Примечания (составил Д. Д. Тумаркин)

1

В 1760—1820 гг. британский престол занимал Георг III. Он был одним из вдо­хновителей английской колониальной экспансии и борьбы с восставшими северо­американскими колониями. В конце XVIII — начале XIX в. принимал деятельное участие в борьбе против Великой французской революции и в организации коали­ций против Наполеона.

2

Фердинанд II (1452—1516)—с 1479 г. король Арагона и Кастилии (как муж Изабеллы, королевы Кастилии). Объединил на основе династической унии Арагон и Кастилию, что фактически означало создание в Испании единого государства. В пе­риод его правления были снаряжены экспедиции Колумба и положено начало испан­ской колониальной экспансии.

3

Плутос — в древнегреческой мифологии бог богатства, владеющий деревья­ми и злаками, рождаемыми землей, а также хранящимися в пей металлами.

Данаиды — в древнегреческой мифологии дочери Даная, сына египетского царя Бела. В наказание за убийство своих мужей они, по одному из вариантов мифа, должны были в подземном мире вечно наполнять водой бездонную бочку.

4

Имеются в виду плавания Дж. Байрона, С. Уоллиса и Ф. Картерета, о которых см. примеч. 37 и 38

5

Characteres Generum Plantarum quas in Insulis Maris Australis collegg. etc. loannes Reinoldus Forster et Georgius Forster, cum 78. tabb. aen. 4 Lond. et Berol. apud Haude et Spener 1776. 8 Thlr.— примеч. Форстера

6

Эти расходы составили более 2 тысяч фунтов стерлингов, так как гравюры были заказаны лучшим художникам. — примеч. Форстера

7

Сандвич, Монтегю (1712 — 1792)—граф, английский государственный деятель. В 1771—1782 гг. был первым лордом Адмиралтейства.

8

Речь идет о двух анонимных сочинениях: Journal of the Resolution's Voyage... by Which the Non-Existence of an Undiscovered Continent, between the Equator and the 50th Degree of Southern Latitude, is Demonstratively Proved. L., 1775: A Second Voyage Round the World... By James Cook, Esq., Commander of His Majesty's Bark the Resolution... Drawn up from Authentic Papers. London and Cambridge, 1776. Как установили исследователи, автором первой небольшой книжки был матрос «Резолюшн» Дж. Марра. Второе сочинение составлено лицом, по принимавшим участия в плавании Кука (по некоторым данным—студентом Кембриджского университета). Оно изобилует всяческими вымыслами и не представляет интереса.

9

Имеется в виду издание: J. С о о k. A Voyage Towards the South Pole, and Round the World. Performed in His Majesty's Ships Resolution and Adventure, in the Years 1772, 1773, 1774 and 1775, 2 vols. L., 1777. Это издание было подготовлено к печати виндзорским каноником Дж. Дугласом, переработавшим без ведома Кука текст его дневников.

10

П а л и н у р — в древнегреческой мифологии кормчий на судне Энея, одного из главных героев Троянской войны.

11

Совершенного на корабле «Индевр» [«Попытка»] в 1768—1771 гг. и описанного д-ром Хауксуортом в трех томах ин-кварто с 62 гравюрами и картами . — примеч. Форстера

Английский литератор Джон Хауксуорт (1719—1773) выпустил в 1773 г. трех­томное описание европейских путешествий в Южные моря, в том числе первого кру­госветного плавания Дж. Кука. Ко времени выхода в свет «Путешествия вокруг све­та» Г. Форстера сочинение Хауксуорта было дважды опубликовано в переводе на немецкий язык, причем под разными названиями: J. Hawkeswогth. Geschichte der Seereisen und Entdeckungen im Süd-Meer. 3 Bde. В., 1774; он же. Ausführliche und glaubwürdige Geschichte der neuesten Reisen um die Welt, 4 Bde. В., 1775. В своей книге Форстер использовал оба эти издания, не всегда указывая, какое именно. В на­шей публикации данное сочинение обозначается в сносках как Хауксуорт.

12

Все это известные факты, но в опубликованных описаниях о них не напеча­тано ни слова. Бугенвиль некоторое время оставался возле Хуан-Фернандеса и за­пасся там свежей провизией, хотя и упомянул, что неблагоприятный ветер мешал ему пристать к берегу. Капитан Кук на «Индевре» вместе с английским фрегатом обстреляли форт Лоо на Мадейре, дабы поддержать честь британского флага, но об этом даже не упомянуто в собрании Хауксуорта. — примеч. Форстера

13

М и к р о л о г — здесь лицо, занятое обсуждением и изучением незначитель­ных вопросов.

14

Завсегдатаев Парнаса, ищущих услады для слуха (иноязычные цитаты, кроме специально оговоренных случаев, даны в нашем переводе.— Примеч. пер.).

15

Составленная Форстером карта во многом устарела, а потому не публикуется в настоящем издании.

16

До сих пор его неправильно называли Омиа. Капитан Фюрно привез его в Англию на корабле «Адвенчер» [«Предприятие»]. — примеч. Форстера

17

Тупайа — уроженец полинезийского архипелага Общества. Обладая огромными способностями и неутомимой любознательностью, он уже в юности глубоко изу­чил мореходное дело, приобрел астрономические познания и, основываясь преиму­щественно на старых преданиях, составил достаточно ясное представление о геогра­фии центральной Океании. Тупайа нарисовал для Кука карту, на которой обозначил 74 острова, в большинстве своем еще неизвестных европейцам. Познакомившись с Тупайей летом 1769 г. на острове Таити, Кук взял его в Англию, но юноша умер от малярии в декабре 1770 г. во время стоянки «Индевра» в Батавии (Джа­карте).

18

Даже с точки зрения затрат осуществить это не так уж трудно, ведь все сна­ряжение нашего последнего кругосветного плавания, включая покупку, обоих ко­раблей и все сопутствующие издержки, обошлось не более чем в 25 000 фунтов стер­лингов, что для английской нации ничтожная сумма. — примеч. Форстера

19

Испанский конкистадор Васко Нуньес де Бальбоа назвал увиденный им в сентябре 1513 г. океан Южным морем (Mar del Sur).

20

Безбрежный океан, который пересекали его корабли, Фернан Магеллан назвал Мирным или Тихим (Pacifico), так как все время стояла ясная погода и океан был удивительно спокойным. Один из открытых им необитаемых островков расположен на восточной окраине архипелага Туамоту, другой — в южной группе Центральных Полинезийских Спорад.

21

Путешествия англичан, сэра Френсиса Дрейка (1577—1580) и сэра Томаса Кандиша (1586—1588), были иного рода. Они занимались не открытиями, а грабежом и разбоем. Однако Дрейк уже тогда проник вдоль северо-западного побережья Аме­рики дальше, чем это удавалось с тех пор (вплоть до последнего десятилетия) испан­цам, и назвал землю к северу от Калифорнии Новым Альбионом. — примеч. Форстера

22

Дальримпль, Александр (1737—1808) — английский географ, гидролог Ост-Инд­ской компании, а с 1795 г. глава гидрографической службы Адмиралтейства. Один из наиболее авторитетных сторонников и пропагандистов умозрительной теории Южного материка. Дальримпль ошибался, считая, что Новая Британия и Новая Ир­ландия относятся к Соломоновым островам. В действительности эти два острова вхо­дят в архипелаг Бисмарка, расположенный к северо-западу от Соломоновых островов.

23

Вторая экспедиция Менданьи, которая должна была в 1577 г. отправиться к Соломоновым островам, не состоялась.

24

Более подробные и полные сведения об этих плаваниях содержатся в пре­красном собрании, которое издал с картами и гравюрами господин Александр Дальримпль (Alexander Dalrymple) под названием: An historical Collection of the several Voyages and Discoveries in the South Pacific Ocean. Vol. 2. L., 1771. [Далее цит. Форстепом как Dalrymple's Collection.—Примеч. ред.]

25

Я также не касаюсь плаваний голландцев Симона де Кордеса, Оливара ван Ноорта и Георга Спигельбергена. Они лишь грабили испанские колонии в Перу, а по­том отправились известным курсом к Ладронским островам в Северном полушарии. — примеч. Форстера

26

Ramussio. Vol. 1, p. 126. 4 .— примеч. Форстера

Имеется в виду книга венецианского географа Дж. Б. Рамусио (1485—1557): G. В. Ramusio. Navigationi et viaggi. T. 1. Venetia, 1563.

Веспуччи, Америго (ок. 1454—1512)—мореплаватель-итальянец, состоявший на испанской и португальской службе. В 1499 — 1504 гг. участвовал в нескольких экспе­дициях к берегам Нового Света. В XVI в. ему было приписано открытие «четвертой части света», сделанное Колумбом, и этот материк был назван в его честь Америкой.

Относительно открытия Фолклендских (Мальвинских) островов существуют раз­ные версии. Согласно аргентинской версии, эти острова были открыты в 1520 г. пор­тугальским капитаном на испанской службе Э. Гомесом (Гомишем), покинувшим экспедицию Магеллана; согласно английской версии — в 1592 г. английским капи­таном Дж. Дэвисом.

27

Кирос, Педро Фернандес (1560—1615)—испанский мореплаватель, португалец родом (португ. Кируш Пэдру). Форстер неточно рассказал об его экспедиции 1605 — 1606 гг. Кирос сделал открытия в архипелаге Туамоту, северной группе о-вов Кука, в группах Банке и Дафф. В архипелаге Новые Гебриды он открыл большой о-в Эспириту-Санто, который принял за выступ некоего Южного материка. Форстер, подобно некоторым другим своим современникам, ошибался, полагая, что остров, названный Киросом Сагитарией, и есть Таити. По мнению современных исследовате­лей, Сагитария — это, скорее всего, атолл Рароиа в архипелаге Туамоту.

28

Участник экспедиции Кироса португальский мореплаватель Луис Ваэс де Торрес (1560—1614) в 1606 г. открыл пролив между Новой Голландией (Австралией) и Новой Гвинеей, впоследствии справедливо названный его именем. В этом проливе, изобилующем островами, в настоящее время известно несколько проходов. Проход Индевр, обнаруженный Куком в 1770 г., расположен в южной части пролива, между п-вом Кейп-Йорк и о-вом Принца Уэльского.

29

Голландские мореплаватели Биллем Корнелис Схаутен и Якоб Ле-Мер в 1616 г. обогнули Огненную Землю и открыли крайнюю оконечность южноамериканского кон­тинента — мыс Горн. К востоку от Огненной Земли они обнаружили высокий берег, который назвали Землей Штатов (ныне о-в Эстадос), приняв его за выступ Южного материка. В Тихом океане они открыли несколько атоллов в архипелаге Туамоту, два острова к северу от архипелага Тонга, о-в Хорн и несколько островов в архипелаге Бисмарка.

30

Плавание голландцев Якоба л'Эрмите и Хуго Схапенхама в 1623—1626 гг. не ставило целью открытие новых земель. Благодаря ему было лишь более точно, чем прежде, определено положение мыса Горн и островов, прилегающих к Огненной Земле .примеч. Форстера

Голландские адмиралы Якоб л'Эрмите (ум. в 1624 г.) и Ген Хюго Схапенхам (ум. в 1625 г.) командовали «Нассауским флотом» (эскадрой, названной в честь пра­вителя Нидерландов Морица Нассау-Оранского), посланным в Тихий океан, чтобы разорить испанские гавани в Перу и Мексике. Пройдя в 1624 г. проливом Ле-Мер, назвали в честь л'Эрмите группу островов в районе мыса Горн. При переходе через Тихий океан Схапенхам, по-видимому, открыл в 1625 г. о-в Яп — один из наиболее Крупных островов в западной части Каролинского архипелага.

31

Голландский мореплаватель Абель Янсзон Тасман (1603—1659) открыл в Океании архипелаги Тонга и Фиджи. То, что Вандименова Земля (Тасмания) — остров, а не часть Новой Голландии (Австралии), было установлено лишь в 1798 г. англий­ским исследователем Мэтью Флиндерсом.

32

Английский пират и натуралист Уильям Дампир (1652—1712) в течение тридцати лет вел научные наблюдения во многих океанах и морях. В 1699 г. он открыл несколько островов к северу-востоку от Новой Гвинеи, причем островную группу, впо­следствии названную архипелагом Бисмарка, принял за единый остров, который на­звал Новой Британией. О неправильности смешения Новой Британии с Соломоно­выми островами см. примеч. 22.

33

Галлей, Эдмунд (1656—1742)—выдающийся английский астроном, один из создателей океанографической науки. Записки Галлея о его плавании в Атлантиче­ском океане в 1699—1700 г. были опубликованы посмертно в 1775 г.

34

Голландский мореплаватель Якоб Роггевен (1659—1729) помимо острова Пасхи открыл в 1722 г. несколько атоллов в архипелаге Туамоту, где затонул один из его кораблей. В архипелаге Самоа экспедицией Роггевена открыты о-ва Мануа, Тутуила и Уполу.

35

Гринвич — королевская обсерватория Великобритании в 4' к востоку от Лондона. — примеч. Форстера

36

Французский мореплаватель Жан Батист Буве де Лозье (1705—1786), увидев 1 января 1739 г. высокий, покрытый снегом берег, решил, что подошел к выступу Южного материка, и назвал открытую им землю мысом Сирконсисьон. В действи­тельности это был не мыс, а маленький островок (на современных картах — о-в Бу­ве). В начале XIX в. к нему несколько раз подходили торговые суда, но существо­вание этого острова было окончательно подтверждено лишь в 1898 г.

37

Английский адмирал Джордж Ансон (1697—1762) в 1740—1744 гг. совершил кругосветное плавание, в ходе которого разорял испанские поселения, грабил и то­пил испанские корабли, а также вел поиски удобных баз на главных морских путях.

Английский мореплаватель Джон Байрон (1723—1786), дед известного поэта, участвовал в кругосветном плавании Ансона. В 1764—1766 гг. руководил кругосвет­ной экспедицией. Во время перехода в 1765 г. через Тихий океан открыл несколько островов в архипелагах Туамоту, Токелау и Гилберта.

38

Английский капитан Сэмюэл Уоллис (1728—1795) руководил в 1766—1768 гг. кругосветной экспедицией в ходе которой открыл в 1767 г. несколько небольших островов в архипелаге Туамоту, а также о-в Таити и еще четыре острова в архипе­лаге Общества.

Капитан Филипп Картерет (ум. в 1796 г.) был отправлен в кругосветное плавание вместе с Уоллисом, но у западного выхода из Магелланова пролива эти мореходы ре­шили плыть дальше раздельно. Картерет открыл в 1767 г. несколько островов в ар­хипелаге Туамоту, о-в Ваникоро в группе Санта Крус, сделал несколько открытий в районе Соломоновых островов и в архипелаге Бисмарка.

39

Известный французский мореплаватель Луи Антуан де Бугенвиль (1729—1811), юрист и математик по образованию, в 1766—1769 гг. руководил первой кругосветной экспедицией под французским флагом. В числе его открытий, сделанных в 1767 г..— архипелаг Луизиада, несколько островов в архипелаге Новые Гебриды, в группе Со­ломоновых островов и в архипелаге Туамоту, проливы, рифы и т. д. Бугенвиль уточ­нил координаты многих островов и целых архипелагов, замеченных его предшествен­никами, внеся, таким образом, крупный вклад в изучение южной части Тихого океа­на. Бугенвиль описал свое плавание в книге «Кругосветное путешествие на фрегате „Будёз" и транспорте „Этуаль" в 1766, 1767, 1768 и 1769 годах». В 1961 г. этот труд был впервые издан на русском языке.

40

Грин, Чарлз (1735—1771) — английский астроном, во многом способствовал ус­пеху первой экспедиции Дж. Кука отличной организацией навигационно-астрономических наблюдений. Умер на борту «Индевра» на обратном пути в Англию.

Банкс, Джозеф (1743—1820) — английский натуралист, обладавший большим лич­ным состоянием. Он возглавил всю научную работу первой экспедиции Кука, взяв на себя львиную долю расходов на эти исследования. Участие в экспедиции принесло Банксу широкую известность в научных кругах. В 1778 г. он был избран президентом Лондонского Королевского общества (научной организации, объединявшей крупней­ших британских натуралистов, физиков, математиков и астрономов) и занимал этот пост до конца своей жизни.

Соландер, Даниэль Карл (1733—1782) — шведский ботаник, ученик одного из ве­личайших естествоиспытателей XVIII в.— Карла Линнея (1707—1778). Участвуя в первой экспедиции Кука, собрал огромный гербарий, который обработал совместно с Банксом после возвращения в Англию.

41

Кук в 1769 г. назвал островами Общества группу обследованных им островов этого архипелага (на современных картах — Хуахине, Раиатеа, Тахаа, Бора-Бора, Маупити и Моту-Ити). Впоследствии это название было распространено на архипелаг в целом, включая и о-в Таити.

42

О плаваниях Кергелена и Марион-Дюфрена см. примеч. 156 и 158.

43

разумеется, речь идет о лете в Южном полушарии, которое соответствует нашей зиме. — примеч. Форстера

44

При отплытии с мыса Доброй Надежды нас было 118 человек (считая докто­ра Спаррмана). — примеч. Форстера

Речь, очевидно, идет о «Резолюшн», на котором находился Г. Форстер. По дан­ным самого Дж. Кука, в момент отплытия экспедиции из Плимута на борту «Резолюшн» насчитывалось 118 человек, на борту «Адвенчера»—83. «Резолюшн» был ос­нащен 12 (не 16, как пишет Форстер) четырехфунтовыми пушками. «Адвенчер» — 10. См.: Дж. Kук. Плавание к Южному полюсу и вокруг света в 1772—1775 гг. М., 1964, с. 37, 44—45, 49.

45

Палата долготы — учреждение, осуществлявшее руководство астрономическими и навигационными наблюдениями на кораблях британского флота и снабжавшее флот астрономическими приборами.

46

Имеется в виду книга: W. Wales and W. Bayly. The Original Astrono­mical Observations, Made in the Course of a Voyage Towards the South Pole, and Round the World. L., 1777. У. Бейли в 1776 г. отправился с Куком в его третью экс­педицию. Поэтому книга была подготовлена к печати У. Уолсом, который снабдил ее также введением в включил в нее отрывки из своего дневника.

47

В это новое плавание отправились два корабля: больший, «Резолюшн», под командой капитана Кука, меньший, «Дискавери» [«Открытие»], под командой капи­тана Кларка. 13 июля капитан Кук вышел из порта Плимут; капитан Кларк отплыл недели на две позже. Оба встретились у мыса Доброй Надежды и отбыли оттуда 29 ноября. Они собирались доставить обратно на родину О-Маи, от Таити пройти к той части северо-западного побережья Америки, которую сэр Фрэнсис Дрейк назвал Новым Альбионом. Парламент назначил вознаграждение в 20 000 фунтов стерлингов за открытие Северо-Западного или Северо-Восточного прохода и 5000 фунтов стер­лингов тому английскому мореплавателю, который сумеет проникнуть на расстояние до 1° от полюса. Таковы были главные задачи . — примеч. Форстера

Третьей экспедиции Дж. Кука, вышедшей из Портсмута в июле 1776 г., было предписано обследовать северо-западное побережье Северной Америки с целью созда­ния легальной основы для будущих британских притязаний, а также найти Северо-Западный проход (морской путь из Тихого океана в Атлантический океан севернее Американского континента). По пути в этот район Кук посетил Тасманию, Новую Зеландию, Тонга и о-ва Общества, открыл несколько небольших островов в архипелаге, ныне носящем его имя, а также о-ва Тубуаи и Рождества. Но самым важным достижением этой экспедиции явилось открытие в январе 1778 г. Гавайских остро­вов — полинезийского архипелага, занимающего важное стратегическое положение на тихоокеанских морских путях. Отправившись отсюда к северо-западному побе­режью Америки, Кук прошел вдоль берегов, уже открытых русскими мореходами, и, миновав Берингов пролив, вошел в Северный Ледовитый океан. Однако у север­ного побережья Аляски, на 70° 20' с. ш. и 161° 50' з. д., путь его кораблям преградили непроходимые льды. Повернув на юго-запад, Кук подошел к северным берегам Си­бири в попытке отыскать Северо-Восточный проход (путь из Тихого в Атлантиче­ский океан севернее материка Евразии), но и тут льды оказались непроходимыми. Во время вторичного посещения Гавайских островов Кук в феврале 1779 г. был убит в стычке с островитянами. Предприняв еще одну неудачную попытку найти Северо-Западный проход, корабли экспедиции вернулись в Англию в октябре 1780 г.

48

Механик-изобретатель Дж. Гаррисон (1693—1776) усовершенствовал конструк­цию хронометров и в двух плаваниях (в 1762 и 1764 гг.) доказал, что с их помощью можно с большой точностью определять долготу. По одной из моделей Гаррисона механик Л. Кендалл специально для «Резолюшн» сделал хронометр, который оказался достаточно точным. Значительно хуже шли три хронометра часовщика Дж. Арнолда, также взятые в экспедицию; в конце концов они вышли из строя.

49

Чтобы удобно разместить Банкса и его свиту, «Резолюшн» был снабжен надстройкой, которая, как показали испытания, лишала судно остойчивости. Кук доложил об этом Адмиралтейству, и там распорядились снять опасную надстройку.

Под морским министром Г. Форстер подразумевает графа Монтегю Сандвича (см. о нем примеч. 7).

50

В третьей экспедиции Кука научные исследования были возложены на хирур­га Уильяма Андерсона — натуралиста сведущего, но не обладающего познаниями Банкса, Соландера и Форстеров. После смерти Андерсона, в августе 1778 г., исследо­вания продолжил его помощник Дэвид Самвелл. Научные наблюдения проводил так­же астроном экспедиции Уильям Бейли.

51

На беду, горох у нас оказался весьма скверный; сколько его ни варили, он не становился мягче и съедобнее. Но это отчасти было даже неплохо: мы по крайней мере не испытывали вредных последствий, какие обычно оказывает наряду с солониной сия грубая еда.

52

Лот — мера веса, применявшаяся до введения метрической системы. 1 лот = 12,79 г.

53

Паттен (правильно — Паттон), Джеймс — врач на «Резолюшн». Проявил неза­урядные профессиональные познания и способности во время экспедиции.

54

Кварта — английская мера жидкости, которая в XVIII в. равнялась 0,95 л.

55

Прингл, Джон (1707—1782)—известный английский врач, президент Коро­левского общества в 1772—1778 гг.

Коплей, Годфри (ум. в 1709 г.)—английский государственный деятель, член Ко­ролевского общества. Завещал 100 ф. ст. на поощрение развития естественных наук. Сначала проценты с этого капитала шли на выплату денежных премий, но в 1736 г. Королевское общество постановило использовать эти средства на ежегодное присуж­дение золотой медали.

56

Итак, когда дух мой успокоился после многих горестей, решил я рассказать, как все было, хоть это и кажется мне делом весьма нелегким; ведь если ты что-нибудь осудишь, большинство людей увидит в этом недоброжелательство и зависть, если же ты упомянешь о великой доблести и славе честных людей, всякий равнодушно вос­примет то, к чему сам считает себя способным, но то, что превышает его силы, при­знает вымышленным и ложным. Саллюстин [Заговор Катилины, 4, 3 (цитата вольно скомпонована Форстером)].

57

Фюрно, Тобайас (1735—1781) участвовал в 1766—1768 гг. в кругосветной экспе­диции Уоллиса, в ходе которой был открыт о-в Таити. Командуя «Адвенчером», он проявил себя как довольно посредственный мореход.

58

Это обстоятельство кажется на первый взгляд незначительным, а упоминание о нем излишним. Однако для путешественников оно сыграло важную роль. Поспей корабль в Плимут до отъезда графа Сандвича, тот мог бы собственнолично его осмотреть и наверняка позаботился бы о некоторых доделках в каютах господ Форсте­ров и вообще о больших для них удобствах. Но поскольку милорд Сандвич не увидел положения дел собственными глазами, об этих удобствах не позаботились вовсе или позаботились недостаточно, на что путешественники наши справедливо сетовали.— Прим. изд.— Здесь и далее под издателем подразумевается Иоган Карл Филипп Шпенер, фирма которого «Хауда и Шпенер» выпустила в свет немецкое издание данной книги Г. Форстера в 1778—1780 и 1784 гг.

59

См. описание путешествия Кука на английском языке (т. 1, с. 2), откуда я за­имствую вышеуномяпутую инструкцию, дабы сделать мой труд более полным для немецкого читателя .— примеч. Форстера

Имеется в виду издание, сведения о котором содержатся в примеч. 9. Далее все цитаты, приведенные Форстером без указания на источник, взяты из этого издания.

60

Корабли нередко получают повреждения при подобных обстоятельствах. 16 мая 1776 года у военного корабля «Олдборо» порвалась такая же цепь, и он разбился о скалы о-ва Дрейк. — примеч. Форстера

61

Пользы нет, что премудрый бог

Свет на части рассек, их разобщил водой,

Раз безбожных людей ладьи

Смеют все ж бороздить воды заветные.

[Гораций. Оды. Кн. 1, 3, 21—24. Пер. Н. Гинцбурга]

62

Многим сухопутным читателям, возможно, не покажется излишним следующее разъяснение вышеприведенного места. Если военный корабль хочет задержать тор­товое судно или более мелкий корабль, чтобы допросить или даже обыскать его, он обычно дает знак, выпуская из пушки ядро, но так, чтобы оно не попало в судно, а лишь прошло рядом. Если задержанное таким образом судно не признает превос­ходства другого и правомерности подобных действий, то оно либо продолжает свой путь, пренебрегая требованием остановиться, либо отвечает на дерзость чужого корабля всерьез стрельбой из собственных пушек. Если же оно, напротив, готово подчиниться, то в знак этого убирает паруса, но не спускает флага, словом, держится тихо или же посылает в шлюпке людей на другой корабль, дабы ответить на задан­ные вопросы. В тексте слышится порицание, что капитаны Кук и Фюрно (причем первый тут подал пример) несколько поступились честью британской нации (которая со времен королевы Елизаветы утверждала себя перед всеми в гордом звании вла­дычицы морей), признав за испанцами превосходство, чего до сих пор в этих водах не делал ни один англичанин.— Примеч. изд.

63

Явление «свечение моря» вызывается различными морскими животными — ры­бами, моллюсками, медузами, инфузориями. У кишечнополостных и у многих мол­люсков светящееся вещество выделяют особые железы, у простейших светятся жи­ровые включения плазмы.

64

Семирамида — жена одного из ассирийских царей, жившая в IX в. до н. э. В Ассирии была известна как Шаммурамат, но в античную литературу вошла под именем Семирамиды. С ее именем связывались висячие сады — одно из «семи чу­дес света».

65

Берберия — географическое понятие, применявшееся в XVI—XIX вв. для обо­значения северо-западной Африки, названной так по имени ее древнейшего населе­ния — берберов.

Левант — термин, с XIII в. употреблявшийся для обозначения стран восточной части Средиземного моря, а в более узком смысле — побережья Малой Азии, Сирии и Ливана.

66

См. его «Хэмфри Клинкер» и другие сочинения.— примеч. Форстера

Смоллетт, Тобайас Дясордж (1721 —1771)—английский писатель. «Путешествие Хэмфри Клинкера» (1771)—его последний роман, выделяющийся в творческом на­следии писателя богатым арсеналом комических средств, демократическим пафосом и психологическим мастерством в обрисовке характеров.

67

Не исключено, что Мадейра была открыта финикийцами или карфагенянами еще в античные времена. Но подлинное открытие этого архипелага произошло в 1419 г., когда португальский мореплаватель Жуан Гонсалвиш Зарку обнаружил небольшой о-в Порту-Санту, а в следующем году он же открыл сам о-в Мадейра.

68

Орден Христа — духовный рыцарский орден в Португалии, основанный в 1318 г. В 1550 г. папа римский передал руководство орденом португальской короне, и с тех пор его гроссмейстерами стали португальские короли.

69

П и п а — старинная мера жидкостей в испанских и португальских колониях. В XVIII в. ее величина колебалась в пределах 430—550 л, а для мадейрского вина равнялась 490,71 л.

М у и (правильно м о й о) — старинная португальская мера сыпучих тел, состав­лявшая ок. 830 л.

Бушель — английская мера сыпучих тел, равная в XVIII в. 35,24 л.

70

См. у Хауксуорта в «Истории английских морских путешествий вокруг света».

См. об этом издании примеч. 11 .

71

Имеется в виду таро (Colocasia esculenta) — тропическое растение семейства ароидных, крахмалистые клубни которого употребляются в пищу.

72

Батат, пли сладкий картофель (Ipomoea batatas),— тропическое растение семейства вьюнковых. В пищу идут его клубни, имеющие сладковатый вкус.

73

Речь идет о португальском принце Генрихе (1394—1460) — организаторе мор­ских экспедиций к островам центральной части Атлантического океана и берегам Африки.

74

Галлон — английская мера жидкостей, которая в XVIII в. равнялась 3,79 л.

75

Гуайява (Psidium guajava)—вечнозеленое дерево семейства миртовых, возделываемое во многих тропических странах. Плоды отличаются приятным вку­сом и высокой питательностью.

76

Вероятно, древним были известны не только Канарские острова, но и Мадера [Мадейра] и Порто-Санто [Порту-Санту]; если это так, то можно понять, почему они по-разному оценивали число этих островов (Plin. Hist. Nat. VI, 37). Описания древних согласуются также с более поздними. Vossius ad Melam, cap. X, 20: «Ex iis-dem quoque insulis» et. с d. i.. С этих же островов в Рим доставлялась киноварь; еще и сейчас там встречается дерево, дающее киноварь. Его называют «драконья кровь». Известно также свидетельство Плиния (VI, 36), что Юба, король Маврита­нии, получал с этих островов, расположенных напротив земли автололиев, пурпур. — примеч. Форстера

Имеется в виду сочинение римского географа I в. н. э. Помпония Мелы «De Chorographia», изданное в 1658 г. в Гааге немецким филологом и путешественником И. Фоссом. В этом примечании Форстер дважды ссылается также на многотомный труд выдающегося римского ученого, писателя и государственного деятеля I в. н. з. Гая Плиния Секунда «Естественная история» — своеобразную энциклопедию естест­веннонаучных знаний античности.

77

В различные времена и у разных народов за начальный меридиан (0°) прини­мались различные меридианы. Известный греческий математик, физик и астроном Клавдий Птолемей, живший в Александрии во II в. н. э., проводил его через Счастли­вый (один из Канарских островов), считая этот остров самой западной оконечностью света. Чтобы не нарушать счисления, предложенного Птолемеем, конгресс геогра­фов, собравшийся в Париже в 1634 г., предложил считать начальным меридианом тот, который проходит через о-в Ферро. Английские мореплаватели XVIII в., вклю­чая Дж. Кука, исходили из того, что начальный меридиан проходит через обсервато­рию в Гринвиче. Это счисление стало общепризнанным в 1884 г. по международному соглашению.

78

Б о н и т о, или малый тунец (Katsuwonus pelamis),— промысловая рыба се­мейства тунцовых отряда окунеобразных.

Д о р а д а — очевидно, имеется в виду корифена, или макрель золотая (Соrурhaena hippurus), промысловая рыба семейства корифеновых, или дорадовых, семейства окунеобразных.

79

Кальм, Пер (1716—1779) — шведский натуралист, ученик Линнея. На средства Шведской академии наук совершил путешествие в Северную Америку в 1748—1751 гг. Трехтомное описание его путешествия появилось на шведском языке в 1753—1761 гг. и тогда же было переведено на немецкий.

80

Эти хищные птицы — олуша (Pelecanus piscator), фрегат (Pelecanus aquilis) и красноклювый фаэтон (Phaeton aethcreus).

81

Это весьма проницательно установил господин Эллис во время своего путешествия в Гудзонов залив .

См.: Н. Ellis. A Voyage to Hudson Bay, the Dobbs Galley and California in 1746-47. L., 1748.

82

Пивное сусло, или маиш, выпаривается до тех пор, пока напиток не приобре­тает консистенцию сиропа; это и называется пивной или сусельной эссенцией. — примеч. Форстера

83

Л и г а ( л ь ё) — старинная мера длины, равная в большинстве западноевро­пейских государств 3 милям. В Португалии лига соответствовала 2 милям, но миля в этой стране была больше обычной и составляла 2065,7 м.

84

[Pauw zu Xanten]. Rechershes philosophiques sur les Americains. Vol. 1, p. 186 .

Паув цу Ксантен, Корнелий де (1739—1799) —голландский этнограф. Его кни­га, упоминаемая Форстером, была опубликована в Берлине в 1768 г.

85

[Manet]. Nouvelle histoire de l'Afrique françoise. P., 1767, vol. 2, p. 224.— примеч. Форстера

86

Hist. nat. Vol. 6, p. 260. — примеч. Форстера

Бюффон, Жорж Луи Леклерк де (1707—1788) — известный французский есте­ствоиспытатель, директор Ботанического сада в Париже. Форстер ссылается здесь на его основной труд «Histoire naturelle generate et particuiiere», опубликованный в 36 томах в 1749—1788 гг.

87

Форстер осторожно высказал правильную мысль, что темный цвет кожи обитателей островов Зеленого Мыса объясняется не «жарким здешним климатом», а смешением потомков португальских колонистов с «черными жителями близлежащего африканского побережья». Действительно, большинство местного населения составляли негры и метисы.

88

Когда в 1775 г. на обратном пути в Англию мы снова прибыли на мыс Доброй Надежды, нам рассказали, что два прошедших года на этих островах царил всеоб­щий голод. Сотни жителей в ту пору умерли голодной смертью, и многие, чтобы толь­ко спастись, согласились продать себя вместе с женами и детьми в собственность ка­питану одного голландского судна, стоявшего тогда на якоре у Сантьяго. Желая извлечь выгоду из их беды, он взял их на борт, доставил на мыс Доброй Надежды и там продал. Когда голландские власти в Капстаде [Кейптаун] узнали о сей постыд­ной торговле, они приказали капитану выкупить этих несчастных снова за собст­венный счет, возвратить на родину и получить от португальского правительства письменное подтверждение, что сие было выполнено. — примеч. Форстера

89

Папао (правильно папайя), дынное дерево (Carica papaya) — плодовое дерево семейства папайевых, широко культивируемое в тропиках. Вкусные плоды, напоминающие дыню, используются в пищу. Из их млечного сока получают фермент папайи, применяемый в пищевой и легкой промышленности.

90

Кошениль — название нескольких видов насекомых из разных семейств подотряда Coccidae. Их самки используются для получения красной краски — кар­мина. Здесь речь идет о кошенильном кактусе (Nopalea cochenillifera), на котором живет, питаясь им, кошениль мексиканская (Dactylopius cacti).

Индиго — синяя краска, широко применявшаяся с глубокой древности для крашения хлопка и шерсти. Добывалась из индигоносных растений, главным образом из индигоферы красильной (Indigofera tinctoria) — растения семейства бобовых, раз­водившегося в тропических и субтропических странах. После синтеза индиго значе­ние индигоносных растений резко снизилось.

91

Это был фрегат ,«Изис» под командованием господина Флерье, на борту кото­рого находился господии Пингре с несколькими хронометрами для определения долготы. Журнал путешествия этого корабля и произведенные на нем наблюдения опубликованы в двух томах . — примеч. Форстера

Флерье, Шарль Пьер Кларе де (1738—1810) — французский мореплаватель и государственный деятель.

Пингре, Александр Ги (1711 —1796) — известный французский астроном. Форстер имеет в виду книгу: Сh. Р. Сl. d e Fleurieu. Voyage fait par ordre du roi en 1768 et 1769 a different parties du monde. 2 vols. P., 1773.

92

Эта же разновидность водится и в счастливой Аравии (см. Forskals Fauna Arabica), и в Абиссинии (см. превосходные и ценные зарисовки господина Джейм­са Брюса) — примеч. Форстера

Форскол, Пер (1732—1763) — шведский натуралист, ученик Линнея. Принял участие в снаряженной датским правительством экспедиции в Аравию, в ходе кото­рой умер. Его рукописи о фауне Аравии были изданы начальником экспедиции К. Нибуром. См.: P. F о г s k а l. Flora aegiptiaco-arabica. Havniae, 1775.

Брюс, Джеймс (1730—1794) — английский путешественник по Африке. В 1774 г. вернулся в Великобританию с богатым собранием рисунков, произведших большое впечатление на английскую публику. Они опубликованы в его труде: J. Bruce. Travels to Abyssinia. 5 vols. Edinburgh, 1790.

93

Alforja (исп.) —дорожная сумка.

94

Капитан Кук подтвердил мне это, рассказав такой случай. Как-то между Нор­вегией и Англией во время сильного шторма несколько сотен птиц село на снасти и такелаж корабля. Кроме множества мелких птиц там было и несколько ястребов, которые нападали на меньших, имея, таким образом, обильную пищу.

95

Нордкапский кит—касатка (Orcinus orca), животное семейства дель­финовых отряда китов. Киты — водные млекопитающие, и Форстер допустил ошиб­ку, называя их рыбами.

Skipjack (англ.) — скипджек, одно из названий бонито (см. примеч. 78).

96

Морской дьявол (Mobulidae) — семейство рыб подотряда скатов отряда акулообразных. Форстер имеет здесь в виду книгу: Francisci Wiliughbeii de Historia Piscium libri quatuor. Ox., 1686.

97

Но тут слова лишь затуманят сияние красоты;

да и как искусству передать величие природы?

У. Ф о л к о н е р [Кораблекрушение]

Фолконер, Уильям (1730—1769) — шотландский моряк и поэт. Приведенный от­рывок взят из его поэмы «Кораблекрушение».

98

Пинтадо, или капские голубки (Daption capensis),— буревестники, встречающиеся в средних широтах Южного полушария. Пинтадо (букв, «пятни­стые») — португальское название этих птиц.

99

См. у Хауксуорта, т. 2, с. 14. В конце этого места мы находим замечание не слишком высокого уровня, доказывающее, что автор не справлялся у древних. Стоило только заглянуть в Плиния, чтобы убедиться, что вышеназванный моллюск с тонкой раковиной никак не мог быть «пурпурной улиткой» древних. Они знали разных улиток, дающих пурпур, но все это были скальные улитки: «Earum genera plura, pabulo et solo discrete» (IX.61), «Exquiruntur omnes scopuli gaetuli muricibus ac pupuris», (V.l). [Их бывает множество разновидностей, а различаются они в зависимости от почвы и употребляемой пищи (XI.61). Гетулы (древняя народность) обыскивают все скалы, чтобы найти багрянок и пурпур (V.1)]. Столь же ясно и несомненно, что внешним видом и твердостью раковины эти пурпурные улитки отличаются от маленьких Helix janthina: «Purpura vocatur, cunicuiatirn procurrente rostro et cuniculi latere introrsus tabulate qua proferatur lingua» (IX.61). «Lingua purpurae longitudine digitalis qua pascitur, perforando reliqua conchylia, tanta duritia aculeo est» (IX.60). «Praeterea clavatum est ad turbinem usque aculeis in orbem septenis fere» (IX.61). [Называются они пурпурными улитками и язычком просверли­вают проходы (IX.61). Язычок у них пурпурный, длиной в палец, с помощью его они кормятся, просверливая валяющиеся раковины — такой твердостью отличается их острый кончик (IX.60). К тому же они покрыты до самой оконечности острыми шипами, число которых достигает иногда семи (IX.61).]

Об этом стоит также прочесть в описании путешествия А. Ульоа в Южную Америку.— примеч. Форстера

Ульоа, Антонио (1716—1795) — испанский общественный деятель, натуралист и путешественник. В 1735—1744 гг. участвовал во французской экспедиции в Юж­ную Америку. Форстер имеет в виду его книгу: A. Ullоa. Relation historica del viaje a la America meridional. 5 vols. Madrid, 1748.

100

Рамсден, Джесс (1735—1800) — известный английский механик и оптик, внес­ший усовершенствования в конструкцию микроскопов и некоторых астрономических приборов.

101

Один наш знакомый наблюдал подобное же зрелище в Северном море в июле и августе при теплом юго-западном ветре. За день до того они видели много разных медуз и моллюсков, а все обстоятельства были схожи с нашими. По форме эти светящиеся существа, кажется, напоминают инфузорий, называемых «ландыш». Но светятся ли последние? Qnis scruiatus est ? [Кто знает?]

102

Мы дивимся башненосным спинам слонов, мощно подъятым вверх выям быков, тигриной хищности и львиным гривам, однако природа не может считаться полной без малого. И потому желал бы я, чтобы мои читатели, обычно взирающие на такие вещи с пренебрежением, все же прочли мое описание, ибо в деле изучения природы ничто не может считаться излишним.

Плиний [Естественная история. XI, 2]

103

Речь идет о нидерландской (голландской) Объединенной Ост-Индской компа­нии, созданной в 1602 г. Генеральными штатами (высшим постоянно действующим законодательным органом республики Соединенные провинции Нидерландов) для расширения и эксплуатации голландской колониальной империи и ведения торговли в бассейне Индийского и Тихого океанов, от мыса Доброй Надежды до Магелланова пролива. На всем этом пространстве Компания обладала монопольным правом тор­говли и мореплавания, беспошлинного провоза товаров в метрополию, создания фак­торий, крепостей, набора и содержания войск, флота, ведения судопроизводства, за­ключения международных договоров и т. д., то есть всеми правами государственно­го суверенитета, осуществляемого ею от имени Генеральных штатов. Главным го­родам компанейских владений стала Батавия (ныне Джакарта) на о-ве Ява, где действовала администрация Компании во главе с генерал-губернатором и высшим советом. Компания жестоко эксплуатировала коренное население колоний. В 1798 г. она была ликвидирована, а все ее активы перешли в собственность голландского го­сударства.

104

Имеется в виду Капская колония (голл. Kaapkolonie, от Каар de Goede Hoop — мыс Доброй Надежды). Основанная в 1652 г. голландской Объединенной Ост-Инд­ской компанией на мысе Доброй Надежды, эта колония постепенно расширялась за счет захвата земель у бушменов, готтентотов и народов банту. В 1795—1803 и 1806—1815 гг. Капскую колонию оккупировала Великобритания, за которой она была офи­циально закреплена решением Венского конгресса (1815 г.). В настоящее время — Капская провинция ЮАР.

105

Насколько в водах божество предстало бы ближе,

Если б простая трава окаймляла зеленью воды,

Если б насильственный мрамор не портил природного туфа.

Ювенал

[Сатиры, 3. 18—20. Пер. Д. Педовича и Ф. Петровского]

106

Мы не склонны винить в этом только голландцев; известно, что с неграми во всех английских и французских колониях поступают не лучше. Хотелось бы только возбудить у колонистов всех наций чувство сострадания к сим несчастным; пусть те, кто наслаждается неоценимым счастьем свободы или по меньшей мере стремится к ней, вспомнят о своей обязанности быть человечными и добрыми по отношению к страдальцам, у которых они, вероятно,без малейшего угрызения совести отняли благо свободы. — примеч. Форстера

107

См. описание путешествия адмирала Байрона у Хауксуорта, т. 1, с. 183. — примеч. Форстера

См. примеч. 11 и примеч. 37 .

108

См. «Путешествие Бугенвиля вокруг света». — примеч. Форстера

См. примеч. 39.

109

Английские астрономы Ч. Мезон и Дж. Диксон вели астрономические наблю­дения на мысе Доброй Надежды в 1761 г.

110

Обогнув этот мыс, португальский мореплаватель Бартолемеу Диаш в 1488 г. назвал его Торментозо (Бурный). Но португальский король Жуан II (не Мануэль) приказал переименовать его в мыс Доброй Надежды, так как его открытие дало португальцам надежду достичь морским путем Индии.

111

Поселение Констанция славилось своим вином.

112

Спаррман, Андерс (1748—1820) — шведский врач, этнограф и натуралист, уче­ник Линнея. Участвуя вместе с Форстерами во второй кругосветной экспедиции Кука, собрал интересную коллекцию, которая ныне хранится в Стокгольмском этно­графическом музее. Издал подробное описание своих путешествий: A. S р а г г m а п. Resa till Goda Hoppsudden, södra polkretsen och omkring jordklotet. 2 vols. Stock­holm, 1783—1818. Г. Форстер перевел на немецкий язык первый том этого труда и издал его в Берлине в 1784 г.

113

См. у Шмидта: Opusc. Diss. VI. de comerc. et, navig. Aegyptiorum, pag. 160 и прежде всего «Историю торговли» Шлецера, с. 300 . Как подчеркивал Геродот, Аф­рика окружена водой, и это открыли еще финикийские мореплаватели, отплывшие по приказу фараона Нехо из Красного моря и вернувшиеся через Средиземное (IV, 42). Страбон во второй книге [«Географика»] упоминает экспедицию Эвдокса вокруг Африки при Птолемее Латире, а согласно Плинию, побережье этой большой земли исследовали также карфагеняне. «Et Hanno Carthaginis potentia florente, circumvectus a Gadibus ad finem Arabiae, navigationem earn prodidit scripto» (Также и Ганнон в пору расцвета Карфагенской державы проплыл от Гадеса до Аравийских берегов и описал свое плавание) [Плиний. Естественная история. II, 67] Хотя можно полагать, что Ганнон никогда не огибал Африки, поскольку его «Перипл» свидетельствует об обратном .— примеч. Форстера

Речь идет о книгах: F. S. Schmidt. Opuscula, quibis res anticmae praecipue Aegyptiacae explanantur. Karlsruhe, 1765; A. L. Schlötzer. Versuch einer allgemeinen Geschiehte der Handlung und Seefahrt in den ältesten Zeiten. Rostock, 1761.

Hexo II — египетский фараон, правивший в 610—595 гг. до п. э. По его пору­чению финикийские моряки впервые обогнули Африку, на что ушло три года.

Птолемей Латир правил Египтом в I в. до н. э.

Ганнон — карфагенский флотоводец, возглавивший в начале V в. до н. э. мор­скую экспедицию к западным берегам Африки, где основал несколько поселений. Упоминаемое Форстером сочинение Ганнона, дошедшее до нас в сокращенном гре­ческом переводе, было впервые издано в 1533 г. в Базеле.

114

Фискал (лат. fiscalis— относящийся к казне)—в XVIII в. должностное лицо, охранявшее права и интересы казны и в этих целях осуществлявшее админи­стративно-финансовый и судебный надзор.

115

Форстер допустил явную неточность. Табель о рангах, введенная Петром I в 1722 г. и продолжавшая действовать с некоторыми изменениями вплоть до падения царского режима, предусматривала гражданские чины 14 классов и соответствующие им военные, морские и придворные чины. Университетским профессорам присваивались гражданские чины.

116

Готтентоты (самоназвание койкоин) — один из народов Южной Африки. Делились на несколько племен с наследственными вождями. Основу экономики готтентотов составляло скотоводство (крупный длиннорогий скот, курдючные овцы). Умели добывать железо из руды, изготовляли из него орудия и оружие. В XVII— XVIII вв. вели упорную, но неравную борьбу за свою независимость. Часть готтенто­тов была обращена в рабство.

117

Условия читатель найдет в описании предыдущего плавания Кука. См. у Хауксуорта, т. 4, с. 808. Исключение составляют члены совета. — примеч. Форстера

118

Было бы несправедливо не упомянуть здесь прежде всего губернатора барона Иоахима Плеттенберга, человека, чье гостеприимство и любезность делают честь его нации; вице-губернатора господина Хемми и его семью; майора господина Прена; секретаря господина Берга, человека большой учености и философского образа мыс­лей, семейство которого выделяется своей красотой и разумом среди всей капской молодежи; господина Керстена, господина де Вита и нашего благородного хозяина господина Кристофа Брандта, командующего в Фолз-Бей,— всех вместе с их семейст­вами. Истинная радость воздать должное такому множеству уважаемых членов об­щества и человеколюбцев. — примеч. Форстера

119

Акр. или морген, земли составляет 666 рейнских квадратных рут, в руте жа 12 футов. Рейнский фут относится к английскому как 116 к 120 . — примеч. Форстера

Морген — старинная мера земли, равная в XVIII в. в Нидерландах ок. 0,4 га, в немецких государствах — от 0,25 до 0,36 га.

120

Бушмены (англ. bushman, голл. Bosjesman— лесной человек)—древнейшее коренное население Южной Африки. Вопреки мнению Форстера, бушмены состав­ляют особый народ, хотя по языку и антропологическому типу они близки к готтен­тотам. Оттесненные в малоплодородные места, бушмены кочуют небольшими, не связанными между собой группами и до сих пор ведут жизнь охотников и собирателей дикорастущих плодов.

121

О Генеральных штатах см. примеч. 103.

122

Леггер составляет примерно 108 английских галлонов, каждый из которых дает 4 ординарные бутыли. — примеч. Форстера

123

Очевидно, имеется в виду Констанц (римская Констанция) — южнонемецкий город, расположенный на берегу Боденского озера, там, где из него вытекает ре­ка Рейн.

124

Особенно превосходны виноград и апельсины. — примеч. Форстера

125

См.: Р. С о l b e. Caput Bonae Spei bodiernum, das ist vollständige Beschreibung des Africanischen Vorgebürges der guten Hoffnung. 3 Bde. Nürnberg, 1719.

126

См.: N. L. de la С a i l l e. Journal historique du voyage fait au Cap de Bon­ne — Espérance. P., 1763.

127

[Это цитата не из Буало, а из Мольера.]

Раз он не наш,

То в нем ума, конечно, нет.

[Мольер. Ученые женщины. III, 3

Пер. М. Тумповской]

128

Искусный ученик господина Линнея, который первоначально приводил в по­рядок ботаническую коллекцию в Лейдене, а затем три года собирал растения на мысе Доброй Надежды и, сделав здесь немало открытий, был послан на средства Ост-Индской компании в Батавию, чтобы оттуда в 1775 году отправиться в Японию. По просьбе доктора Спаррмана он взял с собой в путешествие по Капской колонии господина Франца Массона, младшего садовника Королевского сада в Кью. Этого Массона послали сюда на борту «Резолюшн», чтобы он доставил для Королевского ботанического сада в Англии как свежие растения, так и семена. Д-р Тунберг совето­вал ему, на что обратить внимание, и он возвратился в Англию с богатой добычей. — примеч. Форстера

Тунберг, Карл Петер (1743—1828) — известный шведский путешественник по странам Азии и Африки. Свои путешествия он описал в четырехтомном труде: С. P. T h u n b е г g. Resa till Europa, Africa, Asia forrättad åren 1770—1779. Uppsala, 1788-1793. Немецкий перевод этого труда был опубликован в 1792—1793 гг.

129

Камелопард — устаревшее название жирафа (Giraffa camelopardalis) африканского жвачного животного семейства жирафовых отряда парнокопытных.

130

Г н у (Connochaetes)—род жвачных животных группы антилоп отряда пар­нокопытных. Очевидно, имеется в виду белохвостый гну, встречающийся в Южной Африке.

131

Исключение составляют лишь некоторые виды, встречающиеся в Индии и в других частях Азии, а также некоторые, встречающиеся в Европе. Капские разно­видности отличаются либо изящным сложением, либо цветом, рогами и величиной. Куду, или козел Кольбе (отсюда, по-видимому, кондома Бюффона),— это Strepsiceros Линнея и Палласа. Он величиной с лошадь и необычайно прыгуч. Капский лось Кольбе, или Antelope oreas Палласа, размером приблизительно с оленя. Пестрый козел — это Antelope scripta Палласа. Антилопа, которую на Капе весьма неточно называют оленем,— это палласовская Antelope bulalis. Египетская антилопа, или газелла Линнея и Палласа, или пазан Бюффона, здесь называется серной, с каковой эта антилопа не имеет ни малейшего сходства. Голубая антилопа действительно голубого цвета, но, как только умирает, шкура ее теряет голубой бархатистый оттенок. Во внутренних областях Африки водится очень красивый козел, называемый у Палласа Pygargus. Большие стада их осенью направляются к югу, преследуемые целыми стаями львов, пантер, гиен и шакалов. Одно такое животное живым по возвращении в Англию мы преподнесли ее величеству королеве. Два маленьких вида, размером приблизительно с лань, и некоторые другие, еще недостаточно изу­ченные, поставляют вкусное мясо на стол местной знати. Дуикер, или ныряющая антилопа, получил свое название за то, что, когда его преследуют в зарослях, он пригибается и лишь изредка показывается опять; как и здешняя косуля, он тоже заслуживает более тщательного изучения. — примеч. Форстера

132

Джербуа — здесь, очевидно, долгоног (Pedetes capensis), млекопитающее отряда грызунов. Внешне напоминает тушканчика, но значительно крупнее его.

133

Ирвинг, Чарлз (ум. в 1794 г.) — хирург, служивший в английском флоте. Изо­брел усовершенствованный дистилляционный аппарат для получения пресной воды на кораблях.

134

Ф о к — нижний парус на передней мачте корабля.

135

И непроглядная ночь покрывает бурное море.

Близкая верная смерть отовсюду мужам угрожает.

Вергилий

[Энеида. 1, 89, 91. Пер. С. Ошерова]

136

Померкший свет небес

Предсказывал трепещущим сердцам,

Что близится, что неизбежна гибель.

Шекспир

[Комедия ошибок, I, 1.67—69. Пер. А. Некора]

137

В эти бурные дни мы потеряли шесть свиней и несколько овец. — примеч. Форстера

138

Брамсель — парус третьего яруса на судне с прямым парусным воору­жением.

139

Голубыми буревестниками в настоящее время называют птиц вида Halobaena caerula. Они сходны по расцветке и величине с ширококлювыми китовыми птицами (Pachyptila vitata Forster) и часто встречаются вместе с ними.

Альбатрос, прозванный матросами из-за его мрачной окраски квакером (членом религиозной секты «трясунов»), принадлежит к виду Phoebetria palpebrata Forster.

140

Со времен сэра Джона Нарборо эту птицу упоминает едва ли не каждый мо­реплаватель достигавший южной оконечности Америки, и тем, кто читал сообщения Ансона, Байрона, Бугенвиля, Пернети и других, пингвин столь знаком, что вряд ли есть надобность описывать его здесь. В известном смысле эту птицу можно рас­сматривать как амфибию, поскольку крылья ее не приспособлены для полета, они состоят лишь из крепких мускулистых перепонок, которыми пингвин пользуется как плавниками. Натуралистам уже известны десять различных его разновидностей.— примеч. Форстера

Пернети, Аптуан Жозеф (1716—1801) — бенедиктинский монах, который в ка­честве капеллана участвовал в 1763—1764 гг. в экспедиции Бугенвиля на Фолкленд­ские, или, как их называли французы, Малуинские, острова, а впоследствии стал библиотекарем прусского короля. Форстер имеет в виду его книгу: A. J. Р е г n e t у. Journal historique du voyage fait aux îles Malouines et au detroit de Magellan. В., 1769 (другое издание— 1770 г.). В 1771 г. эта книга была издана в переводе на анг­лийский язык.

Нарборо, Джон (1640—1688) — английский мореплаватель, обследовавший Огнеземельский архипелаг.

141

Mairan's Dissertation sur la glace. P., 1749, p. 201. — примеч. Форстера

142

В период второго кругосветного плавания Кука в науке еще непоколебимо господствовало мнение, что льды, встречающиеся в море, попадают туда из рек. В свете этих воззрений наличие в высоких широтах Южного полушария огромных масс плавучего льда рассматривалось рядом видных ученых как аргумент в пользу существования Южного материка; считалось, что ледяные поля берут начало от текущих там рек.

Едва ли не первым, кто выступил в печати с утверждением, что хотя бы часть распространенных в море льдов образуется непосредственно из морской воды, был М. В. Ломоносов. Он высказал эту мысль в работе «Рассуждение о происхождении ледяных гор в северных морях», написанной в 1760 г. и впервые опубликованной в 1763 г. на шведском языке в «Записках Шведской Академии наук».

143

Господин Адансон, вернувшись из Сенегала, привез с собой несколько бутылок с морской водой, взятой под разными широтами, и, когда он зимой вез их из Бреста в Париж, вода в пути замерзла, и все бутылки разорвались. Изо льда затем получилась пресная вода, небольшое же количество концентрированной соленой воды, не превра­тившейся в лед, вытекло. См. его «Путешествие в Сенегал», с. 190. Господин Эдв. Нейрн, член Лондонской академии, в сильные морозы 1776 года ставил опыты с мор­ской водой, известия о которых можно найти в томе 66 трудов этой академии. Опыты неопровержимо показали, что морская вода может превращаться в плотный лед, из которого при таянии получается пресная вода .— примеч. Форстера

Адансон, Мишель (1727—1806) — французский естествоиспытатель и путешественник. Имеется в виду его труд: М. A d a n s о п. Histoire naturelle du Sénégal. Coquillages. Avec la relation abregée d'un voyage fait en se pays pendant les années 1749—1753. P., 1757.

Нейрн, Эдуард (1726—1806) — механик, оптик и натуралист, член Лондонского Королевского общества. Публиковал свои исследования в «Philosophical Transacti­ons» этого научного общества.

Как установили в дальнейшем исследователи, природный лед обычно значительно чище, чем вода, ибо растворимость вещества в нем крайне плохая. Однако лед может содержать различные механические примеси. Так, при образовании льда в море между ледяными кристаллами, состоящими из чистой воды, задерживаются мелкие капельки морской воды (рассол). С течением времени этот рассол стекает вниз, лед опресняется, и в нем появляются пузырьки воздуха, создающие его пористость. Поэтому многолетний лед отличается малой соленостью.

144

Снежный буревестник — Pagodoma nivea Forster.

145

О плавании Буве см. примеч. 36.

146

Aptenodytes antarctica, Procellaria capensis, glacialis, nivea et vittata.примеч. Форстера

147

Пингвины (Sphenisciformes) — отряд птиц. Мнение о том, что пингвины — промежуточное звено между птицами и амфибиями (земноводными), необос­нованно. Здесь речь идет об антарктическом пингвине (Pygoscelis antarctica Forster).

148

Такие бульонные таблетки, называемые portable soup, в больших количествах изготовляются в Лондоне и в других английских портах из свежего мяса, особенно говядины, а также костей и прочих отходов; все это вываривается до консистенции бурого студня или клея и разливается в маленькие формы. Видом эти таблетки напоминают столярный клей; их можно употреблять и в таком качестве. Храниться таблетки могут много лет, если их беречь от сырости и плесени; они очень удобны и полезны во время долгих, особенно морских, путешествий, когда не хватает све­жего мяса. Одного-двух лотов, разрезанных и разведенных или разваренных в горя­чей воде, хватает на хороший крепкий отвар пли суп для одного человека. Продают­ся они на фунты и стоят весьма дешево, поскольку на них идут кости и отходы. Ничего лучшего поварское искусство наверняка никогда не изобретало. У нас на корабле было 3 тысячи фунтов таких таблеток в жестяных коробках, каждая по 25 фунтов. — примеч. Форстера

149

Зоб — увеличение щитовидной железы вследствие разрастания ее лимфоидной функциональной ткани или соединительнотканевой стромы. Возникновение зоба может быть связано с рядом заболеваний. Форстер имеет в виду эндемический зоб, который действительно нередко встречается в высокогорных районах, горных долинах и предгорьях. Он обусловлен недостаточностью йода в воздухе, почве и продовольст­вии. Что же касается распухания горловых желез, наблюдавшегося у участников экспедиции Кука, то оно, по-видимому, было связано с простудными заболеваниями.

150

Антарктический буревестник — Thalassoica antarctica.

151

В это время Кук, сам того не подозревая, находился примерно лишь в 75 милях от Антарктиды.

152

Эта же птица упоминается в описании первого плавания господина Кука на «Индевре» (Xауксуорт, т. 3, с. 48). — примеч. Форстера

153

Порт-эгмонтские курочки — видимо, большой поморник (Catharacta skua lonnebergi), похожий по форме тела на чаек и относимый к тому же отряду ржанкообразных, что и чайки. Порт-Эгмонт — поселение, основанное в 1764 г. анг­лийским мореплавателем Дж. Байроном на Фолклендских (Мальвинских) островах.

154

Судя по описанию и району обнаружения, это, вероятно, дельфин обыкновенный (Delphinus delphis) — млекопитающее семейства дельфиновых отряда китов.

155

Мартенс в своем описании Шпицбергена называет этот вид итиц Rotges. примеч. Форстера

Имеется в виду книга: Friedrich Martens vom Hamburg Spitzbergisehe oder Groenländische Reise Beschreibung, gethan im Jahr 1671, Hamburg, 1765.

156

Ив Жозеф де Кергелен (1745—1797) возглавил в 1771 г. французскую экспедицию, которая должна была опередить Кука в поисках Южного материка. В февра­ле 1772 г. он открыл к югу от о-ва Маврикий землю, которую счел за материк и объ­явил владением Франции. "Поспешив вернуться в Европу, Кергелен представил отчет, в котором дал волю своему воображению. Он утверждал, будто обнаруженная страна, названная им Южной Францией, представляет собой «центральный массив антаркти­ческого континента» и изобилует плодородными землями и полезными ископаемы­ми. Кергелен добавлял, что, «хотя жителей здесь еще не обнаружено, они, конечно, имеются». За свое открытие он был награжден орденом св. Людовика и получил чин капитана.

В 1773 г. во главе новой морской экспедиции Кергелен вернулся к открытой им земле, чтобы начать ее освоение. И тут он столкнулся с суровой действительностью. Холода, бури, мрачные, бесплодные и необитаемые берега заставили его переименовать Южную Францию в Землю Запустения. Не сумев основать здесь поселение, он возвратился во Францию, где был обвинен в обмане и отдан под суд.

Открытая Кергеленом земля — архипелаг, состоящий из большого (ок. 3 тыс. кв. км) острова и более 300 мелких островов, расположенных в районе 49° го. ш, и 69—70° в. д., то есть значительно восточнее, чем полагали в феврале 1773 г. Кук и Форстер. Куку удалось найти эти острова лишь в декабре 1776 г., во время своей третьей экспедиции. Он назвал их Землей Кергелена.

157

О счислении долгот от меридиана, проходящего через остров Ферро, см. примеч. 77.

158

Французский капитан Никола Тома Марион-Дюфрен (1720—1772) снарядил в 1771 г. на свой счет экспедицию для поиска новых земель. По дороге в Тихий океан он в январе 1772 г. открыл к юго-востоку от мыса Доброй Надежды две группы ма­леньких островов, лежащих в районе 47°. ю. ш. соответственно у 38° и 51° в. д. Об этих открытиях Кук и Форстер узнали от Жюльена Марии Крозе, капитана одного из кораблей Марион-Дюфрена, с которым они в марте 1775 г. встретились в Кейптау­не. В декабре 1776 г., во время своей третьей экспедиции, Кук назвал эти островные группы островами Принс-Эдуард и Крозе.

159

Я и ч н ы е птицы — различные виды небольших белых ласточек с раздвоен­ным хвостом (здесь, возможно, Sterna fuscata), получившие такое странное название потому, что откладывают крупные яйца.

160

Поскольку высокие горы задерживают ветер и он не волнует поверхность моря.

161

Обилие птиц в эти дни объяснялось тем, что «Резолюшн» находился при­мерно в 300 милях к юго-востоку от о-ва Кергелен и 60 милях к югу от о-ва Херд.

162

Бурное море не выдаст

рыбы к столу твоему.

Г о р а ц и й

[Сатиры, II, 2.16—17. Пер. М. Дмитриева]

163

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 219. — примеч. Форстера

164

Роза, Сальваторе (1615—1673) — итальянский художник, поэт и музыкант. Ему особенно удавались пейзажи с суровыми горами, дикими ущельями и глухими лес­ными чащами.

165

Хуан-Фернандес — группа островов в Тихом океане, примерно в 700 км от по­бережья Чили. Тиниан — один из островов микронезийского архипелага Марианские острова.

166

Угольная рыба (Papapercis colias) — новозеландская голубая треска. Маори называют ее равару.

167

Речь идет о чайном растении (Leptospermum scopiarum), принадлежащем к семейству миртовых. Маори называют его манука.

168

Сие полезное дерево не меньше предыдущего заслуживает того, чтобы его бо­лее подробно описать для будущих мореплавателей. Но в это время года мы в Новой Зеландии не смогли достать ни его цветов, ни плодов. — примеч. Форстера

169

Имеется в виду новозеландское хвойное дерево риму ( Dacrydium cupressinum).

170

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 146, 151 и 273. — примеч. Форстера

171

Мы будем дальше все время пользоваться этим словом для обозначения ин­дейской лодки, хотя это общее обозначение не всегда бывает достаточным. — примеч. Форстера

172

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 275 и далее. — примеч. Форстера

173

В XVI—XVIII вв. индейцами называли коренных жителей не только обеих Америк, но также Юго-Восточной Азии и Океании. Эта традиция возникла с от­крытием X. Колумбом островов Вест-Индии.

Здесь речь идет о маори — коренном населении Новой Зеландии. Предки маори переселились сюда в X—XIV вв. с тропических островов Восточной Полинезии и, ока­завшись в стране с более суровым климатом, вынуждены были приспособить к нему свое хозяйство и материальную культуру. Основным занятием маори было подсечно-огневое земледелие (преимущественно на Северном острове), но в жизни многих племен очень важную роль играли рыболовство, охота (на птиц и крыс), сбор ко­реньев, диких плодов и т. д. В конце XVIII в. маори находились на стадии разложе­ния первобытнообщинного строя. Основной социально-экономической единицей была община (хапу), в которую входило несколько больших семей (ванау). Выделялись социальные слои благородных (арики), а также свободных и зависимых общинников. Существовало патриархальное рабство.

174

Речь пдет о мухах Austrosimilium sp., личинки которых созревают в текучих водах.

175

См. у Хауксуорта, т. 3. с. 275. — примеч. Форстера

176

См. многие места в «Истории английских морских путешествий» Хауксуорта.— примеч. Форстера

177

Эти так называемые корабельные плащи столь велики и широки, что их можно несколько раз обернуть вокруг тела. — примеч. Форстера

178

Он был особенно сведущ в таитянском языке, который отличается от языка Новой Зеландии не более чем, как один диалект от другого. — примеч. Форстера

179

Как; если б голод только возрастал

От насыщенья.

Ш е к с п и р

[Гамлет. 1.2. Пер. М. Лозинского]

180

Таваи-пое-наму (правильно Те Ваи Пунаму) — Страна зеленого камня. Так маори называли Южный остров Новой Зеландии.

181

Призматические цвета — здесь радужная полоса, возникающая при разложении солнечного света, проходящего через прозрачную призму, роль которой выполняет стена из водяной пыли и пара.

182

Phoca ursina Linn. Ursina Seal. Pennants Syn. Quadr. 271 .

Форстер ссылается на один из трудов известного английского натуралиста То­маса Пеннанта (1724—1798): Т h. Pennant. Synopsis of Quadrupeds. Chester, 1771.

183

Речь идет о новозеландских морских котиках кекено (Arctocephalus forsteri), млекопитающих семейства ушастых тюленей. Кекено были истреблены к 1830 г., т. е. уже на первых этапах колонизации страны европейцами.

Стеллер, Георг Вильгельм (1709—1746) — путешественник и натуралист, с 1837 г. ядъюнкт Петербургской академии наук. В 1740—1743 гг. проводил исследования на Камчатке. В 1741 г. участвовал в плавании В. Беринга к берегам Америки, причем зимовал на о-ве Беринга (Командорские острова). Там же создал работу «О морских животных», впервые опубликованную в 1753 г. Посмертно были изданы также его труды «Описание земли Камчатка» (1774) и «Путешествие от Камчатки к Америке вместе с капитан-командором Берингом» (1793).

184

Фауна Новой Зеландии бедна млекопитающими. В XVIII в. здесь встречались только летучие мыши, а также собаки и крысы, попавшие в страну вместе с древними переселенцами. Из пресмыкающихся — сцинки и гекконы, а также туатара, относящаяся к подклассу клювоголовых пресмыкающихся, но похожая на крупную ящерицу.

185

Водяная курочка — нелетающий новозеландский водяной пастушок (Gallirallus australis). Маори называют его века.

186

По мнению новозеландского ученого Дж. Биглхоула, издателя и комментатора дневников Кука, речь идет о следующих разновидностях уток: 1) райская утка (Tadorna variegata): 2) серая утка (Anas supercilosa); 3) голубая утка (Himenolaimus malacorhynchos), иногда называемая свистящей уткой; 4) бурый чирок (Anas caslanea chlorotis).

187

À I'indienne— [франц.— по-индейски].

188

Красногрудый попугай — Cyanoramphus novaeseelandiae. Маори называют его какарики.

189

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 304,

190

Новозеландским зеленым тальком Форстер называет нефрит — микрокристаллическую разновидность минералов актинолита и тремолита, образующих плотные полупрозрачные массы красивых оттенков зеленого, серовато-белого и белого цветов. Нефрит, широко встречавшийся на Южном острове, играл большую роль в жизни маори. Из него изготовляли различные орудия и оружие (топоры, ножи, наконечни­ки стрел н т. п.), культовые предметы и украшения. В честь нефрита маори называли Южный остров Страной зеленого камня. Тальк (минерал подкласса слоистых силика­тов) также в изобилии встречается на этом острове, но он по своим свойствам непри­годен для изготовления орудий и оружия.

191

Юта-рулень — железная цепь для закрепления вантов (тросов, с помощью которых мачты поддерживаются с бортов).

192

Цветовая символика все еще остается недостаточно изученной, но она, не­сомненно, связана с тем, что каждый цвет порождает в мозгу человека особую реакцию. Так, установлено, что зеленовато-голубой цвет вызывает чувство безо­пасности.

Рассуждения Форстера о договоренности по поводу значения отдельных цветов, якобы достигнутой до «всеобщего рассеяния рода человеческого», в наши дни представляются беспочвенными и наивными.

193

Речь идет о новозеландском черном чирке (Aythia novaeseelandiae).

194

Ярь-медянка — здесь зеленый налет, который образуется в результате окисления меди.

195

Св. Георгий — один из наиболее популярных святых христианской церкви, день памяти которого отмечается 23 апреля. Если в странах Восточной и Центральной Европы он в XVIII в. почитался как покровитель домашних животных, то в Западной Европе, в том числе в Англии, он был известен прежде всего как легендарный воин, победивший дракона.

196

Очевидно, речь идет о капустной пальме Rhapalostylus sapida(по устаревшей классификации Д. Соландера—Areca sapida), которую маори называют никау. Эта пальма растет также на о-ве Норфолк.

197

Белая цапля — новозеландская птица катуку (Egretta alba modesta), редкая уже в конце XVIII в.

198

Так по цветущим полям под солнцем раннего лета

Трудятся пчелы.

В е р г и л и й

[Энеида. I, 430—431.

Пер. С. Ошерова]

199

Под этим скромным именем автор данного описания господии Георг Форстер разумеет самого себя. Наряду с другими редкостными талантами он обладал боль­шими способностями к рисованию и здесь, похоже, впервые открыто их проявил.— Примеч. изд.

200

Здесь Г. Форстер, очевидно, имеет в виду своего отца и самого себя.

201

Так проходит земная слава (лат.).

202

Смешались в хаосе вода, земля и небо

И все стихии, страшно гром гремит.

Все бешеней неистовствует буря,

И море пенится, и бурные валы

Вздымаются с угрозой к небесам.

А. Т а с с о н и

[Украденное ведро. X. 20.4]

Тассони, Алессандро (1565—1635)—итальянский поэт. Форстер цитирует его героико-комическую эпопею «Украденное ведро», написанную в 1616 г. Пародируя напыщенность героических поэм, Тассони остроумно высмеивает в этом произведении современные ему общественно-политические отношения.

203

К л а ф т е р, или маховая сажень,— расстояние между кончиками паль­цев распростертых рук. Эта старинная народная мера в немецких государствах XVIII в. колебалась в значительных пределах, составляя в среднем около 2 м.

204

Гитов — снасть для уборки парусов подтягиванием их к мачте или рее.

205

Шоу, Томас (1694—1751) — английский путешественник по странам Африки. Тевено, Жан (1633—1667) — французский путешественник по странам Ближнего и Среднего Востока.

206

Франклин, Бенджамин (1706—1790) — выдающийся американский государст­венный деятель, просветитель и ученый. Изучая самые различные явления природы, он собрал, в частности, обширные материалы о штормовых ветрах и разработал тео­рию, объясняющую их происхождение. Предложил эффективный метод защиты от грозового разряда — молниеотвод (громоотвод).

207

[В. Franklin]. Experiments on Electricity, 5-th ed. L., 1774.

208

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 194, 206, 220.

209

X и п п а (правильно п а) — укрепленное селение маори. Такие селения, обычно строившиеся на холме и окружавшиеся частоколом (иногда также рвом и валом), служили для обороны при межплеменных войнах.

Пролив, отделяющий Северный остров от Южного, Форстер называет то проливом Королевы Шарлотты, то проливом Кука. Ныне принято второе название.

210

См. примеч. 31

211

Речь идет о тасманийском вороне (Corvus coronoides) и белом ястребе (Accipiter novaehollandiae).

212

Форстер, очевидно, имеет в виду сообщение Тасмана о том, что его спутники видели на побережье Вандименовой земли отпечатки следов каких-то четвероногих животных. Действительно, тасманийская фауна во многом сходна с австралийской. В частности, на Тасмании встречаются (или встречались в XVIII—XIX вв.) разнооб­разные формы сумчатых животных, соответствующие различным биологическим ти­пам высших млекопитающих (хищным, насекомоядным, грызунам и др.), например сумчатый волк. Эти животные, очевидно, попали сюда в ту геологическую эпоху, ко­гда Тасмания соединялась с Австралией.

213

В 70-х годах XVIII в. Австралия оставалась еще почти неизученной. Поэтому неудивительно, что, говоря о ней, Форстер допустил ряд неточностей. Так, Австралия по площади меньше Европы, а австралийские аборигены расселялись тогда по всему континенту и насчитывали 250—300 тыс. человек. Но верно, что аборигены, находив­шиеся примерно на стадии мезолита, относились к наиболее отсталым народам Зем­ли. Примечательно также, что Форстер правильно предсказывал наличие в Австра­лии огромных природных богатств и высказал мнение, что этому континенту уготова­но большое будущее.

214

В Новой Зеландии действительно имеются вулканы, но землетрясения, но современным представлениям, вызываются главным образом тектоническими процессами в недрах Земли и не обязательно связаны с вулканической дея­тельностью.

215

Новозеландские виды дикого сельдерея—Apium proslratum и Apium filiforте; противоцинготная трава — Lepidlum olearum.

216

По мнению современных исследователей, крысы (Rattus exulans) попали в Новую Зеландию в лодках переселенцев из Восточной Полинезии.

217

Д и к и й новозеландский л е н (Phormium tenax) играл большую роль в хозяйстве маори. В отличие от тропических островов Полинезии в Новой Зеландии нет бумажно-шелковичного дерева, из луба которого изготовлялась материя (тапа). Ее заменила в Новой Зеландии материя, выделываемая из волокон льна. Из него изготовляли также сети, веревки и т. п.

218

Этот человек известен читателям «Истории английских морских путешествий» Хауксуорта под именем Тупиа. Однако можно быть уверенным, что это имя, как и многие другие слова из языков жителей Южного моря, здесь написано правильнее, нежели в упомянутой книге, поскольку автор данного описания немец, а немцы обычно не только лучше усваивают чужие языки, но и, как правило, гораздо более точны в произношении и написании их слов, нежели англичане, французы и т. п. Все иностранные слова здесь написаны так, как они звучат в немецком произноше­нии.— Примеч. изд.

219

О Тупайе см. примеч.17.

220

Речь, очевидно, идет о паке — грубой плетеной накидке, которая служила дождевиком.

221

Что же за похоть, о Марс-Градив, разожгла твоих внуков?

Ю в е н а л

[Сатиры. 2.127. Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского]

222

Э-тигхи (Тики) — один из полинезийских богов, который представлялся как создатель человека или первый человек-прародитель. Считалось, что в амулетах с изображением Тики, заключена огромная созидательная сила.

223

Новозеландские собаки (местное название кури) — единственное до­машнее животное маори. Они были похожи на лисицу и не умели лаять. К настоя­щему времени этот вид собак полностью вымер, зато в Новой Зеландии широко рас­пространились собаки европейских пород.

224

Зрелища и увеселения с танцами, песнями и театрализованными представлениями назывались у маори эхеива. В танцах достигалась высокая степень экстаза, особенно в боевых плясках перу-перу. Очевидно, Форстер описывает «мирный» танец хака, исполнявшийся во время приема дружественных гостей.

225

Речь идет о морских слонах (Mirounga leonina) — крупных животных семей­ства настоящих тюленей, самцы которых достигают в длину 5—6 м. У взрослых самцов имеется своеобразное разрастание носовой полости, несколько напоминающее короткий хобот. Они почти не встречаются у берегов Новой Зеландии; лишь отдель­ные особи изредка заплывают в пролив Кука.

226

Тира-Вити (Теравити) — мыс на южной оконечности Северного острова. Этот остров маори называли Те-Ика-а-Мауи, т. е. Рыба Мауи. Мауи — легендарный куль­турный герой полинезийцев, чудесный ловец островов из морской пучины, полинезий­ский Прометей, добывающий людям огонь.

227

В 1337 г., с началом Столетней войны, английский король Эдуард III присоединил к своим титулам звание «король Франции». Этот титул, не отвечающий политической реальности, английские короли сохраняли до 1801 г., когда Георг III официально отказался от него по требованию Наполеона.

228

Адмиралтейство первоначально хотело, чтобы оба корабля отплыли уже в марте, однако лишь к июню удалось подготовить необходимое снаряжение.

229

Вопреки предположению Форстера у маори имелись наследственные вожди, но учитывались также личные качества соответствующих арики. Только тот перворож­денный сын вождя, который обладал ораторским и воинским искусством, знанием генеалогии, мифов и т. д., становился общепризнанным вождем. Кроме того, в от­личие от Тонга и о-вов Общества в Новой Зеландии не существовал институт верхов­ных вождей, а власть племенных вождей была невелика.

230

Речь идет о батате. Для маори батат (местное название кумира), широко культивировавшийся на Северном острове, имел такое же большое значение, как плоды хлебного дерева для таитян.

231

См. примеч. 95.

232

Французский мореплаватель Жан Франсуа Сюрвиль (1717—1770) отправился в июне 1769 г. из Пондишери (французского владения в Индии) на поиски неведо­мого Южного материка. Вслед за Менданьей, Бугенвилем и Картеретом он посетил Соломоновы острова и, сочтя себя их первооткрывателем, дал названия ряду остро­вов, бухт и горных вершин. Отсюда он пошел к Новой Зеландии. В декабре 1769 г. Сюрвиль останавливался в бухте Даутлесс, но через несколько дней после того, как мимо нее проследовал корабль Кука.

233

Сифилис на о-в Таити был занесен в 1767—1768 гг. экспедициями Уоллиса и Бугенвиля и вскоре получил там широкое распространение. В апреле — июле 1769 г., во время пребывания на Таити первой экспедиции Кука, сифилисом заболели 33 его матроса. Вероятно, именно эти моряки, несмотря на принятые Куком меры предосторожности, занесли в конце 1769 г. сифилис в Новую Зеландию. Вопреки мнению Фор­стера в XVIII в. эта болезнь полностью излечивалась очень редко, устранялись или уменьшались лишь некоторые ее внешние проявления. До открытия Новой Зеландии европейцами там, по-видимому, не было венерических болезней.

234

Координаты о-ва Питкэрн — 25°3' ю. ш. и 130°8' з. д. Как видно из дневника Кука, 1 августа 1773 г. его корабли находились на 25°1' ю. ш. и 134°6' з. д., т. е. в 4" к востоку от этого острова. В то время Питкэрн был необитаем, но в 1790 г. здесь поселилась взбунтовавшаяся команда английского корабля «Баунти».

235

С этим замечанием согласуется то, что мы испытали в 1772 г. на Мадере; там тоже дул пассат, хотя этот остров расположен под 33° северной широты. — примеч. Форстера

236

Фрегаты (Fregatidae)—семейство крупных птиц отряда веслоногих, пред­ставленное одним родом. Распространены в тропиках на океанических островах. В отличие от других морских птиц не улетают далеко от мест гнездования, так как их оперение легко намокает и они не могут отдыхать на воде.

Олуши (Sulidae) — семейство птиц, относящееся, как и фрегаты, к отряду веслоногих.

237

Это атолл Тауэре в архипелаге Туамоту. Он был открыт не Бугенвилем, а испанским мореплавателем Доминго де Боеначеа в октябре 1772 г.

238

Риф во многих северных языках, происходящих от немецкого,— это банка, скала или же отмель в море, иногда скрытые под водой, так что небольшим судам можно над ними проплыть; но иногда этот риф находится так неглубоко, что волны перекатываются над ним, образуя прибой. — примеч. Форстера

239

Речь идет об атоллах Текокото и Марутеа (одном из наиболее опасных в архипелаге Туамоту). Оба атолла открыты Куком.

240

Остров Адвенчер (атолл Мотутунга) также открыт Куком.

241

Форстер имеет в виду атоллы. Типичный атолл — мощное коралловое образование, состоящее из кольцевого рифа, низких островов на нем и внутренней лагуны, сообщающейся с океаном через проходы в рифе. Первыми правильные соображения о происхождении атоллов высказали выдающийся русский мореплаватель О. Е. Коцебу и его спутники, участники кругосветной экспедиции 1815—1818 гг. на «Рюрике». Эти мысли и предположения были учтены Ч. Дарвином при создании в середине XIX в. научной теории развития коралловых островов.

Кокосовое дерево — кокосовая пальма (Cocos nucifera) семейства тутовых, играющая огромную роль в жизни обитателей Океании.

242

Архипелаг Туамоту населяет один из полинезийских народов (туамоту), который делился в XVIII в. на несколько племенных групп со сходными диалектами.

Во времена Кука и Форстера о происхождении полинезийцев, путях и времени их переселений еще ничего не было известно. По современным данным, предками полинезийцев были группы мореходов, происходящие из Юго-Восточной Азии и про­никшие через Меланезию и Микронезию на западные рубежи Полинезии (Фиджи, Тонга). Здесь, в условиях сравнительной изоляции, завершилось формирование антропологического типа полинезийцев, сложились полинезийский язык-основа и глав­ные особенности общеполипезийской культуры. Заселение полинезийцами многочис­ленных островов Полинезии началось, вероятно, на рубеже II и I тысячелетий до н. э. и растянулось более чем на два тысячелетия. Большинство атоллов Туамоту бы­ло заселено с о-вов Общества в начале II тысячелетия н. э.

243

Хлебные деревья — деревья рода Artocarpus семейства тутовых. Приносят богатые крахмалом, мучнистые плоды, достигающие 20 кг веса; употребляются в пищу в печеном виде.

244

Об открытии о-ва Таити см. примеч. 27 и 38

245

Всех молчаливая ночь в глубокий покой погрузила.

В е р г и л и й

[Энеида. 4, 527. Пер. С. Ошерова]

246

В радостный край вступили они, где взору отрадна

Зелень счастливых дубрав, где приют блаженный таится.

Здесь над полями высок эфир, и светом багряным

Солнце сияет.

Вергилий

[Энеида. 6, 638—641. Пер. С. Ошерова]

247

Имеется в виду тапа — материя, изготовляемая из луба (подкоркового камби­ального слоя) бумажно-шелковичного дерева (Broussinetia papyrifera), реже—фикусового и хлебного деревьев. До появления в Океании европейцев тапа служила ост­ровитянам основным материалом для изготовления одежды.

248

Речь идет об обычае татуировки, который на Таити и других островах Полинезии был тесно связан с социальными отношениями и религиозными представлениями. Татуировке подвергались юноши и девушки, вступающие в брачный возраст. Наиболее полная и сложная татуировка составляла привилегию вождей и жрецов.

249

О-в Таити состоит из двух частей, соединенных перешейком Таравао. Северная называется Таити-нуи (Большой Таити), южная, меньшая — Таити-ити (Малый Таити).

250

Форстер подошел к общественному строю Таити и других о-вов Общества с европейской меркой. Никаких королей в то время здесь не существовало. Таитянское общество, находившееся тогда на стадии формирования классов и государственности, состояло из трех основных социальных слоев: благородных (арии), общинников, имеющих земельные наделы (раатира), и очень пестрой социальной группы безземельных островитян (манахуне), зависимых от первых двух слоев. Как бы вне этих социальных подразделений находились военнопленные-рабы (тити). Арии, в свою очередь, делились на «больших» и «малых». Каждый «большой» арии был правителем (вождем) определенной территориальной единицы (матахеинаа), которую условно можно назвать округом. Из среды «больших» арии выдвигался верховный вождь (арии рахи), которому удавалось взять верх над своими соперниками. Но его верховенство обычно было недолговечным и редко распространялось на весь остров. Такой же об­щественный строй существовал тогда на других о-вах Общества.

251

Тутаха (ум. в 1773 г.) — вождь, который, будучи младшим отпрыском знатного рода, не мог претендовать на верховенство, но пользовался большим влиянием на Таити-нуи во время первого посещения острова Куком. Ахеатуа (правильно еехиатуа) — титул, который носили вожди, правившие на Таити-ити (эту часть острова Форстер называет Теиаррабу). В дальнейшем Форстер ошибочно употребляет этот титул в ка­честве имени двух вождей (отца и сына).

252

Я м с, и н ь я м (Dioscorea) — многолетнее травянистое вьющееся растение, ши­роко распространенное в тропических странах. Клубни его (весом до 50 кг), богатые крахмалом, идут в пищу в печеном виде.

Банан (Musa) — род многолетних травянистых растений семейства банановых. На Таити насчитывалось около 30 разновидностей культивируемых бананов, а ди­ких — не менее 20. Все они имели местные названия.

253

Форстер, как и Кук, неоднократно отмечал склонность к «воровству» обитателей Новой Зеландии и Таити. Он не подозревал, что по местным обычаям неприкосновенной была лишь собственность данного племени или сопоставимой с ним этнотерриториальной группы, а на имущество иноплеменников и тем более чужеземцев подобный запрет не распространялся.

254

«Яблоки» э-вие (правильно ви) — бразильская слива (Spondias dulcis).

255

«Разврат», о котором пишет Форстер, объяснялся несколькими причинами. Во-первых, у таитян, как и у маори, существовала относительная свобода добрачных половых отношений. Во-вторых, это могло быть на первых порах проявлением госте­приимного гетеризма (обычая предоставления женщин гостям), свойственного мно­гим народам на аналогичной ступени развития. Европейские моряки подарками поощряли женщин посещать корабли и постепенно превратили эти посещения в промысел. Ниже Форстер отмечает, что «распутством» на кораблях занимались жен­щины «низкого сословия».

256

Марай (правильно марае) — святилище таитян, в котором стояли деревян­ные изображения богов и духов предков и был сооружен алтарь для жертвопри­ношений.

257

Э д д о — название таро, употреблявшееся на африканском Золотом Берегу.

258

Athrodactylis.— Char. Gen. nov. Forster. L., 1776. Bromelia sylvestris.— Linn. Flora Ceyl.; Keura.— Forscal Flor. Arab.; Pandanus— Rumpb- Amboin.

Речь идет о таитянской разновидности пандануса (Pandanus tectoris) — мест­ное название фара — со съедебиыми плодами. Форстер приводит здесь пазвания, при­своенные этому растению разными учеными — им самим и его отцом, К. Линнеем, П. Форсколом и Г. Э. Румпфом, а также дает сокращенные обозначения их трудов. См.: С. L i n n e u s. Flora Ceylanica. Holmiae, 1747; G. E. Rumphhis. Herbarium Amboinense. T. 1—7. Amsterdam. 1741—1755. Румпф, Георг Эберхард (1627—1702) — голландский натуралист, живший долгое время на Молуккских островах. Его капитальный труд был издан посмертно.

259

По мнению издателя и комментатора дневников Кука Дж. Биглхоула, в 1773 г. таитянские вожди, учитывая, что остров сильно разорен в результате междоусобной войны, наложили запрет на продажу иноземцам свиней и кур.

260

Английский натуралист Джон Нидхэм (1713—1781) и французский ориента­лист Жозеф де Гинь (1721—1800) высказывали умозрительные гипотезы о родстве различных народов. См.: J. Т. N е е d h a m. Recherches physiques et metaphysiques sur la nature et la religion. P., 1769; J. de Guignes. Memoire dans laquel on prouve que les Chinois sont une colonie egyptienne. P., 1759. Ниже Форстер полемизирует с Гинем, не называя его по имени .

261

Гринделл, Ричард (1750—1820)—матрос 1-й статьи, хорошо проявивший себя во время второй экспедиции Кука. Свою службу в британском флоте закончил в чи­не вице-адмирала.

262

Чтобы его не пугали с отцом, младший Форстер называет себя по имени.— Примеч. изд.

263

Axay (правильно а х у) — род накидки из тапы, набрасываемой на плечи.

264

Мандевиль, Джон — литературный псевдоним бельгийского врача Жана де Бургоня (ок. 1300—1372), некоторое время жившего при дворе египетского султана. В 1356 г. он выпустил на французском языке книгу, рассказывающую якобы о его путешествиях по Европе, Азии и Африке, в том числе в Индию и Китай, но в дейст­вительности скомпилированную из сочинений разных путешественников. Эта книга долгое время пользовалась популярностью и неоднократно издавалась на многих европейских языках.

265

Это место на староанглийском звучит очень наивно и начинается так: «From that lond in returnynge be ten jorneys thorge out the lond of the grete Chane, is another gode vie and a grete Kyngdom, where the Kyng is fulle riche and myghty etc». Мы хотели бы предложить его читателю в более удобном переводе: «Отсюда в десяти днях пути через страну великого хана находится еще один славный остров и большое царство, правитель коего весьма богат и могуч. Среди сильнейших людей страны один отличается невероятным богатством. Он не принц, не герцог, не граф, но у него больше вассалов, которые обязаны ему деньгами и властью, и больше сокровищ, нежели у любого принца, герцога или графа. Каждый год он получает дохода 300 000 повозок, груженных рисом и всяческим зерном. Он живет по местным обычаям как дворянин и в свое удовольствие. Каждый день за столом его ожидают пятьдесят красивых девушек, сплошь девственниц, он с ними ложится ночью и мо­жет делать, что ему заблагорассудится. Во время еды они по пятеро приносят ему блюда, поют ему при этом песни, измельчают еду и кладут в рот, а он даже не пошевельнется и не двинет рукой; руки его все время праздно покоятся на столе, ибо ногти на его пальцах такие длинные, что он не может ни до чего коснуться, ни взять ничего; такие отращенные ногти здесь — отличие знати. Девушки поют все время, покуда этот богач ест, а когда он насытится первым блюдом, следующие пять приносят ему второе и тоже поют, пока трапеза не кончится. Так он проводит свою жизнь, так жили и его отцы, и так будут жить его отпрыски». См.: The Voyage and Travayle of Sir John Maundevile, Knight, which treateth of the way to Hierusa-lem and of Marvavles of Inde, with other Ilaunds and Countryes. From an original JUS. in the Cotton library, 1727, p. 376.

266

Филемон и Бавкида — в прекрасно обработанном выдающимся римским поэ­том Овидием (43 г. до н. э.— 17 г. н. э.) фригийском сказании (Метаморфозы. VIII, 610—715) благочестивая чета пожилых супругов, которая радушно приняла богов Зев­са и Гермеса, посетивших их в образе утомленных путников.

267

Форстер рассказывает здесь о междоусобной войне, которая произошла па Таити в марте 1773 г. В этой войне победителем вышел еехиатуа (правитель) Таити-ити, нанесший поражение северянам во главе с Тутахой. В сражении погибли Тутаха и несколько других вождей Таити-ити. После этих событий верховенство на Таити-нуи перешло к Ту (у Форстера — О-Ту), который был тогда правителем округа Паре (се­верное побережье Таити-нуи), где находится бухта Матаваи. В дальнейшем Ту, при­нявшему имя Помаре, и его сыну Помаре II удалось с помощью европейцев устано­вить господство над всем Таити.

268

П а х и е (правильно п а х и) но п е п п е — корабль испанцев (от распрост­раненного испанского имени Пепе). Речь идет об испанской экспедиции на Таити капитана Доминго де Боенечеа на корабле «Агила». Выйдя из перуанского порта Кальяо в сентябре 1772 г., Боенечеа пробыл у берегов Таити с 9 ноября по 20 де­кабря того же года, а затем направился в обратный путь. В 1774 г. он с двумя ко­раблями снова посетил Таити, где и умер, а корабли экспедиции привел в Кальяо его помощник Томас Гаянгос. В 1775 г. «Агила» вновь совершила переход из Перу на Таити под командой капитана Каэтано Лангары и Хуарте. Участники этих экс­педиций оставили очень интересные описания Таити. См.: В. G. Corney (ed.). The Quest and Occupation of Tahiti by Emissaries of Spain during the Years 1772— 1776, 3 vols. L., 1913—1918.

269

Представление об изначальности единобожия (монотеизма) у народов мира убедительно опровергнуто наукой. Наоборот, монотеизм возникает на сравнительно высокой ступени общественного развития, в классовом обществе. Для таитян и других полинезийцев было характерно многобожие (политеизм). Наряду с культом великих богов (Таароа, Тане, Ту) и развившимся позднее культом воинственного и кровожадного бога Оро таитяне поклонялись целому сонму других богов (этуа), семейным духам-покровителям (ти), обожествленным предкам и т. д. Важную роль в жизни островитян играли жрецы, примыкавшие к социальному слою благородных (арии). Их авторитет был велик и вызывался прежде всего страхом перед весьма суровыми наказаниями, которым подвергались нарушители многочисленных социально-рели­гиозных запретов (табу). Эти запреты охраняли привилегии жречества и знати. Жрецы выполняли также функции астрономов, врачевателей, хранителей легенд и преданий. Сохраняя эти ценные познания в тайне, жрецы еще более усиливали свой авторитет и влияние.

270

В е х и (правильно феи)—дикий вид (Musa Fei) банана, растущий в горах Таити.

Ахай — местная разновидность благоуханного сандалового дерева, принад­лежащего к роду вечнозеленых эфирномасличных деревьев Santalum семейства Santalaceae. Таитяне смазывали себе волосы кокосовым маслом, настоянным на сандаловом дереве и цветах таитянской гардении (местное название тиаре).

271

Кронстедт, Аксель Фредрик (1722—1765) — шведский минералог. Имеется в виду его книга: A. F. Cronstedt. Försök til Mineralogie, eller Mineral-Rickets upstellning. Stockholm, 1758. Вопреки предположениям Форстера, на Таити и других островах Общества нет месторождений металлов.

272

В свете современных научных представлений предположения о наличии рабства среди животных несостоятельны.

273

Лондонские олдермены — в XVIIIв. члены совета Сити (исторического центра Лондона), как правило весьма состоятельные люди.

274

Хиддиа (Хитиаа) — округ на восточном берегу Таити-нуи.

Эрети — старый вождь, гостеприимно принявший лейтенанта Пикерсгилла.

275

3 июня 1769 г. Кук и его спутники провели на этом мысе наблюдения за прохождением Венеры (Венус) через солнечный диск.

276

Исключение составляют дикари Новой Зеландии. — примеч. Форстера

277

«Дельфин» — корабль английского мореплавателя Сэмуэла Уоллиса, на кото­ром тот в 1767 г. открыл Таити.

278

Я не по воле своей покинул твой берег, царица!

Вергилий

[Энеида. 6, 460. Пер. С. Ошерова]

279

Так грубо орудует палкой пьяный швейцарец, когда на празднике расчищает место перед папой, кому ломая руку, кому разбивая голову.

А. Тассони

[Украденное ведро. II, 39, 4—8]

280

Э-хоа но те эру, то есть друг короля.

281

Белая макрель — имеется в виду длинноперый тунец, или альбакор (Gerто alalunga), промысловая рыба семейства тунцовых, которая высоко ценится благодаря вкусному белому мясу.

282

Спитхед (восточная часть пролива между южным побережьем Великобритании и о-вом Уайт) — рейд на подступах к Портсмуту, издавна служивший местом сбора английского флота.

283

Речь идет о двух разновидностях таро.

284

П л а н т а н — один из видов банана. В отличие от боль­шинства других видов его плоды (морфологически — ягоды) употребляются в пищу в вареном или печеном виде.

285

Форстер упоминает о театрализованных представлениях (хеива), которые состояли из речитативов, хоров и танцев, происходивших под аккомпанемент барабанов.

286

Баррингтония (Barringtonia speciosa Forster, местное название хуту) — растение семейства миртовых. Это красивое дерево названо в честь Дайнса Баррингтона (1727—1800) — английского юриста, антиквара и натуралиста, благодаря содей­ствию которого Форстеры были включены в состав участников второй экспедиции Кука.

Куккель (кукельван) — название плодов тропического дерева Anamirta сосcuius семейства луносеменниковых. Эти плоды, содержащие токсические вещества, использовались для хищнического лова рыбы, а также как средство против вшей.

287

Речь идет об атолле Тетиароа, расположенном в 42 км к северу от Таити и состоящем из 13 островов «Замкнутое озеро» — лагуна атолла.

288

Путешествие в Китай Осбека и Тореена.

Осбек, Пер (1723—1805) — шведский натуралист. Имеется в виду издание: Р. О s b е с k. A Voyage to China and the East Indies. Together with a Voyage to Suratte by O. Toreen. 2 vols. L., 1771. Эта работа была переведена на английский язык И. Р. Форстером.

289

Путешествие Гроуза, англ. изд., т. 1, с. 113.

Речь идет о книге чиновника Ост-Индской компании Дж. Гроуза (ум. в 1783 г.): J. H. Gгоsе. A Voyage to the East Indies. Vol. 1. L., 1776, с. 113 и сл.

290

Проворно массажистка трет ему тело,

Рукою ловкой обегая все члены.

Марциал

[Эпиграммы. III. 82, 13—14. Пер. Ф. Петровского]

291

Очевидно, речь идет об одном из видов куркумы (Curcuma) — рода травяни­стых растений семейства имбирных, из которых добывают желто-красную краску.

292

Давид и Саул — библейские персонажи. Имеется в виду библейский рассказ о том, как искусно игравший на арфе Давид был приглашен ко двору, чтобы разо­гнать тоску царя Саула.

293

Речь идет о вождях Амо и Пуреа, правивших в округе Папара на южном по­бережье Таити-нуи, и их сыне Териирере.

294

Об общественном строе таитян см. примеч. 250. Вопреки мнению Форстера таутау (правильно теутеу) — не один из основных социальных слоев таитянского общества, а наследственные слуги и сподвижники вождей, члены их боевых дружин.

295

См. «Путешествия» Бугенвиля и у Хауксуорта, т. 3, с. 546. Господин Бугенвиль сомневается, существовала ли эта болезнь на Таити до его прибытия; англичанин склонен это утверждать. — примеч. Форстера

296

О-пэ-но-пеппе (правильно эпоэ-но-пепе) — болезнь пепе, то есть испанцев (см. примеч. 268). По мнению Биглхоула, это было инфекционное забо­левание, нечто вроде «желудочного гриппа», занесенное испанцами в 1772 г.

Элефантизм (точнее — элефантиаз) — слоновость — заболевание, вызыва­ющее утолщение кожи и подкожной клетчатки вследствие хронического застоя лим­фы. Развитие болезни связано с врожденной, наследственно-конституционной или приобретенной недостаточностью лимфатических сосудов. В странах тропического по­яса, в том числе на ряде островов Океании, элефантиаз нередко возникает как ослож­нение при одной из форм филяриатоза — заболевания, которое вызывается зараже­нием организма круглыми червями (филяриями) и ведет к воспалению и закупорке лимфатических сосудов. Это заболевание не имеет ничего общего ни с проказой, ни с фрамбезией.

Фрамбезия — тропическое инфекционное невенерическое заболевание с рез­ко выраженными кожными проявлениями, отчасти напоминающими сифилитические. Была распространена на многих островах Океании еще до открытия их европейца­ми. Экспедиции Уоллиса и Бугенвиля занесли в 1767—1768 гг. на Таити сифилис, про­текающий в более тяжелых формах и со временем поражающий человеческий орга­низм в целом.

297

Речь, возможно, идет о больном элефантиазом. Отек яичка — один из характер­ных симптомов этой болезни.

298

Б а н а н — не дерево, а травянистое растение.

299

Титул и имя, по-видимому, слились в речи; вероятно, его звали Т'Эри-Териа — примеч. Форстера

300

Птицам или животным обитатели островов Общества не поклонялись. Но некоторые виды птиц считались здесь «тенью» или «отражением» богов.

301

Смит, Айзек (1752—1831) — помощник штурмана на «Резолюшн», племянник Кука. Закончил службу в британском флоте в чине адмирала.

302

«Корабли его величества короля Великобритании „Резолюшн" и „Адвенчер". Сентябрь, 1773».

303

Xоа (правильно х о у а) — гонец при вожде, выполнявший также роль послан­ника.

304

Остров Раиатеа был культурным и религиозным центром архипелага Общества. По полинезийским преданиям, именно здесь, в округе Опоа, за много веков до появления европейцев сложилась школа жрецов, разработавшая учение о великих богах. Позднее здесь возник культ бога Оро, распространившийся по всему архипелагу. Поэтому вожди соседних островов вели упорную борьбу за господство на Раиатеа.

Завоевав Раиатеа, правитель о-ва Бора-Бора Пуни назначил сюда наместником одного из бораборских вождей — Орио (у Форстера — Орео). Уру остался верховным вождем на Раиатеа, но утратил реальную власть, сохранив лишь титул арии нуи.

305

Форстер допустил неточность, поменяв эти два атолла местами: к западу от Раиатеа расположен скорее Веннуа-аура (Фенуа-ура, или Сцилли), а к юго-западу — Мопиха (Мопихаа, или Мопелиа).

306

Не все названные обитателем Раиатеа острова поддаются безусловной иденти­фикации, но можно смело утверждать, что они расположены на больших расстояни­ях от его родного острова, что свидетельствует о значительных географических по­знаниях этого островитянина. Таутиха и Уборру — вероятно, Тутуила и Уполу в ар­хипелаге Самоа, Роротоа и Адиха — очевидно, Раротонга и Атиу в южной группе о-вов Кука, Ваувау — группа о-вов Вавау в архипелаге Тонга. Табуаи — о-в Тубуаи-Ману в архипелаге Общества или о-в Тубуаи в архипелаге того же названия. Аухеиау — возможно, атолл Тикехау в архипелаге Туамоту. Следует, однако, учи­тывать, что вопреки информации, полученной Форстером, все идентифицированные острова, за исключением Тикехау и отчасти Тубуаи-Ману, принадлежат к высоким вулканическим или приподнятым коралловым островам.

307

Ориматарра — о-в Риматара в архипелаге Тубуаи. Ворио или Вориеа, не под­дается сколько-нибудь надежной идентификации. Возможно, это о-в Эимео (совре­менное название — Муреа) в архипелаге Общества или один из атоллов в архипе­лаге Туамоту.

308

На карте, составленной Тупайей, обозначены 74 острова, большинство которых поддается идентификации. Есть на ней и Уборру (Уполу), и Табуаи (Тубуаи), только они даны в несколько иной транскрипции.

309

Итальянский театр в Англии давал обычно лишь «оперы-буфф»,— Примеч. изд,

310

Шервин, Джон Кейз (1751—1790) — английский гравер.

311

Pay, Джон — помощник штурмана на «Адвенчере». Был убит обитателями Но­вой Зеландии в декабре 1773 г.

312

Речь идет о полинезийской земляной печи (уму). В яму на раскаленные камни укладывают свинину или другую провизию, завернутую в листья, покрывают ее слоем раскаленных камней, после чего яму засыпают землей. Пища, запеченная в такой печи, очень нежна и приятна на вкус.

313

А в а, или к а в a (Piper methysticum Forster),— кустарниковое перечное рас­тение, произрастающее на островах Океании, а также напиток из его корней, обла­дающий наркотическим действием. Форстер не совсем точно описал традиционный способ приготовления кавы. Разжеванные кусочки корня, смешанные со слюной, выплевывали в сосуд с водой, но не с кокосовым молоком, и полученную массу обычно процеживали через волокна луба пандануса. Неумеренное питье кавы может вызвать интоксикацию, отражающуюся и на кожных покровах, но не имеющую ничего общего с проказой. Кава употребляется на островах Полинезии, за исключением Новой Зеландии, а также в Восточной и Южной Меланезии, причем на многих островах служит церемониальным напитком.

314

О-Хедиди и О-Маи называли их хеа-бидди и говорили, что это значит «родст­венники».— примеч. Форстера

315

Федр — римский баснописец, живший в I в. н. э. В одной из басен Федра со­баки, испугавшись бога Юпитера, справили естественную нужду в его дворце.

316

Природа сама утверждает,

Будто дарует она человеку мягчайшее сердце:

Слезы дала она нам — а что же лучше, чем слезы?

Ювенал

[Сатиры. 15, 131—133. Пр. Д. Недовича и Ф. Петровского]

317

Речь идет об атолле Херви (Мануае) в южной группе о-вов Кука. Херви, Огас­тес Джон, граф Бристольский (1724—1779),—капитан, впоследствии вице-адмирал, один из лордов Адмиралтейства.

318

Форстер описывает церемонию фагафетаи (правильно факафетаи), которая соблюдалась при вручении даров и меновой торговле.

319

П а м п е л ь м у с, или ш е д д о к,— плодовое дерево Citrus grandis семейства рутовых с сочными и ароматными плодами, напоминающими плоды грейпфрута (Citrus paradisi).

320

Хвост у нее разноцветный и пышный.

Гораций

[Сатиры. П. 2.26. Пер. М. Дмитриева]

321

См. сделанное Кольбе описание мыса Доброй Надежды, а также Recherches philosophiques sur les Americains par Mr. Pauw. Vol. 2, p. 224, 229. — примеч. Форстера

322

Отсечение части пальца — жертва, приносимая богам в случае болезни родственника, старшего по возрасту или рангу. Этот обычай, широко распространенный на о-вах Тонга, назывался туту нима.

323

М о к с а — маленькие цилиндрики из волокон некоторых растений, которыми прижигают определенные участки кожи в лечебных целях.

324

Казуариновое дерево — железное дерево (Casuarina equisetifolia, местное название тоа), имеющее очень твердую и плотную древесину.

325

Имеется в виду к а в а (см. примеч. 313).

326

Красные перья попугая были на о-вах Общества эмблемой культа бога Оро. Гирлянды из этих перьев считались ценнейшим жертвоприношением, а церемони­альные пояса из них (маро ура) —священной регалией верховных вождей.

327

Речь идет о крыланах, или летучих собаках (Megachlroptera),— плотоядных млекопитающих отряда рукокрылых, достигающих в отличие от летучих мышей крупных размеров.

328

На Тонга нет диких саговых пальм. По мнению Дж. Биглхоула, речь здесь идет, скорее всего, о «капустном дереве» (Cordyline terminalis, местное название ти). С этим деревом на многих островах Океании связаны различные сакральные представления.

329

Ф а е т у к а (правильно ф а и т о к а) — усыпальница тонганского вождя. На о-вах Тонга до сих пор сохранилось множество таких сооружений. До обращения тонганцев в христианство (середина XIX в.) усыпальницы вождей имели культовое значение.

330

Тонгатапу — древний остров кораллового происхождения. За время его суще­ствования уровень океана неоднократно испытывал значительные колебания.

331

Религия тонганцев была сходна с религией таитян . О религии и мифологии тонганцев и других полинезийцев хорошо рассказано в кни­ге Те Ранги Хироа «Мореплаватели солнечного восхода». М., 1950 (изд. 2-е, 1959).

332

Кифера (Китира) — остров в Средиземном море, к югу от п-ва Пелопоннес. В античное время был одним из центров культа греческой богини любви Афродиты.

333

Обычай сакральной дефлорации (обрядового лишения девственности) был распространен у многих народов, находившихся на стадиях разложения первобытнообщинного строя и раннеклассового общества, в том числе у некоторых малых народов Малабарского берега (самой южной части западного побережья Индии).

334

На Таити собака называется ури, в Новой Зеландии — гури.примеч. Форстера

335

Ко времени появления в Океании европейских мореплавателей судостроение и навигационное искусство полинезийцев достигли очень высокого уровня. Работая простейшими орудиями из камня и раковин, островитяне строили суда, отлично при­способленные как для дальних плаваний в открытом море, так и для сложных ма­невров в прибрежных водах с их коварными течениями, отмелями и рифами. Двухкорпусные парусные суда тонганцев по своим мореходным качествам действительно превосходили аналогичные суда таитян. В XVI—XVIII вв. тонганские мореходы ре­гулярно посещали Фиджи, Самоа и некоторые другие острова и архипелаги.

336

Если б только они не красили себе волосы красным, это уберегло бы их от адского пламени!

337

Ко здесь и в Новой Зеландии — артикль, соответствующий таитянскому о или э. — примеч. Форстера

338

На таитянском диалекте это же слово звучит как эра. — примеч. Форстера

339

В конце XVIII в. тонганцы, как и таитяне, находились на стадии формирования классов и государственности. В тонганском обществе выделялись три основных социальных слоя: эики — вожди, матабуле — дружинники (воины) и советники вож­дей, туа — рядовые общинники. При определенных условиях допускался переход старшего сына в более высокий социальный слой. На положении рабов находились немногочисленные военнопленные и преступники, нарушившие ритуальные запреты (табу). Особенностью Тонга было тогда наличие двух верховных правителей — свет­ского (туи-канокуполу), обладавшего значительной властью, и духовного (туи-тон­га), который считался священной особой, пользовался всеобщим поклонением, но реальной властью не обладал. Лату-Нипуру (точнее, Латунипулу), о котором рас­сказывает Форстер, был старшим сыном Туи-тонга и носил титул тамаха («священное дитя»), что обеспечивало ему почет и поклонение.

340

Dalfymple's Collection. Vol. 2, p. 27, 28. — примеч. Форстера

341

На Таити его называют ава, а на о-ве Хорн — пава. — примеч. Форстера

342

Капитан Кук в своем описании добавляет, что эти кубки содержат около четверти штофа (полпинты) и что этой посудой никогда не пользуются дважды и никогда из одного кубка не пьют двое. У каждого свой кубок, и для всякой новой порции берется новый. Женщины тоже принимают участие в этих выпивках. Так что таитянский обычай, требующий от каждого пола питаться обособленно, здесь не соблюдается.— Примеч. изд.

343

Форстер ошибается: Бугенвиль не бывал на Тонга и назвал о-вами Мореплава­телей не этот архипелаг, а о-ва Самоа.

344

Кук послал обследовать восточное побережье Тонгатапу штурмана Дж. Гилберта.

345

Брашпиль — лебедка для выбирания якоря на судне.

346

Гуд, Александр (1758—1798) участвовал в экспедиции в качестве матроса пер­вой статьи. В апреле 1774 г. Kyк назвал его именем один из Маркизских островов (современное название Фату-Хуку) за то, что он первым заметил этот остров. Дослужился до чина капитана. Погиб в 1798 г. в морском сражении с французами, коман­дуя кораблем.

347

См. «Тристрам Шенди».

Имеется в виду роман известного английского писателя Лоренса Стерна (1713 — 1768) «Жизнь и убеждения Тристрама Шенди». В главе 11 третьего тома этого романа содержится обширный набор проклятий, которыми разразился один из персонажей, епископ Эрнульф.

348

En deshabillé(франц.) — небрежно, по-домашнему одет.

349

П а т т у (правильно пату) — короткая палица, излюбленное оружие маори. Насчитывалось не менее 30 разновидностей пату.

350

Эта голова сейчас находится в Лондоне, в анатомическом кабинете господина Дж. Хантера. — примеч. Форстера

Хантер, Джон (1728—1793) — известный английский врач и анатом, основавший на собственные средства анатомический музей.

351

Форстер, очевидно, понимает под общественными отношениями отношения в «цивилизованном» обществе. Общественные отношения возникли одновременно с по­явлением человечества, на самых ранних этапах первобытности.

352

Форстер явно преуменьшил размеры Северного острова. Его площадь — 114,7 тыс. кв. км. В конце XVIII в. здесь обитало не менее 150 тыс. маори, которые населяли как побережье, так и некоторые внутренние районы острова.

353

Культуру батата и изощренную рыболовческую технику древние переселенцы привезли на Новую Зеландию из тропической Полинезии. Но приспособление к иным природным условиям действительно потребовало значительной перестройки хозяйства и материальной культуры.

354

Предлагаемое Форстером объяснение возникновения обычая людоедства в наши дни представляется достаточно наивным. Науке известны две формы каннибализ­ма — бытовая и религиозно-магическая. Первая, вероятно, практиковалась на ранних стадиях первобытнообщинного строя, а позднее сохранилась лишь как исключитель­ное, вызванное голодовками явление. Вторая форма, встречавшаяся в прошлом у мно­гих племен и народов, выражалась в поедании различных частей тела убитых вра­гов и военнопленных (иногда умерших сородичей). Этот обычай был основан на убеждении, что сила и другие свойства убитого переходят к поедающему.

355

Епископ Лас Касас наблюдал подобные жестокости среди первых испанских завоевателей Америки. — примеч. Форстера

Лас Касас, Бартоломе де (1474—1566) — испанский гуманист, историк и публи­цист. Активно выступал в защиту американских индейцев, обличая жестокости ис­панских конкистадоров. Автор ценных трудов по истории и этнографии Центральной и Южной Америки.

356

Ни львы, ни волки так не злобствуют,

Враждуя лишь с другим зверьем.

Гораций

[Эподы. 7, 11—12. Пер. А. Семенова Тян-Шанского]

357

Обычное название этой птицы на языке новозеландцев — кого. — примеч. Форстера

358

Произносится, собственно, эти-и. — примеч. Форстера

359

Форстеру не удалось собрать сколько-нибудь достоверных сведений о религи­озных представлениях маори. Их религия в своих основных чертах была сходной с таитянской. Вопреки предположениям Форстера у маори име­лись жрецы, практиковались человеческие жертвоприношения.

360

Этим способом обычно пользуются мореплаватели, когда, находясь на необи­таемых или новооткрытых берегах, хотят что-то сообщить тем, кто следует за ними. В бутылку письмо помещают для того, чтобы защитить от влаги, и она потом зака­пывается в приметном месте, обычно там, где прибывшие наполняют водой свои бочки, под деревом, которое отмечается либо специальной табличкой, либо зарубкой, чтобы вновь прибывший тотчас понял, где надо копать. — примеч. Форстера

361

Шапп д'Отрош, Жан (1722—1769) — аббат, французский астроном. В 1761 г. отправился в Россию для наблюдения в Тобольске за прохождением Венеры через диск Солнца. В 1769 г. предпринял с той же целью путешествие в Калифорнию и там умер. Форстер ссылается на книгу: J. С h а р р e d'Auteroch. Voyage en Californie pour l'observation du passage de Venus sur le disque du soleil. P., 1772, p. 13, 22.

362

И наконец глохнет всякое нравственное чувство, воцаряется бесчеловечность, жестокая, мрачная, обращающая сердце в камень.

Томпсон

[Времена года. Весна, 303—306]

Томпсон (правильно Томсон), Джеймс (1700—1748) — английский поэт, один из зачинателей сентиментализма. Его поэма «Времена года», состоящая из 4 частей, была написана в 1726—1730 гг.

363

Пьетро Квирино совершил это плавание в апреле 1431 года. Он потерпел кораблекрушение у острова Реет, или Рюстен, вблизи полярного круга у побережья Норвегии. Raccolta di Ramusio. Venezia, 1574. Vol. 2, p. 204, 210.

364

Когда хватает ураган свирепый

За гребни разъяренные валы.

Чудовищные головы лохматит

И к облакам вздымает с диким ревом

(англ.).

В. Шекспир

[Генрих IV, Ч. 2, III, I, 21—24 (у Шекспира не «which took», a «who take».) Пер. Е. Бируковой]

365

Ради жизни поступаются основами жизни.

Ю в е н а л

[Сатиры. 3, 84]

366

В это время «Резолюшн» находился примерно в 160 милях от антарктической земли — п-ва Терстон, лежащего на границе между морями Амундсена и Беллинс­гаузена. Это один из самых труднодоступных районов побережья Антарктиды.

367

Навек

Окован стужей берег.

Гораций

[Оды. II, 9, 5-6]

368

Т е р и а к — целебное средство против животных ядов, изобретенное в I в. н. э. Андромахом, придворным врачом римского императора Нерона.

369

Речь идет о мифическом острове, якобы открытом в 1576 г. испанским мореплавателем Хуаном Фернандесом. Сведения об этом «открытии» опубликовал в 1767 г. А. Дальримпль, обнаруживший их в записках испанского автора XVII в. Хуана Луиса Арриаса.

370

В 1770 г. о-в Пасхи посетил испанский мореплаватель Фелипе Гонсалес де Хаедо. Он установил здесь три креста и объявил о присоединении острова к испанским владениям. В 1771 г. к острову Пасхи подходил испанский фрегат «Агила», офицеры которого составили первый словарик языка местных жителей.

371

И радостно друг другу кажут, вскоре

Забыв путей опасности и горе.

Т а с с о

[Освобожденный Иерусалим. III. 4, 7—8. Пер. Д. Минаева]

Тассо, Торквато (1544—1595) — итальянский поэт. Его главное произведение, поэма «Освобожденный Иерусалим», написана в 1574—1575 гг.

372

Имеется в виду анонимное сочинение: Tweejaarige Reyze rondom do Wereld, Dordrecht, 1728.

373

Ийя на Таити и ика в Новой Зеландии и на островах Дружбы означают рыбу. — примеч. Форстера

374

Речь идет о знаменитых каменных статуях (моаи), увенчанных массивными каменными «шапками» (пукао) и в большинстве своем стоявших на каменных платформах (аху). Европейские исследователи впоследствии обнаружили на острове около 450 таких статуй. Они, очевидно, имели ритуальное значение и сооружались в честь обожествленных предков и умерших вождей, а сами аху служили местами захоронения, умерших.

375

Это не мимоза, а низкорослое дерево торомиро (Sophora toromiro), отчасти напоминающее мимозу.

376

Часть жителей о-ва Пасхи обитала в пещерах. В некоторых пещерах хранились родо-племенные реликвии и культовые предметы.

377

Фербер, Иоганн Якоб (1743—1790) — известный шведский минералог и знаток горного дела. Проводил изыскания во многих странах Европы, в том числе в России. В 1783 г. был избран членом Петербургской академии наук.

378

Население о-ва Пасхи в XVIII в. делилось на несколько племен, во главе ко­торых стояли наследственные вожди. Социальное расслоение здесь не зашло так да­леко, как на Таити и Тонга, но выделялись социальные слои благородных (арики). воинов, общинников и зависимых земледельцев (преимущественно военнопленных). Важную роль играли жрецы (иви-атуа), примыкавшие к социальному слою арики. Никаких королей на о-ве Пасхи, разумеется, не было.

379

Речь идет о корнеплоде таро.

380

Мессалина — жена римского императора Клавдия (I в. н. э.), известная своим бесстыдством и распутством.

381

Ко — обычный артикль в языке жителей Новой Зеландии и островов Дружбы.

382

Хоа на островах Общества, воа на островах Дружбы. — примеч. Форстера

383

Ваиху — название не всего острова, а одного из его районов. Сами жители о-ва Пасхи называют свою родину Те-Пито-о-те-Хенуа (Пуп земли). Полинезийское назва­ние этого острова Рапа-Нуи (Большой Рапа) появилось, вероятно, в XIX в.

384

Испанцы, прибывшие сюда на корабле «Сан-Лоренцо» и на фрегате «Розалия», называют число от 2 до 3 тыс. Видимо, они не так основательно, как мы, обследова­ли внутренние области острова. См. письмо Дальримпля Хауксуорту,

385

По мнению современных исследователей, огромные каменные статуи изготов­лялись в XI—XVII вв. Затем на острове начался период упадка, вызванный междо­усобными войнами и, вероятно, стихийными бедствиями (вулканическими изверже­ниями, землетрясением, цунами). Однако Форстер (как и некоторые современные уче­ные-популяризаторы) преувеличивает трудности, связанные с изготовлением и ус­тановкой статуй. Следует учитывать, что как сами статуи с увенчивающими их «шапками», так и платформы изготовлялись из очень легких и хорошо поддающихся обработке вулканических туфов (иногда даже из пемзы). Археологи обнаружили на острове множество рубил, молотков, зубил и долот, с помощью которых высекались изваяния и плиты платформ. Эти каменные орудия изготовлялись из твердых и проч­ных базальтовых и других пород, включенных в туфы и туфоконгломераты. Форстер преуменьшил численность жителей о-ва Пасхи. По мнению современных исследовате­лей, на острове в то время обитало около 2 тыс. человек.

386

Жители о-ва Пасхи изготовляли деревянные статуэтки из твердой и гладкой древесины дерева торомиро.

387

Полиандрия — не преобладание мужчин, а многомужество — редко встре­чающаяся форма брака, при которой женщина имеет несколько мужей. Предположе­ние Форстера о резком численном преобладании мужчин над женщинами на о-ве Пасхи лишено оснований. По-видимому, жительницы острова прятались от чу­жеземцев.

388

Клеопатра VII (I в. до н. э.) — последняя египетская царица династии Птолемеев, имевшая несколько мужей и любовников.

389

Форстер правильно подметил, что по антропологическому типу, языку и куль­туре обитатели о-ва Пасхи были близки к населению полинезийских о-вов Общества, Тонга, Новой Зеландии. По современным научным представлениям, о-в Пасхи был за­селен примерно в IV в. н. э. мигрантами из Восточной Полинезии, скорее всего с Мар­кизских острозов. Позднее сюда, очевидно, прибыли переселенцы с о-вов Общества.

390

Проблема питьевой воды на о-ве Пасхи была весьма острой. Поэтому местные жители использовали и подземные воды, выходящие на поверхность непосредственно на берегу и смешивающиеся с морской водой.

391

Вопреки предположению Форстера на о-ве Пасхи нередко происходили меж­племенные войны. Например, в местном фольклоре рассказывается о войне между «короткоухими» и «длинноухими» (более точный перевод — между «тонкими» и «тол­стыми»), закончившейся почти полным истреблением последних.

392

Фрезье Амеде Франсуа (1682—1773) — французский мореплаватель, обследо­вавший в 1712 —1714 гг. западный берег Южной Америки. Имеется в виду его книга:. A. F. Frezier. Relation du voyage de la Mer Sud aux cotes du Chily et do Perou. P., 1710.

393

Испанский мореплаватель А. Менданья, открывший в 1595 г. Маркизские ост­рова, назвал их в честь супруги вице-короля Перу маркизы Мендосы. Экспедиция Кука посетила южную группу этих островов. В названии главы 15 упомянут о-в Вайтаху, ниже именуемый о-вом Санта-Кристина, Современное наименование этого ост­рова — Тахуата, а Вайтаху — название одной из его бухт.

394

Брам-стеньга — вторая снизу надставка мачты.

395

Капитан Кук заметил, что в каждом каноэ имелась кучка камней и у всея сидевших там вокруг головы была повязана праща.— примеч. Форстера — Явная неточность. Кук сообщает, что у каждого островитянина, сидевшего в каноэ, праща была подвязана к руке (Дж. Кук. Плавание к Южному полюсу..., с, 317).

396

Был такой Нирей иль с дождливой Иды

На небо взятый?

Гораций

[Оды, III, 20.15—16. Uep. H. Гинцбурга]

Нирей — в древнегреческой мифологии самый красивый, если не считать Ахил­ла, среди греческих героев, осаждавших Трою.

«С... Иды на небо взятый» — имеется в виду Ганимед, сын царя Трои, из-за своей необыкновенной красоты похищенный богами на небо, где он сделался любимцем и виночерпием Зевса.

397

Таитяне называют это дерево тоа, то есть «война», так как оно употребляется для изготовления оружия.

398

Хону по-таитянски значит «черепаха»; видимо, имена здесь часто даются по названиям животных, как это принято и у североамериканских дикарей. Точно так же Оту, имя таитянского короля, означает «цапля».

399

В конце XVIII в. на Маркизских островах процесс разложения первобытнооб­щинного строя не зашел еще так далеко, как на Таити и Тонга. Ни на одном острове не было верховного вождя, связь между многочисленными племенами была слабой. Каждым племенем правил своего рода триумвират — племенной вождь, жрец и вое­начальник, ведавший всеми военными операциями.

400

Ш е р л — минерал, черная железистая разновидность турмалина с примесями магния, марганца и трехвалентного железа. Здесь, очевидно, имеется в виду какая-то другая вулканическая порода.

401

Правда, в самом рисунке есть ошибка: лоб составляет половину физиономии, что весьма исказило и обезобразило ее черты. — примеч. Форстера

402

Речь здесь, очевидно, идет об укрепленных поселениях, служивших убежищами во время межплеменных войн. См.: Дж. К у к. Плавание к Южному полюсу..., с. 324.

403

Следует упомянуть, что это название встречается в списке островов, который сообщили английским мореплавателям Тупайя и другие жители островов Обшества. Но поскольку жители Маркизских островов не выговаривают «р», остров, названный таитянами Охивароа, здесь называют Охиваоа.

404

Деньги бесчестные

Что ни день, то растут, и все же

Для несытых страстей их недостаточно.

Гораций

[Оды. III, 24. 62—64. Пер. Г. Церетели]

405

15—20 апреля 1774 г. «Резолюшн» шел в водах архипелага Туамоту, состояще­го из множества атоллов и одиночных коралловых островов. Острова, увиденные 17 апреля, это атоллы Такароа и Такапото, открытые в 1722 г. Роггевеном, а еще раньше, в 1615 г.. возможно, замеченные Схаутеном и Ле-Мером. Байрон, посетивший эти атоллы в 1765 г., назвал их о-вами Короля Георга (Кинг-Джордж).

406

Архипелаг Тонга состоит как из коралловых, так и из вулканических островов.

407

В группу о-вов Паллисера, расположенных в северо-западной части архипелага Туамоту, входят атоллы Арутуа, Апатаки, Тоау и Каукура. Через эту группу ост­ровов, возможно, прошел в 1722 г. Роггевен. Однако он потерял корабль «Африкансхе Галей» не здесь, а возле атолла Такапото, который в связи с этим и назвал Вредо­носным (Схаделейк).

Паллисер, Хью (1723—1796)—британский морской офицер, земляк и покрови­тель Кука. В 70-х годах XVIII в. занимал различные должности в британском Ад­миралтействе.

408

Калипсо — в древнегреческой мифологии нимфа на сказочном острове, куда попал после кораблекрушения Одиссей. Калипсо стремилась очаровать Одиссея и соединиться с ним навеки, предлагая ему бессмертие и вечную юность, но он не пере­ставал тосковать по родине и по жене. Через семь лет боги сжалились над Одиссеем и приказали Калипсо его отпустить.

409

Этот уголок мне давно по сердцу.

Гораций

[Оды. II, 6, 13. Пер. Г. Церетели]

410

Очевидно, речь идет о верше или садке для рыбы.

411

Ковент-Гарден, Друрилейн, Стренд — районы и улицы Лондона, где находились публичные дома и прогуливались, поджидая клиентов, проститутки.

412

Кифера, или Киферея,— одно из дополнительных имен греческой богини люб­ви Афродиты.

413

Имеется в виду один из видов молниеотвода (громоотвода), изобретенного в начале 50-х годов XVIII в. Б. Франклином.

414

Сообщаемые Форстером данные о количестве таитянских военных судов, собранных у побережья округа Паре, и численности их команд отличаются от приведенных в книге Кука. В частности, Кук пишет, что здесь было не 70, а 170 вспомогательных судов (Дж. Кук. Плавание к Южному полюсу..., с. 332, 353).

415

По оценке Кука, на Таити тогда обитали 204 тыс. человек. Форстер называет меньшую цифру — 120 тыс. Но и эта оценка явно завышена. По мнению современ­ных исследователей, численность населения Таити в то время едва ли превышала 80 тыс. человек. В своих подсчетах Форстер и Кук пользовались неточными косвен­ными данными. Они, в частности, втрое преувеличили число округов. Вопреки их мнению. Атахуру (Атехуру) — не округ, а область, состоявшая из трех округов.

416

Амстердам, острое Пасхи и Санта-Кристина. — примеч. Форстера

417

См. у Хауксуорта, т. 2, о. 447. Это предположение подтверждают также человеческие жертвоприношения, о которых упоминают испанцы и о которых слышал также капитан Кук. Насколько можно верить дошедшим до нас известиям о несчастном Куке [Кук был убит во время пребывания его экспедиции на Гавайских островах], он сам наблюдал такие жертвоприношения во время своего последнего путешествия. Подобные обычаи часто являются пережитками людоедства. — примеч. Форстера

418

С тех пор мой отец побывал в Париже и передал эти слова О-Ретти господину Бугенвилю, а также преподнес ему портрет О-Ретти, сделанный господином Ходжсом. — примеч. Форстера

419

Когда господин Бугенвиль в апреле 1768 г. стоял здесь на якоре, таитяне об­наружили, чисто случайно, что слуга господина Коммерсона (натуралиста, который был с ним на судне) — переодетая женщина, о чем за все плавание никто на борту не догадался. Эта женщина из-за несчастного случая, перенесенного в детстве, ста­ралась скрыть свой пол и еще в Париже служила ливрейным слугой, а затем из лю­бопытства отправилась на корабль, услышав, что он должен отправиться в круго­светное плавание. Господин Бугенвиль свидетельствует, что как до, так и после того, как сие было обнаружено, она вела себя безупречно, а было ей тогда 27 лет. Все это — для удовлетворения любопытства тех читателей, кои не располагают описанием путешествия французского мореплавателя.— Примеч. изд.

420

Паттеа — ласкательное слово, как наше «мама»; таитяне употребляют и слово «мама» в том же самом смысле, что и мы.

421

Правители области Папара (южное побережье Таити-нуи) Амо и Пуреа пы­тались сделать своего малолетнего сына верховным вождем всего острова, но в кон­це 1768 г. потерпели поражение от коалиции вождей во главе с Тутахой и прави­телем Таити-ити. Это укрепило положение О-Ту (Ту) — правителя области Паре.

422

Форстер не смог разобраться в сущности поземельных отношений на Таити. Здесь существовала сложная иерархия прав на землю, и последняя не была объек­том купли-продажи.

423

Mille carinae(лат.) — тысяча кораблей.

424

Господина Бугенвиля эти внешние различия действительно побудили считать вождей и простой народ двумя разными племенами.

425

Форстер сравнивает таитян с древними греками гомеровской эпохи. При всей условности исторических параллелей это сравнение не лишено некоторых оснований, ибо таитяне в период посещения архипелага экспедициями Бугенвиля и Кука и греки во времена Гомера находились на сходной ступени общественного развития — стадии формирования классов и государственности. Что же касается отсутствия у таитян и других полинезийцев металлических орудий (ввиду отсутствия в Полинезии металлических руд), то островитяне сумели в известной мере восполнить этот пробел, достигнув совершенства в изготовлении орудий из камня, кости, рако­вин и дерева.

426

Фидий — древнегреческий скульптор, живший в V в. до и. э., один из круп­нейших мастеров эпохи великой классики.

Пракситель — древнегреческий скульптор, живший в IV в. до н. э., видный пред­ставитель эпохи поздней классики.

427

Другие мореплаватели сообщали, что они выщипывают волосы над верхней губой, на груди и под мышками. Без сомнения, это не общее правило. Знать и король носят усы.

428

Клейст, Эвальд Христиан (1715—1759) — немецкий поэт. Из какого произведе­ния взята цитата, установить не удалось.

429

Истинное счастье не привязано к определенному месту,

Оно нигде, а может быть везде.

А. Поп

[Опыт о человеке. Письмо 4, 15]

Поп, Александр (1688—1744) — английский поэт и переводчик, видный пред­ставитель английского просветительского классицизма. Форстер цитирует его фило­софскую поэму «Опыт о человеке», написанную в 1732—1734 гг.

430

Красные перья были атрибутом культа бога Оро, перенесенного на Таити с о-ва Рапатеа. Очевидно, на Хуахине этот культ не получил такого распространения или не имел столь важного значения, как на Таити.

431

Привычка — это чудище, что гложет

Все чувства, это дьявол.

У. Шекспир

[Гамлет. III. 4. Пер. М. Лозинского]

432

Э р р и о и (правильно а р и о и) — общество, генетически связанное с тайными («мужскими») союзами, существовавшими у многих народов на стадии разложения первобытнообщинного строя. Вступающий в это общество давал клятву умерщвлять своих детей либо в материнской утробе, либо сразу после их рождения. А р и о и действовали в интересах господствующей верхушки и воспитывали у рядовых островитян чувство покорности вождям. Вместе с тем следует учитывать, что а р и о и были носителями культурного единства всего архипелага, что на время их «гастролей» прекращались все междоусобные войны.

433

Сколь велика порча нравов в Европе, можно судить хотя бы по тому, что в Лондоне есть малые, охотно похваляющиеся своими способностями в искусстве abortantia[абортов] и предлагающие в этом деле свои услуги. Объявления такого содержания без всякого страха даются прямо на улицах, их можно также найти почти во всех газетах.— примеч. Форстера

434

Об этом рассказывает Плутарх в «Жизни Тезея».

Плутарх (ок. 46—126) — древнегреческий писатель-моралист. Жизнеописание афинского героя Тезея (Тесея) помещено в его «Сравнительных жизнеописаниях», где сопоставляются биографии выдающихся греческих и римских деятелей.

435

В древнегреческих мифах богиня любви и красоты Афродита (у римлян — Венера) нередко связывалась с Ариадной — дочерью легендарного критского царя Миноса. Город Амат (южное побережье Крита) был центром культа Афродиты-Ариадны. Согласно одному из мифов, Тезей высадился в Амате с беременной Ари­адной, которая вскоре умерла и была похоронена в священной роще. В ее память здесь ежегодно устраивалось празднество, в ходе которого юноша изображал муки роженицы.

436

Обычай раздельной еды, существовавший на многих архипелагах Полинезии, был связан с религиозными запретами (табу), которые предусматривали сегрегацию полов и лишали женщин доступа к некоторым наиболее ценным видам продовольствия.

437

Судя по предварительным известиям о последнем плавании Кука, подобные же вымыслы, причем именно с этой целью, распространяли таитяне. — примеч. Форстера

438

Мысли называются парау но те обу, букв, «слова в животе», «внутри».— примеч. Форстера

439

Более точные сведения о таитянском времяисчислении сумел получить через полвека после Форстера русский мореплаватель О. Е. Коцебу. (О. К о ц е б у. Новое путешествие вокруг света в 1823—1826 гг. М., 1981, с. 82).

440

Кто бесстыдно гнался

За тем, что разрушает нас и старит...

У. Шекспир.

Как вам это понравится. III, 2.— У Шекспира вместо Who — Nor did not:

И никогда бесстыдно я не гнался

За тем, что разрушает нас и старит...

Пер. Т. Щепкиной-Куперник

441

Petr. Martyr ab Angleria Decad. Araerc. Dissertation sur l'origine de la-maladie Venerienne par Mr. Sanchez. P., 1752; Examen historique sur 1'apparation de la mala­die Venerienne en Europe. Lisbonne, 1774. — примеч. Форстера

442

Палмерстон, Генри (1730—1802) — один из лордов Адмиралтейства в 1706— 1777 гг.

443

Ниуэ — остров кораллового происхождения с плоской поверхностью и терра­сами, испытавший не менее двух поднятий. Эти поднятия объясняются большой под­вижностью земной коры океанического типа с присущим ей вулканизмом и эвстатическими колебаниями уровня океана. Предположение Форстера о наличии во внут­ренней части острова местностей с плодородными почвами впоследствии под­твердилось.

444

Ниуэ был заселен полинезийцами с Тонга и Самоа в конце I — начале II тыся­челетия н. э., но социальное расслоение здесь не зашло так далеко, как на этих двух архипелагах. Кук и его спутники по недоразумению сочли жителей Ниуэ воинствен­ными дикарями. Это были весьма миролюбивые люди, радушно встречавшие инозем­цев. Однако встреча, по обычаю, сопровождалась сложными церемониями, в частно­сти боевой игрой, которую англичане сочли подготовкой к атаке. Площадь Ниуэ — 259 кв. км.

445

Камышовая курочка — очевидно, пурпурная курочка (Porphyrio porphyria), встречающаяся на Тонга.

446

Тофуа — Тасман называет его Ама-Тофоа. Ама или кама, по-видимому, означают «гора».

Э-Гао — Тасман на своей карте называет его Кайбай. — примеч. Форстера

447

Клерк, Чарлз (1743—1779) —лейтенант, участник первой и второй экспедиции Кука. В третьей экспедиции этого мореплавателя командовал судном «Дискавери», причем умер в открытом море от туберкулеза через 6 месяцев после гибели само­го Кука.

448

Калебаса—используемая в качестве сосуда твердая оболочка плодов раз­личных растений, главным образом бутылочной тыквы (Lagenaria).

449

Явное недоразумение. Имеется в виду западная широта.

450

В указанном Форстером районе расположены не только о-ва Дружбы (Тонга), но и архипелаг Самоа, а также группа Лау (восточная окраина о-вов Фиджи). Первые два архипелага населены близкородственными полинезийскими народами (тонганцами и самоанцами), а группа Лау имеет смешанное меланезийско-полинезийское население. Форстер несколько преувеличил общую численность обитателей этих трех островных групп.

451

К а б е л ь т о в — мера длины, равная одной десятой морской мили, или ста морским саженям, т. е. 185,3 м.

452

На о-ве Тофуа имеется действующий вулкан. В кратере этого вулкана образо­валось небольшое озеро.

453

На современных картах о-в Тартл (Черепаховый) называется Ватоа. Он рас­положен на юго-восточной окраине архипелага Фиджи. Это единственный фиджийский остров, посещенный экспедицией Кука. Начало открытию архипелага Фиджи было положено в 1643 г. голландским мореплавателем А. Тасманом, а ряд основных ост­ровов этого архипелага впервые увидел в 1789 г. английский капитан У. Блай.

454

Лета — в древнегреческой мифологии река, протекающая в подземном царстве. Души мертвых, отведав воду из Леты, забывали о своей земной жизни.

455

«Резолюшн» в эти дни подошел к меланезийскому архипелагу Новые Гебри­ды— длинной цепи островов, протянувшейся почти на 900 км. Кирос открыл тут в 1606 г. о-в Эспириту-Санто, который принял за выступ некоего материка, названно­го им Южной землей Святого Духа. Бугенвиль в 1768 г. нанес на карту группу ост­ровов в северной части архипелага (Маэво, Аоба, Эспириту-Санто, Пентекост и др.) и доказал, что Эспириту-Санто — не часть материка, а сравнительно небольшой ост­ров. Но честь открытия Новых Гебрид в целом принадлежит Куку, который открыл среднюю и южную группы архипелага, нанес на карту всю островную цепь и дал ей ее современное название.

Лувзиада — группа открытых Бугенвилем небольших островов, расположенных вблизи от юго-восточной оконечности Новой Гвинеи,

456

Мильтон, Джон (1608—1674)—английский поэт, политический деятель и мыс­литель. В его поэме «Потерянный рай» Смерть, заключив договор с Грешником и Са­таной, «зловеще оскалила зубы в отвратительной ухмылке».

457

Форстер выступает здесь против идеализации первобытности, провозглашения ее «естественным состоянием» человечества в трудах выдающегося французского фи­лософа и писателя-просветителя Жана Жака Руссо (1712—1778) и особенно против взглядов его «поверхностных последователей». Следует, однако, учитывать, что отно­шение Форстера к новогебридцам уже через несколько дней существенно изменилось, и он больше не уподоблял их обезьянам.

458

Такое поведение островитян, по-видимому, объяснялось тем, что браслеты из травы имели ритуально-магическое назначение.

459

Кирос назвал о-вом Малликолло не этот остров, а один из островов в группе Санта-Крус, расположенной к северу от Новых Гебрид.

460

Апельсиновых деревьев на Новых Гебридах не было. Но мнению Дж. Биглхоула, Кук и Форстер приняли за апельсин плод цитрусового растения Citrus macropterа; плоды этого растения несъедобны.

461

В конце XVIII в. история заселения островов Океании оставалась совершенно неизученной. Как показали дальнейшие исследования. Новые Гебриды (и Меланезия в целом) были заселены на несколько тысячелетий раньше, чем о-ва Дружбы (Тонга), Общества и другие полинезийские архипелаги. Но Форстер прав, подчеркивая раз­личия во внешнем облике между полинезийцами и обитателями Новых Гебрид, а так­же сходство последних с жителями Новой Гвинеи. По современным научным пред­ставлениям, народы Новой Гвинеи и Новых Гебрид принадлежат к различным ва­риантам австралоидной большой расы, тогда как полинезийцы произошли от сме­шения древних австралоидов с протоморфными южными монголоидами. Сложнее языковые взаимосвязи между этими народами. Языки большинства новогебридцов и всех полинезийцев входят в восточноокеанийскую группу австронезийской языковой семьи, тогда как большинство жителей Новой Гвинеи и прилегающих островов го­ворит на папуасских языках, а меньшинство — на языках новогвинейской группы австронезийской семьи.

Островами Папуа (современное название — Раджа Ампат) в XVIII в. называли группу островов, расположенную у северо-западной оконечности Новой Гвинеи.

462

На Новой Гвинее и на прилегающих островах обитает более 700 народов. Они, как правило, принадлежат к папуасскому, а также меланезийскому типу австрало­идной большой расы. Однако на юго-восточном побережье Новой Гвинеи и некоторых близлежащих островах встречаются группы с более светлым цветом кожи. Это, по-видимому, отражает историю заселения Океании, в частности миграцию через данный район групп морских скитальцев, которые впоследствии, на рубеже Мела­незии и Полинезии, в условиях относительной изоляции образовали полинезийскую этническую общность.

463

Луки были 6 футов 5 дюймов длиной, стрелы — 4 фута 4 дюйма.

464

В XVIII в. на Новых Гебридах господствовал первобытнообщинный строй, но уже с некоторыми признаками разложения. В северной части архипелага (о-ва Эспириту-Санто, Пентекост, Малекула и др.) основной социальной единицей была ро­довая община, племена в большинстве случаев отсутствовали, власть вождей была невелика. Более высокого уровня развития достигли обитатели южной части архи­пелага (о-ва Эроманга, Танна и др.). Здесь существовали племена с развитой организацией и значительной властью вождей, на смену родовой пришла сельская община.

465

По мнению австралийского ихтиолога Г. Уитли, эта ядовитая рыба либо «красный окунь» (Lutjanus coastesi Whitley), либо «китайка» (Paradicithus veneratus Whitley).

466

В намять о великом пожаре в Лондоне была поставлена колонна, получившая название Монумент. Это и побудило назвать так скалу.

2 сентября 1066 г. в Лондоне произошел пожар, вызвавший страшные опустошения; сгорела почти вся центральная часть города.

467

Иностранцы, присутствовавшие на военных учениях в Англии и в других странах, не раз замечали, что, когда рота английских солдат на смотру открывает огонь, по меньшей мере шесть рядовых должпы идти позади строя и вынимать из ружей заряды. Однако повинны, в таких постыдных для солдат ошибках не стрелки, а только кремни. Все иностранные войска в этом отношении снабжены лучше ан­лийских. — примеч. Форстера

468

Что этот остров на языке его обитателей называется Ирроманга [Эроманга], мы узнали лишь потом на соседнем острове, как это станет ясно из следующей главы. — примеч. Форстера

469

Вблизи от о-ва Танна действительно расположены небольшие о-ва Футуна и Анива, населенные полинезийцами, предки которых несколько веков назад пересели­лись сюда из Западной Полинезии, скорее всего с архипелага Тонга.

470

Как иглы на взъяренном дикобразе.

Ш е к с п и р

[Гамлет. I, 5. Пер. М. Лозинского]

471

Форстер не смог разобраться в принципе действия копьеметалки, применяв­шейся жителями о-ва Танна. Островитяне спирально обматывали нижний конец копья веревкой, и она при броске сообщала копью вращательное движение. Именно в этом заключалось главное назначение такой коньеметалки, которая по принципу действия существенно отличалась от обычной деревянной копьеметалки, применяв­шейся аборигенами Австралии, эскимосами и некоторыми другими народами.

472

Капитан Кук, рассказывая в своем описании путешествия об этих копьях (т. 2, с. 82), приводит место из дневника господина Уолса, которое стоит перевести. «Дол­жен признаться,— говорит этот ученый астроном,— я часто склонялся к тому мне­нию, что искусство в обращении с копьем, которым Гомер наделял своих героев, по­рой кажется слишком уж чудесным, во всяком случае, если придерживаться строгих правил Аристотеля, в этой эпической поэме кое-что можно счесть чрезмерным. Даже такой страстный поклонник Гомера, как Поп, признает, что в этих героических под­вигах есть что-то недостоверное. Однако с той поры, как я познакомился с жителями Танны и увидел, на что они способны со своими деревянными, тупыми и не особенно крепкими копьями, я понял, что ко всем подобным местам у Гомера нельзя предъ­являть ни малейших претензий. Напротив, в том, что прежде мне казалось заслужи­вающим упрека, я открыл теперь новые неведомые красоты. Как живописно и как достоверно умеет он изобразить все, до малейшего движения копья и копьеметате­ля! На Танне я увидел эту картину воплощенной до малейшей подробности. Я видел, например, как им потрясают, держа в руке, как замахиваются над головой, прице­ливаются перед броском, я слышал, как оно свистит в воздухе, и видел, как оно по­том дрожит и трепещет, вонзившись в землю».— примеч. Форстера

В книге Форстера отрывок из дневника Уолса цитируется неточно. Ср.: Дж. К у к. Плавание к Южному полюсу.... с. 433.

473

В XVIII в. центнер в Германии и некоторых других государствах равнялся 100 фунтам.

474

A la porc-épic(франц.) —как у дикобраза.

475

Мы назвали его инокарпус. См.: Forsteri nova genera plantarum etc. В., 1776. — примеч. Форстера

476

Иногда этот остров называется также Футтуна [Футуна]. — примеч. Форстера

477

Сольфатара — трещина на дне кратера или на склоне вулкана, выделяю­щая сернистый газ и сероводород.

478

Еиgenia malaccensis (другое название — Jambosa malaccensis) — де­рево из семейства миртовых, дающее плоды, по вкусу напоминающие яблоки. Пло­ды эти на островах Индонезии называют джамбо (джамбу).

479

Локоть — старинная мера длины, соответствующая расстоянию от локтя до конца большого пальца вытянутой руки. Величина локтя в разных странах Европы в XVIII в. колебалась в пределах 45—55 см.

480

В XVIII в. никаких сколько-нибудь регулярных контактов между обитателями Танны и островов Дружбы (Тонга) не существовало, но, как отмечалось в примеч. 469, вблизи от Танны расположены острова, населенные выходцами с Тон­га. Кроме того, время от времени ветры и течения могли приносить к берегам Танны и соседних островов лодки с тонганцами. Между Танной и архипелагами Тонга нет острова, называемого Итонга или имеющего сходное название.

Табу в полинезийских языках означает нечто запретное, запрет совершать ка­кое-либо действие, брать какой-либо предмет и т. д. Запретным считалось все на­деленное таинственной силой мана, приносящей власть, удачу и счастье. Важнейшее средоточие системы табу — личность вождя и сфера его власти.

481

Капитан Кук говорит (в описании своего путешествия, т. 2, с. 188): «У жителей Танны есть также топоры, напоминающие европейский, то есть камень там вставлен в рукоятку так, что острый край во время работы располагается не горизонтально, а вертикально, стоймя». Я сам, однако, таких топоров не видел.

482

Каннибализм на Новых Гебридах был связан с религиозно-магическими пред­ставлениями. На о-ве Танна он был привилегией вождей, причем поедались захваченные в битвах пленники. Однако случаи каннибализма были довольно редкими.

483

Речь идет о лейтенанте Джеймсе Варни (1750—1821), находившемся на борту «Адвенчера», с которым «Резолюшн» разлучился 30 октября 1773 г. К концу жизни он дослужился до чина контр-адмирала и приобрел известность своими трудами по истории морских путешествий и географических открытий.

484

Для немецкого читателя, знакомого с Англией лишь по английским романам, я должен сделать здесь небольшое примечание. Мне кажется, будто я слышу во­прос, может ли кто-либо в стране, столь гордой своим гостеприимством, рассчиты­вать на благородство, подобное тому, о коем здесь говорилось? Зайдите в первую попавшуюся лондонскую гостиницу — бьюсь об заклад, что любой непредвзятый англичанин, а таких полно, скажет: «Give me Old England for hospitality, there you may have every thing for your money».— «Благослови господь мою гостеприимную родину, за наличные здесь можно иметь все, что пожелаешь».

485

Читатель помнит, что мальчики на Танне были первые, с кем у нас завязались добрые отношения.

486

Это Sterculia belanghas, Sterculia foelida, Dioscorea alata, Ricinus mappa, Acanthus ilicifolius, Ischoemum muticam, Panicum dimidiatum, Croton variegatum и многие другие.

487

На Новых Гебридах встречается несколько разновидностей дикого мускатного ореха (Myristica guillauminiana, Myristica inutitis и др.).

488

Они приносят под ним жертвы и считают, что там рождаются их божества. — примеч. Форстера

489

Никаких «королей», «кронпринцев» и т. п. на Танне не было.

490

Р у м п е л ь — рычаг для поворачивания корабельного руля.

491

Капитан Кук в описании своего путешествия (т. 2, с. 71) замечает, что у этих вождей не было даже власти заставить кого-либо принести себе кокосовый орех. Од­ному из них пришлось самому взбираться на пальму, и там, наверху, он оборвал все орехи, часть взял себе, остальные раздал нашим людям.— примеч. Форстера

492

Не следует, однако, думать, что на Танне часто бывают штормовые ветры. Нет, дело скорее в том, что корни кокосовой пальмы очень коротки и к тому же состоят как бы из множества волокон, да еще почвы здесь настолько рыхлые, что ветер легко валит такие деревья.— примеч. Форстера

493

Речь идет о лейтенанте морской пехоты Джоне Эджкомбе.

494

Было известно, что у этого офицера много знатных родственников, в том числе министр; кроме того, в Англии не обращают особого внимания, если подчиненный пренебрегает своими обязанностями либо нарушает субординацию. Известен даже случай, когда один офицер был разжалован cum infamia [с позором], но тем не менее вскоре стал государственным министром. В каждой стране свои порядки.— примеч. Форстера

495

Т р е п е л — диатомовая земля, кремнеземистая горная порода, состоящая из оболочек мельчайших диатомовых водорослей.

496

Болюс — вид глины, окрашенный окисью железа, большей частью в крас­ный цвет.

497

Архипелаг — здесь старое название Эгейского моря, изобилующего островами.

498

Впрочем, капитан Кук во время одной из своих прогулок обнаружил погре­бальную хижину. Она была меньше обычной и находилась внутри плантации. Он захотел поглядеть ее поближе и уговорил одного старика пойти с ним туда. Вокруг хижины на расстоянии 4—5 футов была ограда, в одном месте такая низкая, что через нее легко было перешагнуть. Один конец хижины был закрыт, другой, видимо, раньше был открытым, но сейчас завешан циновками, которые старик не снял и не позволил капитану даже отодвинуть. На этом же конце хижины висела корзинка, или мешок из плетенки, в ней лежали клубень ямса и несколько зеленых листьев. Капитан по-прежнему хотел заглянуть внутрь хижины, и это вызвало недовольство старика. Он больше не позволил капитану даже заглянуть в корзину, причем знаками дал попять, что в хижине находится труп. У этого человека на шее висел шнур с двумя-тремя лучками человеческих волос; у женщины, стоявшей рядом с ним, бы­ло несколько таких же. Капитан попробовал выменять украшение, но индейцы по­казали ему, что это волосы мертвеца, лежавшего в хижине, и поэтому продавать их нельзя. Так что и на Танне, как и на островах Общества, Маркизских островах и в Новой Зеландии, существует обычай носить волосы умершего в память о нем или в знак траура. Но оставляют ли здесь умерших гнить на земле, как это делают на Таити, или зарывают в нее, все еще не ясно [т. 2, с. 67].— примеч. Форстера

499

Мыс Камберленд назван Куком в честь брата английского короля Георга III— Генри Фредерика, герцога Камберлендского.

500

Мыс Лисберн назван Куком в честь виконта (впоследствии графа) Уилмота Лисберна, который был одним из лордов Адмиралтейства в 1770—1782 гг.

501

Господин Фербер — первый и единственный человек, давший такое минерало­гическое описание Везувия, какого мог бы желать от ученого ученый. См. его пись­ма к барону фон Борну.— примеч. Форстера

Имеется в виду книга: Неггn Johann Jacob Ferbers Briefe aus Wälschland über natürliche Merkwürdigkeiten dieses Landes an den Herausgeber derselben Ignatz Edlen von Born. Prag, 1773.

Борн, Игнац (1742—1791) — известный австрийский минералог и металлург.

502

Мидшипмены— юные отпрыски знатных и влиятельных особ, проходящие на флоте морскую практику. Их положение было привилегированным, и в правах они приравнивались к офицерам.

503

Каледония — древнее название Шотландии.

504

Приап — в древнегреческой мифологии бог садов и полей, считавшийся также покровителем сладострастия и чувственных наслаждений. Его изображения из дере­ва или камня, ставившиеся в садах, представляли собой бородатого мужчину с по­ловым членом в состоянии возбуждения.

505

Обитатели Новой Голландии обоего пола ходят в чем мать родила, и никакая стыдливость не заставляет их хоть чем-то прикрыться. См. у Хауксуорта, т. 3. с. 83 и ел., 233. — примеч. Форстера

506

Стеатит, жировик — плотная массивная разновидность талька (минерала подкласса слоистых силикатов).

Glandes plumbeae(лат.) — метательные снаряды для пращи, отлитые из свинца.

507

Предположение Форстера о том, что на Новой Каледонии «могут находиться ценные и полезные минералы», оказалось поистине пророческим. Недра этого острова богаты такими полезными ископаемыми, как хром, кобальт, железо, медь, цинк, зо­лото, серебро, магнезит, уголь, а месторождение никеля — одно из самых круп­ных в мире.

508

Должен, правда, по этому поводу заметить, что и господин Банкс встречал различные сорта пассифлоры в большой и еще совсем неизвестной части света, которую мы зовем Новой Голландией. — примеч. Форстера

509

Адонис — греческое название финикийского божества растительности и плодородия, культ которого проник в I тысячелетии до н. э. и в Грецию. В древнегреческой мифологии — возлюбленный Афродиты. Его имя издавна употребляется в мировой литературе для обозначения красавца мужчины.

510

По мнению Дж. Виглхоула, это была «жаба-рыба» (Lagocephalus sceleratus).

511

В конце XVIII в. новокаледонцы находились на стадии разложения первобытнообщинного строя и формирования классового общества. Население делилось на рядовых общинников и знать, существовало патриархальное рабство. Племенная организация достигла здесь полного расцвета. Племена возглавлялись наследственными вождями, обладавшими большой властью. Между некоторыми племенами сложились даннические отношения.

512

Речь идет об альбиносе — человеке, лишенном нормальной пигментации кожи, полос и радужной оболочки глаза. Альбинизм — наследственный признак, зависящий от наличия рецессивного, т. е. подавляемого, гена, блокирующего в гомозиготном состоянии синтез пигментов.

513

Форстер излагает здесь так называемую патриархальную теорию, по которой начальной и основной ячейкой человеческого общества была патриархальная семья. Согласно этой теории, такая семья являлась прообразом государства, патриарх-домовладыка — прообразом монарха, а его власть — прообразом и источником государст­венной власти. Впервые изложенная древнегреческими философами Платоном и Аристотелем, эта лженаучная теория в средние века разрабатывалась учеными-бо­гословами, а в XVIII—XIX вв. была подхвачена многими буржуазными исследова­телями.

514

Речь идет об о-вах Белей, расположенных примерно в 20 милях от побережья Новой Каледонии.

515

22 сентября — день коронации английского короля Георга III. Упоминаемая ниже королева Шарлотта — супруга Георга III.

516

Близ Асуана, или Сиены, в Верхнем Египте, близ Больсены в Италии, близ Хадие в Йемене, близ Штольпе в Саксонии, близ Яуэра и Шёнау в Силезии, на западных островах Шотландии, близ Антрима в Ирландии, в Виварэ (Франция). — примеч. Форстера

517

По поводу «высоких фигур в форме столбов» разгорелся спор между Куком и обоими Форстерами. Кук считал, что это не базальтовые столбы, а «особая разновидность деревьев» (Дж. Кук. Плавание к Южному полюсу..., с. 465). Впоследствии выяснилось, что прав был Кук. «Высокие фигуры» — это гигантские араукарии, ко­торые произрастают на Новой Каледонии и на островах, лежащих у ее южных берегов. Дерево это в честь Кука было названо Araucaria cooki. Оно достигает 30—35 м в высоту, тогда как ветви его редко бывают длиннее 2 м.

518

«Мыс Принца Уэльского» — не выступ берега Новой Каледонии, а островок Вен, или Уэн, отделенный от Новой Каледонии очень узким проливом. Принц Уэль­ский — титул наследника английского престола.

519

Кук имел в виду разновидность араукарии, которая встречается только на о-ве Норфолк и называется «норфолкской сосной» (Araucaria excelsa). По качеству древесины она не уступает лучшему корабельному лесу Северного полушария.

520

Сам Кук писал, что назвал этот остров в честь «благородного рода» герцогов Норфолкских (Дж. Кук. Плавание к Южному полюсу..., с. 477).

521

Это одна из рыб, которая встречается во всех частях Мирового океана. Ее ловят, например, у побережья Англии, в Средиземном море, у мыса Доброй Надежды и в Южном море [Тихом океане]. — примеч. Форстера

522

Во время своего последнего плавания по Тихому океану, описание которого сейчас печатается, капитан Кук собрал дополнения и исправления к сому рассказу и внес их в свой дневник, к коему мы и отсылаем читателя. — См.: Дж. Кук. Плавание в Тихом океане в 1776—1780 гг. М., 1971, с. 89—93.

523

Так они делают всегда, отправляясь на битву.— примеч. Форстера

524

Небольшие расхождения, которые можно заметить между этим рассказом и напечатанным тем временем собственным отчетом капитана Крозе, могли возникнуть единственно по причине живости, с какой француз рассказывал это устно (см.: [Y. M. Crozet. Nouveau]. Voyage à la Mer du Sud. P., 1783).

525

Но кто старается отомстить, отвечая на обиду обидой, защищает себя от многих.

А р и о с т.

[Пять песен. Песнь I, XVII, 7—9. У Ариоста та fa sua и оffeso l'ha].


526

Название корабля, которым капитал Кук командовал во время своего первого кругосветного плавания в 1768—1771 годах.

527

Тринго, по-видимому, означает здесь нечто вроде титула, который ставится пе­ред именами многих вождей.— примеч. Форстера

Предположение Форстера неосновательно. По мнению современных исследова­телей, имя этого маорийского вождя — Те Рангипухи.

528

Этот друг — нынешний капитан Барни, сын известного музыканта и знатока музыки, носившего ту же фамилию.

529

Неприветлив сей остров, покрытый обломками скал,

Страшен, пустынен повсюду,

Ни травинки зеленой, ни тени не дарит весна,

Не растет ничего на безрадостной почве.

С е н е к а

[О провидении, гл. 4].

530

Б е й д е в и н д — курс корабля, при котором ветер дует спереди и сбоку. Рифы парусов — ряд коротких веревок, пришитых к парусу. Когда усиливается ветер и требуется уменьшить площадь паруса, «берут рифы», т. е. подтягивают парус и рифами привязывают его к рею — деревянному брусу круглого сечения, подвижно прикрепленному средней частью к мачте, горизонтально к палубе.

531

В XVIII в. не только в разных странах, но даже и в пределах одной страны было принято несколько различных миль. Английская морская миля равнялась 1853.18 м. английская морская лига (3 морские мили) — 5559,54 м, английская сухо­путная (статутная) миля — 1609,34 м. Из текста неясно, какие немецкие мили имеет в виду автор. Возможно, им допущены тут какие-то неточности.

532

Мыс Десеадо (современное название — мыс Пилар) — северо-западная оконеч­ность о-ва Десолейшн, расположенного на южной стороне западного выхода из Ма­гелланова пролива.

533

Мыс Глостер — западная оконечность о-ва Чарлз, наиболее крупного, в группе островов Графтон.

534

Речь идет о сером дельфине (Grampus griseus).

535

Мыс Йорк-Минстер — южная оконечность о-ва Уотермен.

536

«Дерево, дающее кору Уинтера» (Drimys winteri) было открыто в XVI в. анг­лийским капитаном Уиптером на берегах Магелланова пролива. Оно обладает корой с острым и приятным запахом. Форстер подчеркивает отличие «коры Уинтера» от бе­лой корицы — коры Canella alba и Canella laurifolia, двух вест-индских растений семейства коричных.

537

И корабль полетел меж зыбями,

Скоростью споря с копьем иль стрелой, настигающей ветер.

Вергилий

[Энеида. 10, 247—248. Пер. С. Ошерова].

538

Речь идет об утках вида Tachyeres pleneres Forsler, которые водятся на островах Огнеземельского архипелага.

539

Имеются в виду ягоды Pernetlya mucronata.

540

См. плавание дона Пернетти на Малуинские [Мальвинские] острова. — примеч. Форстера

Гнезда такого типа обычно вьют императорские, или исполинские, бакланы (Phalocrocorax atriceps).

541

Огнеземельский архипелаг населяло несколько племен, которые в конце XVIII в. относились к наиболее отсталым народам мира. В юго-западной части архи­пелага, где находился в то время «Резолюшн», обитало племя ягана, или «лодочные индейцы». Эти самые «южные» люди на Земле, жившие в весьма неблагоприятных природных условиях, были морскими охотниками, рыболовами и собирателями, Морской промысел вынуждал их постоянно переходить с места на место, и они вели бродячий образ жизни. Бугенвиль в 1768 г. встречался с родственным яганам пле­менем алакалуфов, которое обитало в северо-западной части архипелага.

542

Фонтанж — высокий, богато украшенный женский головной убор, назван­ный в честь герцогини де Фонтанж, одной из фавориток французского короля Лю­довика XIV.

543

Гуанако — как известно, разновидность маленького южноамериканского верблюда, которого в Чили одомашнили и применяют как вьючное животное; их на­зывают также ламами.— примеч. Форстера

Ламы (Lama)—род парнокопытных животных семейства верблюдовых. В отличие от верблюдов не имеет горба. Форстер, очевидно, имеет в виду собственно ламу — одомашненного гуанако (Lama guanacoe), несколько крупнее дикого.

544

Речь идет о вечнозеленом барбарисе (Berberis ilicifolia Forster).

545

В 1769 г. участники первой экспедиции Кука встречались в бухте Буэн-Сусесо (юго-восточная часть архипелага) с огнеземельцами племени она. Это племя дейст­вительно находилось на несколько более высокой ступени развития, чем ягана, и про­мышляло охотой на гуанако.

546

Сии господа заимствовали свою философию у Сенеки. Следующее место у него весьма подходит к пессерэ, а высказанная здесь мысль как раз свидетельствует об отсутствии того чувства, о коем говорилось выше: Perpetua illos hiems, triste coelum premit — imbrem culmo aut fronde defendunt; nulla illis domicilia, nullae sedes sunt, nisi quas lassitudo in diem posuit—In alimentis feras captant— vilis, et hie quaerendus manu victus.— Miseri tibi videntur? — Nihil miserum et quod in naturam consuetudo perduxit.— Hoc quod tibi calamitas videtur, tot gentium vita est. De Providentia (Вечная зима, хмурое небо гнетет их, от дождя укрываются они в хижинах из соломы и листьев, и никаких других жилищ, никакого крова, кроме того, что им приходится сооружать для себя на время крайней нужды, нет у них.— Для пропитания ловят они диких зверей, но и эта жалкая пища достается им лишь с великим трудом.— Считаешь ли ты их достойными жалости? — Не надо сожалеть ни о чем, что сделала привычным сама природа.— То, что тебе представляется не­счастьем, для многих народов обычная жизнь [Сенека. О провидении, гл. 4]).

Хауксуорт, когда ему понадобилось, лишь пересказал и видоизменил это место (т. 2, с. 59). — примеч. Форстера

547

Форстер продолжает здесь полемику с Руссо и его последователями, развивавшими в своих произведениях концепцию о «счастливом дикаре», несколько односторонне толкуя взгляды этих философов. Однако, подчеркивая преимущества «цивилизованного устройства», Форстер не закрывает глаза на противоречия и пороки, присущие буржуазному обществу.

548

Recueil des voyages, qui ont servi a l'etablissement de la Compagnie des Indes Orientales. Amsterd[am], 1705, vol. 4, p. 702. — примеч. Форстера

549

Форстер допустил неточность: Кристмас-Саунд — не гавань, а пролив Рождества.

550

Остров лежит у входа в бухту Нассау, которую открыл вышеупомянутый Якоб л'Эрмите. — примеч. Форстера

551

Мыс Горн — южная оконечность о-ва Горн в группе островов Эрмите. Его коор­динаты— 55°59' то. ш. и 67°16' з. д. Этот мыс был открыт в 1616 г. голландскими мореплавателями В. Схаутеном и Я. Ле-Мером и назван в честь города, где родился Схаутен и была снаряжена эта экспедиция.

552

Фейе Луи (1660—17.12)—французский путешественник (францисканский мо­нах), который в 1707—1711 гг. обследовал берега Огненной Земли, Чили и Перу. Отчет об этом путешествии он опубликовал в 1725 г.

553

Речь идет о южных морских львах (Otaria byronia).

554

Френсис Притти у Хаклюйта говорит о наших морских, львах (т. 3. с. 805): «Эти тюлени, удивительной величины, они громадны и безобразны; когда глядишь на них спереди, приходит на ум сравнение только со львом. Голова, шея и грудь у них заросли грубой шерстью». Сэр Ричард Хокинс употребляет почти те же выражения и еще добавляет к этому, что щетина у них при надобности может служить зубочисткой (см.: Des Brosses Nav. aux Terres Austr. Vol. 1, p. 244). Сэр Джон Нарборо также замечает их бросающееся в глаза сходство со львами, а Лаббе в «Пись­мах, миссионеров» (т. 15) говорит, что морские львы отличаются от морских котиков исключительно длинными волосами вокруг шеи, в чем он совершенно прав. См.: Des Brosses Nav. аuх Terres Austr. Vol. 2. p.434.— примеч. Форстера

Сочинение Ф. Притти о плавании, совершенном в 1586—1588 гг. английским мореплавателем Т. Кавендишем, опубликовано в собрании английского географа Ри­чарда Хаклюйта (1552—1616): R. Hackluit. The Principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries of the English Nation. Vol. 3. L., 1600.

Наблюдения английского мореплавателя Р. Хокинса, сделанные в 1593—1594 гг., приведены в труде известного французского историка, географа и лингвиста Шарля де Бросса (1709—1777), сторонника умозрительной теории Южного материка: Сh. de Brosses. Histoire des navigations aux Terres Australes. Vol. 1—2 Dijon, 1760.

Лаббе, Филипп (1607—1667) —французский ученый-иезуит. Речь идет о его тру­де: Р h. L a b Ь é. Lettres édifiant et curieuses, écrites des missions étrangères par quelques missionaires de la compagnie de Jesus. P., 1722.

О Дж. Нарборо см. примеч. 140.

555

О. Г. Стеллере см. примеч. 183.

556

О А. Ж. Пернети см. примеч. 140.

557

То же самое наблюдал французский мореплаватель Бошен-Гуэн, который добавляет: «Камни имеют такой вид, будто они частично уже переварились». Сом­неваюсь, сумеет ли сие переварить благосклонный читатель (Des Brasses Nav. aux Terres Austr. Vol. 2, p. 114).— примеч. Форстера

Французский мореплаватель Ж. Бошен-Гуэн (правильно Гуэн де Бошен) ру­ководил в 1699—1701 гг. экспедицией к берегам Чили и Перу.

558

Морские котики, которых описывает здесь Форстер, относятся к виду Arthocephalus australis, несколько отличающемуся от новозеландских кекено (см. о них примеч. 183).

559

Упоминаемые здесь грифы — это чилийские грифы (Cathartes aura jota), «пингвины неизвестного нам до сих пор вида» — Магеллановы пингвины (Spheniscus magellanicus Forster), кебрантауэсос — исполинские буревестники (Macronectes giganteus).

560

Гомер [Одиссея. IV, 404. Пер. В. Жуковского].

561

О пингвинах этого вида см. примеч. 147.

562

По мнению Дж. Биглхоула, речь идет о чернолобом ибисе (Theristicus caudatus melanopis).

563

На карте Дальримпля (см. о нем примеч. 22) к востоку от южной оконечности Южной Америки была обозначена обширная земля, контуры которой перенесены с карты Нового Света, составленной датским географом А. Ортелием в 1587 г. Ортелий, как и его предшественники, в западной части этого мифического Южного материка показал большой залив Сан-Себастиано, который, видимо, был пе­ренесен сюда с побережья Бразилии.

564

Об Э. Галлее см. примеч. 33.

565

Часть его дневника в 1775 г. напечатана на французском языке в Collection of Voyages in the Southern Atlantic Ocean господина Дальримпля. Земля, которую Аптонио Ларош открыл в 1675 году, видимо, та же самая, и господин Гийо только точнее исследовал ее. — примеч. Форстера

Ларош Антуан де — лондонский купец, француз родом, совершил в 1674— 1675 гг. плавание в Южное полушарие. Он собирался пройти проливом Ле-Мер к берегам Перу, но ветры отнесли его корабль на юго-восток от Огненной Земли, и в апреле 1675 г. он открыл гористую землю, у берегов которой провел две недели. Направившись затем к Бразилии, он на 45° ю. ш. обнаружил «очень большую и при­ятную землю». По мнению современных исследователей, первой открытой Ларошем землей был о-в Южная Георгия, а «приятная земля» — мыс Санта-Елена на патагонском берегу.

566

— Ты ведь части света

Имя даруешь!

Г о р а ц и й

[Оды. III, 27, 75—76. Пер. Н. Гинцбурга]

567

Остров Уиллис назван в честь мидшипемена Томаса Уиллиса, первым увидевшего его.

568

См.: Путешествие к Северному полюсу капитана Фиппса, нынешнего лорда Малгрейва, опубликованное в 1775 г.— примеч. Форстера

Фиппс, Константин Джон (1744—1792) — английский мореплаватель и поли­тический деятель. Имеется в виду кн.: С. J. P h i p p s. A Voyage Towards the North Pole. L., 1774.

569

Этот ансоновский морской лев (Phoca leonina Linn.), вероятно, то самое животное, которое англичане на Фолклендских островах называют Clapmatch Seal. См.: Philoso[phical] Transact [ions]. Vol. 66, p. 1.— примеч. Форстера

См. примеч. 225.

570

Речь идет об императорских пингвинах (Aptenodytes patagonicus). О Пеннанте см. примеч. 182.

571

Намек на утрату Великобританией колоний в Северной Америке, провозгласивших свою независимость в 1776 г.

572

Остров назван в честь Роберта Купера, первого лейтенанта на «Резолюшн».

573

Дикий мглистый край,

Терзаемый бичами вечных бурь

И вихрем градоносным; этот град,

Не тая, собирается в холмы

Огромные — подобия руин

Каких-то древних зданий.

Дж. М и л ь т о н.

[Потерянный рай, 2, 588—593. Пер. Арк. Штейнберга].

574

И. Р. Форстер и Кук отдали дань античной традиции: римляне Землей Туле называли самую северную и холодную землю в Атлантике. Антипод этой земли получил название Южной Туле.

575

Мыс назван в честь графа Бристольского. См. о нем примеч. 317.

576

Мыс получил название в честь графа Монтегю Сандвича (см. примеч. 7).

577

Остров назван в честь адмирала Чарлза Саундерса (1713—1775), под командой которого Кук служил в 1759 г.

578

Часть света эта проклята природой и окутана густым мраком. [Гай Плиний Младший. Естественная история, IV, 88. У Форстера место указано неверно].

579

Под названием Земли Сандвича Кук объединил открытые им берега, включая мыс Монтегю, мыс Бристоль и землю Южная Туле. В январе 1820 г. экспедиция Ф. Ф. Беллинсгаузена и М. П. Лазарева установила, что эта земля состоит из пяти островов и нескольких скал. Беллинсгаузен дал четырем островам их современные названия: о-в Монтегю, о-в Бристоль, о-в Кука и о-в Туле. Пятый остров, оставшийся безымянным, был назван в 1930 г. англичанами о-вом Беллинсгаузена. Беллинсгаузен переименовал Землю Сандвича в Южные Сандвичевы острова. Последнее название перешло затем и на открытые Куком о-ва Саундерс и Сретенья, а также на открытые Беллинсгаузеном и Лазаревым о-ва Траверсе (о-в Завадовского, о-в Высокий и о-в Лескова).

580

См. опыты господина Нейрна в «Philosophical Trans [actions]». Т. 66. Ч. 1. Тем не менее капитан Кук и до сих пор еще полагает, что ледяные острова могут формироваться только на берегах, в долинах и заливах материков, ибо только это позволяет, по его мнению, объяснить разнообразие форм сих ледовых масс. Совер­шенно плоские большие острова, считает он, видимо, образуются в заливах, крутые же с острыми вершинами — между скал и в долинах из скопления заледенелых снегов. И те и другие из-за своего веса отрываются от всей громадной массы, и за­тем постоянные северные течения несут их в более умеренные широты. Поэтому капитан Кук убежден, что вокруг Южного полюса находится большой материк, но это, конечно, тем более сомнительно, что, по его мнению, Земля Сандвича — одна из самых северных оконечностей этого континента, большая часть которого лежит за полярным кругом. Он полагает далее, что эта земля заходит дальше к северу в южной части Атлантического и Индийского океанов, нежели в собственно Южном море, поскольку в этих океанах мы видели льды гораздо севернее, чем там. Если мы предположим (так говорит он), что земли здесь не существует, то до 70° или 60° широты вокруг полюса, то есть на таком расстоянии, на котором известные нам материки не могут влиять на атмосферу, должны быть всюду одинаковые хо­лода, и следовательно, лед не должен встречаться в одном месте севернее, чем в другом. Однако морозы в собственно Южном море гораздо меньше, чем в Южном Атлантическом или Индийском. В первом термометр не опускался до температуры замерзания, когда мы заходили за 60° широты, в последнем же он достигал такой отметки в то же время года уже под 54° южной широты. См.: [J. Cook]. Voyage towards the South Pole and round the World. Vol. 2, p. 231, 240. Я представляю су­дить самому читателю.— примеч. Форстера

Действительно, очертания Антарктического материка в значительной мере со­впадают с тем, что было предсказано Куком. Антарктида почти целиком лежит внут­ри Южного полярного круга. Площадь материка и его плавучих ледников составляет 13,9 млн. кв. км, из которых лишь около 0,2 млн. кв. км лежит севернее полярного круга. В атлантическом и индийском секторах материк выходит за пределы полярного круга в семи местах, но не далее чем на 170 км, и лишь Антарктический полу­остров (Земля Грейама) протягивается на 380 км к северу от полярного круга. В тихоокеанском же секторе в соответствии с предвидением Кука берег Антарктиды про­ходит значительно южнее и почти на всем протяжении лежит между 70° и 78° ю. ш. Кук ошибался, предполагая, что Земля Сандвича — оконечность Южного мате­рика, но он допускал также, что она является «группой островов» (Дж. Кук. Пла­вание к Южному полюсу..., с. 530).

О проблеме образования льда из морской воды см. примеч. 143.

581

О плавании Буве и его открытиях см. примеч. 36.

582

См. примеч. 156.

583

Обычное мирное приветствие.— примеч. Форстера

584

Имеется в виду гибель 10 членов экипажа «Адвенчера» в стычке с маори в декабре 1773 г,

585

Роком гонимы, они по волнам соленым блуждали.

Вергилий

[Энеида. 1.32. Пер. С. Ошерова]

586

Было бы несправедливо ставить капитанов кораблей Ост-Индской компании в один ряд с другими мореплавателями. Их щедрость и человеколюбие в большинстве случаев отличают их от так называемых «морских чудовищ».— примеч. Форстера

587

Здесь Форстер в комплиментарном духе высказывается о некоторых европейских властителях, а также о событиях, происшедших после отправления экспедиции в дальний вояж.

«Юный герой» — Густав III (1746—1792), шведский король с 1771 г. В 1772 г. он произвел государственный переворот, ликвидировав правление феодально-аристокра­тической олигархии, и фактически установил неограниченную власть короля. Пытал­ся править в духе «просвещенного абсолютизма». Форстер проводит параллель меж­ду ним и Густавом I Вазой (1496—1550), шведским королем с 1523 г., при котором была восстановлена национальная независимость Швеции.

«Повелительница, чье явление... превратило ночь в день» — Екатерина II (1729— 1796), императрица всероссийская с 1762 г., которая в начальный период своего царст­вования также отдала некоторую дань идеям «просвещенного абсолютизма».

«Долгожданный мир в Польше» — первый раздел Польши в 1772 г. между Рос­сией, Пруссией и Австрией. Ему предшествовала вооруженная борьба шляхты, объ­единившейся в Барскую конфедерацию, против войск польского короля и поддер­живавшей его царской России.

Фридрих Великий — Фридрих II (1712—1786), прусский король с 1740 г., круп­ный полководец, при котором Пруссия выдвинулась в число великих держав. Стре­мился утвердить за собой славу ценителя и покровителя искусств, был автором ряда философских и исторических сочинений.

588

Орангутанг умер в январе 1779 г. Набитое из него красивое чучело в очень живой позе было установлено в кабинете принца Оранского. Тело получил в свое распоряжение знаменитый анатом господин Кампер.— примеч. Форстера

Кампер, Петрус (1722—1789) — известный голландский анатом и путешест­венник.

589

Имеется в виду булла папы Александра VI о разделе между Испанией и Пор­тугалией всех открытых и еще не открытых заморских земель, обнародованная в мае 1493 г. Линия раздела проходила на расстоянии 100 итальянских лиг к западу от о-вов Зеленого Мыса. Все нехристианские страны, расположенные к западу от этой линии, объявлялись владениями Испании, а к востоку — владениями Португалии. Но это решение папы не удовлетворило испанского короля Хуана II. После длитель­ных и сложных переговоров в Тордесильясе в июне 1494 г. был подписан испано-португальский договор, по которому рубеж проходил в 370 лигах (ок. 2300 км) к за­паду от о-вов Зеленого Мыса.

590

В июле 1776 года, проведя почти год в опасном и трудном путешествии по глубинным областям Африки и сумев проникнуть дальше, чем доктор Тунберг, доктор Спаррман вернулся в Швецию. См. его собственное описание этого путешествия, которое в 1783 году я издал в немецком переводе.— примеч. Форстера

О. А. Спаррмане и К. П. Тунберге см. примеч. 112 и 128.

591

Книга, на которую ссылается Форстер, была издана в 1762 г. в Лондоне. Как сообщается в предисловии, ее автор — «путешественник, чиновник Ост-Индской ком­пании». В книге рассказывается о печальной судьбе одного из правителей индонезий­ского острова Мадура, который пытался вести борьбу против голландских колониза­торов, но был коварно схвачен и отправлен в заточение в Капскую колонию. О-в Роббен и в наши дни используется властями ЮАР в качестве тюрьмы, где томятся бор­цы против апартеида, участники национально-освободительного движения.

592

... спасайся, кто может,

Когда великий враг человеческий облик приемлет людской

Камберленд

Камберленд, Ричард (1732—1811)—английский драматург, автор 54 пьес.

593

Это были достопочтенный Фредерик Стюарт, младший сын графа Бьюта; Джон Грэм, эсквайр, находившийся на службе в Бенгалии, с супругой; И. Лорел. эсквайр Джонсон, эсквайр с супругой, полковник Л. Маклин и др. Господин Грэм скоро умер в Монпелье. — примеч. Форстера

594

Собрание Хауксуорта, т. 3, с. 411. На Св. Елене есть много тачек, равно как и несколько больших повозок, в коих запрягают лошадей; некоторые из них нароч­но все эти дни подгонялись под окно капитана Кука. Обращение с рабами также описано неверно. С ними не обходятся жестоко, но они и не оказывают вред­ного влияния на воспитание детей, как на мысе Доброй Надежды, где они лишь сильнее раздувают в них пламя дурных страстей, возникающих из-за жаркого климата. — примеч. Форстера

595

Кук ознакомился с описанием своей первой экспедиции, выпущенным в свет Дж. Хауксуортом (см. о нем примеч. 11), лишь находясь на о-ве Св. Елены. Хауксуорт «литературно обработал» дневники Кука, дополнил их извле­чениями из дневников Дж. Банкса (см. о нем примеч. 40) и собственны­ми рассуждениями. Сообщение о жестоком обращении с рабами на о-ве Св. Елены и отсутствии там колесных экипажей, тачек и повозок было взято из дневников Бан­кса. Следует, однако, отметить, что положение рабов на этом острове было действительно тяжелым.

596

Эти наблюдения не согласуются с замечаниями в собрании Хауксуорта. Неверно, что вулканы должны непременно находиться в самых высоких горах, а соответствие углов наклона у противолежащих гор для критически мыслящего наблюдателя значит столь же мало, как мнимые ландшафты на флорентийском мраморе. Вообще доктору Хауксуорту весьма не везет в замечаниях, касающихся природы и естествознания; порой он бывает не более удачлив и в иных философских отступлениях, ибо то и дело превратно понимает Паува и графа Бюффона, причем грабит их то и дело без ссылки. Читателей, желающих узнать, как обстоит дело с вулканами на самом деле, мы отошлем лучше всего к письмам господина Фербера из Франции и Италии (английское издание, Лондон, 1776). В предисловии, примечаниях и указателе господина Распе содержится очень много поучительных соображений и замечаний. То, что он здесь говорит об истории вулканических систем, особенно же о вулканах и вулканической деятельности на море, является совершенно новым и оригинальным.

Заслуживают внимания также «История Земли» упомянутого господина Распе (на лат. яз. Амстердам, 1763) и его «Account of some German Volcanoes». L., 1770, особенно же, хотя бы из-за гравюр, «Campi Phlegraei» сэра Уильяма Гамильтона (Неаполь. 1777).— примеч. Форстера

Распе, Рудольф Эрих (1737—1794) —немецкий писатель, переводчик и популяризатор науки, с 1775 г. живший в Англии, друг Форстеров. Приобрел известность литературной обработкой приключений барона Мюнхгаузена. В 1776 г. перевел на английский язык книгу И. Я. Фербера, содержащую ценные минералогические наблюдения (см. примеч. 25 к гл. 20). Говоря о написанной Распе «Истории Земли», Форстер имеет в виду книгу: В. E. R a s р е. Specimen historiae naturalis globi terraquei, praecipue de novis e mari natis insulis. Amsterdam et Leipzig, 1763.

Гамильтон, Уильям, сэр (1730—1803) — британский дипломат и археолог. Будучи многие годы послом в Неаполе, занимался археологическими изысканиями и изуче­нием вулканов. Речь идет о книге: W. H a m i l t о n. Campi Phlegraei. Observations on the Volcanoes of the Two Sicilies. Vol. 1—2. Neapel, 1776.

О Пауве и Бюффоне см. примеч. 84 и 86.

597

Это саго по качеству ничем не отличается от настоящего ост-индского. По­следнее представляет собой сердцевину папоротникового растения, которое встре­чается на островах Ост-Индии. Североамериканская разновидность известна в Ан­глия под названием саговая мука Бауона. Ею снабжается королевский флот.— примеч. Форстера

Настоящее саго — крахмальная крупа, приготовленная из сердцевины ствола саговой пальмы (Metroxylon) семейства пальм. Искусственное саго вырабатывается из картофельного, кукурузного и других сортов крахмала.

598

См. примеч. 143.

599

Запрет кораблям Британской Ост-Индской компании посещать о-в Ассеншн объясняется тем, что команды этих судов нелегально сбывали здесь индийские товары бостонским и нью-йоркским купцам. Последним было запрещено вести торговлю с Индией, где монопольно господствовала Британская Ост-Индская компания, и они стремились любыми способами обойти это запрещение.

600

Эти сведения я почерпнул из одной португальской рукописи, которую любезно передал мне господин Джордж Перри, недавно возвратившийся из Индии. Называет­ся она «Conquista da India per huas e outras Armas reaes e Evangelicas». Автор, по-видимому, был иезуитом. — примеч. Форстера

601

Остров Вознесения (Ассеншн) был открыт в 1501 г. португальским мореплавателем Жуаном да Нова в день христианского праздника вознесения.

Албукерки, Афонсу д' (1453—1515) — португальский мореплаватель и завоева­тель, основатель португальской колониальной империи в Ост-Индии.

602

См. описание путешествия Джованни д'Эмполи, который плавал на одном из кораблей Альбукерка: Ramusio Raccolta di Viaggi. Vol. 1, p. 145. Изд. 1563 г.— примеч. Форстера

См. примеч. 26.

603

Остров Фернанду-ди-Норонья был открыт и описан Америго Веспуччи (см. о нем примеч. 26). Однако это было вторичное открытие. Незадолго до Веспуччи этот остров обнаружил португальский мореплаватель Фернанду ди Норонья. Отсюда и его название.

604

Здесь можно обратиться к описанию путешествия в Южную Америку Антонио Ульоа. Вторая часть его содержит сведения о португальской колонии на этом острове.— примеч. Форстера

О книге Ульоа см. примеч. 99.

605

План всего острова приведен на карте господина Бюаша «Carte de la partic, de l'Осéаn vers I'Equateur entre les côtes d'Afrique et l'Amérique», 1737. Эта карта была издана с целью доказать, что некоторые предполагавшиеся там отмели и банки (они, как уже доказано, на самом деле не существуют) влияют на течения в данной части моря. Французские философы построили на этом целые системы, которые, разумеется, никак не назовешь основательными.— примеч. Форстера

Бюаш, Филипп (1700—1773)—французский географ, один из видных предста­вителей умозрительной географии XVIII в. Наличие в высоких широтах Южного полушария огромных масс плавучего льда он рассматривал как доказательство су­ществования Южного материка.

606

Форстер допустил тут неточность. Премьер-министр Португалии маркиз Пом­бал (1699—1782) не запретил издавать газеты, но подчинил печать королевской цен­зуре. Помбал был типичным представителем эпохи «просвещенного абсолютизма». Он стремился улучшить народное образование, находившееся в полнейшем упадке, вырвать школу из рук духовенства, провел реформу университетского образования. Неправильные сведения о политике Помбала Форстер, возможно, получил на Фаяле у португальских монахов, недовольных правлением этого министра.

607

Имеется в виду сафлор красильный (Cartkamus tinctorius) — травянистое рас­тение семейства сложноцветных. В семенах содержится сафлоровое масло, исполь­зуемое как в пищу, так и для технических целей. Из лепестков получают красный и желтый красители, которые применяются для окраски тканей и в кулинарии.

608

Гонзалу Велью Кабрал еще в 1432 году открыл остров Санта-Мария. Лишь в 1468 голу герцогиня Бургундская послала фламандскую колонию на Азоры, кото­рые потому и получили название Фламандских островов. См.: [Ch. M.] Sprenge I. Geschichte der wichtigsten geographischen Entdeckungen. Halle, 1783, s. 92.— примеч. Форстера

Не исключено, что Азорские острова были замечены еще в античную эпоху карфагенскими мореходами. Но подлинное открытие этого архипелага произошло в 1431—1432 гг., когда португальский мореплаватель Гонзалу Велью Кабрал обнару­жил скалы Формигаш, а затем о-в Санта-Мария. Основные острова архипелага были открыты, по-видимому, не позднее 1438 г., а о-ва Корву и Флориш — в 50-х годах того же столетия.

609

FIоrеs (португ.) — цветы, соrvо (португ.) — ворон.

610

Шеффель — старинная мера сыпучих тел, которая в XVIII в. была неодина­ковой в различных европейских государствах. Поскольку в данном случае в муи (мойо) содержится 24 шеффеля, последний составляет около 35 л. О мойо см. при­меч. 69.

611

О Ш. П. Флерье и А. Г. Пингре см. примеч. 91.

612

Наш астроном по ходатайству капитана Кука без затруднений получил разрешение произвести здесь наблюдения, чем он и занимался в саду консула. — примеч. Форстера

613

Один р е й составляет примерно двенадцатую часть английского пенса, ко­торый равен без малого пфеннигу в нашей монете; канари — мера немногим боль­ше четырех кварт.

614

Вероятно, причиной этого заболевания является какай-то вид насекомых.— примеч. Форстера

615

О к с о ф т — старинная немецкая мера жидкостей и сыпучих тел; ее величина в XVIII в. весьма существенно различалась в многочисленных немецких государст­вах. Поскольку здесь в одной пипе содержится 2 оксофта, он равен примерно 245 л.

616

Сведения об этом (первом) странном вулкане можно найти в следующих изданиях: Mem[oirs] de l'Acad[emie] de Paris, 1721, p. 26; там же, 1722, p. 12; Philos[ophical] Transact [ions], abridged. Vol. 6, p. 154, Raspe, Spec. Hist. nat. Globi torraquei. Amst[erdam], 1763, p. 115. — примеч. Форстера

617

Старт-Пойнт — мыс на южном побережье английского графства Девоншир, Эддистоун — отмель на подступах к Портсмуту.

Игольные скалы (Те Нидлс) — западная оконечность острова Уайт.

618

Согласно европейской статистике смертельных случаев, на сто человек ежегодно умирают по меньшей мере три. Так что легко может случиться, что даже при самой большой осторожности и предусмотрительности ни одно другое судно в будущем не обойдется столь малыми потерями; и неизвестно еще, всегда ли профилактические съестные припасы и антицинготные средства оказывают такое хорошее действие. — примеч. Форстера

619

Ты видишь полюс — первый и второй,

И бег планет по их кривым орбитам,

И как незорок глаз наш, видишь ты там.

Петрарка

[Сонет 288, 5—7. Пер. А. Эфроса]

620

Капитан Фюрно привел «Адвенчер» в условленное место встречи через несколько дней после ухода оттуда «Резолюшн». От Новой Зеландии Фюрно отправился к мысу Горн. Безуспешно проискав некоторое время «мыс Сирконсисьон», он зашел в Капстад и в июле 1774 г. возвратился в Англию.

621

Г. Форстер. Избранные произведения. Ред., вступит, ст. и примеч. Ю. Я. Мошковской. М., 1960.

622

Немецкие демократы XVIII века Шубарт, Форстер, Зейме. Ред., вступит, ст. и примеч. В. М. Жирмунского. М., 1956, с. 172—218,

623

К. С. А н и с и м о в а. Георг Форстер — немецкий писатель и революционер.— «Ученые записки Ленингр. пед. ин-та им. Герцена». Т. 26. Л., 1939; Ф. Я. Прийма. Георг Форстер — переводчик Ломоносова — «Доклады и сообщения Филолог, ин-та ЛГУ». Вып. 3. Л, 1951; Г. С. Слободкин. Георг Форстер, выдающийся немецкий мыслитель и революционер (1754—1794).— «Ученые записки Свердл. пед. ин-та», 1957, вып. 14; Ю. Я. Мошковская. Георг Форстер — немецкий просветитель и револю­ционер XVIII века. М.. 1961; М.Н. К а р а в а е в. Г. Форстер как ботаник и его ботани­ческие коллекции в СССР.— «Труды Ин-та истории естествознания и техники АН СССР». Т. 36. М., 1961; А. К. Скворцов. О путешествии И. Р. Форстера в Нижнее Поволжье в 1765 г.— «Ботанический журнал». 1961, № 1. М. Буянов. Кто скры­вался под инициалами И. Г. Л. Ф.? — «Книжное обозрение». 1982, № 7.

624

Г. Ш е е л ь. Германские якобинцы.— «Ежегодник германской истории, 1970». М., 1971; F. M. T h о m a. Georg Forster. Weltreisender, Forscher, Rovolutionär. В., 1954; H. Schulz-Falkenthal. Georg Forsters Gedanken über den Staat nnd die Re­volution.— «Wissenschaftliche Zcitschrift der Martin-Luther-Universität Halle — Wittenberg», ges.— wiss. Reihe, 1956; W. Rödel. Forster und Lichtenberg. Ein Beitrag zum Problem deutsche Intelligenz und Französische Revolution. В., 1960; H. M i e t k e. Georg Forster Weltumseg er, Schriftsleller und Revolutionär. Halle. 1961: С T r ä g e r. Georg Forster und die Verwirklichung der Philosophie.— «Sinn und Form». 1962. H. 4; G. S t e i n e r. Johann Reingold Forsters und Georg Forsters Beziehungen zu Russland.— «Studien zur Geschichte der russischen Literatur des 18. Jahrhunderts» (Red. H. Grasshoff und U. Lehmann). Bd 2. В., 1968; он ж е. Georg Forsters «Reise um die Welt».— G. F о г s t e r. Werke in vier Bänden. Bd 1, с 1019—1043 (в других томах этого издания помещены очерки Г. Штайнера о естественнонаучных, философских и других произведениях Форстера, его переписка); Н. S с h e e l. Unbekannte Zeugnisse aus der revolutionären Täligkeit Georg Forsters in und um Mainz 1792/93.— «Zeitschrift für Geschichtswissenschaft». 1973. H. 1; Die Mainzer Republik. Hrsg., eingel., komment. und bearb. von H. Scheel. Bd 1—2. В., 1975—1981.

625

К. К е г s t e n. Der Weltumsegler. Johann Georg Adam Forster, 1754—1794. Bern, 1957; M. E. Hoare. The Tactless Philosopher. Johann Reingold Forster (1729—1798). Melbourne, 1976.

626

The Journals of Captain James Cook on his Voyages of Discovery. Ed. by J. С Beagehole. Vol. 2. The Voyage of the Resolution and Adventure, 1772—1775. Cambridge, 1961.

627

Дж. Кук. Плавание к Южному полюсу и вокруг света в 1772—1775 гг. Пер. с англ. Я. М. Света. Вступит, ст. Я. М. Света и В. Л. Лебедева. Коммент. В. Л. Ле­бедева, П. Г. Морозовского и Я. М. Света. М., 1964.

Загрузка...