Поцелуй Льда
Драконы Лэрды ‒ 4
Эми Пеннза
23 глав + Эпилог
Над переводом работали:
Переводчик: Denika
Редактор: Настёна
Вычитка: Алёна
Обложка: Оксана
Отрывок из Истории Перворождённых Рас
Драконы
Полиаморная раса, родом из Шотландского Высокогорья. Из всех Рас Перворожденных драконы самые свирепые. Истинные бессмертные, они не могут быть уничтожены болезнью, пламенем или обезглавливанием. Есть только один способ убить дракона ‒ убить одну из его пар.
Проклятие
Таинственная болезнь, которая стёрла с лица земли всех драконов женского пола. Преисполненные решимости спасти свой вид, оставшиеся самцы безжалостно охотились на самок других Перворождённых Рас и забирали их себе. Смотрите «Войну перворождённых».
Война Перворождённых
«И драконы пролили на землю дождь огня и пепла, когда искали новых невест. Они были настолько могущественны, что Судьба обязала их, предоставив им новых женщин из числа других бессмертных рас мира...»
Многовековая битва между драконами и другими видами бессмертных, которые составляют Расы Перворождённых. Вампир, оборотень, ведьма и фейри ‒ все объединились против небесных владык, решив помешать драконам украсть их самок. При этом они убивали своих собственных дочерей, так как это был единственный способ убить мужчин.
Великий Договор
«И случилось так, что последний чистокровный дракон, Безумный Король Кормак, сошёл со своего трона, чтобы положить конец войне...»
Соглашение между драконами и другими Расами Перворождённых, в соответствии с которым драконы обещали не похищать женщин и не заманивать их магией. Взамен другие Перворождённые согласились прекратить нападать на невест драконов. Но если женщина попадёт в поле зрения пары драконов, она принадлежит им... и небесные лэрды не отказываются от того, что принадлежит им.
Джорджи
«Поговори с драконами», ‒ сказали они. «Ничего страшного».
‒ Да, точно, ‒ пробормотала я, стоя в прихожей перед Большим залом замка Бейтир. Передо мной замаячили огромные деревянные двери, на которых были вырезаны летящие драконы. Дверные ручки величиной с мою голову поблескивали в мягком свете люстры.
Приподняв подбородок, я посмотрела на светильник. По крайней мере, здесь было электричество. Когда старейшины впервые сообщили мне, что я отправлюсь в замок короля Кормака, я не была уверена, что в резиденции древнего короля-дракона будут современные удобства. Ещё полгода назад считалось, что Кормак потерялся в каком-то огненном сне. Затем он и его пара Найл нашли свою истинную. Новость о том, что король-дракон вышел из многовекового безумия, была бы достаточно шокирующей. Но их с Найлом новая пара была легендарной женщиной-драконом, ‒ и в её крови был ключ к разрушению проклятия, которое стёрло с лица земли всех остальных женщин-драконов.
За последние полгода среди Перворожденных рас поползли слухи. Все хотели взглянуть на Кормака, легендарного короля драконов.
То есть все, кроме ведьм. Нет, мой народ хотел увидеть Найла Бэлфора, наполовину ведьмака, пару Кормака. Драконы называли Найла «Консортом». Но у темпераментного главы дома Бэлфоров были и другие имена среди ведьм.
Разрушитель проклятий.
Убийца родственников.
Повелитель всех стихий.
Никто не был уверен в последнем прозвище. Но дед Найла, Мулло Бэлфор, обладал всеми семью стихиями.
Пока Найл не убил его.
У меня по спине побежали мурашки, когда я посмотрела на дверные ручки, которые были выполнены в виде струящейся воды. Дизайн, несомненно, был данью уважения Найлу, чьим основным элементом была вода. Конечно, если он сражался с Мулло, Найл, скорее всего, тоже обладал элементом крови. Возможно, дверные ручки должны были символизировать кровь, самый желанный из всех элементов. Может быть, Найлу хватило бы одного взгляда на меня, чтобы решить, что я не гожусь для того, чтобы возглавлять дом Блэквудов. Он мог бы убить меня одним движением руки. Разорвать капилляры в моем теле и смотреть, как я истекаю кровью на каменных плитах.
С трудом сглотнув, я разгладила свою барасту (прим. перев. ‒ ведьмовская туника/мантия). Защитные заклинания, вплетённые в ткань, заискрились на моих ладонях, которые стали липкими, несмотря на прохладный воздух замка.
Снаружи ветер завывал вокруг древних каменных башен замка. Для большинства людей этот звук мог бы стать пугающим. Но я была рождена, чтобы управлять воздухом. Я могла путешествовать сквозь него, входя в потоки и выходя из них с такой же легкостью, с какой человек переходит из одной комнаты в другую. Путешествие из Нью-Йорка в Шотландию заняло несколько мгновений. Но я могла перемещаться по течению только в те места, где бывала раньше, поэтому на последнем этапе моего путешествия мне пришлось карабкаться на лодки в ледяных водах Гебридских островов, пока я не добралась до секретного острова драконов, скрытого за слоем маскирующей магии.
Мой желудок скрутило, воспоминания о бурной поездке на лодке из Сторноуэя заставили меня пошатнуться. Я проглотила подступающую тошноту, протянула руку и почувствовала дуновение ветерка.
Там.
Лёгкое, прохладное дуновение обвилось вокруг моих пальцев. Тошнота отступила, когда я подняла руку и позволила ветерку поиграть с моей ладонью. Глубоко в моей груди заискрилась магия. Ветерок откликнулся, закручиваясь в изящную спираль и вызывая улыбку на моих губах. Второй поток потёк через ближайшую щель для стрелы и присоединился к первому. Они закружились друг вокруг друга в грациозном танце.
‒ О, теперь вы просто выпендриваетесь, ‒ пробормотала я, и моя улыбка стала шире, когда я подтолкнула их своей магией. Потоки усилились, взмывая вверх, когда они зависли над моей ладонью, как крошечный торнадо. Когда ветер ласково провёл пальцами по моим волосам, боль и неудобства двухдневного путешествия по бурному морю отступили. Течение усилилось, ветер трепал подол моей барасты.
Смех клокотал у меня в горле, когда я добавила в ветер ещё магии, отчего башня засверкала. Без предупреждения магия в моей груди зазвенела, как будто кто-то извлекал диссонирующую ноту из арфы. Столб ветра задрожал, а затем резко накренился в сторону.
‒ Нет! ‒ воскликнула я, поднимая другую руку, чтобы удержать её.
Ветер вырвался из моей ладони, пронёсся по прихожей и врезался в большой деревянный шкаф. Когда ветер стих, огромная ваза, стоявшая на шкафу, закачалась из стороны в сторону.
Я подскочила к ней.
‒ Нет, нет, нет...
Ваза опрокинулась, ударилась о каменные плиты и разбилась вдребезги.
Я замерла, сердце бешено колотилось о рёбра.
Я только что разбила вазу короля Кормака.
‒ Блядь, ‒ простонал я.
‒ Плохая примета, ‒ произнёс глубокий голос с акцентом у меня за спиной.
Резко обернувшись, я столкнулся лицом к лицу со светловолосым гигантом.
Ну, лицом к грудным мышцам. Перед моим взором предстала гигантская грудь, обтянутая серым кашемировым свитером. Запрокинув голову назад, а затем ещё немного назад, я встретилась взглядом с парой глаз медового цвета. Они сморщились в уголках, когда гигант указал своей керамической кружкой на беспорядок на полу.
‒ Не придавай значения вазе, девочка, ‒ один глаз цвета мёда подмигнул мне. ‒ Мне она всё равно никогда не нравилась.
Мой мозг запутался, пытаясь разобраться в словах великана. Он ждал с добрым выражением лица, потягивая из своей кружки. Аромат кофе ударил мне в нос, когда я увидела его золотисто-светлые волосы, собранные в конский хвост на затылке. Ещё больше золотистой щетины покрывало его подбородок, который был таким же твёрдым, как скалы, окружающие остров Бейтир. Несколько браслетов из бисера украшали его толстое запястье. Когда я уставилась на него, в его глазах промелькнуло что-то примитивное и невероятно древнее.
Его зверь.
Это мог быть только король Кормак, владелец вазы, которую я только что разбила. И ещё? Самое древнее существо на планете носило джинсы и множество браслетов. До меня снова донёсся пьянящий аромат жареных кофейных зерен, и я подумала, как странно было бы попросить у короля всех драконов американо с дополнительной порцией эспрессо.
‒ Ты ведьма из дома Блэквудов, ‒ сказал он будничным голосом, изучая меня. На боку его кружки крупным шрифтом было написано: «Я сделал это на танцполе». Он проследил за моим взглядом, повернул кружку, чтобы разглядеть надпись, и улыбнулся мне. ‒ Это идея Изольды насчёт шутки. Дайте мне клеймор, и у нас не будет проблем. Но попросите меня потерпеть музыку, которую сейчас играют в пабах? ‒ он вздрогнул, и на его красивом лице отразился лёгкий ужас. ‒ Если это вообще можно назвать музыкой. Это больше похоже на шум, не так ли?
Я прочистила горло.
‒ Я...
‒ Старейшины твоего дома сказали, что ты хотела засвидетельствовать свое почтение Найлу, ‒ глаза Кормака заблестели, когда он наклонился ко мне и понизил голос. ‒ Честно предупреждаю, девочка, моя пара очень колючий. Но он мягче, чем кажется. Возможно, тебе придётся слегка подтолкнуть его, чтобы преодолеть его колючесть.
Прежде чем я успела ответить, двери Большого зала открылись, и обе створки откинулись, казалось, сами по себе.
Король Кормак просиял.
‒ А, вот и мы, ‒ он переступил порог и с чашкой кофе в руке направился в холл. Когда я вошла следом за ним, у меня перехватило дыхание.
Драконы.
Я никогда не видела больше двух особей одновременно. Численность этой расы сократилась настолько, что, по слухам, самцы избегали собираться в группы, чтобы какое-нибудь бедствие не привело к дальнейшему сокращению их популяции. Но сейчас это было далеко не так. Дюжина высоких широкогрудых мужчин стояла по периметру зала, их сверкающие глаза были устремлены на меня, когда я остановилась в зияющем дверном проёме. У каждого на поясе висел меч, и каждый, казалось, был готов выхватить свой клинок и снести мне голову с плеч, если я сделаю хоть одно неверное движение. В массивном камине, украшенном резьбой с извивающимися в полёте драконами, ревел огонь. Пламя отражалось в глазах каждого из них.
Нет, я поняла, что в их глазах плясали отблески пламени.
За исключением Найла Бэлфора. Он уставился на меня, его тёмный взгляд был холодным и угрожающим, как зимняя ночь. Он сидел на возвышении рядом с камином, его поза была напряжённой в своём кресле, похожем на трон. Его чёрная бараста сверкала замысловатой черной вышивкой, заклинания, заключённые в нитях, были настолько могущественными, что нашептываемые заклинания доносились до меня по воздуху. Когда я выдержала его взгляд, температура вокруг меня резко упала. Моё сердце забилось быстрее, и мне пришлось остановить себя, чтобы не сделать шаг назад.
‒ О, ради всего святого, ‒ раздался женский голос. Секунду спустя красивая темноволосая женщина выглянула из-за спины огромного мужчины, стоявшего перед её креслом на платформе. Воин-дракон был таким огромным, что полностью заслонял её.
Она встала и обошла его как раз в тот момент, когда Кормак достиг помоста. Король остановился и отвесил ей учтивый поклон, его движения казались ещё более впечатляющими, поскольку он всё ещё держал в руке кружку с кофе.
‒ Моя королева, ‒ пробормотал он хрипловатым голосом, полным нежности.
Взгляд женщины смягчился, когда она присела в неглубоком реверансе.
‒ Мой король.
Кормак поднялся на помост и поцеловал её в щеку. Затем он уселся в большое кресло рядом с Найлом и бросил на него острый взгляд.
‒ У нас гость, mo chridhe (с шотл. ‒ мой дорогой).
‒ Да, ‒ сказал Найл, не сводя с меня глаз. ‒ Незваный гость.
‒ Найл! ‒ воскликнула женщина, королева Изольда. Всё ещё стоя, она обвела взглядом комнату. На её лице отразилось раздражение, и она повысила голос. ‒ Хватит, все вы. Мулло создал Проклятие.
‒ И он мёртв, ‒ мрачно произнёс мужчина у огромного камина.
Другие драконы в зале одобрительно зарычали. Выражение лица Найла оставалось угрожающим, когда он посмотрел на меня.
Изольда повернулась к нему.
‒ Ты лицемер, Найл Бэлфор, и учишь своих воинов быть грубыми.
Наконец ледяная сдержанность Найла дала трещину. Он повернул голову к королеве, его тёмные брови сошлись на переносице.
‒ Лицемер? ‒ спросил он недоверчивым тоном.
‒ Да, ‒ ответила Изольда, уперев руки в бока. ‒ Ведьмы считают тебя своим королем...
Найл резко оборвал её.
‒ У них нет короля. И никогда не было, ‒ он бросил на меня пренебрежительный взгляд. ‒ Просто мелкие деспоты, которые правят преступными семьями.
‒ Что ж, ‒ сказала Изольда, ‒ полагаю, это делает тебя мелким деспотом Дома Бэлфоров. Учитывая, что твой предшественник мёртв.
‒ Он прав, ‒ прорычал один из драконов хриплым от одобрения голосом.
В ответ раздался ещё один хор рычания.
‒ Тихо! ‒ огрызнулась Изольда, сверкнув зелёными глазами.
Кормак поймал мой взгляд и подмигнул мне поверх своей кружки с кофе.
Найл терпеливо посмотрел на Изольду.
‒ Ты не понимаешь, девочка, ‒ его глазах промелькнула боль. ‒ Наши мужчины наблюдали, как наши женщины умирают одна за другой. Веками мы тщетно искали лекарство. Мы начали войну с другими расами Перворождённых. Мы сделали вампиров нашими смертельными врагами. Наш народ оказался на грани вымирания, и всё это из-за ведьм.
‒ Нет, ‒ сказала я, подходя ближе к платформе, ‒ это из-за Мулло.
Найл перевёл свой мрачный взгляд на меня. Я впервые заметила стакан с водой на маленькой подставке рядом с его локтем. Это было оружие. В отличие от меня, Найл Бэлфор был мастером своего дела. Ему не нужен был меч, чтобы убивать.
Сердце колотилось, как барабан, но я заставила себя выдержать его взгляд.
‒ Ваша королева права. Вы лицемер, Найл Бэлфор, ‒ я указала на воду. ‒ Вы пренебрегаете своим наследием, но полагаетесь на его дары. Вы не можете обогнать свою кровь. Этому научил меня мой отец, ‒ я шагнула вперёд. ‒ Ему никогда не нравился ваш дедушка. Мулло Бэлфор не пользовался всеобщей любовью в домах.
Найл поджал губы.
‒ Мне трудно в это поверить. Ваш вид поклоняется силе.
‒ Наш вид почитает мастерство, ‒ я остановилась у основания платформы у трона Найла. ‒ Это вампиры поклоняются силе.
‒ Они поклоняются крови, ‒ поправил он.
Я покачала головой.
‒ Они одинаковые, милорд, ‒ Найл прищурился, но я продолжила, повысив голос, чтобы обратиться ко всем драконам в зале. ‒ Вы были неправы, обвиняя вампиров в своих потерях. Из-за ложного обвинения вы превратили целый вид в врага. Скажите мне, лорд Найл, вы сделаете это снова? Вы отвернётесь от своего собственного вида и посеете раздор между драконами и ведьмами? ‒ краем глаза я заметила, как Изольда опустилась в кресло с выражением одобрения на лице.
‒ И я полагаю, ты говоришь от имени всех ведьм? ‒ потребовал Найл.
‒ Я говорю от имени своего дома. Это одна из причин, по которой я здесь, ‒ я сделала глубокий вдох и процитировала слова, которые старейшины вдолбили в меня перед тем, как я покинула Манхэттен. ‒ Мы, ведьмы Дома Блэквуд, стремимся к союзу с драконами. Мы пришли не как враги, а как союзники, с просьбой о мире и сотрудничестве между нашими двумя расами. Мы предлагаем свою помощь в искоренении последних последователей Мулло среди ведьм, ‒ я взглянула на Кормака. ‒ В обмен на это мы просим о безопасном проходе к Оракулу Северного Ветра.
По залу пронёсся вздох удивления.
‒ Я имею в виду, мой безопасный проход, ‒ сказала я, отступая от сценария. ‒ Я единственная, кто проходит, так что проход за мной. Помощь в искоренении последователей Мулло ‒ это коллективная работа.
Тёмные брови Найла сошлись на переносице.
‒ Зачем тебе нужно идти к Оракулу? Ты ищешь у него совета?
‒ Не совсем.
Он нахмурил брови.
‒ Тогда зачем вообще идти?
Слова застряли у меня в горле. На меня устремились десятки пар глаз.
Надо было прочитать книгу о публичных выступлениях перед отъездом.
‒ Я, эм, должна поймать Северный ветер.
Более одного дракона в Большом зале затаили дыхание.
Выражение лица Найла сменилось с враждебного на недоверчивое.
‒ Ты собираешься запечатлеть Северный ветер?
Мои щёки вспыхнули.
‒ Мне это нужно совсем ненадолго, ‒ пожалуйста, не спрашивай, зачем мне это нужно.
‒ Зачем тебе это нужно? ‒ спросил Найл.
Жар распространился по моему затылку, когда знакомое смущение затопило меня.
‒ Я не могу взять на себя руководство своим домом, пока не докажу, что могу контролировать свою стихию.
‒ И ты предлагаешь сделать это с Северным ветром? Разумным элементом и одним из самых изменчивых и темпераментных течений в мире?
‒ Вот задание, которое поставили передо мной старейшины.
Вот мудаки.
Возможно, это было моё воображение, но взгляд Найла, казалось, смягчился.
‒ Северный ветер ‒ важная часть глобальной климатической системы, девочка. Люди могут заметить, если ты возьмёшь его.
‒ Я верну его обратно, когда закончу с ним.
Кормак усмехнулся.
Найл посмотрел на него.
‒ Ты знал об этом?
Король ласково посмотрел на свою пару.
‒ Ты вряд ли стесняешься своей ненависти к ведьмам, Найл. Старейшины Дома Блэквудов в своей мудрости направили мне просьбу об аудиенции. Я счёл разумным удовлетворить её.
‒ Ты это серьёзно? ‒ потребовал Найл. Казалось, он понял, что только что бросил вызов Кормаку перед аудиторией, потому что быстро оглядел зал, прежде чем смягчить свой тон. ‒ Исторически сложилось так, что вы тоже не очень-то ладили с ведьмами, милорд.
Кормак повернулся к Изольде и взял её за руку. Он поднёс её к губам, прежде чем повернуться к Найлу и одарить его ленивой улыбкой.
‒ Да, мой дорогой, это правда. Но я стараюсь учиться на своих ошибках. И я не испытываю ненависти ко всем ведьмам, ‒ его голос стал тише. ‒ Если ты помнишь, ты мне всегда особенно нравился.
Что-то горячее и неосязаемое возникло между двумя мужчинами. Изольда смотрела на это, приоткрыв рот, а Кормак продолжал скользить губами по костяшкам её пальцев, не сводя глаз с Найла.
Моё сердце забилось быстрее. Воздух между ними троими сгустился, чего не заметила бы обычный человек. Но я знала воздух. Он был более разнообразным и сложным, чем представлялось большинству людей. В нём передавалось множество эмоций. В нём могли остаться сильные воспоминания. Страсть могла сделать его электрическим.
Как сейчас. Похоть потрескивала в неуловимых потоках, проходящих через просторную старинную комнату.
Драконы полиаморные. Это было первое, что узнали юные ведьмы, когда мы изучали других бессмертных из числа Перворожденных рас. Меня учили, что драконы были одержимы своими парами ‒ обоими своими парами. Но я никогда по-настоящему не понимала этого до сих пор.
Каково это ‒ принадлежать двум людям? Ведьмы редко выходят замуж по любви. Моя мать всегда утверждала, что мы слишком много возимся с зельями и заклинаниями, чтобы судьба подарила нам идеальную пару.
Не было никаких сомнений в том, что Найл, Кормак и Изольда идеально подходят друг другу. Королева смотрела на мужчин с любовью, сияющей в её глазах. Её губы изогнулись в улыбке, когда Кормак поднял руку Найла и поцеловал костяшки пальцев своей пары. В тёмных глазах Найла вспыхнул огонь, выражение его лица потеплело.
После долгой паузы Кормак перевёл взгляд на меня.
‒ Оракул Северного Ветра охраняется ледяным драконом. Его зовут Грэм Абернати, а его крепость называется Белые Врата, что звучит довольно приятно, пока ты не осознаешь, что она покрыта слоем зачарованного инея, который съедает непрошеных гостей. Ты знаешь, как опасно приближаться к ледяному дракону? ‒ лёгкое, расслабленное выражение, которое было на его лице в прихожей, исчезло, сменившись острой, как бритва, напряжённостью и силой, которые заискрились на моей коже. ‒ И прежде чем ты ответишь, девочка, тебе следует знать, что Братство Ледяных драконов ни перед кем не отчитывается, даже передо мной. Они бесчувственные существа, неспособные на сострадание. Абернати не станет сочувствовать тебе. Не потому, что он жесток, а потому, что он вообще ничего не способен чувствовать.
У меня внутри всё перевернулось.
‒ Да, ‒ промолвила я, и мой голос прозвучал хрипло во внезапно затихшем зале. ‒ Я знаю об этом.
Старейшины поставили передо мной самую сложную задачу, какую только могли придумать. Они сделали это нарочно, потому что не хотели, чтобы я преуспела. Они считали, что я слишком слаба, чтобы руководить своим домом. Последние слова отца невольно всплыли у меня в голове.
Надвигается тёмный ветер, Джорджи. Только ты можешь обуздать его.
Он умер прежде, чем я успела спросить, что он имел в виду. Но предсмертные слова обладали особой магией. Только глупцы не обращали на них внимания. Если мне суждено сразиться с тьмой, мне нужна была поддержка всего моего дома.
Я вздёрнула подбородок.
‒ Мой отец возглавлял дом Блэквудов пятьсот лет. Его трон принадлежит мне по праву рождения и является моей судьбой. Мне не нужно сочувствие ледяного дракона. Мне просто нужно, чтобы он не путался у меня под ногами.
В глазах Кормака промелькнуло что-то, что могло быть уважением.
‒ Говоришь, как дочь Рамсина Блэквуда.
‒ Я только надеюсь, что смогу оправдать его имя, сэр.
Дверь рядом с камином открылась, и в зал вошёл высокий, широкоплечий мужчина с тёмными волосами. Он смотрел в смартфон и говорил рассеянным тоном.
‒ Хлоя только что прислала новые фотографии, Изольда, ‒ он поднял голову и замер, когда его взгляд упал на меня. Его зелёные глаза расширились. ‒ О... ‒ он бросил взгляд на Кормака и прочистил горло. ‒ Прошу прощения, ваше величество, я не знал, что у нас гости.
‒ Новые фотографии? ‒ спросила Изольда, и её голос сорвался на визг. Она вскочила на ноги и практически перелетела с помоста на сторону темноволосого дракона. ‒ Дай-ка я посмотрю, дай-ка я посмотрю! ‒ она выхватила телефон из его рук и уставилась на экран, её блестящие чёрные локоны рассыпались по плечам. ‒ О, боги, он такой милый.
Дракон прижал руку к груди и посмотрел на неё с притворным ужасом.
‒ Чуть не оторвала мне руку.
‒ Тихо, ‒ пробормотала она, проводя пальцем по экрану. ‒ Я смотрю на очаровательного дракончика.
‒ Да, он храбрый парень, ‒ произнёс темноволосый мужчина, и его красивое лицо расплылось в улыбке, так похожей на улыбку королевы, что я понял, что это не кто иной, как Брэм МакГрегор, её брат-близнец. Их разлучили при рождении демон-лекарь, который похитил Изольду, чтобы продлить свою жизнь, выпив её кровь. Найл почуял её присутствие в мире демонов и спас её, что привело к раскрытию двуличия Мулло и его окончательной смерти.
На помосте Найл и Кормак с нежностью наблюдали за Изольдой и Брэмом. Остальные драконы в Зале расслабились, на их лицах было одинаковое выражение. Подул лёгкий ветерок, и волны любви и привязанности закружились в потоке. И это было неудивительно, если драконы обрадовались появлению нового ребёнка. Теперь, когда проклятие было снято, возможно, у одной из триад родится дочь. Любая женщина, рождённая от драконов, скорее всего, будет избалована сверх всякой меры.
Конечно, когда она достигнет совершеннолетия, её также будут окружать поклонники. Её будет ждать не одна, а две пары.
У меня по спине побежали мурашки, когда я оглядела Зал, останавливая взгляд на каждом воине. Многие женщины были бы в восторге от того, что двое крепких, властных мужчин будут соперничать за её внимание. Но драконы, как известно, безжалостны к своим парам. Как только они находят свою истинную, ничто, кроме смерти, не сможет помешать им заявить на неё права.
Покалывание у меня на затылке перешло в дрожь.
Следом за Брэмом в открытую дверь вошёл ещё один мужчина, едва не столкнувшись при этом с Брэмом и Изольдой. Высокий и статный, его широкие плечи полностью закрывали дверной проём. Его темно-русые волосы были растрепаны волнами.
‒ Ого! ‒ воскликнул он, отступая назад с добродушной улыбкой. ‒ У нас тут пробка на дороге.
Без предупреждения по Большому залу пронесся мощный порыв ветра, задув свечи и заставив огонь запрыгать в камине. Когда поток воды взметнул мои волосы, тот же электрический разряд, который прошел по дуге между королем и его парой, ударил в меня.
Вожделение.
Оно ударило меня прямо в грудь, удар был настолько сильным, что отбросил меня на шаг назад. Мгновенно мои трусики наполнились влагой. Мои внутренние мышцы напряглись.
Я судорожно вздохнула, унижение и замешательство смешались с желанием. В тот же миг незнакомец обошёл Брэма и Изольду. Взгляд его зелёных глаз встретился с моим.
И они вспыхнули, как изумруды. Порыв ветра усилился, взъерошив его волосы. В мгновение ока вокруг его головы появились призрачные рога, а затем исчезли.
‒ ТЫ, ‒ сказал он, и его голос эхом отозвался, когда он указал на меня. Как только он сделал этот жест, меня накрыла ещё одна волна вожделения, заставив мои соски сжаться, пока я не закричала.
‒ Н-нет, ‒ ответила я, отступая. Или пытаясь это сделать. Потому что каждая клеточка моего тела кричала мне пересечь зал и броситься на незнакомца.
‒ Да, ‒ произнёс он, и его зеленые глаза засияли ещё ярче, когда он шагнул вперёд. ‒ Ты моя.
Это заявление повисло в воздухе и попало прямо в мои лёгкие. Сексуальное возбуждение взорвалось, заставив мои колени подогнуться. Дракон подхватил меня, прежде чем я успела упасть, и перед моим взором предстали улыбающиеся зеленые глаза и твердый подбородок, обрамленный золотистой щетиной.
‒ Ведьма, ‒ пробормотал он, привлекая мой взгляд к своим сияющим глазам. Они вспыхнули от удовлетворения. ‒ Идеально.
‒ Что? ‒ я вздохнула. Каким-то образом мне удалось сохранить присутствие духа, чтобы вспомнить, где нахожусь, и я повернул голову к помосту.
Изольда стояла у подножия, подперев подбородок руками, и лучезарно улыбалась незнакомцу и мне.
‒ Это самый лучший сюрприз!
Найл покачал головой и пробормотал:
‒ Невероятно.
Король Кормак улыбнулся.
‒ Ты пришла сюда в поисках своей судьбы, Джорджина Блэквуд. Похоже, судьба нашла тебя первой.