30

Чарлзу Челси все-таки удалось сконцентрировать свою творческую энергию для создания следующего пресс-релиза:

Живая легенда игры в гольф Джейк Гарп был серьезно ранен во время церемонии открытия строительства новой площадки для гольфа по проекту «След Сокола».

Несчастье произошло, когда мистер Гарп готовился ударить по мячу на первой метке, которая должна стать началом дистанции в 6970 ярдов. Дизайнером-проектировщиком этой площадки являлся сам мистер Гарп. Знаменитый игрок в гольф был ранен неизвестным, который произвел выстрел с лодки и, возможно, целился в морских чаек. Мистер Гарп был помешен в больницу в Южном Майами. Состояние его тяжелое, но есть надежда на выздоровление.

«Это трагедия для всех игроков в гольф, как любителей, так и профессионалов», — заявил Фрэнсис Икс. Кингсбери, инициатор проекта «След Сокола» и близкий друг мистера Гарпа.

«Мы все молимся о том, чтобы Джейк поскорее выздоровел», — добавил мистер Кингсбери, основатель и владелец известного парка «Страна Чудес и Развлечений», который находится по соседству с будущей грандиозной площадкой для гольфа.

К полудню четверга полиция не нашла никого, кто бы мог быть причастен к этому кровавому покушению. Чарлз Челси, заместитель президента компании по связям с общественностью, не согласился с точкой зрения репортеров, что мистер Гарп мог стать жертвой наемного убийцы.

«Есть все основания полагать, — заявил Чарлз Челси, — что это был всего лишь несчастный случай».

Кингсбери одобрил пресс-релиз, брезгливо махнув рукой. Он пил уже третий стакан мартини и заодно расспрашивал Челси, доводилось ли тому ранее присутствовать при убийстве человека.

— Не припомню такого, сэр.

— Я имею в виду, когда стреляют, — уточнил Кингсбери. — Когда кого-то раздавит машина, схватит сердце — это другое дело. Я имею в виду вот это — пиф-паф.

— Наверное, такое происходит довольно часто.

— А ты знаешь, в кого они целились? В меня! Как тебе это нравится? — Кингсбери надул губы.

— В вас? — переспросил Челси. — Кто же мог это сделать? — Ему в голову пришла сразу же одна мысль — не приложил ли к этому руку Джо Уиндер.

Но Кингсбери вместо ответа лишь пьяно ухмыльнулся и замурлыкал мелодию из «Крестного отца».

— Вы что-то скрываете от меня, сэр? — робко спросил Челси.

— Конечно, есть вещи, о которых я тебе не говорил. Я много о чем не болтаю. Что я сумасшедший, что ли?

Наблюдая, как Кингсбери наливает себе очередной бокал мартини, Челси чувствовал, что он и сам не прочь напиться как свинья. Видно, придется ему подыскивать себе другую работу, здесь становится совсем грустно. Какая-то темная сила заставила его в последнее время превратиться из респектабельного пресс-секретаря в жалкого пропагандиста сомнительных идей. Размышляя над тем, что произошло за последнее время, он приходил к выводу, что должен был отказаться от компромиссов еще в день похищения этих проклятых полевок, именно с того дня он начал предавать собственные принципы.

«Да, все мы давно уже не малые дети, — размышлял Челси. — Мы превратились в потенциальных обвиняемых на предстоящем уголовном процессе».

— Я не собирался тебя оскорблять, кстати, — продолжал Кингсбери. — Я просто хотел сказать, что говорю тебе только самое необходимое, а это составляет ничтожную долю из того, что я знаю.

— Да, я понимаю, так и должно быть, — промямлил Челси.

— Верно! Чем меньше трепотни, тем лучше. — Кингсбери лакал свой мартини словно воду. — Обо мне можешь не беспокоиться, я предпринимаю все необходимые меры предосторожности.

— Это мудро.

— А ты тем временем готовься. Я заказал для нашего парка еще партию животных. — Кингсбери тупо смотрел в бокал. — Как там звали этого парня из Библии? Ну, того, который плавал на ковчеге? Моисей?

— Ной, — отозвался Челси. «Боже, он совсем плох», — подумал он.

— Точно, Ной. Я чувствую себя Ноем. Так вот, мы снова начинаем спасать редких животных. Понадобится новая рекламная кампания. Займись этим.

Женщина, которую звали Рэчел Ларк, недавно позвонила ему из Новой Зеландии. Она сказала, что справилась с задачей очень успешно и Кингсбери будет в восторге, когда увидит, что она привезет для павильона «Редкие животные». Надеюсь, что так и будет, ответил он ей, уж мы-то знаем, что делать с этими новыми питомцами.

— О каких животных идет речь? — спросил Челси со страхом.

— Там будет именно то, что нам нужно. Именно то, что нам нужно за три тысячи семьсот долларов, — хмыкнул Кингсбери. — Неважно даже, какие это будут животные. Суть в том, что мы должны совершить прорыв, Чарли. Нам надо срочно заполнить эту нишу.

— Верно.

— Кстати, нам может понадобиться еще один игрок в гольф. На тот случай, если Джейк отдаст концы. Не дай Бог, конечно.

Челси поразило бессердечие Кингсбери.

— С учетом того, что произошло сегодня утром, сэр, я думаю, получится некрасиво. Лучше, если мы будем продолжать сотрудничать с Джейком.

— Симпатия — вещь хорошая и благородная, Чарли, но на карту поставлена не только площадка для гольфа. Нам необходимо продать все еще не построенные дома у берега моря. Кроме того, надо продать серию домов с внутренними двориками. Надо продать места для членов нашего клуба. Разве Джейк Гарп, пойми меня правильно, сможет поспособствовать нам в этом? Разве он сможет выступать в таком виде по телевидению? Он и дышит-то сейчас еле-еле, куда уж тут до демонстрации ударов по мячу.

Челси заметил, что сегодня Кингсбери почти не делает синтаксических ошибок. «Должно быть, всему виной мартини», — подумал он.

— Я попрошу тебя позвонить Никласу, — продолжал Кингсбери. — Скажи ему, что мы готовы платить любые суммы.

— Джек Никлас, — тупо повторил Челси.

— Нет, Ирвинг Никлас. О чем ты только думаешь, черт тебя побери! А если не сможешь договориться с Медведем, попробуй позвонить Палмеру. Если Арни откажется, звони Тревино. Если Мекс не согласится, займись Шарком. И так далее. Чем крупнее фигура, тем лучше, главное — действуй побыстрей.

Понимая, что ничего хорошего его не ждет, Челси напомнил Кингсбери, что он уже пытался привлечь знаменитых игроков в гольф еще в самом начале разработки проекта «След Сокола», но все они отказались. Согласился только Джейк Гарп.

— Мне плевать, что они говорили тогда, — прорычал Кингсбери. — Обзванивай их еще раз. С деньгами проблем нет, понял?

— Я еще раз хочу обратить ваше внимание на то, как это будет воспринято людьми…

— Мне нужна знаменитость, Чарли. Как вы там это называете? «Раскрученная личность», так? — Кингсбери стукнул кулаком по столу. — Я не могу продавать этот комплекс, если моя знаменитость валяется на больничной койке в респираторе! Ты это понимаешь? Может быть, ты лучше меня разбираешься в торговле недвижимостью во Флориде?


В аэропорт они ехали, практически не разговаривая друг с другом. Дэнни Пог и Бад Шварц хотели переговорить с Лу. Как будто это произошло по их вине. Как будто люди из Куинса требовали обратно деньги.

Перед поездкой Бад переговорил со своим напарником и сказал:

— Если они хотят получить обратно свои деньги, мы должны будем их отдать. Это же бандиты, — сказал он, — а с бандитами лучше не играть ни в какие игры. Но чертовски важно, чтобы Лу и его друзья-мафиози знали, что это не мы предупредили Кингсбери. Неважно, каким образом ему удалось узнать об угрозе. Главное — мы не виноваты, и надо, чтобы они об этом знали.

Дэнни полностью согласился с доводами приятеля. Как и Баду Шварцу, ему вовсе не хотелось всю оставшуюся жизнь просить кого-нибудь завести ему утром машину или оглядываться постоянно по сторонам, высматривая, не прячется ли где-нибудь человек, похожий на Лу.

Поэтому когда они подошли к стойке «Дельта Эрлайнз», Дэнни пожал руку Лу и сказал, что он очень сожалеет о случившемся.

— Честное слово, мы никому не проболтались! — заверил он.

— Это правда, — добавил Бад.

— Возможно, кто-то подслушивал ваши телефонные разговоры, — пожал плечами Лу. — Такое часто бывает.

— Да-да, точно, спасибо, что вы нам верите, — с облегчением вздохнул Дэнни. Он горячо пожал пухлую руку Лу. — Спасибо… спасибо за все.

Лу кивнул. Кожа у него на носу и на щеках была обожжена солнцем. На нем были все те же куртка и рубашка, но Дэнни и Бад не сомневались, что где-то под одеждой он прячет оружие.

— Вы, наверное, хотите знать, что произошло. Так вот, этот мерзавец в момент выстрела нагнулся. Не знаю почему, но он нагнулся именно в ту секунду, когда я нажал на курок.

— А мы подумали, что вы их перепутали…

— Никого я не путал! — Лу насупился. — Просто он нагнулся. Если бы не это, он был бы сейчас мертв, я вам точно говорю.

Несмотря на свои сомнения в снайперских способностях Лу, Бад Шварц, конечно, не хотел, чтобы тот покидал Майами обиженным. С наемными убийцами, даже такими нелепыми, лучше дружить.

— Конечно, со всяким могло случиться, — сочувственно сказал Бад. — Должно быть, непросто стрелять с воды.

Объявили, что посадка на рейс в Лагардию начинается у седьмого выхода.

— Я слышал, что парень, которого я подстрелил, все еще жив, — сказал Лу.

— Да, это какой-то игрок в гольф по фамилии Гарп, — подтвердил Дэнни. — Рана серьезная, но есть шансы на выздоровление — так они сказали.

— Может, он еще выживет, — сказал Лу. — Это было бы здорово.

Бад поинтересовался, что произойдет, когда Лу вернется в Куинс.

— Посидим, поговорим. Подумаем, что делать дальше. Потом у моей жены будет день рождения. Я купил ей в подарок котелок с выпуклым дном — она обожает готовить в такой посуде японские блюда.

— Вам ничего за это не будет? — спросил Дэнни.

— Если мне и достанется, то только от моей жены или от сыновей, — рассмеялся Лу.

Он подхватил сумку и зонтик и направился к выходу.

— Жаль, что так все получилось, — махнул ему рукой Бад.

— А, черт с ним, — улыбнулся Лу. — Хоть на лодке удалось вдоволь покататься — тоже приятно.


Джо Уиндер и Кэрри Ланье встретились с полицейским Джимом Тайлом в ресторане «Снеппер Крик». Они заняли отдельный столик и заказали гамбургеры. Уиндеру тут нравилось больше, чем в клубе «Океанский риф». Кэрри поинтересовалась, звонил ли Тайл в тюрьму на Райкерс-Айленд.

— Да, звонил, — сказал полицейский. — Они подумали, что я сумасшедший, но потом пообещали обратить внимание на необычных посетителей.

— Необычный посетитель — это не совсем точное определение для Ящерицы.

— Жители Нью-Йорка, — высказал свое мнение Джим Тайл, — считают, что они разбираются в психопатах. Но они еще не знают, что такое психи из Флориды.

— Не думаю, что он отправится в эту тюрьму. Наверное, он болтается где-то здесь, — предположил Уиндер.

— Я слышал про случай с Тарпом, — сказал Джим Тайл. — По-моему, бывший губернатор не имеет к этому никакого отношения. Могу поспорить.

— Почему вы так уверены? — спросила Кэрри.

— Потому что, во-первых, это не в его стиле, а во-вторых, он бы не промазал.

— Судя по всему, целились в мистера Икс.

— Да, по-видимому, — согласился Джим. — Кто бы стал тратить пулю на игрока в гольф?

Кэрри предположила, что это мог быть чем-то обиженный болельщик. Уиндер обнял ее. После того как он разгромил убежище Педро Луза, он был в прекрасном настроении.

По словам полицейского, Ящерица вполне мог направиться на север штата.

— Сегодня утром кто-то обстрелял автобус недалеко от Орландо. В автобусе ехала делегация, направлявшаяся в Диснейленд.

«В Диснейленде наверняка сейчас началась паника, — подумал Уиндер. — Вот Кингсбери-то обрадуется».

— Слава Богу, никого не ранило, — продолжал Джим. — Это наводит на мысль, что стрелял, скорее всего, наш общий знакомый. Восемь выстрелов — и ни одного ранения. Очень меткий стрелок.

— И по всей видимости, стрелка обнаружить не удалось, — сказала Кэрри.

— Да, исчез, не оставив следа, — подтвердил Тайл. — Если это он, то им не удастся обнаружить даже следов его ботинок. Он знает каждую тропинку в этом штате.

Уиндер заметил, что человеку с двумя достаточно тяжелыми ранениями не очень-то легко пройти такое большое расстояние.

— Я звонил в Департамент охраны природы. Они не получали сигнала от этой пантеры вот уже несколько дней, — сообщил Джим.

— Значит, он действительно ушел отсюда, — сделала вывод Кэрри.

— Или спрятался в бомбоубежище.

— Джо считает, что мы должны продолжать нашу борьбу. Он составил целый план.

Джим Тайл поднял руку:

— Только мне ничего не рассказывайте. Я не желаю про это слышать.

— Я вас понимаю, — сказал Уиндер, — я только хотел попросить вас о небольшом одолжении.

— Я вам сразу говорю «нет».

— Но я не имею в виду ничего противозаконного.

Полицейский начал протирать уголком салфетки свои очки от солнца.

— Хотите попытать счастья? Думаю, вам придется туго. Ящерица исчез, а без его помощи вам не обойтись.

— Пожалуйста, — умоляющим голосом попросила Кэрри, — вы только выслушайте.

— Что я должен сделать?

— Ничего особенного, — ответил Уиндер, — вам надлежит просто выполнять ваши обычные обязанности.


Чуть позже, уже сидя в лодке, которую они взяли напрокат, Уиндер сказал:

— Не позавидуешь сейчас Челси. Стрельба по спортивной знаменитости в присутствии прессы — это круто.

Кэрри Ланье согласилась, что у Чарлза Челси нелегкий хлеб. Она сидела у руля лодки, умело направляя ее к берегу Северного Ки Ларго. Молодой человек по имени Оскар расположился на дне лодки, скрестив ноги, и потягивал из банки пиво.

Кэрри сказала Джо, что у него все друзья какие-то странные.

— Просто Оскар считает, что он мой должник. Много лет назад я не стал упоминать его фамилию в одной газетной статье, и это спасло ему жизнь.

Кэрри с сомнением покачала головой, но ничего не сказала. Она была сейчас в серебристом купальнике, на носу у нее красовались солнцезащитные очки. Оскар ни разу не позволил себе взглянуть в ее сторону. Его мысли были заняты предстоящим делом, кроме того, он очень жалел, что пришлось пропустить трансляцию интересного футбольного матча. По четвергам он обычно летал в Белиз, но на этот раз возникли проблемы с таможней, и рейс пришлось отменить. Поэтому, когда на склад позвонил Джо Уиндер и попросил об одной услуге, Оскар охотно согласился.

— Оскар думает, что я его спас, — шепнул Уиндер на ухо Кэрри, — но на самом деле получилось так, что я все-таки оставил его фамилию в статье. Но она оказалась в той части, которую редактор убрал из-за нехватки места.

— А о чем была статья?

— О контрабанде оружия.

Оскар повернулся к ним и подал знак рукой, что они приближаются к нужному месту. Встав на колени, он раскрыл большую матерчатую сумку и начал вынимать из нее какие-то металлические предметы, завернутые в промасленную ткань. Кэрри обратила внимание на довольно длинную трубу.

— Оскар сам из Колумбии, — пояснил Уиндер. — Его брат состоит в лиге «М-19». Это левацкая организация.

— Спасибо за разъяснения, профессор Киссинджер. — Кэрри помазала нос мазью от солнечных ожогов. Чувствовалось, что она скептически относится к этому этапу операции.

— Почему ты думаешь, что Кингсбери нуждается еще в одном предупреждении? За ним и так охотится мафия. Разве он расстроится, если кто-то опять нападет на его строителей?

— Он же застройщик. Для него это важно. — Уиндер откинулся на спину и закрыл глаза от яркого солнца. — Нельзя давать ему расслабиться.

Умелые и быстрые действия Оскара произвели на Кэрри большое впечатление.

— Скажи мне еще раз, как это называется? — спросила она у Уиндера.

— РПГ. Ручной противотанковый гранатомет.

— И ты уверен, что никто не будет ранен?

— Сейчас обеденный перерыв, Кэрри. Ты же слышала свисток. — Уиндер достал бинокль и осмотрел берег острова. Он нашел то место, о котором ему говорила Молли Макнамара, — рощу диких сливовых деревьев. Теперь на площадке работало уже не два, а пять бульдозеров, они выстроились полукругом, готовясь к атаке на сливовую рощу.

— У них сейчас перерыв, возле бульдозеров нет ни души, — сообщил Уиндер.

Оскар заканчивал сборку гранатомета. Кэрри бросила якорь, лодка стала кружиться на мелководье. Кэрри взяла бинокль и стала рассматривать рощу.

— Не понимаю, зачем это нужно? — удивилась она. — Неужели, чтобы спасти несколько птичьих гнезд?

— Почему бы и нет? — Уиндер снял с себя майку и замотал ею голову, чтобы спастись от солнца. Стояла жара, ветра совсем не было. — Ты, кажется, не одобряешь мой план?

— Меня удивляет однообразие, Джо. Такое впечатление, что ты намерен всю оставшуюся жизнь уничтожать бульдозеры.

Обидно было это слышать, но она права. Не самое умное решение, разве что шуму от этих выстрелов будет много.

— Извини, ничего другого я не придумал, — сказал Уиндер. — Старая леди сказала, что эту рощу будут сносить сегодня после обеда, так что времени на размышления не было.

Оскар знаком показал, что он готов. Лодка находилась довольно близко от берега, были слышны голоса и смех обедающих строителей.

— Какой бульдозер будем подбивать? — спросил Оскар, пристраивая гранатомет на плече.

— Какой хочешь.

— Джо, погоди! — Кэрри протянула Джо бинокль. — Посмотри вон туда.

— Вероятно, они начинают фундамент для гольф-клуба, — сказал он, посмотрев в указанном направлении.

— Да, это большая бетономешалка.

— Она самая. Очень большая бетономешалка. — Уиндер щелкнул пальцами и кивнул Оскару. Намечая новую цель, молодой колумбиец широко улыбнулся.

— Похоже, что он стреляет далеко не в первый раз, — заметила Кэрри.

— Мне тоже так кажется.

Оскар выругался по-испански и нажал на спусковой крючок. Граната попала точно в цель. Над бетономешалкой взметнулось пламя, и облако цемента накрыло рабочих, бегущих к своим автомобилям.

— Вот видишь, — сказала Кэрри, — небольшое разнообразие не помешает.

Джо Уиндер любовался произведенными разрушениями. Интересно, что сказал бы в таком случае его отец.

Пусть от нас станет людям светло.


Вечером Кэрри выгнала Уиндера из спальни, так как собиралась отрепетировать свои песни для летнего парада. Уиндер замер у двери, он был поражен мелодичностью и нежностью ее голоса. Вскоре к нему присоединились Бад Шварц и Дэнни Пог, их грубые лица даже просветлели. Дэнни уткнулся взглядом в носки своих ботинок и замурлыкал что-то себе под нос. Бад лег на деревянный пол и стал смотреть в потолок. Молли Макнамара даже открыла дверь в комнату, где сидел связанный агент Билли Хокинс, чтобы он тоже смог насладиться прекрасной мелодией.

В какой-то момент Джо Уиндер извинился и спустился вниз, к телефону. Прежде чем трубку взяла Нина, ему пришлось выслушать завывания трех телефонных искусительниц.

— Рада тебя слышать, — сказала Нина. — Ты непременно должен послушать мой новый текст.

— Честно говоря, сейчас я не в том настроении…

— Это совсем не то, что было раньше, Джо, над этим текстом я работала целых три ночи.

Что он мог сказать?

— Слушаю, Нина.

— Готов? — Нина явно волновалась. Она сначала долго шелестела бумагами, потом вздохнула и начала:

Руки твои найдут меня во тьме,

Они попросят теплоты моей,

Они перевернут и вознесут меня.

Ты без устали будешь шептать мне слова любви.

Ты будешь нежен, очень нежен.

Ты ресницами коснешься сосков моих.

И будет стон, и крик, и шепот,

И страстью будет эта ночь,

И только страстью.

Уиндер не понял, закончила ли она чтение. Это звучало как финал, но он не был уверен.

— Нина?

— Что ты об этом думаешь?

— Ну… очень оригинально.

— Это поэзия, Джо. Совершенно новое направление в сексе по телефону.

— Любопытно. — «Господи, кажется, она совершенно зациклилась на своих текстах».

— Тебя это возбуждает?

— Непременно, — сказал он. — Плоть моя в диком восторге в джинсах бушует.

— Перестань, Джо.

— Извини. Нет, действительно хороший текст. — Возможно, так и было на самом деле. Уиндер в поэзии совсем не разбирался.

— Я чувствовала, что мне нужно найти новый жанр, — призналась Нина. — Правда, наши девчонки жалуются, особенно Мириам. Они привыкли к вещам попроще.

— Да, тут важно исполнение.

— Мой издатель хочет, чтобы я писала дальше в том же духе.

— У тебя уже есть издатель?

— Я же тебе рассказывала, Джо, у нас создан профсоюз. А что ты думаешь о последних строчках? «И страстью будет эта ночь, и только страстью».

— По-моему, здорово.

— Я так рада, что тебе нравится.

— Да, чувствуется, ты уже далеко ушла от текстов про поезда и вышки для прыжков.

Нина рассмеялась.

— Как твое свидание с незнакомцем?

— Прекрасно. Это действительно редкий человек.

— Чем он занимается?

— Маркетингом продукции «Дженерал моторз».

— Машинами? Он торгует машинами? Удивительно!

— Я не собираюсь говорить с тобой на эту тему.

— Какими же машинами он торгует? «Бьюиками»? «Понтиаками»? «Олдсмобилями»?

— Он удивительно культурный человек. Очень образованный. А торгует он «шевроле», если тебе это интересно. Он работает в отделе малотоннажных грузовиков.

— О, Господи! — Уиндер не знал, что сказать. Сначала поэзия, теперь это. — Нина, еще один вопрос. Соответствует ли его голос внешности?

— Нормальный мужчина.

— Ни слова больше!

— Перестань, Джо!

— Ты права. Снова извиняюсь.

— Он собирается жениться на мне.

— У него неплохой вкус, — заметил Уиндер. — Если бы он не собирался этого делать, я подумал бы, что он — сумасшедший.

Возникла пауза, затем Нина спросила:

— Это ты стрелял в того игрока в гольф?

— Нет. Но я вполне понимаю, почему ты спрашиваешь.

— Пожалуйста, не убивай никого, Джо. Я понимаю, ты очень переживаешь за природу, но, пожалуйста, не убивай никого.

— Постараюсь.

— Ладно, мне пора, — сказала Нина, — ты занимаешь линию.

— Не забывай, я плачу за наши разговоры.

— Тебе на самом деле понравились стихи?

— Потрясающе, Нина. Тобою можно гордиться.

— Спасибо, Джо, — сказала Нина, — спасибо за все.

Загрузка...