Глава 16

После посещения фабрики мне пришлось уехать домой, потому что выглядела я грязной оборванкой. Я даже не стала садиться в карету, а потеснила кучера на козлах. Грязь на ногах засыхала, и стягивала кожу на ногах и ткань на туфлях, сжимая мои ноги как в тисках.

Зензи, которую я оставила нанимать прислугу в опустевший дом, потеряла дар речи, увидев такую красивую меня.

– Ваша светлость, – ахнула она, – что случилось?

– Случился упертый и вредный старикан на должности управляющего, – буркнула я, – скажи горничной, чтоб приготовила ванну. И пошли кого-нибудь к тетушке Ютте. У меня совершенно не осталось одежды и обуви.

– Сама схожу, – вздохнула Зензи, – я никого не наняла, все какая-то шелупонь негодная идет. Думаю, Матти палки в колеса вставляет. Все же Красмберг слишком маленький городок.

Я кивнула. Сейчас меня больше всего волновала ванна, а все остальное можно оставить на потом.

Горничная набрала воду в ванну, помогла мне раздеться, отодрала присохшие чулки и туфли, а когда я, наконец-то, опустилась в воду, застонав от наслаждения, прошелестела еле слышно:

– Ваша светлость, позвольте мне пойти на кухню. Кухарки у нас нет, и я взялась приготовить обед.. у меня там пироги в печи и овощи на плите…

– Иди, – кивнула я, – Как закончишь, придешь. И захвати иглу, надо вытащить занозы.

Горничная кивнула, поклонилась и неслышно выскользнула из ванной.

Сейчас утреннее приключение уже не казалось таким неприятным. Я выдохнула и расслабилась. Как же хорошо, теплая вода обволакивала все тело, ноги отогревались и даже занозы в ладонях перестали болеть так сильно.

Не успела я как следует отдохнуть, как в дверь постучала горничная.

– Входи, – недовольно рыкнула я, не открывая глаз, – займись моими руками. И вытаскивай осторожно.

Она молча подошла ко мне и зачем-то положила свою ладонь прямо на мою. Я хотела одернуть руку, все же этот жесть был чересчур странный, но в эту секунду знакомая прохладная свежесть пробежала по ладоням, извлекая занозы и залечивая ранки.

Сердце ухнуло в пятки, предчувствуя неприятности, и я распахнула глаза…

– Вы?! – взвизгнула я, ныряя в воду по шею, чтобы скрыть стратегически важные места от взора бесстыжего графа Олмеца, который ничуть не стесняясь, смотрел на меня и довольно улыбался. – Как вы сюда попали?!

– Вы меня пустили, – безмятежно улыбнулся граф.

– Я думала это горничная, – ответила я, благодаря всех богов, что в доме Фиппа ванна была старинная, сидячая, в форме сапожка, и сейчас видимой была только моя голова, торчащая из «голенища». – Выйдите. Подождите меня в гостиной. Я сейчас…

– Хорошо, – снова улыбнулся он, – подать вам полотенце?

– Нет, – мотнула я головой, – я сама.

Но он меня не послушал.

Этот дом достаточно старый, чтобы при строительстве не предусмотрели наличие водопровода и санузла. Позже одну из комнат, скорее всего гостевую спальню, переделали в ванную. И теперь между между мной и шкафом, в котором лежали чистые, сухие полотенца было несколько шагов и распахнутое настежь окно, выходящее на улицу. И за полотенцем мне пришлось бы ползти, чтобы никто случайно не увидел обнаженную герцогиню.

– Вот, держите. Я подожду вас в гостиной, внизу, – граф Олмец, положил полотенце на небольшой столик, стоявший с моей стороны, где лежали мыло и шампуни, и, наконец-то, вышел, оставляя меня одну.

Я с облегчением выдохнула. Из такой ванны вылезать без помощи горничной было ужасно неудобно, ее высота была слишком большой, чтобы просто перешагнуть через бортик. Но я сумела дотянутся до лесенки, которую ставили на дно ванной, и вскарабкаться по ней наверх. Снаружи лестница была удобная и устойчива, поэтому спустилась я без проблем. Закуталась в большое полотенце и, оставив после себя лужу на полу, прошмыгнула по общему коридору в свою спальню. Обычно горничная приносила мне халат, но сегодня был не мой день.

Одеваться тоже пришлось самой. А значит платья тетушки Ютты остались висеть в шкафу, и я надела один из новых костюмов, которые мне сшил Сеппель.

Хорошо, что волосы я намочить не успела, а прическа не сильно пострадала от моих приключений на фабрике. Я провела влажными ладонями по скрученным локонам, приглаживая растрепавшиеся волоски, и спустилась вниз к графу Олмецу, терпеливо ожидающему меня внизу. Главное, не показывать, что мне до сих пор немного не по себе от нашей встречи.

В гостиной Гратта успела сделать ремонт на свой вкус и расставить аляповатую и слишком большую мебель, от чего комната стала похожа на зал антикварного магазина в нашем времени. Зензи еще вчера вынесла отсюда все, кроме пары самых маленьких кресел, смотревшихся в крошечной комнате небольшими диванчиками. Кресла она накрыла простыми светлыми тканями, скрывая вычурную роскошь обивки. Заменила шторы, убрав слишком громоздкий темный бархат и вернув старые занавеси из легкого шелка. Это немного разгрузило комнату, и хотя избавить стены от лепнины так быстро не получилось бы, в общем гостиная стала смотреться более-менее органично. По-крайней мере, мне было не стыдно принимать здесь графа.

– Ваша светлость, – встал он с кресла у окна и шагнул мне навстречу, – еще раз приношу свои извинения за столь неожиданное вторжение. Я принес вам книги… прислуга не вышла на стук, дверь была открыта, вот я и решил подняться наверх сам.

Я кивнула, думая: «Лишь бы не покраснеть». Этот момент очень хотелось забыть и вычеркнуть из жизни.

– Вы вчера сказали, что интересуетесь воздухоплаванием, – улыбнулся граф, словно невзначай подхватывая меня под руку и усаживая во второе кресло, – и я принес вам «Формулы для расчета подъемной силы аэростатов» сэра Рейнера Солемского… Без этой книги у вас не получится построить воздушный шар. И «О воздушном летании» сэра Адди Кадза… это не научный труд, скорее просто рассказы воздухоплавателя, но я сам прочитал книгу с огромным удовольствием.

– Благодарю, – кинула я. Книги мне действительно пригодятся. Посмотрю, почитаю. Буду знать на каком уровне находятся знания о полетах в этом мире.

– Но на самом деле, леди Лили, я пришел совсем не за этим… книги были всего лишь предлогом, чтобы навестить вас, – он сделал вид, что смутился, – как я вчера уже говорил, вы удивительная женщина, и я хочу познакомиться с вами получше. И потому приглашаю вас в цирк на вечернее выступление.

– В цирк?! – удивилась я. Выступления бродячих артистов считались недостойными внимания аристократии, и хотя там их частенько можно было встретить, все старательно делали вид, что никогда там не бывали.

– В цирк, – рассмеялся граф, – вам, наверное, незнакомо это слово, но я, признаться, обожаю цирк. Эти удивительные акробатические этюды, вышколенные кони, наездники которых способны на скаку поднять платочек, брошенный девицей прямо с пола.

– И клоуны, – рассмеялась я. Сегодня, при свете дня, граф Карсс Олмец не показался мне таким некрасивым, как вчера в ресторации. Нет, он по прежнему был слишком высок и худощав, а волосы, собранные на затылке в тонкую косицу, не скрывали ранние залысины на лбу, но в то же время в нем как будто бы что-то неуловимо изменилось. Может быть я просто привыкла к его нетипичной внешности.

– Клоуны?! – не понял меня он…

– Ну, клоуны, – вздохнула я. Неужели здесь нет даже клоунов? – Они кривляются и смешат народ.

– Пантомимы! – Догадался Карсс, – да, их стали разыгрывать в цирках все чаще.

Я вздохнула снова… здесь нет даже клоунов…

– Сожалею, сэр Карсс, – покачала я головой, – но я вынуждена отказаться. Я не хочу, чтобы после наших с вами встреч по городу пошли определенные слухи.

Мне на самом деле было жалко отказываться. Я в цирке не была с самого детства, и с удовольствием сходила бы на представление. Но я помнила уговор с его величеством. Он мне год свободы, а я ему свою верность в качестве фаворитки.

– Леди Лили, поверьте, мои намерения серьезны, – Карсс качнул головой, добавляя веса своим словам.

– Я не сомневаюсь, вы не похожи на человека, которому нельзя доверять. Но я не могу себе позволить принимать подобные знаки внимания от мужчин, – попыталась объясниться я.

– Но траур еще не повод отказываться от невинных удовольствий, – он не совсем правильно понял мои слова, – никто и никогда не осудит вас за стремление жить и радоваться жизни.

– Дело не в этом, – я вздохнула, – до Крамсберга, вероятно, еще не дошли столичные новости, но с недавних пор я официальная фаворитка его величества.

Я смотрела прямо в лицо Карссу и поэтому совершенно отчетливо увидела, как его глаза увеличились от удивления, а сам он вскочил с кресла и уставился на меня сверху вниз:

– В-вы?! – он побледнел и даже стал заикаться, – в-вы фаворитка короля?! Тидерика Мерденбургского?!

– Да, – кивнула, – почему вас это так удивляет?!

– Леди Лили, – Карсс явно был растерян, – я принимаю ваш отказ. Позвольте откланяться.

Он поклонился и, не дожидаясь ответа, быстрым шагом направился к выходу из дома, столкнувшись в дверях с Зензи, которая возвращалась от тетушки Ютты. Карсс что-то недовольно буркнул и сбежал по ступенькам вниз к своей карете, ожидавшей его под нашими окнами.

Зензи, увидев графа, замерла на крыльце, открыв рот.

Карсс запрыгнул в карету, что-то крикнув кучеру. Тот взмахнул вожжами, и карета грохоча колесами по деревянной мостовой умчалась прочь…

А вот Зензи все еще стояла, глядя ему вслед.

– Вот так будет всегда, – пробормотала я, – как только мужчины услышат о моем статусе, сразу сбегут… связываться с королем дураков нет…

– Ваша светлость, – отмерла Зензи, – кто это?

– Это гость сэра Дебрика из Треаны, – ответила я, – весьма умный и интересный мужчина. Он привез мне книги и хотел пригласить в цирк. Но когда узнал, что я фаворитка короля, просто сбежал…

– У меня такое ощущение, – протянула Зензи, – что я его знаю… или слышала… все же внешность у него своеобразная… такого сложно было бы не запомнить.

– Возможно, вы встречали его на своих заданиях, – улыбнулась я, – он ученый: маг-инженер, маг-химик, маг-биолог и даже маг-лекарь… сэр Карсс граф Олмец.

Зензи покачала головой и закрыла наконец-то дверь.

– Нет, не помню, – она вздохнула и сменила тему, – портниха придет сегодня вечером. А еще тетушка Ютта помогла мне нанять прислугу. Кухарка пришла со мной, а экономка и еще одна горничная тоже придут уже завтра утром.

– Хорошо, – кинула я и встала с кресла, – скажи пусть подают на обед то, что есть. Я страшно голодна. Я буду в своей комнате, пусть принесут туда…

– Ваша светлость, – улыбнулась Зензи, – нам с вами еще надо обсудить вашу биографию… Вы помните?

Я тяжело вздохнула и пошла в кабинет, зная, что она последует за мной. Зензи должна была сегодня рассказать мне легенду, которая помогла бы мне обзавестись целой плеядой родовитых предков за спиной. А это было гораздо важнее отдыха.

Нам почти не пришлось ничего придумывать. Родилась я в нищей аристократической семье. Училась вместе с братом. Они с родителями погибли при пожаре, а я осталась одна. Ну, с тетушкой Зензи, папиной старшей сестрой, старой девой, жившей в нашем доме. Вышла замуж за соседа-барона. Он умер, и я снова осталась одна. Продала его поместье на границе, купила Розанское баронство рядом с Крамсбергом. А теперь тетушка, прослышав про мое неожиданное вдовство приехала поддержать племянницу и присмотреть. На всякий случай.

Загрузка...