Глава 19

На Тортуге, в углу забитой моряками таверны, задрав ноги на стол и держа в руке компас, сидел Джек Воробей. Пока Гиббс занимался поисками необходимых Джеку девяноста девяти душ, сам капитан отхлебывал из большой кружки и прислушивался к разговорам. Гиббс сулил полным надежд матросам незабываемое путешествие на борту «Черной жемчужины». А коль скоро дело происходило на Тортуге, ничего удивительного, что все моряки были бывшими пиратами, сломленными и разочаровавшимися в жизни.

– У меня только одна рука, и нога болит, – признался Гиббсу старый вояка.

– Будешь сидеть в «вороньем гнезде» – там руки-ноги ни к чему.

Переговорив еще с парой матросов, Гиббс подошел к Джеку.

– Ну, как дела? – осведомился капитан, подняв взгляд.

– Пока только четверо, – вздохнул Гиббс. – Может, стоит предложить им что-нибудь посущественнее?

– Не люблю раздавать обещания, – заявил Джек, вскинув бровь. И на этот раз он говорил чистую правду.

– Лучше бы ты придумал какой-нибудь новый план и не полагался на этот компас. Вся команда знает, что он не действует с тех пор, как ты избежал виселицы.

Гиббс вернулся к жалкой кучке волонтеров, а Джек скорчил ему вслед гримасу.

– А тебя что сюда привело? – спросил старпом у следующего моряка. Тот был слегка навеселе и небрит, но глаза его оставались ясны.

– Видимо, то же, что и тебя, – ответил мужчина. – Я был одержим идеей поймать знаменитого пирата, гонялся за ним по всем семи морям. Но в итоге я лишился будущего, потерял все. Эта история стоила мне должности, команды, достойной жизни.

Гиббс пригляделся повнимательнее.

– Командор? – спросил он, узнав собеседника.

Это был командор Норрингтон, тот самый человек, который когда-то преследовал Джека и «Черную жемчужину» до самого острова Исла де ла Муэрта.

– Уже нет, – ответил бывший командор и стукнул по столу бутылкой. – Ну так что? Берешь меня в свою команду или нет?

Гиббс не ответил. Он был поражен, увидев, что блестящий военачальник превратился в такого же потрепанного джентльмена удачи, как и он сам.

Молчание разозлило Норрингтона.

– Неужто я не достоин плавать под началом Джека Воробья? – прорычал он, развернувшись и выхватив пистолет. – Или мне стоит подстрелить тебя? – И он прицелился в Джека, пытавшегося куда-нибудь улизнуть.

Увидев дуло, пират замер и выдавил улыбку.

– Считай, что ты нанят, приятель!

Норрингтон взвел курок.

– Прости, – произнес он, все-таки собираясь выстрелить. – Со старыми привычками не так-то легко бороться...

– Полегче, солдат! – воскликнул какой-то матрос, хватая Норрингтона за руку. – Нечего тыкать пистолетом в нашего капитана.

Раздался выстрел, и моряк пригнулся, перевернув стол. Люди, нанявшиеся на «Черную жемчужину», вскочили с мест. Завзятые любители потасовок ринулись в драку и принялись кидаться стульями и бить бутылки.

– Нам пора идти, – сказал Джек, кивнув Гиббсу.

– Ты прав.

Джек Воробей, ловко маневрируя, выбрался из свалки и не получил ни единой царапины. По пути он остановился возле стола, под которым валялся потерявший сознание моряк, и примерил его шляпу. «Слишком маленькая, – решил сорвиголова и двинулся вслед за Гиббсом. – До чего же трудно в последнее время найти хорошую шляпу». А драка шла полным ходом...

Джек и Гиббс тайком выскользнули из таверны, а Норрингтон стоял, прижавшись спиной к стене, и отбивался от ватаги пьяных пиратов.

– А ну, давайте, подходите! Кто хочет отведать английской стали? Ты? Или ты? – так он вопил, пока об его голову не разбилась бутылка. Норрингтон лишился сознания.

Над ним, одетая в мужское платье, стояла Элизабет.

– Всегда мечтала так сделать! – крикнула она морским волкам. – А теперь давайте выкинем отсюда эту шваль и выпьем все вместе!

Пираты одобрительно взревели, выволокли Норрингтона из таверны и швырнули его к развалившимся у входа свиньям. И только тут Элизабет узнала неудачливого драчуна. Она не могла поверить своим глазам!

Загрузка...