Прежде чем войти, Розалинда остановилась на пороге рассмотреть переполненный большой зал. Свет тысячи свечей играл на лицах людей, цеплялся за драгоценные камни ожерелий и воротников, отскакивал от головных уборов и самоцветов, украшавших горло. Розалинда коснулась своего скромного рубина и жемчуга, посмотрела вниз на позолоченный помандер[5], свисающий с длинного пояса почти до самого пола.
Ее никогда не интересовали украшения; острый кинжал всегда казался намного более важной вещью, чем усыпанная драгоценностями безделушка. Несмотря на великолепие ее любимого красного платья, она чувствовала себя неодетой. И — если быть честной с собой — немного одинокой.
Как слуга, Рис не мог сопровождать ее на торжественные церемонии. Сегодня вечером его даже не было во дворце: он отправился в Лондон, передать ее письмо первому (в целой цепочке) безопасному курьеру, которые доставят послание ее дедушке в Уэльсе. Впервые в своей жизни, она чувствовала себя настолько уязвимой. Девушка глубоко вздохнула и начала пробираться через беспорядочно движущуюся толпу к столу, где сидели придворные дамы королевы.
Она увидела Маргарет, одетую в бледно-синее платье, алмазное ожерелье и французский головной убор. Девушка похлопала по месту рядом с собой, и Розалинда, переступив через скамью, протиснулась в узкое пространство. Щеки Маргарет пылали, в одной руке она держала кубок эля.
— Где ты была?
— Я должна была написать письмо дедушке, а затем пойти и найти своего слугу, который позаботится об отправке сообщения.
— Тебе приходится исполнять свой долг. — Маргарет улыбнулась. — Еще одна причина выйти замуж, Розалинда. Мужьям угодить намного легче, чем родителям.
— Я не уверена в этом.
— Верь мне, это так. Есть много способов заставить их забыть о гневе. — Маргарет слегка подтолкнула ее локтем. — Большинство из них в кровати, но, конечно, сделаем вид, что я не говорила тебе об этом.
— Я знаю о том, что происходит на брачном ложе. Я не настолько наивна. Все эти пыхтения, вздохи и стоны. Это практически точно так же, как спаривание лошадей на лугу или уток в водоеме.
Маргарет вздохнула с тоскою.
— О, ты неправа. С правильным человеком это может быть… прекрасным.
Ее лицо скривилось, она взглянула на поднос перед Маргарет, и вонзила нож в селедку. Но, как только она проглотила кусочек, ее живот заурчал вновь, и девушка взяла еще еды. Когда она закончила жевать, она подняла глаза и увидела, как Маргарет уставилась на нее.
— Что не так?
— Ты ешь с таким энтузиазмом.
Ее глаза округлились.
— Но я голодна.
Она взяла немного рыбы и ловко поднесла на кончике ножа ко рту.
— Если я не поем, то зачахну.
— И это было бы настоящей трагедией, — проворчала Маргарет. — У тебя фигура, которой позавидует большинство женщин.
Розалинда критически посмотрела на грудь, которая угрожала выпасть из украшенного вышивкой лифа.
— Жаль, что я не плоскогрудая.
Маргарет положила руку на сердце.
— Нет, даже не думай об этом. Мужчины обожают, когда показывают красивые груди.
— Я знаю. — Они могли быть прекрасны для незамужней девы, но не для охотника на вампиров: конечно же, грудь мешала при беге и ее приходилось подвязывать. Она глубоко вздохнула и попыталась подтянуть наверх лиф. Ее ноздри уловили запах волка, и девушка подняла голову, зная, кого увидит.
— Добрый вечер, леди Розалинда. Вы просто неотразимы в этом платье.
Элиас Уорнер улыбнулся ей, смотря прямо на грудь. Он был одет в бледно-серебряный камзол и лосины, золотое сюрко[6]. Вампир, казалось, сиял в свете свечей, как хорошо отполированный металл.
— Добрый вечер, мастер Уорнер. Вы наслаждаетесь пиршеством?
— Да, леди Розалинда. Если король счастлив, то мы должны разделить эту радость, не так ли?
Элиас кивнул в сторону короля, который сидел за высоким столом в конце зала. Огромный павлин, стоящий в центре, закрывал большую часть его лица. Время от времени приступ его смеха заглушал неуверенную музыку менестрелей, расположившихся в портике позади монарха.
Королева Екатерина решила не идти на пир, но отправила всех своих придворных дам ужинать в большой зал, за исключением одной. Розалинда тоже хотела не идти, но ее просьбу отклонили. Она ушла, лишь убедившись, что та дама, оставшаяся с королевой, не находится под действием вампира.
Девушка вздохнула, изучая красивое гладкое лицо Элиаса Уорнера. Прошла уже неделя, она так и не приблизилась к обнаружению вампира, который охотился на короля и королеву. Это было унизительно. Дедушка был бы разочарован; а семья решила бы, что она не справится с заданием…
— Конечно, сэр, — громко сказала Маргарет, толкая Розалинду локтем под ребра. Розалинда понимала, что Элиас Уорнер о чем-то говорит, но вот о чем.
— Если погода будет прекрасной, то мы обе придем.
Элиас Уорнер поклонился.
— Тогда я буду с нетерпением ждать этого. Ваш покорный слуга, леди Розалинда, леди Маргарет.
И он ушел, бросив последний взгляд на грудь Розалинды. Вскоре толпа слуг поспешила очистить центр зала для танцев.
— Розалинда! — вздохнула Маргарет. — Элиас Уорнер — один из самых богатых, ему благоволит двор, а ты едва ли потрудилась поговорить с ним. Как ты собираешься выйти замуж, если не можешь даже изобразить заинтересованность?
— Я уже говорила, что не хочу выходить замуж.
— Но ты должна! — Маргарет схватила подругу за руку, ее лицо было серьезным. — Ты же не желаешь остаться старой девой, объектом насмешек двора, твоя семья не поведет тебя ни в один дом, ты подвергнешься мелкой тирании жен братьев?
— Я не думала об этом в таком свете.
— Тогда возможно тебе стоит задуматься. Это судьба, которую я не пожелала бы злейшему врагу, не говоря уже о лучшем друге.
Розалинда повернулась помыть руки в чаше, которую поднес ей слуга. Она никогда не думала ни о чем кроме охоты на вампиров, но, что произойдет, когда она состарится или из-за травмы не сможет продолжить борьбу? Что случилось бы с нею тогда? Конечно, был Рис. Она знала, что он будет заботиться о ней, но иногда такая жизнь казалась ужасно скучной.
Поднявшись со скамьи, она нагнулась поправить юбки и увидела пару длинных мускулистых ног в красивых черных лосинах. Конечно, он надел черный. Он когда-нибудь носит что-нибудь еще?
— Сэр Кристофер.
Даже она должна была признать, что его костюм был роскошен. Замысловатый узор тесьмы и вышивка, которая полностью покрывала ткань его камзола и черного воротника, были дорогостоящими и единственными в своем роде.
— Добрый вечер, моя леди.
Тепло улыбаясь, он склонил голову. Синие глаза, по крайней мере, смотрели на нее, а не бродили по груди.
— Вы выглядите восхитительно.
Маргарет ткнула подругу под ребра, и Розалинда выдавила притворную улыбку.
— Да, спасибо, очень любезно, сэр.
Он протянул руку.
— Вы удостоите меня чести потанцевать с вами?
Розалинда колебалась, но вздрогнула и прыгнула прямо в объятие сэра Кристофера, когда Маргарет зажала ей нежную кожу ниже запястья.
— С радостью, сэр.
Поскольку сэр Кристофер уже увел ее в сторону, она смогла лишь обернуться и впиться взглядом в Маргарет, которая бессовестно улыбнулась ей в ответ.
Музыканты взяли громкий аккорд и заиграли один из самых медленных танцев, павану[7]. Розалинда положила руку на сэра Кристофера, и они присоединились к группе танцоров, делающих шаги вперед и назад от высокого помоста. Их руки были сплетены, они двигались в изящном унисоне.
— Ваше платье просто прекрасно.
— Спасибо. Вы тоже выглядите хорошо.
— Хотя вы всегда выглядите роскошно, независимо от того, что надели.
Он мельком взглянул на неё.
— Мне особенно нравится ваш мальчишеский костюм.
Она почувствовала, как краснеет, вспомнив давление его тела, и постаралась не смотреть на партнера. Он был ее врагом. Она не должна даже танцевать с ним, не то, что увлечься. Но Розалинда лишь недавно написала письмо дедушке, и неохотно пришла к заключению, что сэр Кристофер был прав, и они, возможно, должны сотрудничать, чтобы убить вампира.
Они дошли до начала колонны, поклонились королю и разошлись в стороны лишь для того, чтобы мгновение спустя соединить руки в самом конце зала. Фигура изменилась — теперь они, то приближались, то отдалялись друг от друга. Его пальцы сжали ее кисть, словно он боялся, что девушка могла сбежать.
— Вы находите это столь же затруднительным, как и я? — спросил он.
— Нахожу что?
— Неуместное притяжение между нами.
— Меня к вам не влечет.
— Нет, влечет.
— С чего вы это решили?
— Вы же танцуете со мной?
— Только потому, что моя подруга Маргарет заподозрила бы неладное, если бы я отказалась. Она вбила себе в голову, что я должна найти супруга.
— Вы могли отказать мне, — вздохнул он. — Я повел себя, как дурак, пригласив вас на танец.
Он бросил на нее косой взгляд.
— Думаю, я все еще нахожусь в шоковом состоянии, после того, как обнаружил труп в своей спальне.
— В вашей спальне?
Розалинда остановилась, сделала полный оборот и вновь положила руку в ладонь Кристофера.
— С какой стати убийце оставлять труп там?
— Не знаю, если только это не было предупреждением.
— Значит, вы возвращаетесь домой?
Его улыбка была безумно очаровательной.
— Вы этого хотели бы, не так ли? К сожалению, я никуда не еду.
— А я и не думала, что уедите.
— Потому что я очень храбрый?
— Нет, потому что вы также упрямы, как и большинство мужчин, которых я знаю.
Танец закончился. Он сжал руку девушки, Розалинда присела в глубоком реверансе. Она заметила, что он смотрит на ее лиф.
— Вам, должно быть, приходится ее перевязывать, — сказал он.
Она встала, не отдергивая кисть.
— Прошу прощения?
Он кивнул в сторону ее груди.
— Когда сражаетесь. Я даже не думал об этом.
— И вы не должны об этом думать. — Она попыталась высвободить руку.
Вновь заиграла музыка, на сей раз в намного более живом темпе гальярда[8]. Он притянул ее к себе и повел в резком ритме шестидольного танца. Кристофер обнял партнершу за талию, слегка приподнял от пола на два счета и затем опустил.
— У вас есть любовник? Ваш конюх?
Она чуть не споткнулась.
— Это вас не касается.
Он нахмурился.
— Он разделяет вашу веру и подходящего возраста.
— Вы невыносимо грубы.
— Это, потому что я очарован вашей красотой.
Он снова поднял ее, плавно и безо всякого усилия.
— Я задаюсь вопросом, не околдовали ли вы меня.
Она посмотрела на него, но на сей раз, он не улыбался.
— Околдовала вас? Как бы я это сделала?
— Женщины-друиды не отягощены идеями непорочности или благочестия, и они, как известно, балуются языческой магией.
Она сознательно пропустила свое па и с силой наступила ему на ногу. Он сморщился от боли, и девушка улыбнулась.
— Зачем мне тратить впустую свое время, стараясь очаровать вас, когда совершенно прекрасный мужчина уже лежит на моем непристойном ложе?
— Значит вы любовники?
Музыка стала громче, он схватил ее и поднял высоко в воздух при исполнении медленного поворота вольта[9]. При вращении она смотрела в его голубые бездонные глаза и не могла отвести взгляд. Поддержка была очень долгой, они смотрели друг на друга. Казалось, что они были единственными людьми в этом зале, единственными людьми в королевстве…
Наконец Кристофер поставил ее на ноги. Голова кружилась, ей не хватало воздуха, девушка ухватилась за руку партнера. Танец казался бесконечным, ее реакция на его прикосновения была слишком бурной. Она хотела оказаться в менее запутанной ситуации, к примеру, в смертельной схватке с вампиром. Бороться с влечением к сэру Кристоферу, танцуя с ним, было намного труднее, чем она себе представляла.
— Околдовали или нет, что мы собираемся делать с этими неестественными чувствами между нами?
Она сумела надменно улыбнуться.
— Неестественными, сэр? Несомненно, даже ваша семья считает похоть естественной, иначе вы бы вымерли давным-давно.
— Вы права, моя леди, но, к сожалению, это не распространяется на вожделение к друиду, иначе наша вражда закончилась бы прямо сейчас. Мы или истребим друг друга, или будем жить счастливо, соединенные вечными узами брака.
— Тогда, как хорошо, что я к вам ничего не испытываю, не так ли? — спросила Розалинда. — Я не хотела бы узреть конец своего рода или ваше лицо на подушке рядом со мной.
Она с трудом дышала, когда он вновь высоко поднял ее при вольта и медленно вращал вокруг себя. Его длинные пальцы обхватили узкую талию, большие пальцы встретились почти на середине. Только когда он опустил, девушка поняла, что он уводит ее в сторону, в тени позади зала. Они завернули за угол и внезапно оказались совершенно одни. Кристофер прислонил ее к гобелену, изображающего падение Трои. Оперевшись руками о стену, он склонился над ней, его губы оказались в миллиметре от ее губ.
Прежде чем она успела возразить, он поцеловал ее. Легкий удар языка по плотно сжатым губам был настоящим искушением, по телу прокатилась волна жара. Она должна дышать, должна оттолкнуть его. Его зубы разжали нижнюю губу и всосали ее. Задыхаясь, она открыла рот, и его язык скользнул глубоко внутрь. Он полностью обладал ею, одновременно прося и требуя ответной реакции.
Закрыв глаза, она обняла себе руками, чтобы не позволить ему себя трогать. Она дала ему только рот, но чувствовала себя так, словно отдалась полностью.
Когда он поднял голову, Розалинда заставила себя посмотреть на него. Кристофер облизывал губы, словно ему понравился ее вкус.
— Вы закончили? — Она была удивлена спокойствием своего голоса.
— Еще.
Он снова поцеловал ее, и на сей раз, она ответила ему, запустила ладонь в его толстые темные волосы, исследовала пальцами линию черепа.
— Вы хотите меня так же, как я хочу вас, — прошептал он, закусывая ее нижнюю губу, их языки сплелись, словно на дуэли. — Вы боретесь с теми же самыми демонами, что и я.
Она отдернула голову и оттолкнула его. Кристофер не остановил ее, но и не ушел. Собравшись с мыслями, девушка провела дрожащей рукой по чувственным губам.
— Я собиралась согласиться сотрудничать с вами, но теперь я не уверена.
— Почему? — Нахмурившись, он посмотрел на нее, все доказательства страсти немедленно исчезли с его лица.
— Поскольку вы не можете обуздать свою похоть, сэр, я боюсь за свою репутацию, а в определенных случаях и за свою жизнь.
Он улыбнулся.
— Я способен разграничивать миссию и удовольствие, моя леди. Уверяю, что никогда не оставлю вас незащищенной или в опасности.
— И есть еще одно. — Она подошла к собеседнику. — Если я соглашаюсь, то мы будем работать, как равноправные партнеры. Я не хочу, чтобы вы защищали или нянчились со мной. Я могу сама о себе позаботиться.
Он нелепо поклонился.
— Вы это уже повторяли бесчисленное количество раз.
— Я не шучу. — Она подняла глаза. — Если вы не можете рассматривать меня, как своего партнера, я не буду вам помогать.
Он долго и внимательно смотрел на нее.
— И, как партнера по удовольствиям?
— Нет!
— Поскольку у вас уже есть Рис Уильямс.
Она впивалась в него взглядом.
— Поскольку я не собираюсь затаскивать вас в постель.
Он пожал плечами.
— Я слышал, что у женщин-друидов много любовников, особенно во время фестивалей. Это не так?
Гнев шевельнулся в животе, заглушая проснувшееся желание.
— Вы думаете, что я с радостью пересплю с каждым, кто попросит меня об этом?
— Я ничего не предлагаю, кроме того, что, возможно, мы должны разобраться с любовным зудом, пока он не стал невыносимым.
Она многозначительно посмотрела на черный гульфик[10].
— Думаю, вы с этим разберетесь и в одиночку. Уверена, вы более чем на это способны, — сказала Розалинда. — Теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое.
На его лице не дрогнул ни один мускул.
— Мы должны поймать этого вампира.
— Я знаю! — Она прошла мимо него и затем оглянулась. — Это единственная причина, по которой я подпущу вас ближе длины своего меча.
— Во всяком случае, единственная причина, в которой вы сознаетесь.
Розалинда оскалилась.
— Вы невыносимы.
— Мне это уже говорили. — Он поклонился. — Почему бы вам ни вернуться и ни насладится маскарадом? У меня встреча с Элиасом Уорнером в полночь. Я буду держать вас в курсе.
Теперь ее улыбка была полна удовлетворения.
— Я тоже приглашена на встречу. Он, очевидно, считает меня столь же важной персоной, как и вас.
Он нахмурился.
— Думаю, я не должен вас предупреждать? Ему нравится играть в игры, и он без промедления убьет любого ради своих ужасных замыслов.
— Он вампир. Конечно, я знаю это.
— Не все вампиры одинаковы.
В его голосе чувствовалась боль. Розалинда колебалась.
— Почему вы так заботитесь о кровососущем роде, лишенном человечности?
Он поджал губы.
— А почему вы заботитесь о своем?
Она вздохнула. Стоять здесь и обмениваться поцелуями и оскорблениями с сэром Кристофером никак не поможет ей поймать вампира. Он был искушением, которому она должна сопротивляться. Девушка сделала реверанс.
— Доброй ночи, сэр.
Розалинда вернулась в главный зал. Танцы закончились, все смотрели на выступление акробатов.
Скоро Первое Мая: простой люд, как и придворные украсят майские деревья и будут праздновать старый праздник Белтейн. Танцы Морриса[11] вместо представления шутов и акробатов. Язычество, которое христианская церковь пыталась подмять под себя, вновь воцарится на один день.
Пробираясь через толпу, Розалинда улыбалась самой себе. Она отпразднует Белтейн по традициям друидов и воссоединится со своей семьей. Это служило ей хорошим напоминанием того, почему идея объединить их с сэром Кристофером судьбы была крайне неудачной.