Я возвращалась домой уже к вечеру. Уставшая и морально измотанная. Мне удалось избежать переезда к мэру, но вот отказаться от ужина в ресторации не получилось. До назначенного времени оставалось около полутора часов, и я надеялась не только переодеться, но и немного отдохнуть.
На завтра у меня была назначена встреча с Агустом и Орстом. Мы должны были обговорить план действий на ближайшие три месяца. Мы договорились, что будем встречаться в Мерденбурге каждые полгода. Чаще неудобно, слишком много времени будет уходить на дорогу даже на поезде. Поезда в этом мире едут не быстрее лошади.
Я до сих пор окончательно не привыкла к скоростям этого мира, и отчаянно скучала по самолетам, позволяющим преодолеть за перелет громадные расстояния, но я даже не представляла, как они летают. Что я знаю о строении самолетов? У их есть крылья, хвост и шасси… А вот если дирижабли! Я аж подпрыгнула. Да, транспорт не самый удобный и очень опасный. Зато, в отличие от воздушного шара, управляемый. И способный перевозить тяжелые грузы. А еще я помню картинку: огромная сигарета воздушного баллона, наполненная гелием или водородом, несколько двигателей, с помощью которых она приходит в движение и управляется. И его совершенно точно изобрести проще, чем самолеты.
Доехав до дома, я помчалась в кабинет и начала зарисовывать и записывать все, что помнила о дирижаблях и воздушных шарах.
Если бы Зензи не отвлекла меня от работы, я бы забыла про ужин. Я велела горничной приготовить наряд, сшитый господином Сеппелем. Если уж мне придется отсиживать скучные два-три часа в обществе мэра, то я хотя бы сделаю это с пользой для себя. Реклама – двигатель торговли. А в данном случае я бы даже сказала, что она двигатель прогресса.
Когда вышла из кареты рядом в ресторацией, я сразу поняла, что моя затея удалась. Все люди, увидев меня, на миг замирали, не веря своим глазам. На меня смотрели по-разному: удивленно, восхищенно, с презрением, но совершенно точно никто не остался равнодушным.
– Ваша светлость, – ахнул Эггон, – вы выглядите весьма непривычно. – Он выразился дипломатично, но недовольно поджатые губы и заметавшийся взгляд, выдавали его недовольство моим видом.
– Ах, сэр Эггон, – взмахнула я рукой, уже почти привычно вживаясь в роль нежной леди, – в столице это самый писк моды. Этот наряд мне сшил лично господин Сеппель, королевский портной. Говорят, – зашептала я достаточно громко, чтобы все желающие могли услышать не только то, что я сказала, но и то, что шепчу, – он открывает Модный дом… и именно там будут шить жакеты Сеппеля, – я дернула плечиком, показывая что именно я имела в виду.
– Не думаю, что подобная мода приживется в нашей провинции, – покачал головой мэр, – все же наши жители совершенно консервативны. И это совсем не плохо, ваша светлость. Иногда погоня за модой приводит к не слишком хорошим результатам, – он скользнул по мне взглядом.
Я легкомысленно захихикала, как будто бы не поняла его намеки.
Мы прошли за столик, официант тут же принес овощи в сливочном соусе, даже не поинтересовался, что мы хотим. Причем мэру, в отличие от меня, полагался еще хороший ломоть жареного мяса. Вероятно мэр здесь завсегдатай, вкусы которого известны. А меня спрашивать не обязательно. Я же женщина.
– Любезный, – обратилась я к официанту, – в вашей ресторации подают другие блюда, кроме традиционных овощей?
– Да, леди, – поклонился официант, мельком взглянув на мэра, будто бы спрашивая у него разрешения. И быстро протараторил мне меню. Большинство названий блюд мне были не знакомы, поэтому я выбрала то, что узнала
– Принесите печеный картофель с брокколи, только без сливочного соуса, – улыбнулась я, – и не забудьте положить мясо. Я ужасно проголодалась.
Обескураженный официант поклонился и сбежал на кухню. Явно помчался делиться сплетнями, что у них в ресторации появилась леди в мужском костюме и с мужскими вкусами.
Недовольный Эггон молчал и с каким-то остервенением скреб ножом по тарелке. Я наслаждалась ужином и всеобщим вниманием, не обращая внимания на хмурого кавалера.
Народ глазел на меня и перешептывался. В Крамсберге меня теперь точно не забудут очень долго.
– Леди Лили! – к нашему столику подошел сияющий барон Залемский, – весьма рад вас видеть! Вы прекрасно выглядите.
– Сэр Дебрик, – искренне улыбнулась я, – благодарю. А вот сэру Эггону, – надула я губы, желая подразнить мэра, – не нравится. Он со мной даже не разговаривает.
– Ваша светлость, – отвлекся от тарелки мэр, который явно не был рад появлению барона, и нарочно игнорировал его в надежде, что тот уйдет, – все совершенно не так…
– Ваша светлость? – удивился Дебрик и подмигнул мне, – если вы пожелаете, мы с моим приятелем, – он кивнул куда-то в сторону, – можем составить вам компанию, чтобы вы не скучали в обществе нашего мэра… если вы,сэр Эггон, конечно, не против.
Я посмотрела на приятеля Дебрика. За столом, лицом к нам, сгорбившись сидел неестественно худой и высокий мужчина примерно тридцати лет. Он был ужасающе некрасив: бесцветные, неподвижные глаза, тонкие синеватые губы, длинный крючковатый нос, белые волосы тщательно прилизанные так, чтобы не скрывать а подчеркивать залысины на лбу. Он безразлично ковырял вилкой в полной тарелке, что-то выискивая там, в глубине тушеных овощей. Словно почуяв, он поднял на меня глаза, внимательно взглянул на меня, задержавшись на непривычной одежде, улыбнулся, едва шевельнув уголком губ, и одобрительно кивнул.
Я фыркнула и отвернулась.
– Мы будем рады вашей компании, сэр Дебрик…
Приятеля Дебрика звали сэр Карсс граф Олмец, он тоже увлекался арарцами и приехал из Треаны к Дебрику, чтобы договориться о покупке чистокровной кобылки. Та лошадь, которую Дебрик купил на деньги от продажи фабрики, оказалась беременна. И теперь счастливый заводчик, ждал рождения жеребенка, за которого уже вовсю бились покупатели.
– Леди Лили, – когда мы расселись за столом начал разговор Дебрик, – вы вышли замуж за герцога Бартенбергского?
– Нет, – вздохнула я и пересказала заготовленную легенду, опустив из вежливости перед приятелем Дебрика, что за похищением стояли треанцы. С каждым разом врать и притворяться становилось как-то легче. Все плохое забывалось, а все хорошее оставалось в памяти.
– Соболезную, – вот и Дебрик был искренне огорчен, – Эста очень много потеряла. Сэр Фипп, герцог Фабербургский, так много не успел сделать… он был очень талантлив…
– Герцог Фабербургский? – впервые за все время подал голос граф Олмюц, – так вы и есть та самая леди Лили, баронесса Розанская?
С голосом графу, в отличие от внешности, повезло. Приятный, глубокий тенор, который хотелось слушать. И вся его некрасивость мгновенно терялась, оказываясь не такой уж значительной.
– Да, это она и есть, – кивнул Дебрик вместо застывшей меня, – в девичестве…
– Леди Лили, безмерно рад с вами познакомится, – улыбнулся граф, – сэр Дебрик так много о вас рассказывал, но я совершенно не ожидал, что ко всем прочим вашим достоинствам, вы еще и необыкновенная красавица…
Я наконец-то отмерла, кивнула и открыла рот, чтобы выдать вежливую фразу о том, что тоже очень рада, но меня перебил смех Дебрика:
– Сэр Карсс, я поражен. Я знаю вас очень давно, но ни разу не слышал от вас комплимента какой-либо леди.
Граф Олмец пожал плечами и, бросив вилку и подавшись ко мне всем телом, заинтересованно спросил:
– И над чем же вы сейчас работаете, леди Лили?
Я сглотнула невесть откуда взявшийся ком в горле и с трудом опустила взгляд в свою тарелку.
– Я сейчас думаю о, – как загипнотизированная ответила я, – воздушных полетах, – в последний момент я заменила слово «дирижабль».
– О! – удивленно взглянул на меня граф Олмец, – вы тоже интересуетесь воздушными шарами? Я уже собрал парочку в своем поместье…
– Да, интересуюсь, – ком никак не хотел уходить и все так же сдавливал горло, – вы маг-инженер?
Но ответил мне не граф, а Дебрик:
– Леди Лили, – рассмеялся он, – мой друг не только маг-инженер, он еще и маг-химик, маг-лекарь и даже маг-биолог… выдели бы его оранжерею! Там растут и самые южные растения, и самые северные мхи. А по количеству зарегистрированных патентов он, пожалуй, поставил рекорд не только в Треане, но и во всем мире.
Я кивнула. Жаль, что граф треанец, подумала про себя, иначе я непременно пригласила бы его в НИИ, и рассказала бы все, что знаю о дирижаблях.
– Сэр Дебрик, – отмахнулся он, – вы преувеличиваете. Леди Лили, а вы слышали про парашюты? Пару лет назад мой друг решил, что подобные приспособления могут помочь аэронавтам, если придется срочно покинуть корзину во время полета… Он даже провел несколько опытов, сбрасывая собак с различной высоты. Большинство из них приземлились в целости и сохранности. И сейчас он со своей супругой, которая разделяет его восторг от свободных полетов, развлекают публику, прыгая с башни на парашюте…
– Да, – кивнула я, мысленно поставив себе заметочку о наличии парашютов в пассажирских дирижаблях, – слышала. Ваши друзья очень смелые. Говорят, что сделать первый шаг в бездну под ногами не каждому под силу. Очень многих приходится просто выкидывать, чтобы они решились на прыжок. Думаю, что и со мной будет так же, – рассмеялась я, – я еще никогда не прыгала с парашютом… и не летала на шаре…
– Хм, – граф внимательно посмотрел на меня, – но, насколько я знаю, больше никто не повторил подобные прыжки с высоты, справедливо считая их небезопасными. А вы говорите, что людей выкидывают из корзины, из-за того, что они не решаются прыгать?
Я мысленно застонала. Ну, надо же! Прокололась на такой мелочи! А этот граф такой внимательный, сразу все заметил. Вон Дебрик и Эггон не услышали ничего подозрительного в моих словах. Только кивали…
– Ну, – протянула я, – мне кажется, сэр Карсс, у меня просто слишком богатое воображение. Все же инстинкт самосохранения не позволит человеку сделать шаг в пропасть. И не каждый в состоянии справится с инстинктами…
– Инстинкт самосохранение? – переспросил граф. И хмыкнул, – вижу вы знакомы с моей работой об инстинктивном поведении животных? Но, признаюсь, мне и в голову не приходило рассматривать поведение человека с этой точки зрения…
Я снова застонала и прикусила губу, чтобы опять чего-нибудь не ляпнуть. Вот же пакость!Какой умник! Еще пару оговорок, и этот тип совершенно точно сообразит, что я не та, за кого себя выдаю. И мне лучше молчать в присутствии этого человека.
– Простите, – пробормотала я, покраснев от досады на саму себя, – я сама не знаю, что болтаю…
– Ну, что вы, – улыбнулся Карсс, – мне очень интересно, ваша светлость. Намерено или нет, но вы дали мне пищу для размышлений.
– Не намерено! – встряла я, невежливо перебив графа.
Он на мгновение замолчал, мой крик перебил ему мысль.
– В таком случае, это уникальный дар, леди Лили. Я рад, что познакомился с вами. И приглашаю вас в свое поместье в Треане, где с удовольствием поднимусь с вами в воздух на воздушном шаре и покажу, как красив мир с высоты птичьего полета.
– Благодарю, – меня невольно передернуло. Добровольно поехать в Треану?! Я еще не выжила из ума.
– Я вам неприятен? – насторожился граф, заметив мою реакцию.
– Вы? – я покачала головой, – нет, сэр Карсс, вы тут не при чем. Просто я никуда не выезжаю из Эсты…