к нему шланг и зонд.

Бак-распылитель для дезинсекторов.

Он поставил его и отпустил охранников. Поправил тиковый стул и сел в нескольких футах перед Джейкобом, положив пистолет на колено. Он достал телефон Джейкоба из кармана пальто и начал его перебирать.

Ищете фотографию, которую Джейкоб сделал в Марэ?

Нет: Молчанов развернул экран, показав фотографию брелока Герхардта.

«У тебя это есть?» — спросил он.

Джейкоб покачал головой.

"Где это?"

«Я отдал его французской полиции. Они проверяют его на отпечатки пальцев».

Молчанов равнодушно кивнул.

Якоб сказал: «Тремсин, должно быть, хорошо тебе заплатил, раз ты можешь позволить себе такую машину».

— Доктор Тремсин, — поправил Молчанов.

Тридцать шесть лет.

Он идет, я иду.

Джейкоб спросил: «Он имел какое-то отношение к Лидии и Валько?»

Молчанов на мгновение растерялся. Потом сказал: «Из посольства».

Джейкоб кивнул.

«Нет», — сказал Молчанов.

«Это все ты».

Молчанов задумчиво посмотрел на фотографию брелока. «После того, как я проиграл, я позвонил в автосалон. Три тысячи евро на замену».

«А как же Маркиза и ТиДжей? Все вы?»

Молчанов бросил телефон в бассейн.

«Сколько еще?» — спросил Джейкоб.

Молчанов сунул пистолет в карман пальто, заменив его гончарным ножом.

«Твой друг, — сказал он, катая рукоятку между пальцами, — совершил храбрый поступок».

Он провел лезвием по рукаву пальто, оставив переливающийся голубой след.

«Он пытался бороться».

Джейкоб подавил приступ ужаса и горя.

О Боже. О нет.

«Очень смело», — сказал Молчанов. «И очень глупо».

Иаков сказал: «Он был таким, как ты».

Молчанов сказал: «У меня нет такого».

Он встал. Он поднял распылительный бак, попытался надеть его. Ремни были слишком узкими для его огромного тела.

Чтобы позволить себе немного расслабиться, он сбросил с себя шинель и повесил ее на спинку стула, а затем умудрился надеть на себя танк.

Он нащупал свисающую палочку и сделал несколько пробных распылений.

Джейкоб сказал: «Ты действительно думаешь, что это сработает?»

Молчанов улыбнулся, пожал плечами. «Жук есть жук».

Он натянул шарф на лицо и подошел к Джейкобу сзади.

«Что тебя волнует в матерях и сыновьях?» — спросил Джейкоб.

Молчанов хрипло рассмеялся. «Ты никогда не знал мою мать».

Рукой с распылителем он схватил прядь волос Джейкоба и потянул назад, приставив лезвие к его трахее.

«Однако, — сказал Молчанов, — я знал ваши».

ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ

ПРАГА

ОСЕНЬ 1982 ГОДА

Бина выходит на дальний конец Бульвара Сумасшедших, Дмитрий следует за ней.

Они проходят мимо других одиночных камер. За одной из этих дверей Ольга отбывает свое наказание. У Бины не будет возможности попрощаться с ней.

У нее не будет возможности попрощаться с Толстой Иреной.

Майке — бедной милой Майке.

Они заключили договор, но она крадется среди ночи, словно воровка.

Никакой скрытности: седативное придает ей шаркающую походку, а ее туфли на резиновой подошве скрипят по линолеуму. Шум привлекает внимание других пациентов.

Клетки гремят, голоса требуют знать.

Кто уходит?

Почему?

Приступы усталости заставляют ее покачиваться на каблуках.

Дмитрий берет ее под руку и торопит.

Они проходят мимо храпящей комнаты персонала; кабинетов врачей и процедурных кабинетов, гидротерапии, электрошока. Она изо всех сил старается поспеть за быстрыми шагами Дмитрия. Они проходят мимо ряда дверей, помеченных цифрами. Один, два, три.

Четыре, пять, шесть. Семь. Восемь.

Ее тело знает, что сейчас произойдет: оно начинает сжиматься в предвкушении.

Дмитрий хватает ее за талию, прежде чем она падает.

«Тебе придется идти пешком», — говорит он.

Она прячется от девятой комнаты, беспрестанно качая головой: нет, нет, нет.

«Ты уходишь. Ты идешь домой».

Больно. Больная шутка.

«Посмотрите на меня», — говорит он.

Она не хочет. Он берет ее подбородок в свою руку в перчатке и с силой поворачивает его и поднимает.

«Посмотри на меня, — говорит он. — У тебя есть сын».

Она с изумлением смотрит на это странно красивое лицо, черты которого постоянно меняются.

«Я прочитал это в вашем досье. Как его зовут?»

Она ему не скажет. Не позволит ему осквернить его.

Она шепчет: «Джейкоб».

«Ты не хочешь снова его увидеть? Джейкоб?»

Больше, чем что-либо другое в мире.

«Тогда тебе нужно идти». Он поддерживает ее. «Он не придет к тебе».


• • •

ОХРАННИК У ВОРОТ отдает честь. «Сэр».


Дмитрий вручает ему документы, подтверждающие, что пациент Бина Райх Лев взят под стражу для выписки.

Охранник снова отдает честь и идет открывать ворота.

Снег набрасывает саван на двор. Холодный воздух пронзает ее тонкий свитер. За ее спиной лежит обвинительный акт, ряды и ряды окон камер.

Она не посмотрит на их несчастье, чтобы не стать соляным столпом.

Дмитрий кладет руку ей на локоть, подталкивает ее вперед.

Бина спотыкается и проходит через ворота. Вылечена.


• • •

ОН ВОДИТ АГРЕССИВНО, проезжает на красный свет, проходит повороты на высокой скорости, бормоча себе под нос о плохом качестве тормозов.


Бина, испытывая тошноту, съеживается от тряски автомобиля, ее накачанный разум мечется из стороны в сторону, пытаясь понять, что происходит.

Все вопросы сводятся к двум.

Она в безопасности?

Вернётся ли она домой?

В манере Дмитрия чувствуется какая-то настойчивая заботливость. Он все время поглядывает на нее, следя, чтобы она не испарилась.

«С тобой все в порядке?» — спрашивает он. Он сбавляет газ. «Тебя будет тошнить?»

Она говорит: «Куда мы идем?»

Не отрывая внимания от дороги, он протягивает руку, чтобы открыть бардачок, достает перевязанный резинкой пакет и бросает ей на колени.

Ее паспорт и небольшая пачка денег.

Дмитрий зубами снимает одну кожаную перчатку. Черное кольцо на указательном пальце, такое же, как у Тремсина. Она никогда этого не замечала. В отделении он держал руки закрытыми.

«Через два часа отправляется поезд в Берлин», — говорит он, поглядывая на часы. «Как только вы окажетесь там, вам следует направиться в посольство. Дальше я ничем помочь не могу».

Через реку, через лабиринт безлюдных улиц. Она может сказать, что они в Старом городе. Однако, когда он останавливается, силуэт, маячащий за стеклом, безошибочно принадлежит синагоге Альт-Ной.

Он выключает двигатель. «Сначала небольшое поручение. Голем — здесь больше небезопасно. Ты должен подняться на чердак и принести банку, чтобы я мог перенести ее в другое место».

Она не отвечает.

«Нет нужды притворяться, — говорит он. — Я прочитал твое досье. Я знаю, кто ты».

Медленные влажные хлопья касаются лобового стекла и растворяются.

Она говорит: «Кто ты?»

Его улыбка заторможена. «Друг».

Я твой друг.

Мы все такие.

И так будет всегда.

Снова взглянув на часы, он говорит: «Они отозвали нас в Москву, теперь, когда Брежнев умер. Доктор Тремсин уже уехал. Я должен уехать до конца года. Отсюда и спешка».

Друг.

Она говорит: «Он...?»

Дмитрий начинает смеяться. «Он? Нет. Нет. Он тот человек, на которого я работаю. Он дал мне возможности. Я стараюсь быть лояльным. После того, как он получил приказ отправиться в Прагу, я был единственным членом круга, кто добровольно отправился в изгнание вместе с ним. Честно говоря, я был рад. Это всегда был город моей мечты. Я изучал чешский язык, надеясь, что когда-нибудь смогу приехать. Я многим ему обязан. Но он человек. Не более того».

Бина задается вопросом, кем еще может быть человек.

Она помнит, как Фрайда ломала ей руки; надвигалась нечеловеческая тень.

«Я не буду с ним вечно», — говорит Дмитрий. «Для меня впереди еще более великие дела».

Его ни в коем случае нельзя допустить, чтобы он вышел наружу.

Ни при каких обстоятельствах он не может покинуть это здание.

Бина спрашивает: «Что ты собираешься с этим делать?»

«Это не твоя забота», — говорит он. Он щурится вперед, оживляется. «Ну».

Он выскакивает из машины.

По тротуару к ним приближается маленькая фигура, свет ее фонарика подпрыгивает.

Маленький Питер Вичс.

На улице Дмитрий спрашивает: «Ты его принёс?»

Питер расстегивает пальто и достает из него ожерелье из бечевки с ключом от синагоги .

Дмитрий выжидающе поворачивается к ней.

Она смотрит на Питера.

Он поднимает руку в варежке и застенчиво улыбается.

Понимая, что ей приходится полагаться на заверения ребенка, она выходит из машины.


• • •

Пройдя мимо мощеной террасы позади синагоги, они направляются по переулку, остановившись один раз, чтобы дать Бине возможность вырвать.


«С тобой все будет хорошо», — говорит Дмитрий. «Осталось только это пережить, а потом ты поедешь домой».

У главного входа он стоит в стороне, пока Питер отпирает дверь.

«Мы будем ждать тебя здесь», — говорит Дмитрий.

Она говорит: «Мне понадобится помощник».

Дмитрий ничего не говорит. Его взгляд мечется между ней и мальчиком.

«Или он, или ты», — говорит она.

Дмитрий моргает. Перспектива войти в здание его явно нервирует.

«Ты хочешь, чтобы я это сделала или нет?» — спрашивает она.

Пауза. Дмитрий говорит: «Ваш паспорт».

Она протягивает ему пакет. Он кладет его в карман пальто. «Поторопись».

Бина кладет руку на плечо Питера, и они вместе спускаются в темную синагогу.


• • •

В ПОДВАЛЕ она готовится к погружению, ополаскиваясь в походном душе. Ледяная вода отчасти выводит ее из оцепенения. Отвратительная вторая кожа покрывает ее с головы до ног, заполняя пластиковую ванну мутной черной жидкостью, ее ноги исчезают.


Взяв с комода потертое полотенце, она принялась оттираться еще сильнее.

Полотенце становится черным.

Она берет еще один и начинает скоблить.

Он становится черным.

Она проходит через всю стопку, всего девять, и все равно она пятнистая и полосатая, как фермерское животное. Без предупреждения она разражается рыданиями. Ее погружение не будет действительным. Она не чистая, она никогда больше не будет чистой, она чувствует себя настолько неуправляемой.

Подумайте о том, что имеет значение.

Подумайте о Джейкобе.

Она хватается за свое буйное настроение и бросает его на землю.

Подходит к краю миквы , видит свое испорченное отражение.

Войдя в теплую воду, она идет вперед, пока она не покрывает ее грудь.

Она ныряет один раз, быстро, и снова выныривает. Скрещивает руки на сердце, разделяя верхнее и нижнее тело, святое от мирского, действие, которое она совершала бесчисленное количество раз. Но различие потеряло всякий смысл, и она опускает руки, снова плача, произнося благословение.

Благословен Ты, Боже наш, Царь вселенной, освятивший нас заповеди Его, и заповедал нам о погружении.

Она ныряет.


• • •

НА ПЕРВОМ ЭТАЖЕ Питер открыл женскую секцию.


Они идут к занавеске, скрывающей вход на чердак. Питер отодвигает ее в сторону, и они втискиваются в кабинку. Бина закрывает губы, глаза, ждет, когда поднимется пыль.

Ничего не происходит.

Она смотрит на Питера.

Он направил фонарик на люк в потолке.

Он ждет, когда она потянет за веревку.

Он слишком мал ростом, чтобы дотянуться.

Ее кружащееся чувство дежавю растворяется, когда она осознает контраст между прошлым и настоящим, то, чего не хватает.

Ота Вичс.

Она обдумывает то, что, по-видимому, знает Дмитрий.

Банка. Ее местоположение. Ее значение. Ее значение.

Она считает, что он в каком-то смысле спас ее, вытащив из ада.

Привезти ее сюда.

Действительно ли есть поезд до Берлина?

Есть и другие вещи, которых он не знает.

Ни при каких обстоятельствах он не может покинуть это здание.

Или знает, но ему все равно.

Меня ждут еще более великие дела.

Она говорит: «Этот мужчина снаружи. Ты когда-нибудь встречал его раньше?»

Питер качает головой. «Он звонил по телефону».

"Когда?"

«Вчера. Он сказал прийти сегодня вечером и принести ключ от синагоги . Он сказал не говорить моей мачехе».

«Он сказал тебе, что он хочет, чтобы я сделал?»

«Перемести голема», — говорит Питер. «Он сказал, что мой отец попросил его сделать это».

Тишина.

Она говорит: «Ты недавно видел своего отца? Говорил с ним?»

«Нет. Но этот человек сказал, что отведет меня к себе, если я сделаю то, что он сказал».

Кирпич в горле. Она начинает отвечать, но Питер говорит первым:

«Он солгал, не так ли?»

Она ничего не говорит.

Деловой кивок. «Я так и думал. Я был взволнован, когда он мне сказал. Но он солгал. Мой отец умер».

Она говорит: «Он, возможно, все еще жив».

«Так думает и Павла», — говорит Питер.

«Ну, я уверен, что она права».

«Нет, — угрюмо говорит мальчик. — Она ошибается».

Кажется, он стареет у нее на глазах.

«Его уже арестовывали», — говорит он. «Мы всегда получали письмо. Но в этот раз мы его не получили. Так что я знаю. То же самое было, когда они забрали мою мать».

Ни один девятилетний ребенок не должен обладать такой сухой логикой.

Бина говорит: «Мне очень жаль, Питер».

Его губы сжаты, но глаза сухие, его мысли уже настроены на ее сторону, на выживание.

«Ладно», — говорит он. «Что нам делать?»

Она описывает план, как может. Все труднее и труднее держать мысли в порядке. «Это звучит нормально?»

Питер кивает. Он закрывает глаза от пыли. «Продолжай».


• • •

ЕЕ ВТОРОЕ ВОСХОЖДЕНИЕ сложнее первого. Седативное распространяется по ее кровотоку рывками, и ее конечности попеременно кажутся хрупкими и набитыми песком, когда она карабкается сквозь жалящие, удушающие облака пыли. У нее нет сильных рук, которые могли бы направить ее; нет прочной веры; она следует только своим инстинктам и бусине фонарика Питера, который рикошетит в бесконечности; мерцание, обман, падение до нуля.


Джейкоб.

Биение сердца, колесо, сокращающаяся матка.

Иаков. Иаков. Иаков.

Вверх, вверх, вверх она идет, к новому свету, который простирается, как балдахин. Она подтягивается на чердачный этаж, стремясь поднять голову, надеясь поймать еще один сладкий проблеск своего Иерусалима.

Ее шанс упущен.

Ничего, кроме сломанной мебели.

И не время скорбеть: Петр зажег фонарь и стоит в ожидании.

Бина кашляет, бьет себя в грудь. Встает.

Они начинают ходить.


• • •

В ЕЕ ПАМЯТИ путешествие по чердаку заняло часы. Теперь космические телескопы, и они прибывают на место, заложенное так, как это было в ночь празднования Национального дня.


Шкаф, колесо, табурет, переносная печь.

Комок глины. Ведро с водой, ставшее мутным.

Инструментальный рулон.

Она должна была вернуться.

Ей предстояло сделать как можно больше банок.

Еще сотня, и все будет в порядке.

Бина и Питер снимают защитную пленку и открывают шкаф.

Внутри находится готовая пара банок. Несмотря на то, что они никогда не обжигались, они хорошо держатся, поверхности матово отполированы.

Она отодвигает их в сторону и засовывает руку глубоко в шкаф. Кончики ее пальцев скользят по старой банке, в которой находится жук. Она чувствует его тепло, магнетизм. Она не может до него дотянуться. Ота позаботился об этом.

Питер подтаскивает к ней ящик, чтобы она могла на него встать, и подает ей руку с вешалки.

"Спасибо."

Она использует крючок, чтобы вытащить банку, стараясь не опрокинуть ее, не коснуться ее голой кожей. Как только она подносит ее достаточно близко, она позволяет мальчику взять ее под контроль.

Он ставит банку на пол рядом с одной из новых банок.

«Тебе нужно мне помочь, — говорит он. — У меня только две руки».

Она улыбается, несмотря на нервы. «Скажи мне, что делать».

«Ты подними крышки. Я вывалю ее в эту. Потом ты опустишь крышку».

Она кивает. Она опускается на колени. Затем она говорит: «Её?»

«Готов?» — говорит Питер.

Она кладет руки на глиняные ручки.

"Один два три."

Операция занимает долю секунды: гибкие руки Питера стремительно проникают внутрь, жук кувыркается через открытое пространство и приземляется на дне новой банки, где он шевелится и переворачивается, садясь, как собака, его передние лапы возбужденно работают и машут.

Бина завороженно смотрит.

Питер действует быстро, выхватывая крышку из ее пальцев и кладя ее на место. Есть момент, прежде чем она опустится, когда Бина видит

конечности жука летят к ней в жесте негодования и муки.


• • •

ПИТЕР КЛАДЕТ ГОЛЕМА в шкаф, используя ручку вешалки, чтобы отодвинуть банку подальше на полку. Они накрывают шкаф защитной тканью и привязывают ее.


Бина заворачивает вторую новую банку в тряпку. «Я сделаю копии и отправлю их тебе. Мне понадобятся инструменты».

«И Клей тоже», — говорит он.

Она рассматривает кусок, засохший, твердый как камень. «Не знаю, смогу ли я его оживить. Попробую».

Они упаковывают вещи в мешок- талис . Когда она заворачивает старую, треснувшую банку, она больше не кажется живой, а холодной и жесткой.

Она бросает прощальный взгляд на закрытый шкаф.

Пока они пробираются через чердак, квадратные пульсации дислокации давят на внутреннюю часть ее черепа, отвратительные всплески ужаса и восторга, желание смеяться, кричать, говорить. Ее затуманенное зрение проясняется, но не до нормального; вместо этого появляется мучительная резкость, адская бомбардировка деталями.

Они подходят к остроконечной двери, которая открывается над задней террасой. Вблизи она едва ли больше, чем кажется с высоты тридцати пяти футов.

Она с тревогой теребит железный прут, который держит дверь закрытой, петли раздулись от ржавчины. «Ты когда-нибудь выходил этим путем?»

Питер качает головой. «Его не следует открывать».

«Вы можете вернуться позже и закрыть его», — говорит она.

Он кивает.

«Ты пойдешь первым. Когда ты достигнешь дна, что ты будешь делать?»

«Бежать так быстро, как только могу».

"Где?"

«Подальше от тебя».

«Верно, — говорит она. — Он хочет меня, а не тебя. Но ты все равно должна быть осторожна. Он должен скоро покинуть Прагу. Пока он этого не сделает, ты не будешь в безопасности. Никуда не ходи без взрослых».

Как будто это имеет значение.

Она говорит: «Ты понимаешь, Питер?»

Он снова кивает.

Но она все еще колеблется. Она не может его бросить.

«Я просто подумала об этом», — говорит она. «Вы можете поехать со мной. Я могу сообщить в посольство — мы скажем им, что вам небезопасно здесь оставаться. Мы попросим убежища».

«Нет», — говорит он.

«Тебе понравится Америка, как только ты туда попадешь», — говорит она. «Павле тоже». Она мошенница, из нее так и сыплются безумные обещания. «Я уверена, мы сможем...»

Он обрывает ее, покачав головой. «Я не могу уйти».

«А почему бы и нет?»

Его ответ — указать на стены вокруг них.

Никакой особой гордости. Просто покорность судьбе.

Теперь он главный.

Она говорит: «Я буду отправлять тебе банки по мере их приготовления. И я напишу тебе. Ты должна написать ответ. Скажи мне, что ты в порядке».

Он кивает.

«И всегда будьте осторожны. Не только в ближайшем будущем, но и всегда».

«Я», — говорит он и кивает в сторону двери. «Пора».

Она поднимает штангу, берется за ручку.

Тянет.

Дверь не двигается.

Она пытается снова, но безуспешно.

Упирается пятками в половицы и переносит вес назад.

Дверь отказывается поддаваться. Питер подходит, чтобы помочь, обхватив ее за талию и наклонившись, они оба напрягаются, пока не находят тягу, несколько дюймов, еще несколько, петли издают пронзительный визг.

Она шепчет ему: «Иди, иди».

Он падает на живот и исчезает за краем.

Бина наклоняется, чтобы случайно не ударить его ногой по голове.

В тот момент, когда ее лицо касается голого воздуха, усеянные мусором булыжники начинают лететь в ее сторону, словно любовник, подлетающий для поцелуя, а ее мысли ужасно сгущаются.

Прыгай.

Она не упадет, она поплывет.

Как мило.

Она наклоняется вперед.

Натыкается на дверной косяк, отталкивается, сердце колотится.

Она быстро спускается, отползает назад, нащупывает ногой верхнюю перекладину, спускается, крепко зажимая талисовую сумку между большим и указательным пальцами.

Прыгай.

Вниз, вниз, вниз, ее взгляд прикован к штукатурке, туфли на резиновой подошве скользят по скользким перекладинам, замерзший металл обжигает ее голые руки.

Прыгай, прыгай.

Пронзительный крик.

Она оглядывается через плечо.

Внизу Питер Вичс висит на нижней перекладине, все еще высоко над землей, его ноги бьют воздух, когда он пытается подняться.

Дмитрий стоит в стороне от террасы с пистолетом в руке и спокойно наблюдает за ним.

«У меня есть это», — кричит она.

Дмитрий смотрит на нее.

Она машет сумкой- талисом . «Она здесь».

Прыгай, прыгай ...

«Сделай с ним что угодно, и я разобью это об стену».

Питер перестал брыкаться и безвольно висит. Она хватается за мешок одной рукой, за перекладину другой; ее собственное предплечье начинает дрожать. Она может представить, что он не продержится долго.

«Помогите ему», — кричит она.

Дмитрий кладет пистолет в карман и идет к лестнице. Он такой высокий, что его вытянутые руки почти достают Питеру до бедер.

Питер в ужасе смотрит на нее.

«Все в порядке», — говорит она, кивая. «Ты сможешь».

Питер закрывает глаза и отпускает. Русский легко ловит его, несет на середину мостовой и ставит на землю, обхватив грудь мальчика отцовской рукой.

«Твоя очередь», — говорит он.

Она не двигается.

Дмитрий достает пистолет и приставляет его к виску Петра.

«Ты этого не сделаешь», — говорит она.

И она права: сумка все еще у нее.

Дмитрий улыбается. «Доктор Тремсин приказал мне убить тебя, прежде чем я уйду. Он не знает, кто ты, какая это будет потеря для мира».

«Отпусти его», — говорит Бина.

«Я спас тебя. Но ты все равно решил обмануть меня. Зачем ты это сделал?»

Она поднимает сумку, чтобы разбить ее.

Дмитрий поднимает руку.

Питер стоит парализованный. Темное пятно на штанине. Он сам мокрый.

Она кричит, чтобы привлечь его внимание.

«Иди», — говорит она. «Сейчас».

Петр оживает, карабкается вверх по лестнице на Парижскую улицу и бежит к теням.

Бина ждет, пока не перестанет слышаться эхо его шагов, затем поворачивается, чтобы схватиться за перекладину обеими руками и перевести дыхание, которое кажется безумно пышным, когда оно клубится и окутывает штукатурку, а ее мысли собираются в неудержимый поток.

За ее спиной Дмитрий говорит: «Ты не можешь оставаться там вечно».

Она качает головой, сильно. Мгновение сосредоточенности, и мгновенное ее ослабление.

Она вытягивает шею. «Опусти пистолет. Ключи от машины тоже».

Пауза. Он кладет пистолет и ключи на землю.

«Мой паспорт».

Он добавляет его в кучу.

Она приказывает ему в угол, подальше от лестницы. Он подчиняется, отступая к задней стене. Терраса неглубокая, он мог бы достичь ее одним амбициозным шагом.

Бина спускается шатаясь, останавливаясь через каждые несколько ступенек, чтобы убедиться, что он не пошевелился.

Достигнув нижней перекладины, она повисает и падает.

Ее лодыжка подгибается, но она спешит встать, держа сумку над головой, как будто собирается швырнуть ее на землю.

Он не приблизился ни на шаг.

Она медленно продвигается вперед, чтобы забрать пистолет, ключи и паспорт.

«Я сделал именно так, как ты просил», — говорит он. «Пора тебе отстаивать свою цель».

«Я собираюсь положить его туда. Не двигайся, пока я не скажу, или я его раздавлю».

Он кивает.

Она становится на колени там, где терраса встречается с переулком. Сквозь туман, окутывающий ее мозг, она смутно ощущает боль в лодыжке, сустав начинает опухать. Она открывает сумку талис и ставит старую треснувшую банку на землю.

Тот факт, что он запечатан, даст ей время.

Она закапывает его в мусор, чтобы получить больше.

Она бежит вверх по лестнице, мысленно засекая время.

Он спешит забрать свой приз.

Она выходит на улицу.

Он смахивает мусор, осторожно снимая тряпку.

Она подходит к машине. На кольце столько ключей; и какой момент для ее рук, ее самых верных слуг, ослушаться ее.

Он поднимает крышку.

Внутри ничего не обнаружено.

Она не успела взять второй ключ, как он с грохотом поднялся по лестнице. Она направляет пистолет и стреляет, и стреляет, пока не щелкнет пистолет, но он все еще идет, и она бросает оружие и бежит, скользя по ледяному тротуару, пока не находит опору и не мчится к реке, опустив голову и работая ногами.

Возможно, четыре утра. На улице больше никого. Ни такси, ни трамваев. Ей все равно следовало бы кричать, но ее полет — неловкий балет, ее кривая походка и ее сдавленное дыхание, а позади нее — топот сапог по тротуару, его тень удлиняется, чтобы настигнуть ее.

Не зная толком, что она собирается делать — бросить в него банку? бросить глину? — она шарит в сумке -талисе , хватает гладкий палец дерева, и когда гигантская рука проглатывает ее плечо, она взмахивает рукой вокруг и вверх,

пронзив лезвие гончарного ножа через шарф и вонзив его в шею.

Она извивается.

Затем они падают, падают вместе, его тело давит на нее, его рот открывается в нечестивой тишине.

Она выдергивает нож и открывает холодный поток крови, кровь пропитывает шерстяной шарф и устремляется наружу, чтобы оросить ее, кровь в невероятном количестве, разрывая винные трещины между его пальцами, когда он хватается за рану; кровь ледяная, вязкая и немеющая, как морская вода, его глаза безумно вращаются в глазницах, выражение его лица оцепенело и недоверчиво, огромный вес его туловища прижимает ее, пока она не может вырваться и уползти, оставив его корчиться на тротуаре, тонущего в глубоком безмолвном океане крови.

Найдя нож и сумку, она вскакивает на ноги и бежит.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТАЯ

Его шея напряглась, Джейкоб почувствовал, как лезвие ножа гончара поцеловало его горло, остановившись в шаге от надреза. Над головой зияли световые люки, черные ямы безжалостно били кулаками дождя, затем прорезали до белизны глаз молнией. Молчанов отпустил волосы Джейкоба, лезвие на месте, чтобы не дать Джейкобу пошевелиться; гигант поднял распылительную палочку и начал выпускать газ, который смешивался с паром, поглощая их ядовитым белым столбом.

Яков начал отплевываться и задыхаться, когда Молчанов запел заклинание.

аа аб аг ад

Безумная идея пришла в голову Джейкобу, что русский совершает благословение, чтобы сделать бойню ритуально чистой; но нож оставался у него на шее, а звуки продолжали звучать, приглушенные тканью шарфа, создавая первобытный и зловещий ритм .

аф атц ак

Он сказал: «Она не придет».

Молчанов продолжал скандировать.

«Она знает о тебе. Она не придет».

Молчанов запел, прижал нож ближе. Плоть Якова сжалась.

Двигаясь мучительными шагами, он начал крутить запястьями в одном направлении, затем в другом, пытаясь ослабить электрический шнур, завязанный узлом, как железо. Борясь с желанием поторопиться, резина царапала его кожу, становясь липкой и горячей от влажности и страха, он продолжал работать, пока кончики его пальцев не начали терять чувствительность.

Успех: уступка в четверть дюйма.

С грохотом в груди он взглянул на Молчанова. Великан был полностью сосредоточен.

Джейкоб продолжил скручивание.

Минуты накапливались. Гул продолжался. Якоб услышал новое волнение в голосе Молчанова, лезвие хотело добиться своего.

зу зуб

Джейкоб почувствовал легкий укус, щекотание, когда кончик ножа пустил кровь.

Молчанов сказал: «Цуг».

Воздух изменился.

Джейкоб почувствовал ее прежде, чем увидел.

Молчанов тоже это почувствовал. Дрожь пробежала по его рукам. Сверху донесся слабый стеклянный звон, порывы ветра пронеслись через отверстие в световом люке, и крылатый черный алмаз, которым была Май, на бешеной скорости устремился к лицу Молчанова.

Не переставая скандировать заклинание, великан полоснул ее ножом.

Он промахнулся. Она была маленькой целью, быстро двигающейся; она подтянулась и теперь кружила по комнате, прокладывая туннель в тумане.

Молчанов пытался делать слишком много дел одновременно, отслеживая ее, сохраняя свой ритм, одновременно контролируя заложника и готовясь к ее следующей вылазке. Кем бы он ни был, какая бы темная правда ни царила в нем, у него был только один мозг и две руки, и в своем стремлении добраться до Май он не сумел достаточно быстро приставить нож к горлу Джейкоба, и Джейкоб отреагировал, не задумываясь, откинув голову назад так сильно, как только мог, и врезавшись основанием черепа в пах Молчанова.

Кем бы он ни был, у этого парня были яички.

Он согнулся пополам, пошатываясь и хрипя.

Джейкоб поднялся на ноги и побежал к двери, оглядываясь в поисках Май. Она резко вильнула и мчалась через бассейн, чтобы присоединиться к нему. На полпути она пролетела сквозь развевающееся одеяло яда; ее путь дрогнул, вырвался ужасный крик, и она вернулась в человеческий облик, голая и беспомощно кувыркающаяся в воздухе.

Она стремительно покатилась к краю бассейна, ее голова громко ударилась о плитку, прежде чем она соскользнула под воду.

Молчанов встал. Его шарф развязался, и он уставился на плещущийся бассейн, обезоруженный собственным успехом. Он взглянул на Якоба, на Май, черты его лица были дико сморщены, противоречивые, с кем иметь дело в первую очередь.

Ее тело погрузилось под мутную поверхность.

Молчанов повернулся к Якобу.

Он потянулся за пистолетом, которого у него не было.

Пистолет находился в кармане его шинели.

Пальто было накинуто на стул.

Стул упал на бок.

Молчанов сделал большой шаг к этому.

Бассейн взорвался гейзером пены.

Из воды поднялся не жук и не женщина, а щупальце грязи, яростно размахивающее руками и ногами, которое отбросило Молчанова назад и швырнуло его через всю комнату.

Джейкоб присел в ужасе, когда эта новая штука, которая была Май, полностью поднялась из бассейна, оставив после себя грязное, растворяющееся облако. Оно было глыбовым и безликим, тающим по краям, пока оно просачивалось к нему. Усик развился из того места, где должен был быть его живот, змеился позади него, и

веревка, связывавшая его, порвалась, и хотя это была она, еще одна ее сторона, он не мог не съёжиться, испытывая отвращение, когда она изменила свою форму, превратившись в скользкую, нестабильную стену, воняющую стоячей водой и тлением.

Открылась щель.

"Идти."

На другом конце комнаты Молчанов вскочил на ноги и бросился в атаку, выхватив нож.

Грязь сдвинулась и понеслась ему навстречу.

Они столкнулись, лоб в лоб, сотрясая комнату на ее фундаменте, воздух раскололся, штормовая волна перелилась через край бассейна и подняла ветки, листья и плиты грязной воды, мебель раскололась в гулком беспорядке. Джейкоб приземлился на спину, услышав громкий мокрый треск, за которым последовал еще один крик, низкий и булькающий.

Идти.

Она давала ему шанс спасти себя.

Подобно некоему механическому эмбриону, Молчанов расширялся, разворачиваясь, угол за углом, конечность за конечностью, одна мощная рука устремлялась к небу, поднимая грязную массу с земли, комья земли падали, обнажая ее основу: истощенное тело Май.

Он пронзал ее, погрузив руку с ножом по локоть ей в живот.

Копался внутри нее, пока она извивалась и стонала.

Но ее внимание по-прежнему было приковано к Джейкобу.

Иди, иди, иди

Он полез к пальто Молчанова.

Великан увидел, что он делает.

Отбросил Мэй в сторону.

Побежал на него.

Якоб первым добрался туда, его пальцы сомкнулись вокруг рукояти пистолета. Он выстроился и нажал на курок, снова и снова. Первые два выстрела прошли мимо. Он продолжал нажимать. Третий выстрел попал Молчанову прямо в грудь и не произвел никакого эффекта. Гигант продолжал приближаться, высоко подняв нож, треугольное лезвие сверкало.

Четвертый выстрел попал Молчанову в плечо, развернув его ровно настолько, чтобы обнажить шишку рубцовой ткани. Якоб нацелил пятый выстрел туда, не потому, что это была большая или полезная цель, а потому, что он ненавидел это и хотел уничтожить.

Пуля прошла через шею Молчанова, выбив кусок плоти.

Он тут же перестал двигаться. Его колени подогнулись, и он врезался в плитку, кровь хлынула из него с невообразимой силой, холодные капли падали далеко и широко, создавая розовые водовороты в воде бассейна, пока приливная сила не начала замедляться, и он начал меняться.

Он сохранил свой большой рост, но его ширина и глубина сократились, стенки его тела устремились внутрь, чтобы заполнить вакуум, образовавшийся из-за прилива крови.

Руки были хрящеватыми ветками, лицо — черносливом. Его кожа, где бы она ни была видна, из розовой стала серой, а затем углубилась до странной лазури, покрывшись паутиной трещин, как поверхность старого фарфора.

Яков подошел и опустился на колени. Руки Молчанова остались на шее, сжимая гончарный нож двумя сухими пальцами, словно он собирался сделать себе операцию.

Джейкоб забрал его у него.

Он приставил пистолет к центру лба Молчанова и выстрелил в него в упор. Сыпь была белая, вся бело-синяя и ничего.


• • •

ЯКОБ ПРОСНУЛСЯ С ЩЕКОЙ, прилипшей к полу, его торс пульсировал, как будто его пронзили копьем, сверлящий свист в правом ухе. Он чувствовал вкус крови, не свежей, но угрожающе вытекающей, слишком насыщенный вкус, испорченный другой жидкостью — желчью; желудочной кислотой.


Он перевернулся и сел на локтях.

Молчанова не стало.

Его одежда. Его ботинки. Его тело. Его кольцо.

Над головой висела мантия голубоватой пыли. Она начала мирно оседать, оседая на большой площади, посыпая кожу Джейкоба, щипя его глаза, обжигая его пазухи.

Он поднялся на ноги, мокрый, кашляющий, грязный. Он пошатнулся, освободившись от токсичного облака, и побрел к неподвижному телу Май, зовя ее по имени.

Она была палаткой из кожи, сложенной на мраморной ступеньке, скрюченные руки обхватывали ужасную рану, которая тянулась от тазовой кости до тазовой кости, бескровные края были рваными, завивались. Казалось, она потеряла половину своего веса.

Но ее губы шевелились, когда Джейкоб упал на колени рядом с ней, лихорадочно касаясь ее лица, ее груди, всего, кроме самой травмы.

Она пробормотала, исчезая. Оставляя его.

Ночь в теплице вернулась: грязь затопила его горло, проникла в его вены, чтобы исцелить его. Он наклонился, чтобы прижаться губами к ее губам, но она покачала головой.

Она сказала: «Ты».

Такая тихая. Такая слабая. Он никогда не думал о ней как о слабой.

«Ты», — снова сказала она, сжимая его пальцы.

Она обмякла.

Он посмотрел вниз.

Она держала его за руку.

Он держал нож.

Он распорол переднюю часть штанины. Он схватил сгиб бедра и, кряхтя, сделал надрез длиной в шесть дюймов.

Кровь хлынула наружу.

Джейкоб окунул пальцы в кровь и покрасил неровный уголок ее раны, наблюдая, как плоть увлажняется, оживает и становится податливой.

Он сжал края раны.

Он запечатался, как мягкая глина.

Он выдаивал надрез, выдавливая больше крови, продолжая бальзамировать ее, чтобы закрыть ее. В некоторых местах щель между краями раны была настолько большой, что ему приходилось осторожно тянуть, чтобы побудить две стороны встретиться. Там, где должна была быть середина ее матки, изнутри нее наполовину торчал острый язычок — неестественный предмет, который не должен был находиться внутри нее. Он думал удалить его, но колебался, прищурившись.

Ясно это видел.

Скрученный клочок бумаги, на котором черными чернилами написано имя Бога.

Именно это и искал Молчанов.

Джейкоб спрятал его обратно.

Май ахнула. Ее глаза распахнулись.

Но он не истекал кровью достаточно быстро, чтобы спасти ее. Он сделал еще несколько надрезов на ноге, короче, но глубже, продолжал формировать ее обратно, пока она, наконец, снова не стала целой, ее лицо все еще было пепельным, когда она прохрипела: «Спасибо».

Он откинулся назад, испытывая боль.

Он сказал: «Нам нужно прекратить подобные встречи».

Май начала смеяться. Смех треснул, перешел в рвоту. Он скользнул и обнял ее, чувствуя хребет ее позвоночника.

«Ты умеешь летать?» — спросил он.

«Я не уверена», — пробормотала она.

«Можешь попробовать?»

Она сказала: «Я не думаю, что смогу нести нас обоих».

«А как насчет тебя одного?»

Она посмотрела на него. «Что ты собираешься делать?»

«Я сам о себе позабочусь».

Раны на его ноге плакали, плакали.

Он сказал: «Тебе нужно уехать в безопасное место. Это значит подальше от меня».

Он знал, о чем она думала тогда, потому что он тоже думал об этом: навсегда .

«Не говори так», — сказал он.

Она устало улыбнулась. «Я и не собиралась».

«Ты собирался что-то сказать».

«Только то, что мы еще увидимся».

Он поцеловал ее в лоб. Поднял руки от нее.

Он повернулся и пополз по теплой кровавой воде к телу Пеллетье. К тому времени, как он нашел ее телефон, нашел номер Деде Валло в справочнике, Май уже исчезла.

Джейкоб уставился на то место, где она лежала.

Он закрыл глаза и нажал кнопку звонка, вдыхая тишину, прежде чем телефон зазвонил. Это длилось благословенно долго.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

Французское название отделения интенсивной терапии — service de réanimation , что Джейкоб счёл подходящим для дешёвого смеха.

В дополнение к рваным ранам на ногах у него было сотрясение мозга третьей степени и перфорированная правая барабанная перепонка. Его череп был нечестивым комком боли. Врач объявил его не имеющим права покидать больницу по крайней мере в течение двух недель, возможно, трех. О полете не могло быть и речи.

Это было прекрасно. Он никуда не собирался уходить. Валло, стоявший у кровати, звучал смущенно, когда он просил Джейкоба остаться в Париже, пока они со всем не разберутся.

Джейкоб понял: продажный мертвый полицейский все равно оставался мертвым полицейским, и он был последним выжившим.

Отчет, который он предоставил Валлоту, был буквально правдивым, хотя и неполным.

Пеллетье убил Тремсина.

Молчанов вмешался и убил Пеллетье.

Несмотря на ранения, Джейкобу удалось вырваться из хаоса и позвонить, чтобы позвать на помощь.

Он подчеркнул некоторые детали — иглу в браслете Пеллетье — и выразил надежду, что криминалистическая путаница в достаточной степени заполнит пробелы.

Слушая себя, он не был в этом уверен.

Валло похлопал его по плечу и сказал, что вернется позже.

«Блок?» — спросил Джейкоб. «Вы сняли с него отпечатки пальцев?»

Валло грустно улыбнулся. «Я не могу обсуждать».

Якоб улыбнулся в ответ и сказал, что понял. Затем он попросил у Валлота телефон: Молчанов выбросил телефон Якоба в бассейн.

«Мне нужно связаться с моим боссом».

Валлот вышел наружу, чтобы дать ему уединение. Джейкоб вел краткий разговор, передавая сильно сокращенную версию истории.

Майк Маллик сказал: «Я приеду, как только смогу».


• • •

НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ Валлот вернулся с детективом по имени Сибони и ноутбуком. Они вытащили записи системы безопасности особняка и были


часами просматривая его. Движения людей внутри и снаружи соответствовали рассказу Джейкоба.

Однако внутри спа-салона не было камер, что делало невозможным проверку последних, решающих минут. Одного они, в частности, не могли разгадать.

Они показали Джейкобу отрывок с временной меткой, без звука, но в четких, ярких цветах.

Молчанов в сопровождении двух охранников поднимается на лифте.

Через несколько минут охранники вернулись обратно.

Молчанов не вышел на лифте.

Он не ушел по лестнице.

Детективы нашли его шинель, насквозь мокрую.

Но где он был?

Джейкоб сказал: «Я не знаю».

Неловкое молчание.

Сибони забрала ноутбук и открыла второй зажим.

Взволнованный Пол Шотт мерил шагами тесную комнату, сдерживаемый толпой охранников.

«Блядь», — сказал Джейкоб.

Теперь он знал, что так поспешно привлекло Молчанова; что заставило единственного оставшегося охранника подняться с пола. Все были в строю, чтобы сдержать Шотта, который рычал и топал, как разъяренный бык, покраснел, дрожал, не обращая внимания на лес пулеметов, размахивающих в его сторону. Голый, за исключением пары носков, потому что они провели его полный досмотр.

Очень смело.

Тоже очень глупо.

Шотт побежал на них.

Для человека его размеров он двигался невероятно быстро — настолько быстро, что никто из охранников не успел выстрелить. Вместо этого они навалились на него, тела слились в один бешеный шар агрессии, сплошные кулаки, ноги и беспорядочные вспышки выстрелов. Зная, чем все это закончится, Джейкоб с трудом мог смотреть. В какой-то момент Шотт, казалось, одержал верх. Он схватил оружие и взял одного из охранников в качестве живого щита. Он кричал, пытаясь силой пробиться вперед. Казалось, он продвигался вперед. Остальные мужчины начали отступать.

Джейкобу хотелось отвернуться.

Дмитрий Молчанов бросился в кадр и выстрелил без промедления, выпустив обойму через гарду в Шотта.

Яркая вспышка озарила экран, нарушив фокусировку камеры, и все потемнело.

Валло остановил видео и открыл новое окно, показывающее фотографию комнаты, очевидно, сделанную позже.

Стены подернулись голубоватой дымкой.

Джейкоб поник, подавленный гордостью и утратой.

Французские детективы ждали его ответа.

Что он мог сказать?

Протестировать пыль? Проверить на ДНК? Сравнить с тем, что наверху?

Он позволил тишине длиться.

Сибони был встревожен, признавая, что им не удалось найти его друга.

Валлот добавил, что обыск дома еще не закончен.


• • •

МАЛЛИК ПРИШЕЛ В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ. Мешки под глазами были больше, чем когда-либо. Он закрыл дверь, притащил стул, упал на него и сказал: «Говори».


Джейкоб подчинился, вырезав сцену с Мэй в Париже и сократив ее роль в спа-салоне до эпизодической.

Командир не отреагировал, пока Джейкоб не описал видео последних мгновений Шотта. Затем его щека дернулась. «У них есть это на пленке?»

«Это неубедительно», — сказал Джейкоб. «Они исходят из предположения, что его тело куда-то переместили».

Маллик уставился на него.

«Прошу прощения, сэр».

«А в какой именно части?»

«За то, что случилось с Полом, сэр. Мне искренне жаль».

Если Джейкоб когда-либо и ожидал проявления эмоций, то именно тогда. Но Маллик лишь коротко кивнул. «Ну», — сказал он. «Это слишком, чтобы распутать. Даже для нас».

Джейкоб ничего не сказал.

Маллик спросил: «Насколько близко вы к ней подобрались?»

«Не близко».

«Я не уверен, что верю тебе».

«Я не знаю, что вам сказать, сэр».

«Я бы предпочел правду».

Джейкоб спросил: «Есть ли в Москве собственное отделение Спецпроектов?»

«Что это должно значить?»

«Молчанов пытался добраться до Май. Так же, как и ты».

«Не то же самое», — сказал Маллик. «Совсем нет».

«Тогда кем же он был?»

Маллик покачал головой. «Он не главная проблема».

«Не хочу спорить, сэр, но он был для меня чертовски большой проблемой».

«Вы упускаете общую картину», — сказал Маллик. «Он — один человек. Для меня, детектив, важно, и для вас тоже важно, что есть

Другие, как он, где-то там, ждут своего шанса. Ищут ее. Охотятся на нее.

Бледные пальцы сжимали перила кровати. «Теперь ты понимаешь, почему так срочно нужно взять ее под контроль? Если мы этого не сделаем, это сделает кто-то другой. Поверь мне, когда я говорю, что ты этого не хочешь».

Джейкоб спросил: «Сколько еще?»

Короткий взгляд Командира, полный недоумения, сменился тревогой. «Я не знаю. Честно говоря, я даже не хочу об этом думать. Сколько бы их ни было раньше, можете поспорить, что теперь их будет гораздо больше, учитывая, как все произошло. Я никак не могу остановить поток информации. С Пернатом у нас были трупы. Но это... Сколько людей было в том доме?

Пятьдесят? Сто?»

«Они ничего не видели», — сказал Джейкоб.

«По крайней мере, некоторые из них это сделали», — сказал Маллик. «Они видели, что случилось с Полом. Забудьте о них. Видео ? Я не хочу даже думать об этом».

Его длинные ноги беспокойно переминались с ноги на ногу. «Я не создан для работы в современном мире. Никто из нас не создан для этого. Медиа. YouTube... Мы вечно пытаемся догнать».

Джейкоб сказал: «Приспосабливайся или умри».

Глухой смех. «Интернет полон шума», — сказал Маллик. «Никто больше ничему не верит. Это то, что я говорю себе. Но кто может сказать?»

Он посмотрел на Джейкоба. «Теперь ты знаешь, что не дает мне спать по ночам».

«Если это всплывет наружу, — сказал Джейкоб, — они тоже начнут охотиться за мной».

Маллик сказал: «Я думаю, это справедливое предположение».

Тишина.

«Вот почему нам нужно доверять друг другу», — сказал Маллик.

Обещание полицейского: помоги мне помочь тебе .

«Я ценю ваше предложение, сэр».

«Это не похоже на «да».

«Мне нужно об этом подумать».

«О чем тут думать?»

«Это ограниченный размер выборки», — сказал Джейкоб. «Но когда дело доходит до обеспечения моей безопасности, сэр, ваш послужной список — отстой».

Удар.

«Ну, Лев», — сказал Маллик. «Я ценю откровенность».

Они сидели некоторое время, взаимно уважительная патовая ситуация. Вошла медсестра, чтобы взять анализы у Джейкоба. Когда она ушла, Маллик встал.

«Мне понадобится вернуть нож», — сказал он.

«Какой нож, сэр?»

Маллик слабо улыбнулся. «Будь по-твоему».

«Могу ли я попросить об одолжении, сэр?»

«Мне ведь не нужно объяснять тебе, что такое «хуцпа», не так ли, Лев?»

«Позвони моему отцу. Скажи ему, что со мной все в порядке».

Маллик кивнул. «Я в «Бристоле» на пару дней. Номер шесть-тринадцать, если я вам понадоблюсь. В противном случае кто-нибудь свяжется с вами как можно скорее».

«Я ценю это, сэр».

Маллик сказал: «Увидимся по ту сторону, детектив».


• • •

ДЖЕЙКОБ ПОЗВОНИЛ МЕДСЕСТРЕ, попросив ее проверить, находится ли его высокий друг все еще на полу.


Она вернулась и сообщила, что он выписался.

Джейкоб поблагодарил ее, она улыбнулась и ушла, тихо закрыв за собой дверь.

Он досчитал до тридцати, откинул одеяло и заковылял к комоду.

В нижнем ящике лежал пластиковый больничный пакет с его заскорузлыми, окровавленными носками и грязной обувью — единственной одеждой, которую удалось спасти после поступления в отделение неотложной помощи.

сотрудники изрезали его рубашку и брюки на ленточки.

Он вытащил носок из левого ботинка и вытащил два предмета, которые он взял из дома Тремсина, вынеся их в одном из тех самых заскорузлых, окровавленных носков.

Кольцо Тремсина. Нож гончара.

Джейкоб положил кольцо на комод.

Стараясь не запутать и не порвать леску, он опустился на колени и прижал лезвие ножа к линолеуму.

Металл был тонким, но на удивление прочным. Он хмыкнул, его тонометр издал обеспокоенный писк.

Джейкоб подождал, пока он выровняется, затем снова согнул лезвие, доведя его до угла в девяносто градусов, после чего оно вырвалось из рукояти и, словно шрапнель, отлетело под кровать.

Он достал его и поместил в контейнер для биологически опасных отходов. Деревянную ручку ножа он поместил в мусор. Он бросил кольцо в носок, скатал носок, засунул его в ботинок. Он скатал ботинок в пакет и положил пакет обратно в нижний ящик.

Его пульсометр снова подал сигнал тревоги.

Он лег в постель и нащупал кнопку морфина. Он нажал ее и получил мгновенную дрожь от безразличия . Острые углы сгладились, и он подумал о Дивье Дас, вернувшейся в Лос-Анджелес, и о том, сможет ли он снова переспать с ней.

Он снова нажал кнопку. Теперь ему было действительно все равно. Он был самым счастливым, самым беззаботным ублюдком в Париже.

Он подумал о Май, хрупкой и изможденной, но обретшей убежище и снова ставшей сильной.

Он подумал об отце. Он не был готов простить, но он хотел быть готовым, он хотел прийти к этому, и чтобы подбодрить себя, он нажал кнопку в третий раз.

Машина запищала. Она больше ему ничего не даст. Он не возражал. Он не чувствовал себя разочарованным. Машина заботилась о нем, и как приятно, когда о тебе заботятся. Он все равно нажал кнопку и услышал, как машина издала сигнал отказа, и подумал о своей матери, и продолжал нажимать кнопку, потому что ему было так приятно сделать простую просьбу, простую химическую просьбу. Даже если ответ был «нет», в просьбе была награда. В каком-то смысле просьба была наградой, и поэтому он продолжал нажимать кнопку, еще долго после того, как занавес опустился на сознание, и его голова забилась от образов, нанизанных на линию, отделяющую сны от кошмаров, еще долго после того, как медсестра вернулась, чтобы узнать, в чем был шум.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

Пять дней спустя заместитель посла США, довольно среднего роста, появился, чтобы вручить Джейкобу новый паспорт и сообщить ему, что посольству удалось добиться разрешения на его выезд из Франции.

«Другой вопрос — достаточно ли вы здоровы, чтобы путешествовать».

Врач так не считал. Он отказался выписывать Джейкоба, заявив, что тот может навсегда повредить слух, если сядет в самолет слишком рано.

Как оказалось, предписание врача имело гораздо больший вес во Франции, чем в Соединенных Штатах. Следующие несколько дней Джейкоб провел, бродя по коридорам.

Ему пришлось отказаться от сухих круассанов и несвежего кофе.

Ему пришлось бежать от аппарата для введения морфина.

На полу стоял компьютер, доступный для использования пациентом. Джейкоб просмотрел свою электронную почту в хронологическом порядке. В основном это был мусор, но там было сообщение от Дивьи, которая желала ему всего наилучшего.

И еще одно от Сьюзан Ломакс.

Она отправила его днем в день визита в дом Тремсина, в десять тридцать четыре утра по калифорнийскому времени, в ответ на фотографию Дмитрия Молчанова, которую Джейкоб ранее отправил по почте.

Ее ответ был кратким.

Это он.

Джейкоб оперся на подставку для клавиатуры, чувствуя одышку.

Если бы он связался с ней раньше, возможно, она ответила бы раньше.

Возможно, он не зашёл бы в дом.

Возможно, Шотт был бы жив.

Джейкоб подумывал удалить это письмо.

Он сохранил это как напоминание себе. О чем, он не был уверен.


• • •

СКУЧНО, с раздражающе ясной головой, он поймал себя на мысли об Аркадии Тремсине, который принял его за кого-то другого. Он провел долгий день, прочесывая открытые академические базы данных, просматривая всех соавторов Тремсина.


Ответ он нашел в февральском номере журнала Chemical Research за 1995 год.

НОВЫЙ МЕТОД ОЧИСТКИ АЛКИЛОВ ТЕЛЛУРА

А. Л. Тремсен, Ж. М. Сен-Сёрен, К. Висвантан, Ф. Л. Лев

Быстрый поиск показал, что FL Lev — это Франсуа Луи Лев, почетный профессор химии Лионского университета, в настоящее время преподающий в Калгарийском университете. У парня была активная веб-страница со ссылкой на адрес электронной почты. Джейкоб подумал написать ему, но решил, что это бесполезно.


• • •

РАННИМ УТРОМ В ПЯТНИЦУ Деде Валло принес чемодан Джейкоба, забранный из хостела, а также его значок, бумажник и дело маркизы Дюваль, изъятое из материалов дела.


Они вдвоем сели в белый Citroën Валло.

В машине он снова стал тем парнем, которого Джейкоб встретил в баре, — открытым, воодушевленным смесью товарищества, удивления и презрения к властям.

Расследование началось многообещающе. Брелок был распечатан и связан с Молчановым. Не имея доказательств смерти, начальство решило считать его пропавшим без вести. Его разыскивали для допроса по делу о смерти Лидии и Валько Георгиевых. Пол Шотт также числился пропавшим без вести. Судья, расследовавший дело Пеллетье, запросил обзор ее записей: телефонных, финансовых и так далее.

Это закончилось, не начавшись. Валлот получил от своего приятеля из разведки информацию о том, что вмешалось Главное управление внутренней безопасности.

Дело теперь было засекречено. Валлота перенаправили на расследование убийства наркоторговца.

Он извинился за то, что заставил Джейкоба пройти через прессинг. Его точные слова были: «Мне жаль, что я был таким мудаком».

«Если хочешь загладить свою вину, — сказал Джейкоб, — у меня есть предложение».


• • •

В АЭРОПОРТУ Валлот заехал на парковку, заглушил двигатель и передал Джейкобу телефон.


Якоб печатал в Праге в ноябре 1982 года. «В глубине библиотеки Тремшина, в запертом шкафу. Названия на кириллице. Их много.

Мне нужен только один».

Валлот убрал телефон, не глядя на него. «Я думаю, это слишком сложно».

«Подумай об этом, ладно? Это все, о чем я прошу».

Валлот кивнул и открыл багажник.

В нем находились чемодан Шотта и пластиковый пакет с одеждой Шотта и ковбойскими сапогами, найденные в особняке.

«Мне жаль вашего друга», — сказал Валлот.

«Твое тоже», — сказал Джейкоб.


• • •

ПОЛИЦЕЙСКИЙ на одном конце, чтобы провожать его, полицейский на другом конце, чтобы приветствовать его.


Мел Субах ждал позади таможни LAX, прислонившись к ковровому покрытию структурной сваи. Он заметно похудел, но не в здоровом смысле, его нос был испещрен тонкими красными линиями, его светлые волосы были короной вихров.

Он пожал руку Джейкобу, но избегал его взгляда. Никаких шуток, когда они сели в Crown Vic и направились к 405.

Перед тем как подписать приказ о выписке, врач снова предостерег Джейкоба от полетов, и теперь Джейкоб почувствовал жгучую боль в ухе и услышал зловещее шипение, словно рой насекомых прямо над горизонтом. Он дышал сквозь дискомфорт и смотрел на свой город, его палитру бежевого, серого и коричневого чапараля, столь отличную от Парижа. Кислое качество света.

Разъеденный привкус воздуха.

Это было честно.

«Наверное, приятно вернуться домой», — наконец сказал Субах.

Якоб почувствовал упрек. Он был дома; Шотт не был. А так его терзало чувство вины. Большего ему не требовалось. Но он взглянул на Субаха в зеркало заднего вида и прочитал написанное там опустошение; он вспомнил шиву для своей матери, утешения, которые в первую очередь служили для удара в гонг отсутствия.

То, что ты хотел, было быстрым решением. Заплатка на твоем сердце, достаточно сильная, чтобы довезти тебя до следующей станции.

Он тихо начал пересказывать последние дни Шотта, включая обыденное и неприятное, странное и героическое. Он говорил о том, как Шотту стало плохо от запаха бараньего шашлыка; он повторил, насколько мог, мини-проповедь Шотта той ночью.

Мэл сказал: «У меня, должно быть, завалялось пятнадцать экземпляров этой дурацкой книги. Он продолжал покупать ее для меня, как будто если он будет делать это достаточно часто, то сможет заставить меня ее прочитать».

Джейкоб рассказал ему то, что еще сказал Шотт: Мел спас ему жизнь.

Субах продолжал вести машину, глядя на дорогу, впадина его щеки блестела.

Джейкоб рассказал ему о том, как Шотт ударил его по щеке в вестибюле хостела.

Мэл разразился флегматичным смехом. «Да, у него был вспыльчивый характер».

Джейкоб сказал, что Шотт обещал показать ему свой актерский ролик.

«Это? Это ужасно», — сказал Субах. «Вот почему он был за рулем лимузина.

Он сказал тебе, что ему не нравится Голливуд, да? Чушь. Он был просто паршивым

актер».

Джейкоб рассказал ему, как его заперли в комнате в российском посольстве.

О выражении лица Шотта, когда Молчанов их разнял.

Он рассказал ему о видео и сказал: «Он дрался как черт».

Субах провел рукавом по носу. «Спасибо за это».

Джейкоб кивнул.

«Итак», — сказал Субах. «Каков ваш первый заказ?»

«Позвоните семье моих жертв».

"А потом?"

"Так далеко не заглядывал. Наверное, к ЛОРу".

«Командующий просил меня сообщить вам, что ваша работа в архиве временно приостановлена».

«Меня все устраивает», — сказал Джейкоб. «Куда мне отчитаться?»

«Он еще не решил», — Субах помолчал. «Он сказал, не ждите бонуса».


• • •

Когда они подъехали к квартире, Джейкоб наклонился вперед и передал сумку с ботинками и одеждой Шотта.


Субах несколько мгновений смотрел внутрь. «Не думаю, что они мне больше подойдут».

«Ботинки могут», — сказал Джейкоб.

Мэл неуверенно кивнул.

«В любом случае, — сказал Джейкоб, — не торопись. Ты, скорее всего, снова наберешь вес».

Субах рассмеялся. «Нагнись».

Джейкоб улыбнулся и вышел из машины.


• • •

ОН ПОЗВОНИЛ Долли Дюваль.


Она сказала: «Ты уверен, что это был этот мужчина?»

«На сто процентов уверен, мэм».

«И он мертв».

«Он есть».

В трубке повисла тишина.

«Я что-то чувствую», — сказала она. «Я просто пока не могу сказать, что именно».

Она выдохнула. «Ну. Ты сказал мне, что сделаешь все возможное, и я верю, что ты это сделал».

«Как мило с вашей стороны это сказать, мэм».

«Теперь мне нужен ваш адрес».

Джейкоб сказал: «Мэм?»

«Ты хочешь торт или нет?»


• • •

На его автоответчике были сообщения: одно от отца, одно от Дивьи и два за последние двадцать четыре часа от детектива Яна Хрпы из Праги.


Пожалуйста, позвоните, это важно.

Джейкоб, это снова Ян. Я звонил тебе на мобильный. Где ты, пожалуйста?

В Праге было уже за полночь. Якоб все равно позвонил.

«Ахой».

«Надеюсь, я тебя не разбудил», — сказал Джейкоб.

«Нет, все в порядке, тихо».

Враждующие дети, похоже, пошли спать. Джейкоб слышал, как Джен перекладывает телефон, открывая скрипучий ящик. «Я не хотел отправлять электронную почту. Я думал, может, они проверяют».

Вероятно, так и будет. Но это уже не имело значения: не «Специальные проекты» представляли наибольшую опасность для его матери.

«Спасибо», — сказал он. «Я был в отъезде по делу. Что случилось?»

«Вы помните об этом подразделении, ÚDV?»

«За преступления, совершенные при коммунизме».

«Да. У них большое здание, похожее на библиотеку. Я поискал то, о чем вы говорили. Аркадий Тремсин, в компьютере ничего нет. Но многих файлов не хватает».

«Очищено».

«Да, или кто-то положил не туда. Или файл есть, но имена черные. Больница Бохнице, материал большой, много коробок. Это займет у меня слишком много времени, поэтому я начал читать убийства этих лет». Ян сделал паузу.

«Джейкоб, я был удивлен».

Мария Ласкова, тридцать семь лет.

Ее шестилетний сын Дэниел.

Застрелен.

Их веки удалены. Их тела подперты.

Мари недавно выписали из больницы Бохнице.

«Они за синагогой», — сказал Ян. «На том же месте, что и голова в прошлый раз».

Джейкоб сказал: «Не решено».

«Да. Но подождите, это становится все более странным. Любой чех может запросить просмотр файлов. Это для того, чтобы люди могли узнать правду. Когда вы просите, вы должны подать заявку с именем и номером рождения. Этот файл, есть только один человек, который хотел его получить», — сказал Ян, «Питер Вихс, этот еврейский парень работает в синагоге. Я подумал, ах, ладно, он отвечает за безопасность, важно

его. Но убийство, это было в 1982 году. Этот парень, я его помню, ему около сорока, так что тогда он был мальчиком».

«Вы знаете, когда он запросил файл?»

«Первый раз — девять марта две тысячи. Потом еще раз — двадцать июня».

«В том же году».

«Да, две тысячи».

Дата — клеймо.

20 июня 2000 г.

За три недели до второй попытки самоубийства Бины.

Он спросил: «Есть ли в деле фотографии? Жертв?»

«Да, некоторые. Могу отправить копии».

«Пожалуйста. Спасибо».

«Ладно», — сказал Ян. «Что-то не так?»

«... нет». Пауза. «Какие прозвища есть у человека по имени Мари?»

«Псевдоним?»

«Как вы называете кого-то сокращенно. Мое имя — Джейк или Джек».

«Ах. Хорошо. Мари могла бы быть также Марчей, Марженкой, Маней, Манькой…

«Миха?» — спросил Джейкоб.

«Да, и это тоже».

«Вы можете это написать?»

«Майка. Это важно?»

Она кричала это имя. Она кричала его во сне.

Яков рассказал ему о Дмитрии Молчанове.

Ян сказал: «Это он? Не Тремсин?»

«За убийства — да».

Ян спросил: «Где Молчанов?»

"Мертвый."

«А», — сказал Ян. «Хорошо».

Прежде чем повесить трубку, Джейкоб еще раз поблагодарил его и пообещал третье пиво.

Его травмированное ухо пульсировало. Он пошел на кухню за льдом, размышляя, насколько рано звонить Питеру Вичсу.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

1. червенец 2000

Мила Бино,

С опасением прилагаю запрошенные вами фотографии. Последнюю неделю я боролся с тем, отправлять их или нет. Они крайне тревожно, и я надеялся, что прочтение отчета удовлетворит вас что прошлое лучше оставить похороненным.

Однако я также осознаю, что нет прямого пути через горе, и место назначения лежит за пределами пелены. Мы идем вперед, никогда не зная, если мы прибудем в сад или в руины, или вообще прибудем куда-нибудь.

Но я прошу у вас прощения: вы никогда не спрашивали моего разрешения.

Позвольте мне отметить, что Ваш чешский язык по-прежнему впечатляет своей беглостью, что очень приятно. повезло, потому что я не мог надеяться выразить свои мысли на английском языке. Я полагаю, я беру на себя смелость писать вам таким образом, потому что я все еще считаю себя девятилетний мальчик в вашем присутствии, немного наглый. Я тоже считаю, что часть Я хочу защитить тебя, как форму возмещения, пусть и слабого.

Я должен пояснить, что я был рад услышать от вас, какова бы ни была причина. Я понимают, что, возможно, не дошло до вас по телефону. Неизбежно есть боль, связанная с возвращением в тот период, и искажающая пленка нависает над моим воспоминания. Некоторые детали того, что произошло, кажутся мне более твёрдыми, чем эти Я сижу в кресле. Другие полностью потеряны. И мы должны признать, что время неразборчив, одинаково льстит и добру, и злу.

Вы спрашивали о моем отце. Я до сих пор не знаю точных обстоятельств его смерть. Я думаю, что статья, которую вы читали, упоминала, что уголовный архив только недавно был открыт для публики. Таким образом, спрос на информацию прошла отлично, хотя большинство файлов еще предстоит организовать.

В конце концов имя моего отца попадет в реестр. Я принимаю, что этот день может не скоро. Я подозреваю, что работа замедлится, когда кто-то решит, что энергию лучше потратить на жизнь в настоящем или на построение будущего.

Иногда я чувствую себя вынужденным согласиться. Как нация мы, похоже, стремимся бросить сбросить ярмо истории или хотя бы извлечь из этого выгоду. Знаете ли вы, что есть планирует открыть музей коммунизма? Он будет в Na Příkopě. Куратор консультировался со мной, как с сотрудником Еврейского музея, по поводу информации о

наше сообщество. В конце концов было решено сохранить два предмета разными, обе стороны предпочитают сохранить право собственности на свою часть истории.

Посещая архив во второй раз, я воспользовался возможностью посмотреть мужчины, чьи имена вы упомянули. Я думаю, это не будет новостью для чтобы вы знали, что я не смог найти ничего, касающегося ни одного из русских.

Однако имеется обширное досье на Антонина Грубого, который в возрасте шестьдесят восемь на пенсии и живет в пригороде. Правительство было медленным преследовать тех, кто процветал при прежнем режиме. Многие остаются в должности власти, поскольку только они понимают систему достаточно хорошо, чтобы ее поддерживать он работает. Несколько избранных были привлечены к ответственности, в том, что кажется символическая справедливость.

Но, как и прежде, я думаю, мы должны стремиться к принятию. Полвека было взято у нас. Мы можем выбрать, чтобы потратить то время, которое нам осталось, на поиски месть или празднование существования; этот выбор становится нашим памятником.

Признаюсь: буквально на днях я решил, что хочу увидеть Грубого. Я сам. Я сел на автобус до его района. Он живет в маленьком доме с унылая коричневая крыша, один из нескольких одинаковых домов в ряду. Когда я приблизился дверь, я испугался, не того, что появится монстр, а того, что он ничего подобного не было бы.

Соседка была у нее во дворе, ухаживала за розами. К счастью, она оказалась быть сплетником. Она сказала мне, что Грубый живет один. У него нет жены, а его сын переехал в Брно. Она сказала, что он проводит дни, работая волонтером в приюте для животных убежище. Она упомянула, в частности, и с некоторой долей презрения, что он вегетарианка. В конце концов она поняла, что я ей совершенно незнакома, и выросла Я заподозрил что-то неладное и ушел.

Когда-нибудь, возможно, я наберусь смелости постучать.

Что еще я могу вам сказать?

Павла умерла в прошлом году от рака яичников. Мы оставались близки, и для по этой причине меня потрясло, что она недавно предприняла обращение в иудаизм. Я никогда не знал ее как духовную женщину. Я совершенно уверен, она была атеисткой, распятие, которое она носила, было ее наследством бабушка. По словам раввина, Павла выразила желание закончить с моим отцом, на слабый шанс, что есть загробная жизнь. К сожалению она слишком заболела, чтобы завершить процесс.

Раввин тоже новообращенный, интересный парень. Он был драматург. В последнее время мы как сообщество столкнулись с внутренними разногласиями, типичным споры между теми, кто хотел бы оставить все как есть, и теми, кто бы внес изменения. Мне стыдно сказать, что дебаты временами стало уродливым. Я полагаю, вы могли бы считать это признаком выздоровления, мы теперь достаточно здоровы, чтобы позволить себе причинять друг другу боль.

Что касается меня, моя работа в синагоге продолжается. Я думаю, я уже упоминал, что не были женаты, так что если вы случайно знаете какую-нибудь подходящую молодую женщину, которая

любите сложные задачи, пожалуйста, отправьте их авиапочтой в Прагу.

Я хотел бы сказать больше. По правде говоря, я могу, но я не знаю, как это сказать. Я предположим, что я тяну время, потому что не хочу, чтобы вы смотрели на картинки.

Однако есть еще один очень важный вопрос, а именно вопрос о том, банки.

Ситуация здесь висит на острие ножа, и осталась только одна банка, которую вы оставили. позади. Я понимаю, что вы нашли непригодной для использования глину, которую вы привезли из Прага, но я не думаю, что это возможно, как вы предложили, чтобы я отправил вам свежий пакет. Мы могли бы попробовать, но я считаю, что было бы гораздо предпочтительнее, если бы Вы должны были вернуться лично, чтобы завершить работу здесь. Учитывая преждевременность смерти моего отца, я несколько не уверен в абсолютной Необходимость этого. Как вы можете себе представить, мы начали много разговоров, которые были никогда не завершено. Может быть, на самом деле я ошибаюсь и это не необходимый.

Несмотря на это, я смиренно прошу вас еще раз рассмотреть возможность отправки мне второго jar как временная мера. Признаюсь, я нашел ваше нежелание сделать это трудным для понимаю. Возможно, мы могли бы обсудить это подробнее, когда у вас будет возможность просмотреть материалы, которые, я надеюсь, не окажутся слишком уж расстраивающими.

Скажите это вашему,

Петр Вихс

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

Сэм открыл дверь и резко вздохнул. «Слава богу».

«Я попросил Маллика передать вам сообщение», — сказал Джейкоб.

«Он сказал, что вас задержали, но с вами все в порядке».

Темные очки Сэма сместились в сторону забинтованного уха Джейкоба.

«Ничего страшного», — сказал Джейкоб. «Вчера я был у врача. Со мной все будет в порядке».

«Но ты вернулся», — сказал Сэм, словно подтверждая это.

Джейкоб кивнул. «Могу ли я украсть немного времени?»

«Что я делаю?» Сэм отступил в сторону. «Да. Конечно. Входите».

«Я надеялся, что ты пойдешь со мной, на самом деле. Я собираюсь увидеть Има».

Сэм сухо сглотнул. «Позволь мне взять пальто».


• • •

ЯКОБ ПОШЕЛ кружным путем.


Они тоже будут за мной охотиться.

Я думаю, это справедливое предположение.

А Бина: она теперь тоже стала мишенью?

Сможет ли он навестить ее после сегодняшнего дня?

Ему нужно будет поговорить об этом с Сэмом. Им нужно будет поговорить о разговоре Джейкоба с Питером Вичсом; им нужно будет поговорить о Праге и о Париже.

Если Валлот отправил блокнот, им, возможно, придется обсудить и это.

Хотя Джейкоб не был уверен, что сделает что-то еще, кроме как сожжет его.

Так много всего можно было обсудить. Они были наследниками словесной традиции, и они не говорили, по-настоящему не говорили, больше двух лет.

«Я подумал, — сказал Джейкоб, — что мы могли бы снова начать учиться вместе.

Необычное. Литература о Големе. Махарал. Семейная история. Что вы думаете?

Он взглянул.

Сэм сказал: «Я думаю, что удача сопутствует подготовленным».

«Значит, это сделка».

«Это сделка».

• • •

ОНИ ПРИБЫЛИ в учреждение по уходу. Прежде чем выйти из машины, Джейкоб сказал:

«У тебя есть кузен в Калгари? Франсуа Луи?»

«Я так не думаю», — сказал Сэм. «Почему ты спрашиваешь?»

Джейкоб схватился за ручку двери. «Неважно».


• • •

БИНА СИДЕЛА под своим фиговым деревом. Ее беспокойство усилилось, когда она увидела, как Джейкоб и Сэм вышли из комнаты отдыха и пошли через патио.


«Привет, Има».

Сэм заправила одеяло ей за талию. «Привет, Бин».

Они поцеловали ее в щеку и сели по бокам.

Был полдень, свет был нерегулярным, день готов был закончиться. Через окно Джейкоб мог видеть, как жильцы выстроились в полукруг вокруг телевизора.

Росарио обходила пациентов, раздавая лекарства. Она подняла глаза и заметила Джейкоба, который отреагировал с удивлением и удовольствием, когда увидела, что на скамейке их трое, а не двое.

Она слегка помахала рукой.

Джейкоб помахал в ответ.

Она улыбнулась и вернулась к своим обязанностям.

Ветер шевелил ветки, разбрасывая вихри сухих листьев.

Джейкоб сказал: «Я хочу тебе кое-что показать, Има».

Он полез в карман и достал пластиковый пакет, из которого вынул железное кольцо. Положив кольцо в центр ладони, он протянул его ей.

«Я их получил», — сказал он. «Оба».

Голова Бины медленно двинулась. Она уставилась на кольцо. Выражение ее лица оставалось непроницаемым, и на мгновение Джейкоб испугался, что он взял на себя слишком много. Или, что еще хуже, что он заставит ее разлететься на части, непоправимо.

Ее руки перестали двигаться.

Она сказала: «Майка».

Сэм начал быстро дышать. Он сказал: «Джейкоб?»

Бина откинула голову назад.

Она улыбалась.

Джейкоб проследил за ее взглядом до большой сочлененной ветки фигового дерева. Она слегка покачивалась, как будто что-то сидело там всего лишь мгновение назад.

БЛАГОДАРНОСТИ

Дэвид Вичс, Зак Шриер, Рена и Мордехай Розен, Джули Сибони, Эмили из Парижа Пейзанн, раввин Иегуда Феррис, Лев Полински.


Хотите узнать больше?

Более подробную информацию об этом авторе и полный список его книг можно найти на сайте Penguin.com.

Откройте для себя следующее замечательное чтение!


Структура документа

• Также Джонатан Келлерман и Джесси Келлерман

• Титульный лист

• Авторские права

• Преданность

• Содержание

• ГЛАВА ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ВТОРАЯ

• ГЛАВА ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА ПЯТАЯ

• ГЛАВА ШЕСТАЯ

• ГЛАВА СЕДЬМАЯ

• ГЛАВА ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

• ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА СОРОК

• ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

• ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

• ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ

• ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

• ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ

• ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

• Благодарности

Загрузка...