Примечания

1

Синкансэ́н (яп., «новая магистраль») — высокоскоростная сеть железных дорог в Японии, предназначенная для перевозки пассажиров между крупными городами страны.

По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)

2

Один из наиболее развитых экономических районов Японии с центром в г. Осака.

3

Один из именных суффиксов японского языка. Употребляется после фамилии при разговоре между людьми равного социального положения, чаще всего одноклассниками, приятелями, при обращении учителей к ученикам.

4

Камбала (яп.).

5

Традиционные японские печенья в форме рыбки с начинкой из сладкой фасолевой пасты.

6

Денежная единица в довоенной и послевоенной Японии. Выведена из оборота в конце 1953 г. в связи с обесцениванием японской валюты. 100 сэн равнялись 1 иене.

7

Названия популярных в довоенной Японии прохладительных напитков.

8

Крупная рыба из семейства иглобрюхих, желудок которой в момент опасности имеет свойство быстро заполняться водой или воздухом, в результате чего рыба раздувается как воздушный шар.

9

В японских школах действует 100-балльная система оценок.

10

Японская пословица.

11

Свиные котлетки с луком, которые насаживают при приготовлении на деревянные шпажки на манер якитори.

12

В Японии существует традиция хацумодэ — посещения в первые дни января синтоистских храмов и святилищ, куда обычно берут и детей.

13

В Японии внедрена трехступенчатая система школьного образования: шесть лет — начальная школа, три года (до реформы 1947 г. — пять лет) — средняя школа (первые две ступени являются обязательными) и последний этап — старшая школа, в которой продолжают обучение на добровольной основе. Как правило, большинство выпускников старших школ поступают в различные университеты.

14

Серия популярных у японских детей комиксов, созданных художником Кэйдзо Симадой в середине 30-х гг. XX в.

15

Многокомпонентное народное блюдо, тушенное в бульоне и заправленное соевым соусом. Поскольку строгого рецепта одэн не существует, его содержимое может серьезно отличаться в зависимости от региона и вкусов.

16

Количественная характеристика наличия туберкулезных бактерий, первоначально разработанная немецким микробиологом и эпидемиологом Георгом Гафки (1850–1918).

17

Американский биохимик Эрнст Кребс-младший (1911–1996) выдвинул теорию о том, что причиной возникновения рака является дефицит витаминов (в частности, витамина В17) в организме, вызванный нехваткой существенных компонентов в пищевом рационе современного человека.

18

Начало стихотворения японского поэта X в. Тайра-но Канэмори, входящего в число «Тридцати шести бессмертных», — составленный в Средние века список величайших поэтов Японии:

Как ни скрывал я

Влюбленность, но выдало

Секрет мой лицо.

И теперь спрашивают:

Что так тревожит тебя?

(Пер. В. Соколова)

19

Прохладительный напиток с добавлением солодового или рисового сиропа.

20

Фешенебельный район Токио.

21

Марка японских сигарет.

22

Старший товарищ, старший по курсу.

23

Одно из наиболее популярных японских буддийских божеств.

24

Ёсио Акао (1907–1985) — основатель японского издательства «Обунся», специализировавшегося на выпуске учебных пособий для старших школьников. Перед Второй мировой войной написал и издал словарь наиболее распространенных английских слов, пользовавшийся большой популярностью.

25

Город в преф. Хиросима, где во время Второй мировой войны находилась морская кадетская школа.

26

Японский государственный флаг.

27

Город в преф. Хёго.

28

Северо-восточная часть о. Хонсю, где, в частности, находится преф. Фукусима.

29

Блюдо японской кухни, главным компонентом которого традиционно являются тонко нарезанные ломтики говяжьего мяса и овощи, которые варятся с соевым соусом и сахаром. Особенностью блюда является то, что оно употребляется в процессе варки за общим столом.

30

Японский праздник поминовения усопших. Отмечается во второй декаде августа.

31

Квадратный кусок ткани, который традиционно используется японцами для заворачивания и переноски предметов.

32

Картина или каллиграфическая надпись на продолговатой полосе шелка или бумаги; вешается вертикально или хранится в свернутом виде.

33

Во времена Японской империи центр военного судостроения и крупная база Императорского флота.

34

Торакопластика — операция, применяемая на грудной стенке с целью ее мобилизации и создания новых условий, влияющих на функцию легких, плевры или сердца.

35

Какогава — город в преф. Хёго, административным центром которой является Кобэ.

36

Руководящий орган верховного военного командования в Японской империи.

37

Обед в коробке, который берут из дома или покупают.

38

Порт в северной части преф. Киото на берегу Японского моря.

39

Сунь Готин (646–691) — известный китайский каллиграф времен династии Тан.

40

Иероглифы, которыми пишется фамилия Хирамэ, могут также читаться как Хэймоку.

41

Легкая раздвижная стена в японском доме.

42

Диалект японского языка, распространенный в районе Кансай — регионе в западной части о. Хонсю, где расположены, в частности, крупнейшие торгово-промышленные центры Осака и Кобэ, а также две древние столицы Японии — Киото и Нара.

43

Популярный роман японского писателя Кансукэ Нака (1885–1965).

Загрузка...