Экзекестид – чужеземец, сумевший пробраться в число афинских граждан. Аристофан называет его ниже рабом и варваром.
…укажут нам к Терею путь… – Согласно афинскому мифу, фракийский царь Терей, женатый на афинской царевне Прокне, овладел ее сестрой Филомелой; чтобы скрыть измену от жены, он велел вырезать Филомеле язык. Однако Прокна узнала всю правду и, чтобы отомстить супругу, убила своего сына Итиса. Затем обе сестры бежали из дому. Терей пытался догнать их. Тогда боги превратили Прокну в соловья, Филомелу – в ласточку, а Терея – в удода.
Обол – мелкая монета.
…к воронам… – ругательство, соответствующее русскому «ко всем чертям».
Сак – скифское имя. Аристофан величает подобным образом трагического поэта Акестора, намекая на его чужеземное происхождение.
Фалерон – гавань в Афинах.
…Софокл в своей трагедии… – Превращение Терея в удода было изображено в трагедии Софокла «Терей».
Аристократ – имя афинского политического деятеля того времени; впоследствии участника олигархии четырехсот.
…опять увидим судно «Саламинию». – Летом 415 г. в самый разгар подготовки Сицилийской экспедиции в Афинах в одну ночь были обезображены гермы – статуи бога Гермеса, стоявшие перед каждым домом. Виновником святотатства считали известного политического деятеля Алкивиада, назначенного одним из руководителей похода. Когда флот находился уже на пути в Сицилию, за Алкивиадом был выслан специальный корабль «Саламиния». Алкивиад, уклонившись от явки в суд, эмигрировал в Спарту.
Лепрей – город в Элиде. «Лепра» по-гречески – проказа, лишай.
…противен мне Лепрей из-за Меланфия. – Трагический поэт и актер Меланфий страдал, видимо, каким-то кожным заболеванием.
Опунт – город в Локриде – области в Средней Греции.
Опунтий – афинянин.
Телей – как видно, человек легкомысленный и непостоянный.
Так разве это птицам не прибежище? – В оригинале игра слов: «полос» – ось, полюс, небеса, и «полис» – государство.
…богов мелийским голодом погубите. – В 416 г. до н. э. афиняне осадили остров Мелос, входивший в Пелопоннесский союз, и голодом принудили мелиян сдаться.
Дельфийский храм – знаменитый храм Аполлона в Дельфах, на территории Фокиды, к западу от Беотии.
Форминга – струнный инструмент, похожий на лиру.
Алкионы – зимородки.
Мидийцы – персы. В Персии верблюды были распространенным средством передвижения.
Филокл – трагический поэт; в своей драме «Терей» подражал Софоклу.
Каллий – вот тебе пример… – В афинских семьях принято было называть внука по деду. Так, дедом упоминаемого ниже Каллия, сына богача Гиппоника, был Каллий, современник Перикла, заключавший мир с Персией в 449 г. до н. э. Что касается младшего Каллия, то его расточительность и склонность к дорогостоящим удовольствиям не раз служили предметом насмешек комедиографов.
Клеоним – трус и дезертир, бросивший свой щит в бою, толстяк и обжора, частый объект насмешек Аристофана.
Для чего… гребни важные у птиц? – В число состязаний во время Олимпийских игр входил бег в полном вооружении. Гребешки птиц напоминают Эвельпиду султаны на шлемах, тем более что по-гречески «гребень» и «султан» обозначаются одним словом «лофос»; оно же значит «вершина горы». Отсюда игра слов в ответе Удода.
Карийцы – жители малоазийской страны Карии.
Споргил – имя цирюльника в Афинах.
Вот сова. – Сова была в Афинах священной птицей, эмблемой города. Поговорка «ввозить сов в Афины» означает делать бесполезное дело.
Начальник пехотный – то есть таксиарх, избирался по одному от каждой филы.
Да зачем горшок мне нужен? – Чтоб сова не подошла. – Горшечное ремесло в Афинах находилось под покровительством богини Афины Паллады. Поэтому сова не посмеет притронуться к горшку.
Никий – афинский политический деятель, назначенный вопреки его желанию командующим Сицилийской экспедицией. Он не отличался необходимой для полководца энергией и решительностью.
На площади Гончарной – То есть в Керамике, районе Афин, где хоронили граждан, павших в бою за родину.
…на славном поле Птицефонском. – В оригинале речь идет о городе Орнеях («орнис» – по-гречески «птица»), который в 415 г. до н. э. был захвачен спартанцами, а затем разрушен аргосцами. Человеческих жертв в Орнеях не было, так как жители его были заранее эвакуированы.
…как тот ножовщик… – По свидетельству древнего комментатора, речь идет о некоем афинянине Панетии.
…пусть все судьи… – Речь идет о коллегии судей (по одному от филы), определявшей место, завоеванное каждым из поэтов в художественном состязании на Великих Дионисиях.
Подайте венок… – Древние надевали венок за столом и перед выступлением с публичной речью.
Крон – верховный бог старшего поколения, отец Зевса.
Земля – по преданию, прародительница богов и исполинских чудовищ, к числу которых относятся также титаны, поднявшие восстание против Зевса.
…петух был тираном персидским… – Петуха завезли в Грецию из Персии.
Мегабаз – распространенное персидское имя; в частности, так звали начальника персидского флота в войске Ксеркса.
Дарий – имя нескольких персидских царей.
…монету свою проглотил. – Бедные афиняне носили мелкую монету во рту.
Менелай и Агамемнон – герои гомеровского эпоса, цари Микен и Спарты.
Приам – престарелый владыка Трои.
Лисикрат – афинский стратег.
…носит птицу – орла на своей голове… – Орел – священная птица Зевса.
…носит сокола Феб… – Феб носит при себе сокола как символ алчности.
Лампон – известный в Афинах прорицатель. В оригинале – игра слов, основанная на близком звучании: «клянусь Зевсом» – «Зэна» и «клянусь гусем» – «хэна».
Порфирион и Кебрион – два гиганта. Порфирион также птица из породы водяных курочек.
Алкмена – мать Геракла, родившая сына от Зевса.
Алопа – смертная супруга Посейдона, дочь элевсинского богатыря Керкиона.
Семела – фиванская царевна, мать Диониса от Зевса.
Гермес, отправляясь выполнять поручения богов, надевал крылатые сандалии.
Ника – «победа»; ее статуя, украшенная золотыми крыльями, стояла на Акрополе.
Ирида – вестница богов, наделенная крыльями.
Гея – богиня Земли.
…оливы святой. – Олива, дававшая грекам один из основных продуктов питания – оливковое масло, считалась священным деревом, находящимся под покровительством богини Афины.
Аммон – египетское божество. Ему принадлежал храм и оракул в оазисе Аммонии.
…есть басня о лисице незадачливой… – Лиса и орел однажды заключили договор о дружбе, но, когда у орла не хватило пищи для птенцов, он похитил из логова лисы ее детенышей и отдал их на съедение орлятам. Писфетер хочет сказать, что, не имея крыльев, он не чувствует себя на равных правах с птицами.
Манадор и Ксанфий – имена рабов, во время всей сцены стороживших поклажу.
Хаос – по античной космогонии, персонификация первоначальной пустоты, предшествовавшей материальному миру.
Эреб – персонификация подземного мрака.
Продик – известный софист.
Хаос, Ночь и Эреб – вот что было сперва… – комическое переосмысление современных Аристофану космогонических представлений.
Орест – сын легендарного царя Агамемнона, убил свою мать Клитемнестру, мстя за вероломное умерщвление отца. Аристофан называет Орестом уличного грабителя.
Аммон, Дельфы, Додона – знаменитые в древнем мире прорицалища.
Все, что можно как знак, как примету принять… – по-гречески слово «орнис» означает и «птицу» и «примету», «предзнаменование»; по полету птиц гадали о будущем.
Кибела – малоазийская богиня, считалась покровительницей девственной природы и гор.
Фриних – драматический поэт начала V в. до н. э., славился лирическими партиями в трагедиях.
Спинфар – житель Афин, добивавшийся получения гражданских прав, несмотря на свое фригийское происхождение.
Писия сыночек – Мелет, плохой кифарист. О каком предательстве идет речь – неизвестно.
Эбр – река во Фракии, нынешняя Марица.
Хариты – богини красоты и изящества.
Патроклид – лицо неизвестное.
Диитреф разбогател на продаже глиняной посуды.
Филарх – командир ополчения, выставляемого от филы.
Гиппарх – командир кавалерийского отряда.
…ходит рыжим конепетухом! – Кличку «конепетух» Аристофан обычно применяет к воякам-хвастунам.
Украшены мы оба… – стих из недошедшей трагедии Эсхила «Мирмидоняне».
Лакедемон – другое название Спарты.
Феоген и Эсхин – болтливые афиняне.
Флегрейское поле – старое название Халкидики, где, согласно мифу, происходило сражение богов с гигантами.
Пеплос – тканое одеяние. В Афинах торжественная процедура облачения в пеплос статуи богини Афины составляла обязательную часть посвященного ей праздника Панафиней.
Клисфен – женоподобный афинянин, предмет частых нападок Аристофана.
Пеан – гимн в честь Аполлона.
Хэрид – плохой флейтист.
Гестия – богиня домашнего очага.
Суниястреб – выдуманное Аристофаном божество, название которого образовано от мыса Суний, где находился храм бога Посейдона.
Лето́ – мать Аполлона и Артемиды.
Коленида – культовое имя Артемиды.
Сабазий – восточное божество вина.
Клеокрит – афинский гражданин, высокий и тучный.
Хиосцы, несмотря на все перипетии войны, до 412 г. до н. э. оставались верными союзниками афинян, которые поэтому всегда поминали их в официальных молебствиях.
Рьяный служитель Муз, по словам Гомера. – У Гомера часто встречается сочетание «усердный служитель», «проворный слуга», но никогда оно не ассоциируется с Музами.
…застольные, девичьи, хороводные… – Поэт перечисляет жанры сольной и хоровой лирики.
Симонид – лирический поэт (конец VI – начало V в. до н. э.).
Весть быстрокрылая Муз… – стихи Пиндара в честь сицилийского тирана Гиерона, основателя Этны, города у подножия одноименной горы.
По пастбищам скифским, глухим… – набор выражений и эпитетов из лирической поэзии с добавлением некоторых слов, придающих стихам комический характер.
Бакид – известный в Афинах прорицатель.
Сикион – город на северо-западе от Коринфа.
Пандора – легендарная женщина, созданная Гефестом из земли. Боги послали ее к людям, снабдив ларчиком, полным бедствий, которые и рассеялись но земле.
Метон – известный в Афинах астроном и геометр.
Колон – пригород Древних Афин.
Фалес из Милета – древнегреческий философ-материалист VII в. до н. э., причислявшийся к канону семи греческих мудрецов.
…не любят чужестранцев… – речь идет о так называемой «ксенесласии» – «изгнании чужеземцев», широко практиковавшемся в Спарте.
Проксен – лицо, являющееся гражданином одного древнегреческого государства и оказывающее покровительство гражданам другого государства.
Сарданапал – древний ассирийский царь (VII в. до н. э.).
Фарнак – имя представителя персидского царя в Афинах.
…на месяц Мунихион. – В месяце Мунихионе (апрель – май) обычно разбирались судебные дела граждан, проживавших в союзных с Афинами государствах.
Диагор с острова Мелоса – философ-атеист. В 415 г. до н. э. был обвинен в безбожии, осужден на смерть и бежал из Афин.
Филократ – торговец птицами.
Ореады – нимфы гор.
Парис – троянский царевич, призванный быть судьей в споре о красоте между тремя богинями – Герой, Афиной и Афродитой. Каждая из богинь старалась задобрить его обещанием всевозможных благ.
Лаврийское серебро – из рудников Лавриона, на юге Аттики. Совы чеканились на афинской монете.
Проксенид – лицо более не известное.
…ни каменщиков не было египетских. – То есть строителей пирамид.
Птицеарх – слово, образованное по аналогии с филархом, гиппархом и т. д.
Побойся гнева страшного… – Видимо, пародия на стиль Еврипида. У последнего была трагедия «Ликимний», в которой от удара молнии погибал человек или корабль.
Лидийцев и фригийцев – то есть варваров, грубых, неученых людей.
…то Зевсов дом… – пародия на стихи из «Ниобы» Эсхила.
Амфион – супруг Ниобы, лишившейся за свое высокомерие всех детей.
Менипп – лицо неизвестное.
Хэрефонт – ученик Сократа.
Ликург обвиняется, видимо, в чужеземном происхождении.
Сиракосий – политический деятель, пытавшийся ограничить свободу комедии.
О, если б орлом… – Эти стихи составлены из выражений эпического и трагического лексикона.
…я, как сиротку-птичку, снаряжу тебя. – То есть даром, за счет государства.
Кинесий – дифирамбический поэт, предмет частых насмешек Аристофана. Появляясь, он поет стихи Анакреонта.
…с певцом циклическим… – то есть создателем дифирамбов, которые хор исполнял, расположившись вокруг алтаря (по-гречески «киклос» – круг).
Пеллена – город в Ахее.
…ябедник при островах. – Жители островов, входивших в Морской союз, находились под юрисдикцией Афин и страдали от судебных преследований.
…в цирюльнях сидя… – Цирюльни были в Афинах своего рода клубами, где на досуге обсуждались всякие дела.
…крылышки коркирские! – то есть плетки, которые славились по всей Греции.
Фесмофории – праздник в честь богини Деметры, покровительницы земледелия, и ее дочери Персефоны. В один из дней праздника полагалось поститься.
Иллирийцы – фракийское племя.
Трибаллы – фракийское племя; для афинян являлись воплощением дикости.
Василия (по-гречески – царица) – выдуманное Аристофаном божество.
Тимон – известный в Афинах мизантроп, современник Аристофана. Называя себя Тимоном, Прометей намекает на свою ненависть к богам.
…за девушку из праздничного шествия. – Во время Панафиней знатные девушки, участвовавшие в праздничном шествии, несли корзины с дарами, посвященными Афине. Каждую из них сопровождала дочь метека (см. «Лисистрата», коммент. к ст. 602), державшая над ней раскрытый зонт.
Есть в стране зонтиконогих… – Пародия на ритуал вызывания душ из подземного мира (см. «Одиссея», книга XI, ст. 34 и далее). Комизм заключается в том, что трусливый демагог Писандр приходит вызвать собственную душу. В дар подземным богам он приносит не черную овцу, как положено, а верблюда – быстроходное животное.
Ты что ж на левое плечо накинул плащ? – Плащ полагалось перебрасывать через правое плечо. Трибалл, как неотесанный варвар, не знает этих правил.
Лаисподий – афинский стратег; носил плащ на левом плече, чтобы прикрыть язву на левой ноге.
…ни крошки из добра отцовского закон тебе не даст. – В птичье царство переносятся афинские законы о наследовании. Геракл – сын Зевса от фиванки Алкмены – не может быть в Афинах полноправным наследником.
…уложение Солоново… – почти дословное изложение закона Солона, цитируемого в одной из речей Демосфена.
…в реестр родни… – то есть в списки фратрии (религиозно-родственное объединение, ведавшее включением афинских юношей, достигших совершеннолетия, в число граждан).
Есть в стране Судебной Тяжбы… – Выпад против софистов и их занятий риторикой.
Горгий из сицилийского города Леонтин (поэтому «варвар») – известный софист, мастер красноречия.
Филипп – его ученик. Язык жертвенных животных приносился в жертву Гермесу, покровителю красноречия. Вспоминая об этом обычае, Аристофан издевается над риторами («племя длинных языков»), которым якобы не хватает одного – человеческого языка.
Мойры – богини судьбы.