Мэллори свернул по Пятой авеню на север. На улице не было ни души, не считая двух-трех слонов, везущих пассажиров, и ряда уборщиков на носорогах. Толстокожие чистили широкий проспект от снежной каши при помощи широких металлических лопат, прилаженных к прочной кожаной упряжи.
Остановившись у круглосуточного киоска прессы, детектив приобрел газету, чтобы посмотреть, нет ли сообщений о смерти Липучки Гиллеспи, и с облегчением увидел, что о лепрехуне не упоминают ни словом. Передовица была посвящена захвату иностранного шпиона войсковыми офицерами, проводившими досуг в местном кабачке, но никаких подробностей в ней не давалось.
Мэллори швырнул газету в мусорный бак и посмотрел на часы, чтобы убедиться, что успевает по графику на следующий контрольный пункт, и снова двинулся на север.
На Тридцать восьмой улице он наткнулся на большую толпу, собравшуюся вокруг троицы гремлинов, танцевавших брейк-данс, и вынужден был сойти на проезжую часть, чтобы обогнуть ее. Не успел он вернуться на тротуар, как к нему присоседился угрюмый бородатый дылда в тюрбане и развевающемся белом халате.
– Рад видеть, что столь вульгарные зрелища не интересуют вас, сахиб, – заявил дылда, подлаживаясь под шаг Мэллори. – Вы кажетесь мне человеком редкой проницательности.
– Что вы продаете? – устало осведомился Мэллори.
– Вечный покой.
– Дайте-ка угадать, – сказал детектив. – Вы владелец похоронного бюро?
– Я мистик, – свысока улыбнулся тот, – посвятивший свою жизнь ответам на величайшие тайны веков.
– Каковые распространяете за небольшой гонорар? – предположил Мэллори.
– Я не беру себе денег! – с достоинством ответил тот.
– Вы даете советы бесплатно? – скептически спросил Мэллори.
– Абсолютно! Все, о чем я прошу, – это лишь небольшой вклад для моего покрытия.
– Ваше покрытие состоит из тюрбана, – бросил Мэллори, прибавляя шагу.
– Не так, сахиб! – поправил тот. – Я владелец «Мистического рынка Абдуллы».
– Никогда о таком не слыхал.
– Он в следующем квартале. Не хотите ли заглянуть и присоединиться к вашим друзьям – искателям Абсолютной Истины?
– Что-то не хочется.
– Неужели вы никогда не чувствовали желания проникнуть в вечные тайны? – с пылом спросил дылда.
– Вроде жизни и смерти?
Мистик презрительно сморщил нос:
– Мы выросли из столь примитивных вопросов.
– Тогда что же за адские тайны вы разрешаете? – поинтересовался Мэллори.
– Влияющие на нашу повседневную жизнь, разумеется.
– Например?
– Почему авторучка всегда протекает в кармане самого дорогого костюма? – многозначительно произнес тот. – Почему все лифты приходят одновременно? – Он помолчал, оценивая реакцию Мэллори, затем продолжал:
– Почему невозможно поймать такси в дождь?
– Это занимательные вопросы, – согласился Мэллори. – Но я думаю, что предпочту позволить им остаться неразрешенными тайнами.
– А еще у нас распродажа транзисторных приемников.
– Не заинтересован.
– Ах, сахиб, сердце мое обливается кровью, глядя на вас! Вы совершаете грандиозную ошибку!
– Вы и вправду хотите сделать бизнес? – вдруг спросил Мэллори.
– Весьма определенно, – заверил дылда.
– Примерно в половине квартала позади меня следует маленький уродливый эльф. Мистик оглянулся:
– Я его не вижу.
– Он прячется, – пояснил Мэллори. – Это своего рода игра, в которую мы с ним играем. В общем, коллекционирование приемников – его хобби.
– Правда? – оживился дылда. Мэллори кивнул.
– А еще у меня есть стереонаушники, уцененные до себестоимости.
– Прямиком в его ворота, – заверил Мэллори. Тут же остановившись, мужчина низко поклонился Мэллори и сделал какой-то жест.
– Тысяча благословений на вас, сахиб!
– Пожалуйста, – улыбнулся детектив, продолжая шагать на север. Еще через шесть кварталов остановился, чтобы оглянуться, и увидел зеленую фигурку, метнувшуюся в арку ближайшей двери.
– В сторону, приятель! – послышалось сзади. Обернувшись, Мэллори увидел упряжку из двух слонов, волоком тащивших посреди Пятой авеню не что иное, как баскетбольную площадку. На спине каждого сидело по полдюжины не в меру буйных молодых людей, размахивающих банками с пивом и распевающих боевые песни своего колледжа. Слоны свернули в поперечную улицу, и дорогу Мэллори преградила площадка, медленно вписывающаяся в поворот.
– Черт возьми, что это значит? – спросил детектив.
– Пришли, увидели, победили! – победно заорал один из юношей.
– О чем это вы?
– О великой игре! Мы выиграли 55:54 в дополнительное время! – растолковал студент.
– Баскетбольную сетку может срезать в качестве трофея всякий! – подхватил другой. – А мы взяли домой всю чертову площадку!
– Откуда вы, ребята? – поинтересовался Мэллори.
– Из Флориды! – гордо ответили они хором.
– И собираетесь тащить площадку всю дорогу до дома?
– Правильно!
– Мне очень жаль говорить вам об этом, но вы движетесь не в том направлении.
– Мы сперва заглянем в Сент-Луис, в гости к моей подружке, – пояснил один из юношей.
– Большой вам удачи, – сказал Мэллори.
– Держитесь подальше, а то удача больше понадобится вам, чем нам!
Слоны все налегали на лямки, и Мэллори зашел в магазин, чтобы переждать, пока дорога освободится.
И оказался в галерее, выставлявшей около двухсот очень больших полотен, по большей части и пейзажей, и городских сценок. Качеством работы они ничуть не отличались, и детектив начал гадать, как же владельцу удается продавать достаточно много картин, чтобы покрыть расходы по аренде помещения на Пятой авеню.
– Добро пожаловать в бюро путешествий «Греза», – произнес дружелюбный голос. Обернувшись, Мэллори увидел направляющуюся к нему хорошо одетую даму средних лет. – Чем я могла бы вам помочь?
– Бюро путешествий? – удивился он. – Я думал, тут художественная галерея.
– Распространенное заблуждение, – согласилась она. – Вообще-то я и сама была бы не в восторге, если бы эти картины висели в моем доме. Они и в самом деле не так уж хороши.
– Тогда почему же вы их выставляете?
– А как иначе вам узнать, куда вы отправитесь?
– Что-то я не совсем улавливаю вашу мысль.
– Это наши рекламные плакаты.
– Вам следовало бы пригласить более хорошего художника, – заметил Мэллори.
– О, более хороших художников хватает, уж будьте покойны. Но Адонис Зевс только один.
– Он и есть автор?
– Греческий господин, – кивнула она. – Я знаю о нем не так уж много; он не любит говорить о себе, хотя однажды упомянул в разговоре, что родом не из Афин. У меня сложилось отчетливое впечатление, что его родители были горцами. – Она немного помолчала. – В общем, он пытался продавать свои картины по всему Манхэттену, но все галереи в городе отвергали его. Затем, года четыре назад, он зашел к нам, и мы приняли его с распростертыми объятиями.
– Не представляю, с чего бы это, – честно признался Мэллори.
– Тогда позвольте показать вам. – Она подошла к лесному пейзажу. – Что вы об этом думаете?
Мэллори долго осматривал картину и в конце концов сказал:
– Ничего особенного.
– Тогда глядите, – улыбнулась она, протягивая руку в картину, и через миг извлекла маленький сухой листок.
– Проделайте это снова, – попросил Мэллори, с недоверием воззрившись на листок.
– С удовольствием.
Она снова погрузила руку в картину, на сей раз сорвав лесной цветочек.
– Изумительно! – воскликнул Мэллори. – И всякий может сунуть руку в любую из этих картин?
Вопрос детектива позабавил женщину.
– Вы все еще не поняли. Всякий может провести отпуск в любой из этих картин.
– В самом деле?
Она кивнула и повела его вдоль висящих на стене полотен.
– Каково ваше самое заветное желание, мистер… э-э?
– Мэллори.
– Каково ваше самое заветное желание, мистер Мэллори, – Майорка, Греческий архипелаг, Ямайка? – по очереди указывала она на пейзажи. – Путешествие по Амазонке? Пасторальные рощи? Вам больше не надо беспокоиться о паспорте и авиабилетах. Просто арендуйте картину на время предполагаемой поездки и вносите регулярную плату.
– И можно отправляться куда угодно?
– В любое из мест, написанных Адонисом Зевсом.
– Даже если такого места никогда на свете не было? – полюбопытствовал Мэллори.
– Пройдемте в зал Фантазии, мистер Мэллори, – улыбнулась она.
Вслед за женщиной он прошел в небольшую дверь.
– Не все наделены таким воображением, как вы, – прокомментировала она, – так что мы предпочитаем выставлять в главном зале наиболее популярные места отдыха. Эта комната предназначена для клиентов, более склонных к приключениям.
Она подвела детектива к полотну, изображающему почти нагого мужчину, ножом убивающего льва, и пояснила:
– Африка Тарзана. А вот Страна Чудес Алисы, – указала она на другую картину. Потом отошла еще на несколько футов, чтобы продемонстрировать захламленную комнату в викторианском стиле, забитую книгами, колбами, пробирками, ретортами и диковинной подборкой трофеев. – Дом 221-Б по Бейкер-стрит. Романтические покои сердца, ностальгический край рассудка, где всегда царит 1895 год.
Женщина повела Мэллори вдоль ряда других картин.
– Хотите ли вы заблудиться в гареме? Не хочется ли вам оживить мертвую плоть в своей лаборатории? Пострелять с Рустером Когберном? Поплыть на плоту вниз по Миссисипи с Геком Финном и Томом Сойером? Служить на «Пеко» во время охоты на Белого Кита? Мы можем обеспечить вам все эти путешествия и много-более того.
– А как это налажено?
– Вообще-то вы можете открыть счет, если собираетесь пользоваться нашими услугами не менее трех раз в год. В противном случае нам потребуется какое-либо удостоверение вашей личности для регистрации у нас, после чего вы можете либо сразу уплатить полную сумму аренды, либо открыть депозитный счет и подписаться на одну из платежных схем.
– Я имел в виду, как это делается с картинами?
– Все, что от вас требуется, это выбрать место отдыха и сообщить нам, сколько вы собираетесь отсутствовать, после чего я упакую картину и передам ее вам. – Она улыбнулась. – Потом вы просто унесете картину домой, повесите на стену и войдете в нее.
– А как оттуда выбраться?
– Точно так же. Однако, если вы собираетесь продлить отдых, выйдите ненадолго, чтобы позвонить нам – мы взимаем довольно большую пеню за просрочку с возвратом картины.
– А если я собираюсь уйти в отпуск насовсем? – осведомился Мэллори.
– Вы имеете в виду уход от дел, а не краткосрочные экскурсы? – уточнила женщина.
– Вот именно, – кивнул он.
– С этим нет ни малейших проблем, мистер Мэллори. Любую из наших картин можно не только взять в аренду, но и приобрести. – Она помедлила. – Позвольте поинтересоваться, в какого рода месте вы намерены поселиться навеки?
– Пока не решил. Вы не против, если я немного огляжусь?
– Ничуть, – доброжелательно ответила женщина. – Я буду в соседнем зале. Когда выберете то, что вам надо, просто принесите полотно к столу оформления.
– Спасибо, – сказал Мэллори и начал расхаживать взад-вперед вдоль ряда картин, изображающих богов, пирующих на Олимпе; Ихавода Крейна, удирающего от Всадника Без Головы; короля Артура, ведущего в битву рыцарей Круглого Стола; Грея Ленсмана, палящего из бластера в босконских агентов; Винни-Пуха и Пятачка на охоте за слонопотамом; Пого Поссума и Аллигатора Альберта в болоте Окефеноки; а еще Хэмфри Богарта, Сиднея Гринстрита, Питера Лорра и Мэри Астор, осматривающих Мальтийского Сокола.
Подойдя же к полотну, изображающему смертельный бой капитана Крюка с Питером Пэном, он остановился и принялся пристально вглядываться в картину. Отыскав нужный предмет на борту корабля Крюка, детектив снял картину со стены и понес к столу оформления.
– Блестящий выбор, мистер Мэллори, – одобрила женщина-клерк. – У второй звезды направо, и прямо до самого утра.
– Во что она мне обойдется? – спросил он.
– Вы хотите в аренду или приобрести?
– Приобрести.
– Цена всего двести долларов. На этой неделе у нас дешевая распродажа детских сказок. Вы сделали весьма удачный выбор. – Она сделала паузу. – Однако, поскольку вы собираетесь поселиться в картине насовсем, боюсь, в рассрочку продать мы ее не можем и платеж придется внести полностью.
– Я не местный, – неуверенно добавил детектив, – и не знаю, приемлемы ли здесь мои документы.
– Это не страшно, – заверила она. – На самом деле документы нужны лишь для аренды, а не для приобретения картины в личное пользование.
Вытащив из кармана две последние стодолларовые купюры, Мэллори вручил их продавщице.
– Не сомневаюсь, что вы с радостью присоединитесь к Потерянным Мальчикам и останетесь вечно юным, – с улыбкой сказала она. – И, конечно же, познакомитесь с принцессой Тифовой Лилией и феей Динь-Динь, а еще с Венди, Майклом и Джоном.
– Жду не дождусь, – ответил Мэллори. – Вы не могли бы завернуть ее? На улице все еще моросит, а я не хочу, чтобы картина испортилась.
– Конечно. – Женщина вытащила из-под стола лист плотной бумаги, завернула полотно и склеила упаковку липкой лентой, после чего вручила сверток детективу. – Спасибо за покупку, мистер Мэллори. Надеюсь, вы получите от картины настоящее удовольствие.
– Собираюсь, – заверил ее детектив.
Приостановившись у двери, он вытащил из кармана карту города, пару секунд изучал ее, вынул ручку, обвел нужное место кружочком, после чего снова убрал карту и ручку во вместительный карман накидки. Потом выглянул из окна, убедился, что баскетбольная площадка наконец-то свернула за угол по пути в Сент-Луис, взял картину под мышку и вышел.
Мюргенштюрм нигде не показывался, так что Мэллори нарочито медленно закуривал сигарету и завязывал шнурки, пока наконец не разглядел эльфа примерно в квартале позади. Убедившись, что Мюргенштюрм заметил его, детектив снова зашагал вперед.
Пройдя на север еще два-три квартала, свернул на запад и начал петлять по тесным переулкам, весьма затрудняя Мюргенштюрму слежку, но не делая ее совсем уж невозможной.
Наконец, проводив эльфа по невероятно запутанному маршруту минут двадцать, Мэллори вышел к «Кринглову воинству», поднялся на крыльцо и вошел в вестибюль.
– Еще раз привет, – сказал Крис, поднимая глаза от порножурнала, раскрытого на центральном развороте. – Ну как, нашли Липучку Гиллеспи?
Мэллори утвердительно кивнул:
– Он больше не вернется.
– А как насчет единорога? Его вы тоже нашли?
– Да.
– Хлопотливая вам выдалась ночка, верно? – ухмыльнулся Крис.
– Да к тому же я еще не закончил. Как дела с «Кристемой»?
– Со времени вашего ухода не было ни одного заезда, – пожал плечами Крис, – так что она практически не сдвинулась с места.
– В ней все еще есть недочеты?
– Раз-два и обчелся, – занял оборонительную позицию Крис.
– Знаете, – задумчиво проронил Мэллори, – на самом деле вам просто нужен спонсор.
– Спонсор? – переспросил Крис.
– Человек, готовый рискнуть некоторым капиталом, вложив его в тщательно спланированные полевые испытания «Кристемы», – кивнул Мэллори.
– Согласен. Но где же такого найдешь?
– Быть может, он стоит прямо перед вами.
– Вы?
– Возможно, – подтвердил детектив. – Но при одном условии.
– Вот так всегда, – уныло проворчал Крис.
– Это условие не слишком вас обременит.
– Ладно. Какое?
– В этом Манхэттене я только гость. Я хочу знать, работает ли «Кристема» в моем Манхэттене.
– Значит, вы хотите провести полевые испытания там, не так ли? – заинтересовался Крис.
– Правильно.
– Нет проблем! – радостно заявил портье. – Черт, и вообще, в вашем Акведуке сиденья куда удобнее. – Он пристально взглянул на Мэллори. – О какой сумме мы говорим?
– Большущей.
– По рукам! Когда приступать?
– Скоро, – ответил детектив. – Но сперва давайте на минутку поднимемся в комнату Гиллеспи.
– Ладно, но только вы там ничего не найдете. Я вроде как прибрался там после вашего ухода. – Он насупился. – Так бы и убил этого маленького ублюдка!
– Да? За что?
– Большая часть драгоценностей оказалась подделкой!
– Что ж, никто ведь не говорил, что он сообразителен; просто нечист на руку. – Краем глаза Мэллори заметил, как сбоку мелькнуло что-то зеленое. – Вы помните дорогу в комнату Гиллеспи?
– Пятнадцать, двенадцать, четырнадцать, тринадцать, – доложил Крис. – Просто, как дважды два.
– Пятнадцать, двенадцать, четырнадцать, тринадцать, – повторил Мэллори. – Вы уверены?
– После вашего ухода я побывал там трижды, – заверил Крис.
– Ладно, – согласился детектив. – Пошли. Они на лифте поднялись на пятнадцатый этаж, спустились по лестнице до двенадцатого, взошли на четырнадцатый и наконец опять сошли на тринадцатый.
– Пришли, – объявил Крис, открывая дверь.
– Вы в самом деле прибрались здесь, правда? – заметил Мэллори, озирая почти пустую комнату. Журналы, видеокассеты и почти вся добыча исчезли.
Осталось очень немногое, кроме поломанной мебели Гиллеспи, его кукольной кроватки, кухонной утвари, полусотни непарных вязаных носков и пары сотен клубков бечевки.
– Я полагал, что просто взимаю с него просроченную плату за постой, – усмехнулся Крис.
– А если Ник Святой спросит о ней, так вы ее просто приберегли для него, – холодно прокомментировал Мэллори.
– В точности так, – подтвердил Крис. Мэллори принялся разворачивать полотно.
– Что это? – поинтересовался портье.
– А на что похоже?
– Ну, вроде как бесталанный ребенок перерисовал книжку комиксов масляными красками.
– В самом деле, правда? – согласился Мэллори, поднося картину к свету.
– Ну, если и вправду хотите увидеть настоящее искусство, – доверительно произнес Крис, – пойдемте обратно в вестибюль, и я покажу вам кое-какие журнальчики, которые конфисковал отсюдова.
– Может, после. – Мэллори осматривал стены, пока не обнаружил вбитый в штукатурку гвоздь. – Похоже, идеальное место для нее, – провозгласил он, вешая картину на гвоздь.
– Как скажете. Только я все едино в толк не возьму, чего вы в ней нашли.
– У нее имеются скрытые достоинства, – ответил Мэллори. – Может, со временем до вас дойдет.
– Смахивает на плесень, – убежденно заявил Крис и с любопытством взглянул на детектива. – Так ради этого вы сюда и пришли – чтобы повесить эту картину на стену?
– И подождать, – добавил Мэллори.
– Кого?
– Того, кто подойдет к двери следующим. – Мэллори направился к кофейнику. – Не хотите кофейку?
– Нет, спасибо. Я на этом пойле всю ночь.
– Что ж, если вы не против, я все-таки выпью. – Взяв кофейник, Мэллори наполнил свою чашку «Нью-Йорк Мете». – Как ни крути, эта чертова чашка принадлежит мне.
Он уже собирался отхлебнуть кофе, когда дверь распахнулась и на пороге встал Мюргенштюрм с револьвером в руке.
– Ладно, Джон Джастин! Где он?
– Где кто? – невинно поинтересовался Мэллори.
– Ты знаешь, что мне надо! Где рубин?
– Рубин? Я не видел тут никакого рубина. – Детектив обернулся к Крису. – А вы не видали?
– Чего-то я не улавливаю, про чего это вы. – Крис попятился от эльфа.
– Меньше чем через час уже рассветет! – рыкнул Мюргенштюрм. – Если я к тому времени не смогу его заполучить, я покойник!
– Ну, тут уже я не виноват, – возразил Мэллори. – У тебя была масса времени, чтобы убраться из города.
– Они бы меня нашли, – убежденно заявил эльф. – Если мне придется умереть, я умру не один, обещаю тебе, Джон Джастин! – Он шагнул вперед. – Ну, где он?
– Ты в самом деле убьешь меня, правда? – спросил Мэллори.
– У меня нет выбора.
– Ну ладно, – вздохнул детектив. – Я тебе покажу.
– Я рад, что мы пришли к взаимопониманию. Где же?
– Там, – указал Мэллори на картину.
– Там?! – недоверчиво переспросил Мюргенштюрм.
– В сундуке с сокровищами капитана Крюка, – растолковал Мэллори. – Я думал, там он будет в безопасности, пока я не надумаю за ним прийти.
Мюргенштюрм прищурился.
– Толково, Джон Джастин, очень толково! – Он победно ухмыльнулся. – Но, пожалуй, я все-таки чуточку толковее!
– Быть может, – согласился Мэллори. – А может, и нет.
– Ты это о чем?
– Гранди, наверное, следил за каждым нашим шагом с тех самых пор, как мы вышли со склада, – объяснил Мэллори. – Неужели же ты считаешь, что он позволит тебе войти в картину, а?
Мюргенштюрм зажмурился, предельно напряженно сосредоточившись на миг, затем снова распахнул глаза.
– Я снова заморозил Время для него. По крайней мере на девяносто секунд он не представляет ни малейшей угрозы.
– Зато когда он придет в себя, то сразу же выйдет из себя крайне разъяренным демоном, – заметил Мэллори.
– Но к тому времени я уже буду в твоем Манхэттене с рубином, – возразил Мюргенштюрм. – Стань вон там у стены, рядом со своим дружком.
Мэллори перешел на указанное место.
– Пистолет я беру с собой, – предупредил Мюргенштюрм. – Если попытаешься последовать за мной, я без колебаний пущу его в ход.
– Искренне верю, – сказал Мэллори.
– Да уж пожалуйста.
Мюргенштюрм подтащил стул к картине, вскарабкался на него и вошел в мир Питера Пэна.
Мэллори тотчас же прошел вдоль стены до угла комнаты, осторожно приблизился к полотну и, добравшись до него, стремительно повернул лицом к стене, с мрачной усмешкой проронив:
– Обаяние мозгам не замена, как ни поверни.
– Черт возьми, что происходит?! – не выдержал Крис.
– Некогда объяснять. У нас меньше минуты до того момента, когда Гранди очнется и снова начнет следить за мной. Ты все еще хочешь провести полевые испытания «Кристемы»?
– Да, черт возьми!
– Ладно. – Детектив вытащил из кармана карту города. – Ступай по Пятой авеню, пока не дойдешь до этого переулка. Я отметил его на карте.
– И что потом?
– Найдешь на улице двух мужиков, играющих в шахматы.
– В такую погоду, в шесть утра?! – засомневался Крис.
– Сдается мне, эта игра – единственная константа в постоянно меняющейся вселенной. Потому-то я их и выбрал. – Мэллори вперил в портье пристальный взгляд. – А теперь слушай внимательно, потому что времени повторять у меня не будет. Рядом с белым ферзевым слоном на четвертом поле будет солонка. Открой ее и высыпь соль. Если подруга по имени Фелина в точности следовала моим инструкциям, на дне солонки ты найдешь самый большой рубин на свете. Немедленно отправляйся с ним в мой Манхэттен, заложи его или продай, и у тебя будет порядочный оперативный капитал для «Кристемы». Понял?
– Да, но…
– Никаких «но», – отрезал Мэллори, бросив взгляд на часы. – Выжди минут пять после моего ухода, прежде чем отправиться за ним, и если хочешь прожить достаточно долго, чтобы испытать «Кристему», не упоминай о камне ни единой живой душе!
– Как прикажете.
– Так и приказываю. Ну, пошли. Через десять секунд он придет в себя.
Выйдя за порог, они спустились по лестнице на двенадцатый этаж и архаичным лифтом съехали на первый.
– Кстати, – спросил Крис, когда Мэллори уже собирался выйти, – что будет с эльфом?
– Мыслю, ему придется как-нибудь ладить с капитаном Крюком и мистером Сми, пока кто-нибудь не повернет картину, – усмехнулся Мэллори.
– Но ведь ни у кого нет ни малейшего повода заходить туда, – отметил портье.
– Что ж, приходится идти на какой-то риск, когда становишься пиратом. Крис рассмеялся:
– Не хотите хлебнуть горячительного перед уходом?
– Нет, спасибо. Мне еще надо успеть сделать пару дел до рассвета.
– Спасибо, что заглянули. Ночь выдалась интересная.
– Пожалуйста, – ответил Мэллори, а затем, специально для Гранди, добавил:
– О моем финансировании «Кристемы» переговорим подробнее, когда я загляну к вам в следующий раз.
Затем вышел на улицу, прежде чем Крис успел ответить, зашагал по мокрым тротуарам, очень довольный собой, а черные предутренние небеса тем временем мало-помалу начинали сереть.