Теперь город Ломоносов.
У нас в РСФСР водятся два вида ястребов: тетеревятник и перепелятник. Большой тетеревятник берет глухаря и взрослого зайца. Перепелятник не может взять птицу больше голубя.
Аскыр — самец соболя. Слово, вошедшее в употребление у русских промышленников.
Шабýр — армяк из холста.
Брóдни — охотничьи сапоги.
Шивера — речной порог.
Белки — снежные вершины гор.
Рясно — обильно.
Ширкунцы — колокольчики.
Распáры — оттепели.
Нáледи-лывы — лужи на льду.
«Тартарен из Тараскона» — насмешливое произведение Альфонса Додэ. Тартарен — добродушный, толстенький буржуа, вообразивший себя свирепым охотником на львов. Обвешанный оружием, он отправляется в Африку и там, после многих комических приключений, убивает ручного льва.
По старому охотничьему закону охота на самцов лосей начиналась с 15 августа старого стиля, то есть с 28 августа нового стиля. (Прим. автора.)
Особого образца разрывная пуля. Задним концом она вделана в войлочный пыж; имеет нарезки. Употребляется специально для гладкоствольных дробных ружей. (Прим. автора.)
Мездра — нижний слой шкуры.
Сухарница — скороспелое блюдо таежных охотников — размешанные в кипятке сухари с маслом и солью.
Елань — поляна.
Отуряться — поворачиваться вокруг оси.
Казанок — котелок.
Исправник — полицейский чин в царские времена. В Сибири исправники пользовались очень большой властью.
Ободняло — совсем рассвело.
Марал — сибирский вид благородного оленя.
Корсак — степная лисица.
Карбыш — хомяк.
Волкодавами называют крупных овчарок.
Кара-баш — по-татарски — черная голова.
Джок — по-казахски — нет.
Курдюк — толстый, жирный хвост особой породы овец.
Бабá — господин.
Чурек — хлеб.
Кабернэ — кавказское вино.
Папуша — связка.
Беркут — горный орел.
Обушок — особого вида молоток на длинной ручке.
Коренной штрек — главный, основной откаточный штрек.
«Поленом» у охотников называется волчий хвост.
Осек — ограда из кольев и жердей.
Кишлак (узбекск.) — деревня.
Куртинка — клумба, цветочная грядка в саду; здесь в смысле: островок невысокой поросли.
На Кавказе местные охотники леопарда называют барсом.
Одно из колен соловьиной песни: сильный, резкий свист.
Всесоюзный институт растениеводства.
Белóк — на Алтае — гора с вечным снегом.
Орнитолог — ученый, изучающий птиц.
Как инó? — как иначе?
Урман — лес на Урале, тайга.
Кокорина, кокора — корни с землей вывернутого бурей дерева.
Елань — поляна.
Гáчи — косматая шерсть на задних ногах медведя.