Примітки

1

Маріо Варґас Льйоса, «Поміж Сартром і Камю», серія «Корабель і порт», Сан-Хуан (Пуерто-Ріко), видавництво «Уракан», 1981 р.

2

Ніколас Філліпсон, «Адам Сміт: просвітлене життя», Лондон, Видавництво Єльського університету, 2010, с. 40.

3

Артур Герман, «Шотландське Просвітництво: як шотландці придумали сучасний світ», Лондон, «Forth State», 2001, с. 158. Переклад іспанською мовою мій.

4

Адам Сміт, «Теорія моральних почуттів», видання і переклад Карлоса Родріґеса Брауна, Мадрид, «Alianza Editorial», 1997. Усі цитати з цього видання.

6

Д. Д. Рафаель, «Адам Сміт», Неперевершені майстри, Видавництво Єльського університету, 1985, с. 6.

7

Parlements — вищі провінційні суди у Франції XV-XVIII ст. у період Старого порядку (тут — примітка перекладача).

8

Ян Сімспон Росс, «Життя Адама Сміта», Видавництво Кларендон \ Видавництво Оксфордського університету, 1955, с. 251. Переклад іспанською мовою мій.

9

Ніколас Філліпсон, цитований твір, с. 210-211.

10

Адам Сміт, «Дослідження про природу і причини багатства народів», ювілейне видання у двох томах з нагоди 200-річчя першого виходу праці, за редакцією Р. Г. Кемпбелла і А. С. Скіннера, літературний редактор В. В. Тодд, переклад іспанською Хуана Карлоса Кольядо Куріеля і Антоніо Міра-Персеваля Пастора. — Барселона, «Oikos-Tau», 1988. Усі цитати взяті з цього видання.

11

Ян Сімпсон Росс, цитований твір, с. 432.

12

Адам Сміт, цитований твір, т. 1, с. 96 (в українському перекладі цитати наводяться за виданням: Адам Сміт, «Багатство народів. Дослідження про природу та причини добробуту націй», видавництво «Наш формат», 2018, переклад з англійської: О. Васильєв, М. Межевікіна, А. Малівський).

13

Там само, т. 1, с. 503.

14

Адам Сміт, цитований твір, т. 1, с. 161.

15

Адам Сміт, цитований твір, т. 1, с. 177.

16

Адам Сміт, цитований твір, т. 2, с. 111-112.

17

Ця ідея, яку перейняв Маркс, є об’єктом критики з боку ліберальних економістів так званої Австрійської школи, як-от Мізес і Гаєк. Вони обстоюють ідею, що «вартість» не є чимось об’єктивним, як думають Сміт і Маркс, тобто що це не «реальна» вартість, визначена кількістю праці, яка вкладена в товар, а щось суб’єктивне, створене уподобаннями людей на ринку. Серед ліберальних економістів це породжує запеклі дискусії.

18

Адам Сміт, цитований твір, т. 2, с. 209-210.

19

Адам Сміт, цитований твір, т. 2, с. 652.

20

Адам Сміт, цитований твір, т. 2, с. 888.

21

Лист до його видавця, наведений Ніколасом Філліпсоном, цитований твір, с. 262. Переклад іспанською — мій.

22

Хосе Ортеґа-і-Ґассет, «Безхребетна Іспанія та інші есеї», Мадрид, «Аліанса Едіторіаль», 2014, с. 153. Усі цитати взято з цього видання. (В українському перекладі цитати наведено за виданням: Ортеґа-і-Гасет, Х. Вибрані твори. — К.: Основи, 1994. — Переклад В’ячеслава Сахна).

23

Хосе Ортеґа і-Ґассет, «Дегуманізація мистецтва», передмова Валеріано Босаля, Барселона, «Австраль», 2016. Всі цитати узято з цього видання. (В українському перекладі цитати наведено за виданням: Ортеґа-і-Гасет, Х. Вибрані твори. К.: Основи, 1994, переклад О. Товстенко).

24

Хосе Ортеґа-і-Ґассет, «Бунт мас», передмова Хуліана Маріаса, сучасне видання, колекція Австраль, Мадрид, Іспанія, «Еспаса Кальпе», 2005. Усі цитати взято з цього видання.

25

Шломо Бен-Амі, «Origin of the Second Republic in Spain», Оксфорд, «Оксфорд Юніверсіті Пресс», 1978, с. 44.

26

Роквелл Грей. «Ортеґа-і-Ґассет. Імператив сучасності», Мадрид, «Еспаса Кальпе», с. 250.

27

Агора (дав.-гр.) — базарна площа і місце для народних зборів у давньогрецьких містах, осередок суспільного життя (Тут — примітка перекладача).

28

Ґреґоріо Моран, «Маестро і пустка: Ортеґа-і-Ґассет і культура франкізму», Барселона, «Тускетс Едіторес», 1998.

29

Ф.-А. фон Гаєк, «The Sensory Order», Чікаґо, «Юніверсіті-оф-Чікаґо Прес», 1952.

30

«Hayek on Hayek. An Autobiographical Dialogue», публікація Стівена Креджа і Лейфа Венара, Чікаґо, «Юніверсіті-оф-Чікаґо Прес», 1994, с. 68.

31

Роберт Скідельскі, «Гаєк проти Кейнса», у «The Cambridge companion to Hayek», публікація Едварда Фезера, Кембрідж, Кембрідж Юніверсіті Пресс, 2006, с. 82-111. Цитати перекладені іспанською мовою мною. На цю тему є також більш пізня книжка Томаса Гьорбера «Гаєк проти Кейнса. Битва ідей», Лондон, «Ріекшн Букс», 2017.

36

Алан Ебенштейн, «Фрідріх Гаєк. Біографія», Нью-Йорк, «Палгрейв», 2001, с. 344. Переклад іспанською мій.

37

Laissez-faire (фр.) — «принцип невтручання», економічна доктрина, згідно з якою втручання держави в економіку повинне бути мінімальним (Тут — примітка перекладача).

38

Марґарет Тетчер, «The Downing Street Years», Лондон, «Гарпер Коллінз», 1995, с. 715.

39

Він зробив це у лондонському «Таймс» 3 серпня 1978 р. («More recently I have not been able to find a single person even in much maligned Chile who did not agree that personal freedom was much greater under Pinochet that it had been under Allende»). І знову повторив це в чилійському «Ель Меркуріо» 12 квітня 1981 р.

40

Ф.-А. фон Гаєк, «The Counter-Revolution of Science. Studies on the Abuse of Reason» («Контрреволюція науки. Дослідження зловживання розуму»). Я завжди цитую друге видання, Індіанаполіс, «Liberty Fund», 1979 р.

41

École Polytechnique (фр.) — Політехнічна школа, один з найпрестижніших у Франції вищих навчальних закладів (Тут — примітка перекладача).

42

Ф.-А. фон Гаєк, цитований твір, с. 367-400.

43

Ф.-А. фон Гаєк, «Данина Леонардові Ріду» (1989), 4 том повного зібрання творів («Примхи лібералізму: есеї про австрійську економіку та ідеал свободи»), Мадрид, «Уніон Едіторіаль», с. 285.

44

Ф.-А. Гаєк, «Промова на першому зібранні Товариства Мон Пелерін 1 квітня 1947 р.», Мон Пелерін, Веве, Швейцарія.

45

Про це розповідає Алан Ебенштейн у книжці «Гаєк. Біографія». Нью-Йорк, «Пелґрейв», 2001, с. 42.

46

Алан Ебштейн, цитований твір, с. 81.

47

Ф.-А. фон Гаєк, «Конституція свободи», Чікаґо, «Юніверсіті-оф-Чікаґо Прес», 1960, с. 338.

48

«Гаєк про Гаєка. Автобіографічний діалог», цитований твір, с. 41. Переклад іспанською мій.

51

«Against Big Words», Карл Поппер, «In Search of a Better World. Lectures and Essays from Thirty Years», Нью-Йорк і Лондон, «Раутледж», 1992, с. 82-83. Переклад іспанською мовою мій.

52

Браян Мегі, «Поппер», серія Fontana Modern Masters, Лондон, «Фонтана Букс», 1973.45

53

Джеремі Шермур, «The Political Thought of Karl Popper», Лондон і Нью-Йорк, «Раутледж», 1996.

54

Карл Поппер, «Відкрите суспільство та його вороги», Лондон, «Раутледж», 5-е видання, випуск 1990 р., 2 том, с. 124-126. Майже завжди цитую це видання.

55

Карл Поппер, «Un univers de propensions, Deux études sur la causalité et l’evolution», перекладена англійською і представлена Аленом Буає, Édition de l’Éclat, 1992. Переклад іспанською мовою мій.

56

Карл Поппер, «Відкрите суспільство та його вороги», цитований твір, т. 2, с. 296.

58

Карл Поппер, «Логіка наукового дослідження», переклад Віктора Санчеса де Савали, передмова Хосе Мануеля Санчеса Рона, Барселона, «Сіркуло де лекторес», 1995, с. 172-173. Усі цитати взято з цього видання.

59

Карл Поппер і Конрад Лоренц, «Майбутнє — відкрите», Барселона, «Тускетс Едіторес», 1995, с. 58-59.

60

Карл Поппер, «In Search of a Better World. Lectures and Essays from Thirty Years», цитований твір, с. 223. Переклад мій.

61

Карл Поппер, «Логіка наукового дослідження», цитований твір, с. 393.

62

Карл Поппер, «Злиденність історицизму». Переклад іспанською мовою Педро Шварца, Мадрид, «Таурус», 1973. Усі цитати взято з цього видання. (Українською мовою цитати наводяться за виданням: Поппер Карл, «Злиденність історицизму», переклад з англійської Василя Лісового, Київ, «Абрис», 1994.)

63

Карл Поппер, «Відкрите суспільство та його вороги», цитоване видання, т. 2, с. 269.

64

Цей есей увійшов до книги: Карл Поппер, «In Search of a Better World», цитоване видання, с. 137-150.

65

Карл Поппер, «Відкрите суспільство та його вороги», цитоване видання, т. 2, с. 270 і 278.

66

Карл Поппер, «Злиденність історицизму», цитоване видання, с. 176.

67

Карл Поппер, «Припущення і спростування: розвиток наукового знання», Буенос-Айрес, «Пайдос», 1983.

68

Есей, що увійшов до книжки: Karl Popper, «Objective Knowledge: An Evolutionary Approach», Оксфорд, «Кларендон Пресс», 1972. Переклад іспанською мовою мій. Ця фраза буквально повторює те, що Поппер писав у «Відкритому суспільстві та його ворогах», цитоване видання, т. 2, с. 296.

69

Карл Поппер, «Відкрите суспільство та його вороги», цитоване видання, т. 2, с. 296. Виділення і переклад — мої.

70

Карл Поппер і Конрад Лоренц, «Майбутнє — відкрите», цитоване видання, с. 58.

71

Там само, с. 141.

72

Карл Поппер, «Міф про спільну основу: на захист науки і раціональності», Барселона, «Пайдос», 1997, с. 84-86.

73

«Toleration and intelectual responsability», есей, що увійшов до книжки Карла Поппера «У пошуках кращого світу», цитоване видання, с. 189. Переклад мій.

74

Ролан Барт, «Leçon», Париж, «Éditions du Seuil», 1978, с. 21. Переклад іспанською — мій.

76

Ролан Барт, «Leçon», цитоване видання, с. 14.

77

Hors du langage (фр.) — поза мовою (тут — примітка перекладача).

78

Sottissier (фр.) — збірка плитких думок, обмовок і помилок відомих авторів (тут — примітка перекладача).

79

Див. Маріо Варґас Льйоса, «Цивілізація видовища», Мадрид, «Альфаґвара», 2013.

80

Я цитую французький переклад цієї книжки. Усі цитати в цьому розділі взято з есею Поппера й іспанською мовою перекладені мною.

81

École Normale (фр.) — Вища нормальна школа, один з найпрестижніших навчальних закладів у Франції (тут — примітка перекладача).

82

Französische Akademiker-Haus (нім.) — Французький академічний дім (тут — примітка перекладача).

83

Реймон Арон, «Histoire et Politique, Textes et Témoignage», Париж, «Julliard», 1985, с. 230.

84

Колеж де Франс — один з найпрестижніших вищих навчальних закладів Франції; посада професора Колеж де Франс вважається вершиною наукової кар’єри у Франції (тут — примітка перекладача).

85

Я цитую іспанський переклад Реймон Арон, «Студентська революція», Більбао, «Editorial Desclée de Brouwer», 1970, с. 35. Переклад Хосе Марії Льяноса та Енріке Вільяра.

86

Michel Winock , «La Tragédie algérienne»; Raymond Aron, «Histoire et Politique, Textes et Témoignage», цитоване видання, с. 269-273.

87

Усі ці цитати іспанською мовою перекладені мною.

88

Raymond Aron, «Polémiques», París, «Gallimard», 1955.

89

Raymond Aron, «D’une sainte famille à l’autre», París, «Gallimard», 1969.

90

Raymond Aron, L’Opium des intellectuels, París, «Calman-Lévy Éditeurs», «Liberté de l’Esprit», 1955, с. 334. (Цитати українською наведені за виданням: Реймон Арон, «Опій інтелектуалів», пер. з фр. Г. Філіпчук, Київ, «Юніверс», 2006, с. 267).

91

Реймон Арон, «Студентська революція», цитоване видання, с. 87.

92

Raymond Aron, «De quoi disputent les Nations», en Polémiques, цитоване видання, с. 245.

93

Raymond Aron, «Neutralité ou Engagement», en Polémiques, цитоване видання, с. 212.

94

«Після мене — хоч потоп» (фр.) — тут примітка перекладача.

95

Michael Ignatieff, A Life: Isaiah Berlin, Londres, «Chatto & Windus», 1998.

96

Dons (англ.) — викладачі оксфордських коледжів (тут — примітка перекладача).

97

Fellow (англ.) — дійсний член наукового товариства (тут — примітка перекладача).

98

Збірка цих вартих уваги звітів, багато з яких є справжніми політичними есеями, була опублікована в 1981 р.: «Washington Despatches, 1941-1945. Weekly Political Reports from the British Embassy», редакція Г. Ніколаса, передмова Ісаї Берліна, Лондон, 1981.

99

Laissez faire (фр.) — «принцип невтручання», економічна доктрина, згідно з якою державне втручання в економіку мусить бути мінімальним (тут — примітка перекладача).

100

Апристи — послідовники панамериканської партії АПРА, Американського народно-революційного альянсу (тут — примітка перекладача).

101

Мандаринат — тут: інтелектуальна еліта, що претендує на привілейоване становище (тут — примітка перекладача).

102

Maître à penser (фр.) — духовний наставник (тут — примітка перекладача).

103

Parti pris (фр.) — упередження (тут — примітка перекладача).

104

Identikit (англ.) — фоторобот (тут — примітка перекладача).

Загрузка...