Рэйлен решил поговорить с Зипом, чтобы выяснить некоторые детали. Раньше он называл его про себя Томми Баксом, так же, как и парни из Бюро, но потом остановился на имени Зип – так называл его Гарри, да и звучит короче.
Он сел Зипу на хвост самым простым образом – подождал пока тот покажется у Джимми Кэпа, а потом уж оставалось только его не упустить. Зип пробыл там минут пятнадцать, сел в свой «ягуар» и двинул на юг по Альтон-роуд. Домой едет решил Рэйлен. Вот теперь и узнаем, где он живет. «Ягуар» подъехал к Пятнадцатой улице, свернул налево, миновал небольшой парк и свернул на Меридиен. И только когда шикарная темно-зеленая тачка неожиданно притормозила напротив квартир Фламинго-Террас, Рэйлен понял: Боже, этот тип хочет наведаться к Джойс Паттон! Конечно, ни о каком интиме здесь не может быть и речи! Нет, Зип хочет расспросить ее про Гарри, выудить из нее какую-нибудь информацию. Если понадобится, то и силой. Избить ее. А может, и кое-что похуже. Размышляя об этом, Рэйлен проехал мимо «ягуара», развернулся на Одиннадцатой рядом с парком и остановил машину как раз в тот момент, когда Зип подошел к двери и нажал кнопку звонка. Когда Рэйлен вышел из машины и начал подниматься по ступенькам, Зип уже барабанил в дверь кулаком. Рэйлен думал, что дверь не откроют; возможно, так оно и было бы, только Джойс посмотрела в глазок и увидела за спиной Зипа поднимающегося по ступенькам Рэйлена; сам же достойный потомок итальянского мафиози слишком усердно работал кулаком, чтобы обращать внимание на окружающее. Замок щелкнул – и Рэйлен бросился к Зипу. Затем дверь открылась, и на пороге появилась Джойс, тут же сообразив, что ей лучше посторониться. Рэйлен прыгнул на Зипа сзади, обхватил его за плечи, и они влетели в гостиную и рухнули на ковер. Падая первым, Зип ударился о пол боком, ухитрился извернуться и оказаться на спине, а Рэйлен уселся ему на грудь и прижал руки Зипа к его бокам. Тот не стал выяснять – кто такой Рэйлен и что ему нужно, – все это можно было прочесть на лице под полями ковбойской шляпы. Так что Зип продолжал брыкаться и вырываться до тех пор, пока Рэйлен не вытащил свой пистолет и не прорычал:
– Замри, а то без шнобеля останешься.
Затем Джойс с удивлением увидела, как Рэйлен, все еще сидя на незнакомце, оглянулся на нее и вежливо коснулся шляпы двумя пальцами. Она никогда не видела этого сотрудника спецслужбы Соединенных Штатов без стетсона; похоже, он и спит в шляпе, надо бы спросить при случае. Лежащий под ним мужчина был одет вполне прилично – темный костюм, жемчужно-серый галстук. А на носу (таком длинном, что вполне заслуживал название «шнобель») темные очки. Человек этот не шевелился, а Рэйлен держал свой пистолет так, что рукоятка прижимала грудь поверженного противника а дуло упиралось в подбородок, едва не касаясь кончика длинного носа.
– Зачем ты сюда явился? – спросил Рэйлен.
– Пошел ты к... – был ответ.
Неплохо, если учесть пистолет, прижатый к подбородку.
Беседа мужчин тем временем продолжалась.
– Я искал тебя, чтобы спросить, не знаешь ли, куда подевался Гарри Арно, – сказал Рэйлен, – но ты, похоже, явился сюда с тем же самым вопросом. А вы знаете, кто это такой? – Он поднял глаза на Джойс.
Джойс молча покачала головой. Сама того не замечая, она нервно крутила на пальце кольцо, подарок Гарри ко дню рождения.
– Он работает на Джимми Кэпа, – объяснил Рэйлен и снова взглянул на лицо в черных очках. – И я отстрелю ему нос, если не будет отвечать. Зачем ты сюда явился?
– Поговорить с ней по душам.
– О чем? О Гарри Арно?
– О ней самой. Я вижу ее время от времени то здесь, то там. Вот и захотел познакомиться.
– А вы что скажете? – Герой-охранник снова посмотрел на Джойс.
Та вновь покачала головой:
– В жизни его не видела.
– Это мистер Томми, он же Зип, – представил своего собеседника Рэйлен. – Насколько я понимаю, он пришел сюда спросить, не знаете ли вы, где Гарри. Думаю, нас всех это интересует. Я, признаться, подумывал, – сказал он Зипу, – не у вас ли он. Вообще-то я в этом сомневался, но проверить никогда не мешает. Так, значит, ты не знаешь, где он, и даже не догадываешься. Верно?
Джойс придвинулась поближе и услышала, как Зип выдавил:
– Нет, не знаю. – Говорил он с акцентом.
– Ну что ж, присутствующая здесь леди тоже этого не знает. Так что тебе и другим вашим придуркам делать в этом квартале нечего. Ясно?
– О'кей.
– И оставь ее в покое.
Лежащий на полу человек молчал и не шевелился.
– Ты меня слышал?
– Да, о'кей.
Рэйлен вынул из кармана свое удостоверение, раскрыл и сунул Зипу в лицо.
– Читать умеешь? Тут сказано, что я – сотрудник маршальской службы США. Только подойди к этому дому еще раз, и я займусь тобой по-настоящему. Ты меня понимаешь?
– Да, о'кей.
Рэйлен взглянул на Джойс:
– Вы хотите что-нибудь ему сказать?
Она покачала головой.
– Считай, что для первого раза легко отделался. – Рэйлен поднялся на колени и встал. – А нет ли у тебя оружия? – добавил он, отступив на шаг в сторону. – Перевернись, пожалуйста, на животик.
Рэйлен наклонился, чтобы ощупать Зипа, а Джойс продолжала с прежним изумлением взирать на эту парочку в темно-синих костюмах.
Даже не верится!
«Перевернись на животик». Сегодня в речи Рэйлена проскальзывало больше деревенских словечек, чем тогда, в квартире Гарри.
Рэйлен помог своему новому знакомому подняться на ноги, за что заслужил недоумевающий взгляд. Зип явно не ценил хороших манер. Теперь украшенное темными очками лицо казалось спокойным. Зип одернул пиджак и стал приводить костюм в порядок, рассеянно оглядывая при этом комнату. Покончив с туалетом, он набрался наглости и подошел вплотную к Джойс. Сняв очки и покачивая их в руке, Зип уставился на нее с полусонным выражением – таким, как, по его мнению, должен смотреть на бабу крутой мужик. Получилось у него и вправду неплохо. Демонстрировал ей, что сохраняет полное самообладание, несмотря на все происходящее.
Рэйлен стоял рядом с открытой входной дверью; он расстегнул пиджак, а пистолет куда-то спрятал.
– Сюда, пожалуйста, на выход, мистер Зип, и забудьте про эту дверь.
Мистер Зип...
Джойс увидела, как тот слегка помедлил, еще раз внимательно осмотрел Рэйлена и только потом вышел из комнаты. Рэйлен казался несколько выше за счет шляпы и ковбойских сапог; Зип был ростом примерно с Гарри – в общем, подумала Джойс, оба они мелковаты по современным меркам.
Сутулый и худой, Рэйлен стоял у открытой двери и смотрел, как «мистер» Зип спускается и идет к своей машине. Он повернулся к Джойс только тогда, когда «ягуар» тронулся с места:
– Ну а если он вернется?
– Я не знаю, где Гарри, – покачала она головой. – Так что ничем не смогу ему помочь.
– Может, и нет, но что, если «мистер» Зип этому не верит?
– Вы что, хотите улучшить мне настроение? – поинтересовалась Джойс.
Рэйлен ушел, предварительно обещав подумать, что можно сделать в ситуации, в которую она попала.
Выйдя на кухню, Джойс смешала виски с минералкой, вернулась в гостиную и встала перед окном, задумчиво глядя на зеленеющий по другую сторону улицы парк, оценивая при этом свои перспективы и возможности. Уехать? Переселиться к подруге? Положиться на Рэйлена, что он сумеет обеспечить ей какую-нибудь защиту?
Странный парень. Смешной. А может, он так и желает – казаться смешным? В нем не чувствуется никакой аффектации, никакой рисовки. Оседлал гангстера, угрожает ему – и тут же вежливо трогает шляпу пальцами, кланяется. Не забывает о хороших манерах, даже когда сидит на бандите и просит его перевернуться. Словно шериф из какого-нибудь вестерна. Сухопарый и жилистый, с протяжным кентуккским произношением, он смахивает то ли на адвоката, то ли на ковбоя, Джойс подумала, а кого он напоминает без шляпы? И знает ли он, как забавно выглядит?
Полицейское управление Саут-Майами-Бич располагалось на Вашингтон-авеню, в паре минут езды от Фламинго-Террас; Рэйлен собирался поговорить с Баком Торресом, убедить его организовать для Джойс какую-нибудь охрану, защиту. Торрес конечно же откажет, мол, у него нет на это людей. И совсем не потому, что она, по общему убеждению, знает, куда смылся Гарри, и скрывает это от полиции. Нет, Торрес не такой. Рэйлен ответит Торресу: «Поверьте, я полностью с вами согласен. Не только знает, но и помогла ему смыться. Ну и что же теперь? Наказать ее за это? Позволить Зипу сцапать ее и сделать с ней все, что ему заблагорассудится?» А Торрес будет доказывать, что у него все равно нет людей. Так что останется только одно – убедить Торреса сходить к Мак-Кормику, чтобы Мак-Кормик запросил у маршальской службы группу наблюдения. Для защиты женщины, не по своей вине вляпавшейся в это дело, состряпанное ребятами из Бюро. Рэйлен представлял, что Мак-Кормик скажет на это: «А почему бы не позволить Зипу сцапать ее, тут-то мы и загребем этого типа за преднамеренное нападение. Что тут такого?» И примет притом невинный вид, чтобы можно было подумать, будто он шутит.
Проехав немного по Вашингтон-авеню, Рэйлен свернул налево и остановил машину напротив полицейского управления, которое из-за своего круглого четырехэтажного фасада всегда казалось ему похожим на некий храм. По пути на другую сторону улицы его чуть не сбила велосипедом какая-то девица с длинными светлыми волосами. Каких только девиц здесь не увидишь, с длинными светлыми волосами, с длинными черными волосами; на Оушн-Драйв он видел даже нескольких девиц, шнырявших в толпе на скейтбордах с моторчиком. Да, Саут-Майами-Бич не очень похож на Брансуик, штат Джорджия.
Широкий вестибюль занимал три этажа. Перила, ограждения, окна кабинетов. Здание было новое и вполне современное – в камерах алюминиевые туалеты, в переулок выходят крепкие ворота, специально для доставки заключенных. Подойдя к столу для справок, Рэйлен сообщил сидевшему за ним полицейскому, что хочет увидеть сержанта Торреса, и назвал свою фамилию.
При посещении той части здания, где находились камеры, полагалось сдать оружие. Рэйлен еще ни разу не видел такой чистой городской тюрьмы.
На стене, в стеклянном шкафу, красовался американский флаг.
Посетителей не густо, всего несколько человек. Возможно, этот – свидетель, вызванный на опознание. А эта женщина желает узнать, где содержат ее арестованного мужа.
Когда Рэйлен заметил Бака Торреса, тот уже вышел из двери и наполовину пересек вестибюль. В руках полицейский держал нечто вроде компьютерной распечатки.
Явно желая что-то сообщить, он все-таки предпочел, чтобы разговор начал посетитель.
– Мне бы хотелось поговорить, – сказал Рэйлен, – об этой знакомой Гарри, Джойс Паттон. Я знаю, вы считаете, что она знает, где он, да и другие так думают. Вы понимаете, кого я имею в виду? Так считает и Джимми Кэп, вот почему я здесь.
Все-таки с Торресом можно говорить, он никогда не старается показать, что ты попусту отнимаешь его драгоценное время.
– Мы знаем, где он, – сказал Торрес. Рэйлен даже поперхнулся от неожиданности.
– Гарри? – довольно тупо спросил он.
– Из «Каменного краба» он проехал в Майамский международный, сел на самолет, который взлетел в семь пятнадцать вечера, а на следующее утро, в среду, четвертого ноября, в восемь тридцать, приземлился в Хитроу.
– Так Гарри в Англии? – прищурился Рэйлен. – Подождите секунду, вы же забрали у него паспорт.
– Вот потому-то мы и не проверили сразу международные рейсы, – сокрушенно признался Торрес. – А как только мы взялись за такую проверку, сразу обнаружился господин по имени Джон Арно – только написание фамилии было французское, который заказал билет на этот рейс через туристическое агентство с Линкольн-роуд. Мы показали агенту снимок Гарри, и тот сказал: ага, это же Джон Арно, старый мой клиент, я его уже сколько лет знаю. Копнув поглубже, – продолжил Торрес, – мы с удивлением обнаружили, что настоящее имя Гарри как раз и есть Джон Гарольд Арно – французский «Арно», с "д" в конце. По свидетельству о рождении он получил паспорт и мог сколько угодно раз его возобновить. В семьдесят первом, возвращаясь сюда из Чикаго, он официально сменил имя и фамилию на Гарри Джека Арно, сохранив произношение фамилии. Кроме появившейся у него возможности иметь два паспорта на разные фамилии, я не вижу никаких разумных причин для такого поступка.
– Так, значит, он в Англии, – сказал Рэйлен.
– В тот же самый день, – продолжал Торрес, заглянув в распечатку, – в одиннадцать тридцать он улетел из Хитроу на самолете «Бритиш эруэйз», рейсом пятьсот шестьдесят шесть. Самолет сел в Милане в четырнадцать двадцать. Он прожил три дня в отеле «Кавур» и выписался оттуда восьмого ноября утром, то есть в воскресенье.
– А где он сейчас, это вы знаете?
– Насколько мы понимаем, в Италии.
Некоторое время Рэйлен думал, сосредоточенно наморщив лоб, а затем поднял на Торреса широко раскрытые глаза и кивнул.
– Так, значит, Гарри снова в Италии, – сказал он. По голосу можно было подумать, что мысль ему понравилась.
Однажды Зип поцапался с Ники Теста – фраер знал всего несколько слов по-итальянски и относился с полным пренебрежением к этому, как выражался Зип, «языку, наших отцов и матерей». Зип говорил, что Ники должен выучить язык хотя бы из простого уважения. «Ты и сам-то говоришь на нем только потому, что родился в старушке Италии, так что не засирай мне мозги, ладно?»
Двадцатичетырехлетний фраер позволяет себе такое только потому, что близок к Джимми Кэпу и мнит себя привилегированной особой.
Время от времени Зип называл его mammoni – маменькиным сынком, или bambolino – куколкой, или даже – наихудшее оскорбление для итальянца, какое Зип мог придумать, – frocio – педерастом.
– Ладно, а что это значит? – спрашивал иногда Ники. На что Зип отвечал:
– Ты же не хочешь учиться говорить по-итальянски, так какая тебе разница.
На следующий 'день после столь «удачного» визита к Джойс Паттон Зип решил поговорить с Ники и вызвал его в примыкавшую к патио ланаи, нечто вроде гостиной под открытым небом.
– Пошли со мной, stronzo[13].
Последнее слово на языке отцов и матерей обозначало жопу.
– Stronw, – мечтательно произнес Ники, гладя ладонью грудь. – А это что значит – сильный? Вроде как из-за моего телосложения?
– Нечто в этом роде, – уклончиво сказал Зип. Этот парень настолько туп, что его можно обозвать каким угодно словом.. Сейчас Ники вел себя беспокойно и все время поглядывал в сторону патио, где загорала, лежа на животе, Глория. Джимми Кэп ушел в дом, поспать после обеда; воспользовавшись этим, Глория загорала без лифчика.
– Ты что, хочешь попросить ее повернуться? Фраер даже не удосужился ответить.
– Скажи мне одну вещь. Ты с ней спишь?
На этот раз фраер повернул-таки свою башку и процедил:
– Джимми прав, слишком уж у тебя длинный шнобель. – И снова отвернулся.
Волосы Ники были собраны сзади в хвост; Зип схватил этот хвост и резко повернулся, фраер завопил, ударился о конец дивана и приземлился на прохладный каменный пол, мордой вниз. Не выпуская хвоста из рук, Зип уперся коленом в спину продолжавшего визжать сопляка, вынул из кармана складной нож, раскрыл его и одним взмахом срезал этот пук каштановых кучерявых волос. А затем встал, пнул фраера ногой, чтобы тот перекатился на спину, и продемонстрировал ему свой трофей.
– Хочешь выучить слово? – прошипел он. – Minchia. Это слово значит – член. Слово сицилийское, если ты говоришь cazzo), значит, ты родом из других мест. Ну так слушай внимательно. Будь я на месте Джимми, в моем кулаке был бы твой minchia, а не эта поганая волосня. Ты меня понимаешь? Я совсем не такой, как этот comuto, рогоносец. Ты меня хорошо понимаешь? Я не позволяю людям считать, что за моей спиной они могут заниматься чем угодно. Теперь ты будешь работать на меня, поэтому заруби себе это на лбу. И у тебя не будет времени так вот рассиживать попусту, щупать себя самого, как бабу, и красоваться своей мускулатурой.
– А кто это сказал, что я буду на тебя работать? К этому мускулистому мальчонке возвращалось нечто вроде боевого духа. Или он просто заметил, что на них смотрит Глория; сидя на топчане, она даже не пыталась прикрыться, когда Зип на нее оглянулся.
– Это сказал я, stronzo. У меня есть для тебя работа, и Джимми говорит о'кей.
– Какая еще работа?
– Следить за этой бабой, подружкой Гарри Арно. Смотреть, куда она ходит.
– А чего ты сам этим не займешься?
Валяясь на полу, этот фраер смотрел в его сторону, но не на зажатый в руке нож, а куда-то дальше. Значит, Глория наблюдает за сценой. На этот раз Зип не стал на нее оглядываться. Если он ее захочет – она всегда под рукой.
– Ну и подходик же у тебя к делу, – сказал Зип, недоуменно нахмурив брови. – Может, отрезать тебе все-таки этот твой minchia, пока нож под рукой? Как ты думаешь?