Марион Леннокс Поцелуй на краю света

Глава 1

Финн не собирался иметь ничего общего с Рейчел Коттон, но пожилые пассажиры «Кимберли Темптресс» не были с ним согласны. С момента отплытия из Дарвина они только и делали, что давали ему советы:

— Вам следовало бы за ней поухаживать. Произвести на нее впечатление. Разве может быть круиз без романтики?

Нравится ему это или нет, он обратил на себя ее внимание.

По его вине ее восьмидесятитрехлетняя спутница упала за борт.

Разумеется, это была нелепая случайность. Гиды Эсме и Джейсон помогали пассажирам спускаться по трапу на каменистый берег. Эсме поддерживала их наверху, а Джейсон принимал внизу.

Неожиданно Мод зашаталась. Эсме не сразу это заметила, поэтому не смогла ее удержать. Финн быстро шагнул на трап, но не успел схватить Мод. Она качнулась, ударилась о него и упала в воду. В этом месте у берега было довольно глубоко, и она тут же пошла ко дну и начала уходить под корпус корабля. Рейчел Коттон, стоявшая внизу, закричала в ужасе и стала быстро подниматься по трапу, собираясь нырнуть.

Финн был владельцем компании «Темптресс лайн», занимающейся организацией и проведением круизов премиум-класса. В этот раз он присутствовал на борту под видом обычного пассажира и наблюдал за работой экипажа. Спасение пассажиров не входило в его обязанности, но у него не было выбора.

Он схватил Рейчел за плечи:

— Оставайтесь на месте!

— Отпустите меня! Немедленно! — воскликнула миниатюрная блондинка, извиваясь и пинаясь.

Получив удар коленом в самое уязвимое место, Финн развернулся и толкнул Рейчел в объятия Джейсона.

— Держи ее крепче, — скомандовал он, быстро поднимаясь.

Джейсон был почти так же силен, как Финн, и Рейчел пришлось смирно стоять и в ужасе наблюдать за происходящим. Она могла бы попытаться ударить его в пах, но к ней начал возвращаться здравый смысл.

— Он ее спасет, — заверил ее Джейсон, и у нее не осталось выбора, кроме как понадеяться на это.

Она познакомилась с Финном в тот день, когда судно покинуло Дарвин.

— Это Финн Киннард, — сказала ей старшая горничная. — Судостроитель из Соединенных Штатов. Финн, это Рейчел Коттон, геолог. Вы здесь единственные пассажиры молодого возраста, путешествующие без пары. — Женщина недвусмысленно улыбнулась, и Рейчел поняла, куда она клонит.

Рейчел не нуждалась в этом знакомстве, но спросила из чистого любопытства:

— Какого рода суда вы строите?

Финн, похоже, тоже не хотел с ней знакомиться.

— Маленькие деревянные лодки, — отрывисто произнес он, затем спросил: — А вы чем конкретно занимаетесь?

— Большими камнями, — ответила она таким же тоном, и Финн ухмыльнулся.

Она разозлилась, но ее гнев быстро прошел. Их путешествие было богато событиями и впечатлениями, но всякий раз, когда Финн оказывался поблизости, она ни о чем не могла думать, кроме его присутствия. Он был высоким, мускулистым и загорелым, и от него исходила спокойная уверенность, которая была довольно странной для человека, путешествующего экономклассом.

— Он великолепен, — сказала ей Мод, когда впервые увидела его. — И он кораблестроитель… Обожаю мужчин, которые умеют обращаться с пилой и молотком. Рейчел, дорогая, если бы ты не была в трауре, я бы посоветовала тебе присмотреться к нему.

Рейчел заставила себя вежливо улыбнуться.

— Небольшой курортный роман пошел бы тебе на пользу, — добавила Мод.

Она не нуждалась ни в каком романе, но согласилась с тем, что Финн Киннард был великолепен. Еще он оказался общительным и любезным. Он весело болтал с пожилыми пассажирами и помогал им, когда это было необходимо.

В данный момент в его помощи нуждалась Мод. Ситуация была непростой. Здесь, на северном побережье Австралии, полно крокодилов, но ей не хотелось об этом думать.

— Кажется, он ее нашел, — предположил Джейсон. — Да!

Мгновение спустя Рейчел увидела Финна, выплывающего из-под корпуса корабля, прижимая к себе Мод. Когда он вытолкнул ее на поверхность, она прокашлялась, затем начала оглядываться по сторонам. Найдя своего спасителя, вынырнувшего позади нее, она еще несколько раз кашлянула и, сделав глубокий вдох, произнесла с достоинством:

— Спасибо вам, молодой человек. О боже. Я, кажется, потеряла свою шляпу. Только не вздумайте за ней нырять. Полагаю, моей страховки хватит, чтобы купить новую.

Это было встречено всеобщим смехом. Затем капитан наклонился и помог Финну поднять Мод на борт, после чего матросы помогли ему подняться. Даже в мокрой блузке и юбке Мод держалась достойно. Она дотронулась до своего седого пучка, чтобы убедиться, что ее волосы не растрепались.

Джейсон не смог удержать Рейчел. Вырвавшись, она побежала вверх по трапу, чтобы обнять женщину, которая за короткое время стала для нее близкой подругой.

— Не надо меня обнимать, девочка, — возразила Мод. — Ты промокнешь.

Как будто это имело какое-то значение! Рейчел не послушалась и заключила ее в объятия.

— Мне очень жаль, мэм, — извинился капитан. — Этого не должно было произойти. Экипажу следовало быть осмотрительнее и…

— Экипаж здесь ни при чем, — перебила его Мод. — Это мне следовало быть осторожнее, но, по правде говоря, я давно уже не испытывала такого сильного волнения. Ведь меня спас такой привлекательный мужчина, как мистер Киннард. Этого достаточно, чтобы заставить сердце пожилой дамы трепетать. — Она озорно улыбнулась Финну, затем красноречиво посмотрела на Рейчел, и та поняла, что Мод всерьез намерена устроить ее личную жизнь. — А теперь с вашего позволения я пойду переоденусь, а затем мы отправимся смотреть те рисунки. Не зря же я выбрала именно этот круиз.

— Вам нужно время, чтобы прийти в себя, — сказала ей Рейчел.

Глаза Мод озорно заблестели.

— Вам нужно время, чтобы прийти в себя, молодой человек? — спросила она Финна.

— Э-э… нет, — растерянно пробормотал тот.

— Может, я и не выгляжу так аппетитно в мокрой одежде, — заявила Мод, окинув одобрительным взглядом Финна в футболке и шортах, облепивших его мускулистое тело, — зато я быстро переодеваюсь. Перестань суетиться, Рейчел, и давай продолжим наши приключения.


«Хотел бы я в возрасте Мод быть таким же неунывающим, как она», — подумал Финн, переодевшись и вернувшись на палубу. Эта женщина упряма как сто чертей и относится с юмором к любым жизненным испытаниям.

Он много знал о Мод Терстон. Она была главой «Терстон холдингс», одной из крупнейших австралийских компаний, занимающихся добычей золота. Ее биография ежегодно печаталась в справочнике «Кто есть кто», поэтому навести о ней справки было очень просто.

В отличие от ее спутницы.

За два дня до начала круиза Хьюго Терстон, внук Мод, забронировал каюту на свое имя, но в последний момент отправил вместо себя в путешествие Рейчел. Это шло вразрез с планами Финна, который заранее тщательно изучил список пассажиров, чтобы удостовериться, что на борту никто не сможет его узнать.

Корабли Финна транспортировали небольшие группы туристов в самые удаленные уголки земного шара. Этот круиз из Дарвина в Брум вдоль великолепного северного побережья Австралии мог бы стать одним из самых успешных экскурсионных туров в этом направлении, но в бизнесе, где не последнюю роль играло «сарафанное радио», продажи падали.

Финн уже путешествовал по этому маршруту, когда только вступил во владение отцовской компанией. Это было давно, и никто из нынешнего экипажа не знал его в лицо. Таким образом, никому даже в голову не приходило, что Финн Киннард — это их босс Финеас Джей Сандерсон, который притворился обычным пассажиром, чтобы наблюдать за происходящим на борту.

Он не собирался наблюдать за пассажирами, но не мог не обратить внимания на Рейчел. После того, что произошло с Мод, все его мысли были о Рейчел. Она так перепугалась за Мод, словно та была ее близкой родственницей. Насколько ему было известно, у Мод Терстон был всего один внук. К тому же между ними не было никакого сходства. Мод была высокой и полной, а ее спутница миниатюрной и хрупкой. Одежда Мод была дорогой и элегантной, а Рейчел носила шорты и рубашки и собирала свои светлые кудри в хвост. Одним словом, Рейчел была молодой, неискушенной и беззащитной.

«Держись от нее подальше, — сказал себе Финн. — Не уподобляйся своему отцу».

Не будь даже Рейчел похожа на женщин, с которыми путался его отец, ему все равно не следовало бы заводить с ней роман. Личная жизнь не должна мешать работе.

Наконец женщины появились на палубе. Мод, как всегда, была бодра и весела. Рейчел же выглядела бледной и подавленной.

— Вы быстро управились, дамы, — сказал Финн, улыбаясь обеим.

— Не так быстро, как вы, мистер Киннард. — Мод окинула взглядом его футболку и озорно улыбнулась: — Но вам не нужно было возиться с пуговицами и губной помадой.

— В этот раз помаду я решил оставить дома, — ответил он с широкой улыбкой.

Мод рассмеялась, а Рейчел лишь слегка растянула губы. Она все еще была напугана, и у Финна возникло такое чувство, что она хлебнула горя и знает, что жизнь может в любую секунду преподнести ей неприятный сюрприз.

— Простите, что ударила вас, — пробормотала она. — Я… я была в шоке.

— Я заслужил, чтобы меня ударили, — ответил Финн. — Я не смог предотвратить падение Мод. Но в любом случае катастрофы не произошло бы. Там было много людей, которые были готовы броситься спасать вашу бабушку. Я просто оказался ближе всех.

— Я знаю, — произнесла Рейчел подавленным тоном.

— Рейчел не моя внучка, — сказала ему Мод. — Она моя подруга. Ей сейчас нелегко. Год назад она потеряла ребенка, и я уговорила ее поехать со мной в этот круиз, чтобы немного развеяться.

Глаза Рейчел расширились, лицо еще сильнее побледнело. Посмотрев на Мод, она открыла рот, чтобы возразить, но та не дала ей и слова сказать.

— Мистер Киннард повел себя как настоящий герой, — тихо, но твердо произнесла Мод. — Я не хочу, чтобы он думал, что мы сомневались в его надежности. Он заслуживает знать, почему ты выглядишь такой подавленной.

— Я… — Рейчел покачала головой, словно пытаясь прогнать кошмар, в котором, очевидно, жила весь этот год. — Простите. Я не хотела выглядеть…

— Если вы потеряли ребенка, нет ничего странного в том, что вы выглядите подавленной, — сказал ей Финн. — Я сожалею о вашей утрате и о том ужасе, который вам пришлось пережить сегодня. Но если вы все же хотите сойти на берег… — Он указал на Джейсона, стоящего у трапа. Долговязый юноша выглядел встревоженным. — Эсме и один из матросов повели группу вверх по склону. Джейсон остался ждать нас.

— Есть еще рисунки, которые ближе к кораблю, чем те, которые отправилась смотреть группа. Придется идти вверх по склону, но уверена, что Мод справится.

— Твое бедро… — начала Мод.

— С моим бедром все в порядке, — произнесла Рейчел более уверенно, после чего осторожно посмотрела на Финна: — Со мной произошел несчастный случай. Это было давно. Нога почти полностью восстановилась. Рисунки, должно быть, великолепны. Если мы сможем убедить Джейсона проводить нас к ним…

— Экипаж и нужен для того, чтобы выполнять пожелания пассажиров, — сказал Финн. — Думаю, он не станет возражать. Пойдем спросим у него.


Джейсон знал, какие наскальные рисунки имела в виду Рейчел. Дорога к основной группе изображений, к которой отправились остальные пассажиры, была более долгой, но легкой. Добраться до маленькой группы было немного сложнее, но, по словам Рейчел, она была не менее впечатляющей. «Интересно, откуда Рейчел про них знает?» — подумал Финн.

— Мы можем туда пойти, если хотите, — сказал Джейсон.

Связавшись с Эсме по рации, он помог Мод спуститься на берег, после чего провел для них троих содержательную экскурсию.

Финн решил, что Джейсон хороший гид, и нисколько этому не удивился. Членов экипажа для его кораблей тщательно отбирали. Причем учитывали не только их профессионализм, но и личностные качества. Джейсон с энтузиазмом говорил о древних людях, населявших эту местность, и поддерживал Мод под локоть на трудных участках пути.

Эсме в отличие от него сегодня действовала как робот. Мод упала в воду из-за ее невнимательности. Что занимало мысли Эсме? И почему они причалили к скалистому берегу, когда планировалось высадить пассажиров на более безопасный песчаный участок?

Видимо, они снова выбились из графика из-за технических неполадок и не смогли подойти к пляжу.

Опоздания становились неотъемлемой частью этого тура. Из-за них пассажирам часто не удавалось посмотреть обещанные рифы, которые во время приливов затапливало.

До выхода в море Финн тщательно осмотрел корабль и знал, что серьезных проблем не было. Проблемы, возникающие в ходе круиза, были незначительными, но, накапливаясь, они мешали пассажирам получать удовольствие. Как следствие — продажи путевок падали, а вместе с ними и его прибыль.

Именно об этом Финну сейчас следовало думать, а не гулять с красивой молодой женщиной по одному из самых живописных уголков на свете.

Рейчел слегка прихрамывала, но не позволила ему ей помочь.

— Мне уже пора самой твердо стоять на ногах, — возразила она с улыбкой, которую он нашел очаровательной.

— Мне не верится, что я наконец увижу это собственными глазами, — добавила она, когда они с Финном дошли до дальнего конца пляжа и начали подниматься по склону утеса. Мод с Джейсоном медленно шли позади, весело болтая.

«Жаль, что Рейчел не нужна моя помощь, — подумал Финн. — Я бы с удовольствием подержал ее за руку».

Что он нашел в этой женщине? На ее лице не было ни следа косметики. На ней были джинсовые шорты с бахромой, мешковатая рубашка, потрепанная шляпа и сандалии. Она выглядела юной и беззащитной, как беспризорный ребенок. Наверное, это и привлекло его в ней. Ему следует быть осторожнее. Ведь именно таких женщин предпочитал его отец. Его мать тоже была хрупкой и уязвимой.

Нет, он не будет об этом думать.

— Как вы узнали про эти рисунки? — спросил он вместо этого и едва удержался от того, чтобы снова не предложить ей помощь, когда она ковыляла по глинистому сланцу.

— Мне давно уже известно об этом районе. Я прочитала о нем все, что только было можно, и всегда мечтала его посетить.

— Это ваш первый визит?

— Да. Благодаря Мод я смогла наконец сюда приехать, но я прочитала так много об этом месте, что оно кажется мне хорошо знакомым. Вы знали, что протерозойские окаменелости на плато Кимберли большая редкость? Это место такое древнее, что мы очень мало о нем знаем. К счастью, камни до сих пор хранят его бесценные сокровища. Такие, как эти наскальные изображения. Окаменелые остатки птичьих гнезд, найденные поверх них, свидетельствуют о том, что этим рисункам более семнадцати тысяч лет. Разве не удивительно, что они сохранились по прошествии стольких веков? Ведь это не галерея с современной системой кондиционирования. — Внезапно она замолчала, и ее щеки слегка покраснели. — Ой! Простите, я увлеклась. Моя сестра сказала бы: «Опять она оседлала своего любимого конька». Признаться, я немного одержима.

— Камнями и наскальной живописью?

— Я геолог. Я люблю камни.

«Но в ее жизни явно есть кто-то, кого она любит больше, чем камни», — подумал Финн, наблюдая за тем, как она поднимается на утес. Она потеряла ребенка. Должно быть, у нее есть мужчина».

Ему хотелось узнать о ней больше.

Нет, Она хрупкая и беззащитная. К тому же она его пассажирка. Они еще две недели будут находиться на борту «Кимберли Темптресс». Благодаря своему отцу он слишком хорошо знает, что происходит, когда мужчина и женщина оказываются в живописном месте вдали от их привычной жизни.

Его отец, Чарльз Джей Сандерсон, был владельцем «Сандерсон шиппинг лайн». Его мать Мэри Киннард была юной и уязвимой. Их роман на борту корабля продлился меньше недели. Результатом этих отношений стал нежеланный ребенок.

Финн не собирался повторять отцовскую ошибку.

— Простите, что навела на вас скуку, — сказала Рейчел, и он осознал, что молчание затянулось.

— Что вы, мне с вами совсем не скучно. Расскажите мне еще об этих камнях.

Рейчел подняла брови:

— Вам правда интересно?

— Всю свою жизнь я ждал, когда мне кто-нибудь о них расскажет, — улыбнулся Финн. — Я абсолютно серьезен.

К его удивлению, она улыбнулась в ответ.

— Тогда слушайте. Эти скалы состоят из протерозойских осадочных пород, сложенных поверх архейского кратона[1]. Кратон окружен поясом раннего протерозоя, который включает мафические и фелсические интрузии и, конечно, мигматиты и гранулиты.

— Ну разумеется, — пробормотал он, и она заулыбалась шире.

— Вы тоже это видите? Отлично. Тогда вы, конечно, также заметите многочисленные деформации, произошедшие в процессе напластования. Это сложный процесс.

— Если я как-нибудь приглашу вас на ужин, вы расскажете мне о нем? — спросил Финн.

— Конечно. В мельчайших подробностях, — рассмеялась она.

— В таком случае это свидание никогда не состоится.

Рейчел засмеялась еще громче, и внезапно остатки того напряжения, что было между ними, улетучились.

Как это могло произойти? Как между ними могла установиться дружеская атмосфера? Финн недоумевал, но вместе с тем радовался. Ему не нужно опасаться романа на борту. Это больше похоже на зарождение дружбы.

Иметь на борту друга было бы неплохо, но облегчение, которое он уловил в ее смехе, говорило о том, что она еще больше боялась усложнять ситуацию, чем он.

— Почему вы отправились в круиз в одиночку? — спросила она, обернувшись через плечо.

— Почему я не должен был этого делать?

— Одноместное размещение стоит дорого.

— Я могу себе это позволить.

— Правда? А вот я не могу. Я здесь только потому, что внук Мод полюбил мою сестру и предпочел провести время с ней, а не в круизе со своей бабушкой.

— Какое непостоянство, произнес Финн с притворным неодобрением.

— Что тут странного? Мужчины не отличаются постоянством, — снова рассмеялась она, но за этим смехом Финн услышал что-то еще.

— Не все мужчины, — спокойно сказал он, и она, остановившись, повернулась и посмотрела на него.

— Не все. Хьюго не такой. Они с Эми будут счастливы.

Теперь он понял, что было в ее голосе.

Боль.

Он не стал задавать ей вопросы. Ее личная жизнь его не касается.

Мод и Джейсон прошли дальше и скрылись за поворотом, оставив Финна и Рейчел наедине друг с другом. Над ними нависали массивные скалы, внизу простиралось Тиморское море с сотнями крошечных островков, рассыпанных по водной глади. Низкорослые растения в трещинах скал боролись за выживание. Это место казалось тихим и нетронутым.

Рейчел с благоговением огляделась по сторонам.

— Люди, которые семнадцать тысяч лет назад сделали эти рисунки, тоже стояли здесь и все это видели, — прошептала она. — Теперь нам с вами выпала такая честь.

Финн не ответил. В этом не было необходимости. Ему, как и ей, хотелось насладиться этими чудесными мгновениями. В полной тишине наедине с первозданной природой он испытывал умиротворение, но в то же время остро ощущал присутствие рядом привлекательной женщины. Как много из женщин, которых он знал, могли бы так долго стоять и молчать?

— Нам пора продолжать путь, — наконец произнесла Рейчел, причем с явной неохотой. — А то Мод подумает, что мы упали с обрыва.

— Не подумает. Она отлично проводит время с Джейсоном.

— Это точно, — тепло улыбнулась Рейчел. — Но Мод получает удовольствие от общения с кем бы то ни было. Ее супруг умер несколько месяцев назад. Это стало для нее тяжелым ударом. Она до сих пор переживает, но держится молодцом и продолжает наслаждаться жизнью. Если она встречает приятных людей, то относится к ним как к близким друзьям.

— Как долго вы ее знаете?

— Всего три недели. Забавно, правда? — улыбнулась Рейчел. — Мы все вместе ехали на поезде из Аделаиды в Дарвин. Моя сестра и внук Мод познакомились и полюбили друг друга. Мне нужно на работу в университет только в следующем месяце, поэтому я согласилась отправиться в круиз вместо Хьюго. Он захотел остаться с Эми.

— Быстро же у них все получилось. Любовь с первого взгляда? — Финн не смог сдержать насмешку.

— Вы в нее не верите?

— Конечно нет. А как насчет вас? Вы хотите влюбиться?

— Нет!

Услышав в ее тоне испуг, он мысленно отругал себя. Как у него только язык повернулся?

— Не могу поверить, что задал вам этот вопрос. Учитывая то, что мне о вас известно, это было крайне нетактично. Простите. Это совсем не мое дело.

— Точно так же, как ваша личная жизнь не мое дело, — виновато улыбнулась Рейчел. — Я не имела права спрашивать вас, во что вы верите и почему путешествуете в одиночестве. И даже почему вы оставили дома губную помаду.

Финн рассмеялся, разрядив обстановку.

— Думаю, что в любопытстве нет ничего плохого, — сказал он, и они одновременно снова пришли в движение. — Мы с вами отличаемся от остальных пассажиров.

— Да, среди них три пары молодоженов, а всем остальным за пятьдесят. Мы с вами выбиваемся из общей картины, — ответила Рейчел, и напряжение снова сменилось дружеской атмосферой. — Я должна вас предупредить: Мод прирожденная сводница. Теперь, когда она считает вас героем, она будет всячески пытаться нас с вами свести. Наверное, вам лучше закрутить роман с одной из сестер Таггерт, чтобы сбить ее с толку.

Обеим сестрам было за семьдесят, и Финн снова рассмеялся. Рейчел последовала его примеру.

К счастью, момент неловкости прошел. Финн велел себе быть осмотрительнее. Эта женщина нужна ему только в качестве друга. Ему сейчас не до романов.

Обогнув скалистый выступ, они увидели чуть выше Джейсона и Мод. Пожилая женщина энергично помахала им рукой.

— Они здесь, — восторженно воскликнула она. — Они великолепны! Все это место просто волшебное.

— Узнаю мою дорогую Мод, — улыбнулась Рейчел. — Она находит волшебство всюду, куда бы ни пошла.

«То же самое можно сказать о Рейчел», — подумал Финн и последовал за ней вверх по каменистой осыпи.

Она слегка прихрамывала и морщилась от боли, когда излишне напрягала больную ногу. Финн полностью сосредоточился на ней, готовясь ее поддержать, если она оступится. Она весело поприветствовала Мод, а затем с благоговением принялась рассматривать рисунки, которые мечтала увидеть всю свою жизнь.

Они действительно были великолепны. Среди них были изображения мужчины и женщины, не похожих на представителей ни одной из известных человеческих рас и давно вымерших животных. Некоторые рисунки свидетельствовали о том, что семнадцать тысяч лет назад под этими скалами было не море, а покрытые травой равнины.

Финн видел изображения, подобные этим, во время своего предыдущего круиза, но все равно пришел в восторг. Рейчел, похоже, потеряла дар речи от восхищения. Она ходила от одного изображения к другому, рассматривала их, но не прикасалась к ним, понимая, какую ценность они представляют для всего человечества.

Мод тоже была в восторге от увиденного, но Финн подозревал, что главная причина ее радости — это воодушевление Рейчел. Посмотрев основные рисунки, она проскользнула в расщелину и оказалась в узкой пещере.

— Кажется, здесь изображены вомбаты, — крикнула она. — На потолке. Вот это да! Идите сюда!

— Я не полезу в пещеру ради вомбатов, — заявила Мод.

Джейсон не захотел пачкать униформу, а Финн последовал за Рейчел. В пещере был полумрак. Когда Финн включил фонарик на своем мобильном телефоне и посветил им на потолок, глаза Рейчел расширились от изумления.

— Они не могли нарисовать их здесь, — пробормотала она, глядя на коричневато-желтые изображения, которые выглядели так, словно были только вчера нанесены на камень. — Это была вертикальная поверхность скалы. Под действием постепенно деформирующейся магмы положение породы изменилось, но рисунки удивительным образом сохранились. Эти камни много тысяч лет были молчаливыми хранителями древнего искусства. Но закончилось ли движение породы? Меня это беспокоит.

Финн перевел взгляд с рисунков на Рейчел. Она была полностью сосредоточена на них и не обращала внимания на него. Ее светлые локоны и одежда были покрыты красноватой пылью.

Он минут двадцать думал, что они с этой женщиной могут быть друзьями. Но сейчас, когда они стояли бок о бок в узкой пещерке и ее плечо касалось его плеча, он чувствовал…

Что его жизнь может усложниться, если он не перестанет о ней думать.

Ему не нужны сложности.

Затем она повернулась к нему, и он, увидев ее разрумянившееся от возбуждения лицо, с большим трудом удержался от того, чтобы не взять его в ладони и не накрыть ее губы своими.

Интересно, как она бы на это отреагировала?

Наверное, испугалась бы. Он видел страх, промелькнувший в ее глазах, когда он заговорил о свидании. Ей так же, как и ему, не нужны сейчас отношения.

— Теперь я могу спокойно умереть, — произнесла Рейчел, и чары рассеялись.

— Не думаю, что эта пещера обрушится в ближайшие минуты.

— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду.

— Нет, — солгал он, потрясенный тем фактом, что для Рейчел увидеть эти рисунки было смыслом жизни. Что она в минуты горя цеплялась за эту мечту как утопающий за соломинку. Поняв, что должен как-то ей помочь, он добавил: — Есть много вещей, которые я хотел бы сделать, прежде чем умру. Мои цели, возможно, не так прекрасны, как ваша, но все же. Во-первых, я слышал, что на обед сегодня будет баррамунди. Потом мы будем смотреть риф Монтгомери, реку Митчелл и Горизонтальные водопады. После этого, когда мы прибудем в Брум, я хочу прокатиться на верблюде. Кроме того, я слышал, что на одном из утесов в Бруме обнаружены окаменелые следы динозавров. Как я могу умереть, не увидев их?

— Я просто… — прошептала Рейчел после небольшой паузы.

— Вы подумали, что могли бы перестать жить прямо сейчас? Ошибаетесь!

Не удержавшись, Финн придвинулся к ней ближе и легонько коснулся губами ее губ.

— Жизнь прекрасна, — произнес он с уверенностью. — Даже несмотря на ужасные вещи, что порой случаются. — Ты вспоминаешь о том, что потерял, с сожалением, но все равно продолжаешь идти дальше, веря, что впереди тебя еще ждет что-то хорошее.

— Вы говорите так, будто знаете, что это такое.

— Меня пока еще нельзя назвать мудрым человеком, но я знаю, что жизнь хороша и что если бы я умер вчера, я не стоял бы сейчас здесь с вами. Также я знаю, что нас ждет вкусный обед. Пойдемте проверим?

Рейчел смотрела на него в тусклом свете фонарика. Она была так близко, что Финн мог бы заключить ее в объятия и поцеловать еще раз, но он знал, что это было бы неправильно. Нечестно по отношению к Рейчел.

Он не такой, как его отец.

О чем они там говорили? Ах да, об обеде.

— Помимо баррамунди нам подадут трайфл с манго, — сказал Финн. — Разве можно желать большего?

— Откуда вы знаете?

— Я шпионил, — ответил он. — Взломал код меню на сегодня.

Улыбка вернулась на лицо Рейчел. Он обнаружил, что ему нравится эта улыбка.

— Трайфл с манго? Правда?

— Даю честное слово.

— Полагаю, искусство пятнадцатого тысячелетия до нашей эры уступает по значимости этому празднику живота.

— Думаю, они примерно равны, — с улыбкой ответил Финн. — Хотите, чтобы я выбрался первым и помог вам?

— Спасибо, сама справлюсь.


На корабль они возвращались вчетвером, делясь впечатлениями от увиденного. Финн обнаружил, что Джейсон больше знает об этом районе, чем он сам, но меньше, чем Рейчел. Он мог бы предложить ей работу в качестве гида, если бы не ее больная нога. К тому времени, когда они дошли до корабля, ее хромота стала заметнее.

— Держите Рейчел за руку, когда она будет идти по трапу, — сказала Мод Финну. — Я не хочу, чтобы еще кто-нибудь упал в воду.

Он протянул Рейчел руку, но она покачала головой.

— Возьмите меня за руку, — произнес он тоном, не терпящим возражений, и в конце концов она подчинилась.

Финн помог Рейчел подняться на борт, затем повернулся, чтобы убедиться, что Джейсон помогает Мод.

— Я в порядке, — сказала пожилая женщина, ловко ступая на палубу. — Не желаете пообедать с нами, мистер Киннард?

— Нет, спасибо.

— Почему? — Мод пронзила его взглядом, напомнив ему двух его двоюродных бабушек, которые часто ругали его в детстве. Он почувствовал себя шестилетним мальчишкой, которого застукали за воровством конфет.

— Я бы предпочел побыть один, — ответил он. — Мне нужно прочесть несколько книг.

— Рейчел тоже постоянно что-нибудь читает, — пробурчала Мод. — Но разве ей есть какая-нибудь польза от этих книг? Почему вы предпочитаете одиночество? Вы женаты?

Мод смотрела на него с дерзостью. Она прекрасно знала, что расспрашивать малознакомого человека о его личной жизни бестактно, но разве преклонный возраст не дает права на некоторые вольности?

— Нет, — ответил он.

— Вы гей?

Рейчел возмущенно ахнула, но Финну удалось сохранить бесстрастное выражение лица.

— Снова не угадали.

— Может, у вас расстроилась свадьба, но вы в одиночку отправились в свадебное путешествие, чтобы не пропадать путевке? — предположила Мод.

Рейчел снова ахнула:

— Мод! Это уже слишком!

— Я просто спросила, — произнесла та с невинным видом. — Мисер Киннард очень хорош собой. Должна же быть причина, по которой он путешествует в одиночестве.

Финн вздохнул. Он мог бы сказать Мод, что ее это совершенно не касается, но не захотел ее обижать. Все же ему было нужно что-то ей ответить, пока эта хитрая проницательная дама не докопалась до правды.

— Вам не нужно ничего нам рассказывать, — заверила его Рейчел. — Мод, оставьте человека в покое.

— Я не делаю из своей личной жизни никаких секретов, — ответил он с улыбкой. — Может, я и не женат, но это вовсе не означает, что я одинок. Мне выдалась возможность провести три недели без двоих детей, и я намерен использовать ее по максимуму.

Посмотрев на Рейчел, он увидел в ее глазах грусть. Выражение лица Мод сказало ему, что он, наверное, зря упомянул о детях. Что это может вызвать дальнейшие расспросы. Тогда он решил пресечь их раз и навсегда.

— Конни и Ричард являются плодами романов на борту, — серьезно произнес он. — Я люблю путешествовать, но мне не всегда нравятся последствия. Рейчел говорит, что вы, Мод, любите сводничать. На вашем месте я бы держал от меня подальше вашу драгоценную Рейчел. Поэтому сделайте одолжение, оставьте меня наедине с моими книгами.

Загрузка...