Мадагаскар, Индийский океан
— Ты вправду думаешь, что его убьют? — спросила Реми, когда муж, сев в машину, пересказал беседу с полицейским.
— Не знаю. Главное, чтобы он так думал. Тогда будет держать рот на замке. Надеюсь, по крайней мере.
Жена чмокнула его в щеку.
— Фарго, ты совершил благородный поступок!
Сэм улыбнулся.
— Ему, наверное, предложили проследить за парочкой туристов, посулив месячную зарплату. Трудно его винить. Если за нами вышлют погоню, преследователи, скорее всего, появятся со стороны одной из трех хороших дорог, о которых говорил малагасиец.
— Скорее всего. — Реми развернула карту. — Циафахи южнее Антананариву, к нему ведет шоссе номер семь. Если удастся туда добраться…
— Сколько до поворота на Циафихи?
— Шестьдесят километров, то есть около тридцати семи миль. И потом еще двадцать на запад к самому городу.
Фарго глянул на часы.
— Пожалуй, успеем попасть туда засветло.
Вскоре они поняли, как промахнулись в своих оптимистичных расчетах. Дорога по-прежнему змеилась через джунгли; плавные повороты, чередовавшиеся с волнами «американских горок», не позволяли развить нормальную скорость. Первый перекресток Фарго миновали без приключений и вскоре обнаружили, что едут вдоль бурной реки, которую пересекли полчаса назад по мосту.
— Скоро подъедем к другому перекрестку, — предупредила жена. — До него две мили.
Через пять минут впереди показался обещанный Реми перекресток.
— Гляди-ка… — Она встревоженно указала в окно. — Солнце блеснуло.
— Бампер, — процедил Сэм. — Пригнись. Может, увидят, что в машине не пара, а один…
Жена спряталась. На перекрестке Фарго вжался в подголовник, исподтишка метнув взгляд в боковое пассажирское окно. На обочине, в нескольких футах от пересечения дорог, стоял темно-синий внедорожник «ниссан».
— Что там? — прошептала Реми.
Муж посмотрел в зеркало заднего вида.
— Тронулся… Едет за нами.
Реми подобрала из-под ног бинокль и развернулась к заднему окну.
— Водитель с пассажиром. Похоже, мужчины. На бампере стикер с логотипом компании по прокату автомобилей.
— Скверно. Они прибавляют скорость?
— Нет, просто поддерживают дистанцию. Знаешь, Сэм, поговорку? За каждой видимой крысой…
Он кивнул.
— Сотня невидимых.
Если «ниссан» их действительно преследует, то на дороге наверняка дежурит вторая, а то и третья машина.
— Далеко еще до следующего шоссе?
Жена сверилась с картой.
— Четыре мили.
Это расстояние Фарго одолели минут за десять. «Ниссан» так и висел на хвосте, выдерживая скорость и неизменную дистанцию в несколько сот ярдов. Реми то изучала карту, то рассматривала в бинокль предполагаемых преследователей.
— Да чего ты от них ждешь? — с улыбкой спросил Сэм.
— Что они уберутся! Или поднимут «Веселого Роджера».
— Скоро перекресток. Должен быть во-о-он за тем поворотом.
Жена развернулась вперед.
Сбросив скорость, Фарго аккуратно вписался в поворот — и вдруг поддал газу.
— Сэм!!!
Впереди, в пятидесяти ярдах, поперек дороги стоял красный внедорожник «ниссан».
— Вот тебе и «Веселый Роджер»! — проорал Сэм.
Чуть вильнув влево, он занял середину дороги, нацелился в переднюю дверцу со стороны пассажира и сильнее придавил педаль газа. Мотор угрожающе заревел.
— По-моему, они и не думают отъезжать… — в ужасе пробормотала Реми, упираясь руками в приборную панель.
— Посмотрим!
Она обернулась назад.
— Наш хвост сократил дистанцию.
— Намного?
— На сотню футов. Да еще разгоняется!
— Ну, Реми, держись!
Он дернул ручник. За считаные секунды скорость «рейнджровера» уменьшилась вдвое. Не видя предупреждающего стоп-сигнала, водитель «ниссана» не успел отреагировать. Внедорожник стремительно приближался — Сэм наблюдал за ним через зеркало заднего вида. В последний момент Фарго вывернул руль вправо и ударил по тормозам. Чтобы не столкнуться, «ниссан» вильнул влево. Едва противник поравнялся с «рейнджровером», Сэм тоже крутанул руль влево. Раздался громкий скрежет металла о металл. Впереди выросла красная глыба второго «ниссана». Резко забрав вправо, Сэм ловко объехал его по обочине и снова вырулил на дорогу.
— Едва вписался, Фарго, — заметила жена.
— Извини! Где там синий? Не видишь?
Реми оглянулась.
— Там же, в двухстах ярдах от нас. Красный разворачивается.
Через пару минут на хвосте висели уже оба внедорожника, явно намереваясь сократить дистанцию. Конечно, мотор «рейнджровера» отличался большей мощностью, зато «ниссаны» имели значительное преимущество на поворотах за счет более низкого центра тяжести. Расстояние между Фарго и преследователями медленно, но верно уменьшалось.
— Есть идеи? — коротко спросила Реми.
— Готов выслушать предложения.
Жена развернула карту и, что-то бормоча под нос, заскользила кончиком пальца по извилистой линии дороги. Все так же беседуя сама с собой, она принялась листать извлеченный из бардачка путеводитель.
— Сейчас будет поворот налево? — резко подняла голову Реми.
— Да вот он, уже…
— Сворачивай!
Сэм отреагировал мгновенно: резко затормозив, автомобиль съехал на грунтовую дорогу. На обочине мелькнул указатель с надписью «Lac de Mantasoa».
— Озеро Мантасоа? — удивился Фарго. — Так мы на рыбалку?
— Там переправа, — ответила Реми. — Ближайший паром отходит через четыре минуты.
Сэм глянул в зеркало: погоня не отставала.
— Боюсь, билеты мы купить не успеем.
— Я подумала — и решила, что ты выкрутишься.
— Посмотрим…
Дорога превратилась в нескончаемые «американские горки», стиснутые с обеих сторон почти отвесными склонами. Над головой, застилая солнце, аркой смыкались джунгли. На обочине мелькнул коричневый знак с желтой буквой «Р», изображением автомобиля и показателем расстояния «50М».
— Подъезжаем, — прокомментировала Реми. — Надеюсь, на стоянке царит оживление.
После очередного спуска дорога расширилась, впереди показалась небольшая аккуратно расчерченная стоянка. Справа поднимался холм, густо поросший лесом; слева, за полоской подстриженного газона, тихо и неторопливо протекала река. На парковке стояли восемь автомобилей. В дальнем конце, поддеревьями, виднелась билетная касса, по правую сторону которой два столбика с цепочками перегораживали подсобную дорогу.
— Парома не вижу… — обронил Сэм, мчась через парковку.
— Только что ушел, — Реми указала в сторону.
По реке разбегались белые барашки пены. Фарго опустил стекло. Издалека донесся шум гребных колес.
— А вот и они… — помрачнела жена.
С холма скатился синий «ниссан», за ним, почти вплотную, красный.
— Кажется, я придумал одну хитрость! — воскликнул Сэм. — Или глупость…
— В любом случае всяко лучше, чем торчать на стоянке.
До упора вдавив педаль газа, он, точно слаломист, промчался между припаркованных машин и вылетел через бордюр на лужайку у билетной кассы. Колеса скользили по влажной траве, заднюю часть автомобиля занесло. Сэм выровнял машину, слегка взял вправо и рванул к выезду на подсобную дорогу.
— Ну, теперь молись, чтобы столбики оказались вкопаны не слишком глубоко, — сказал он жене. — У-ух!
Реми, пригнувшись, уперлась ногами в переднюю стенку.
Бампер врезался в цепь. Сэма и Реми бросило вперед, в грудь впились ремни безопасности. Сэм ударился лбом о руль, медленно поднял голову — и едва поверил глазам: по лобовому стеклу хлестали ветки. Проскочили! Реми глянула в боковое зеркало. Оба столбика валялись на дороге, точно выкорчеванные гнилые пеньки.
— Есть погоня? — спросил Фарго.
— Пока нет. Стоят на парковке.
— Отлично! Пусть обсудят сложившуюся ситуацию.
Сейчас его куда больше занимала дорога — скорее две накатанные колеи, чуть шире, чем «рейнджровер». Как и на парковке, справа возвышался склон, а слева, за кружевом листвы, виднелся берег реки. Сэм покрепче ухватился за руль и постарался выровнять болтающуюся из стороны в сторону машину.
— У тебя на лбу шишка. — Реми осторожно тронула красное пятно. — Каков дальнейший план действий?
— Обгоняем паром, приезжаем на следующий причал. Ну а там перехватываешь эстафету ты и путеводитель.
Она пролистала книгу.
— Боюсь, путеводитель не слишком подробный…
— Там не отмечены причалы?
Жена с сожалением качнула головой и развернула карту.
— Тут даже дорога не отмечена.
— Забавно… Значит, мы едем в никуда по дороге, которой не существует. Может, и наши друзья не существуют?
Обернувшись назад, Реми завертела головой, всматриваясь вдаль сквозь завесу ветвей.
— Увы! Едут.
— А паром?
— Нет, не… Погоди-ка! Вот он! В двухстах ярдах позади нас! — Глаза ее радостно вспыхнули. — Сэм, это же колесный пароход, вроде тех, что ходили по Миссисипи!
Дорога пошла вверх, ухабов становилось все больше, повсюду выпирали корни. Наконец автомобиль выехал на ровную площадку. Сэм затормозил. Впереди, в двадцати футах, стеной поднимался лес, но вдоль кромки деревьев тянулась тропа.
— Тропа идет налево… — заметил Фарго.
— Вниз к реке.
Сэм установил режим «парковка».
— Выгружаемся! Забирай все.
Когда вещи в салоне были собраны, супруги поспешили за рюкзаками к заблаговременно открытому багажнику.
Из-за поворота у основания склона показался синий «ниссан».
Муж передал Реми свой рюкзак.
— Не тяжело? Дотащишь?
— Конечно!
— Беги!
Она бросилась к тропе. Сэм тем временем вернулся в машину, включил заднюю скорость и, оставаясь снаружи, направил «рейнджровер» к скату. В последний момент он, захлопнув дверцу, отскочил в сторону.
При виде катящегося с холма автомобиля водитель синего «ниссана» резко остановился, попытался дать задний ход, но тут вывернул красный. Взвизгнули тормоза.
— Поздно, братец, — усмехнулся Фарго.
«Рейнджровер» подбросило на выпирающем из земли клубке корней, и задняя часть машины обрушилась на капот синего «ниссана». Едва водитель открыл дверцу, Сэм выхватил револьвер и, пригнувшись, пальнул в сторону преследователей. Дверь захлопнулась. На всякий случай Фарго выпустил пулю в капот красного «ниссана», а затем ринулся к тропе.
Жену он догнал через минуту, у мостика. Реми молча протянула ему рюкзак. Они ошиблись: тропа не спускалась к реке, скорее тянулась вдоль. Сзади, из-за деревьев, донеслась испанская речь.
— Этот мост вроде покрепче, — заметила Реми.
Впрочем, конструкция ничем не отличалась от конструкции предыдущего: доски, поперечины, веревки и пара несущих тросов. Слева из-за излучины вывернул нос парома. Над трубой клубился черный дым. Корабль был полупустой — десяток пассажиров столпились у поручней, да несколько бродили по носовой палубе.
— Уходим! — Сэм бросился бежать, жена помчалась следом.
На середине моста они остановились. До парома оставалось сто футов. Фарго оглянулся назад. Кто-то продирался сквозь деревья, пытаясь взобраться вверх по склону.
Реми перегнулась через перила.
— Высоковато падать…
— На нос — пожалуй, — согласился муж. — Видишь верхнюю палубу за рулевой рубкой? До нее футов пятнадцать, а то и меньше.
— Может, сразу на рубку? Там всего…
— Мы же не хотим привлекать внимание, — ответил он и вдруг добавил: — Реми, маши руками!
— Зачем?
— Вряд ли Ривера станет стрелять на глазах изумленной публики.
— Ты, как всегда, оптимистичен…
Изобразив радостные улыбки, они принялись кричать и размахивать руками. Пассажиры на пароме заулыбались, замахали в ответ. Судно скользнуло под мост.
— Через десять секунд, — предупредил жену Сэм. — Держи рюкзак. Как только приземлишься на палубу, согни ноги и перекатывайся на колени. Ладно, перелезай! — Он помог ей перебраться через перила. — Готова?
Реми сжала его ладонь.
— Ты ведь следом, да?
— Конечно! Найди там сразу укрытие — вдруг они откроют стрельбу.
Рулевая рубка медленно исчезла под полотнищем моста; следом проплыла труба, окутав Фарго черной тучей дыма. Сэм метнул взгляд влево: за темной завесой на подступах к мосту высился Итцли Ривера. На миг их глаза встретились. Сжав напоследок руку жены, он скомандовал:
— Прыгай!
Едва Реми исчезла в клубах дыма, мост затрясся под тяжестью шагов. Ривера с сообщниками… Сэм перелез через перила. Реми благополучно приземлилась на паром и уже поднималась на четвереньки.
Фарго оттолкнулся.
Удар о палубу был силен; отпружинив от рюкзака, Сэм кувыркнулся вправо. Из темного облака вынырнула жена.
— Сюда! — Она схватила его за руку.
Не разбирая дороги, он пополз вслед за ней, пока не врезался в переборку — как ему показалось — рубки. Супруги уселись рядышком на пол, пульс потихоньку успокаивался.
Паром выплыл из-под моста, черный дым рассеялся. Позади, в пятидесяти ярдах, у перил, стоял Ривера с тремя сообщниками. Один из мексиканцев достал из-за пояса пистолет. Сэм в ответ помахал над головой револьвером.
Ривера что-то коротко приказал подчиненному — тот убрал оружие в кобуру.
Сэм шутливо толкнул жену в бок:
— Реми, помаши-ка дяденькам ручкой.