— Ты правильно сделал, поместив ее обратно в стазис-камеру, — заметил Сильван. — Возможно, это спасло ей жизнь.
Меррик почувствовал себя так, словно с его груди убрали тяжелый груз. Как только он приземлился в стыковочном отсеке материнской станции, сразу вызвал Сильвана. Теперь они вдвоем сидели в его маленьком звездолете и смотрели на молочную, снова непрозрачную стазис-камеру.
— Значит… ты думаешь, что с ней все будет в порядке? — спросил Меррик, стараясь, чтобы его голос звучал равнодушно. — Не то чтобы это имело значение — я даже не знаю эту женщину. Но чувствую ответственность.
— Ответственность, хм? — Сильван бросил на него острый взгляд, на который Меррик ответил хмурым.
— Да, ответственным, и это, черт возьми, все. — Меррик хотел, чтобы эти слова были правдой, но как ни старался, не мог выбросить девушку из головы. То, как она плакала и прижималась к нему, ее маленькое тело дрожало на фоне его более крупной фигуры… теплый, женственный запах ее волос, ощущение ее дрожи в его руках… каким-то образом он почувствовал это.
— Жизненные показатели в норме, — сказал Сильван, хмуро глядя на мигающие лампочки. — Так что это хороший знак. Но…
— Но что? — нахмурился Меррик. — Что с ней не так?
— Могут быть… осложнения, — неохотно ответил Сильван. — В зависимости от того, как долго девушка находилась в этой камере и что именно с ней сделали, у нее может быть стазисная болезнь, когда мы выведем ее из стазиса во второй раз.
— Стазисная болезнь? — Меррик покачал головой. — Что это, черт возьми, такое?
Сильван похлопал его по плечу.
— Сейчас нам не о чем беспокоиться. Я вызову команду, и пусть они перенесут спасательную капсулу и стазис-камеру на медицинскую станцию. Я сам открою ее и лично прослежу за восстановлением. Тебя это устроит?
— Я не против, — Меррик пожал плечами. — Как уже говорил, я даже не знаю эту девушку.
— Нет, но ты привел ее к нам и, если то, что мне рассказал, верно, ты утешал девушку, когда она была расстроена и растеряна. Это ставит тебя в положение ее защитника, — Сильван нахмурился. — Знаю, что тебе это не по душе, так что если ты предпочитаешь, чтобы я нашел кого-то другого, кто будет говорить за нее и следить за ее интересами…
— Нет! — Слово вырвалось прежде, чем Меррик смог его остановить. — Нет, — повторил он, нахмурившись. — Ты прав. Я привел ее сюда — и буду за это отвечать.
— Очень хорошо, — Сильван серьезно кивнул. — Я знаю, что ты действуешь в ее интересах, брат.
— Да, — Меррик нахмурился. — Я не знаю почему, но… — Он покачал головой и посмотрел на своего друга. — Спасибо, что позаботился о ней сам, Сильван. Я ценю это — особенно после того, как испортил твою церемонию связывания.
Сильван рассмеялся.
— Ты не испортил церемонию, Меррик! Я бы предпочел, чтобы ты присутствовал, но, как оказалось, для Надии нашелся партнёр на поцелуй на счастье, так что в итоге все получилось.
— Надия? Я никогда не встречал ее, но ты имеешь в виду дочь сестры твоей матери? — спросил Меррик.
— Да, это она, — кивнул Сильван.
— Тогда я рад, что меня здесь все-таки не было. Прости, старый друг, но я бы не хотел пугать твоих близких.
Сильван нахмурился.
— Не говори глупостей, ты бы ее не напугал.
— С таким-то лицом? — Меррик указал на себя. — Да, черт возьми, я бы ее напугал, — прорычал он. — Я пугаю любую женщину, которая посмотрит на меня. Кроме… — его взгляд обратился к спящей девушке с облаком полуночных черных волос.
— Кроме кого? — мягко спросил Сильван. Очевидно, он заметил направление взгляда Меррика, потому что его голос стал еще мягче. — Кроме нее?
— Это ничего не значит, но… — нахмурился Меррик.
— Но что? — спросил Сильван.
— Ну… когда я впервые вытащил ее из стазиса, был уверен, что девушка закричит, как только откроет глаза и увидит меня. Очевидно, она многое пережила — у нее повсюду синяки и раны. — Его руки сжались в кулаки. — Я бы хотел поймать того сукиного сына, который сделал это с ней, который причинил ей боль.
Сильван покачал головой.
— Боюсь, его не поймать — он уже мертв.
— Что? — зарычал Меррик. — Откуда ты знаешь?
— Потому что это был всеотец. Если я прав, а думаю, что прав, то эта девушка — последняя, кого он похитил перед тем, как его сын, Зарн, отправился его убить. Мы искали девушку повсюду на отцовской станции, но не смогли найти. Должно быть, она заползла в стазис-камеру до того, как сработала спасательная капсула. — Сильван покачал головой. — Если бы ты не нашел ее, девушка могла бы навсегда потеряться, плавая в глубоком космосе.
— Всеотец, да? — Меррик покачал головой. — Неудивительно, что она так выглядит. Этот больной ублюдок, должно быть, пытал ее.
— Мне кажется это наиболее вероятным, — тихо заметил Сильван. — Девушка исчезла незадолго до победы над всеотцом. Трудно сказать, что он с ней сделал, но я уверен, что это было неприятно.
Меррик взглянул на хрупкую фигуру девушки, и в его сердце закралось что-то похожее на благоговение.
— Ее похищали, пытали и, богиня знает, что еще. Но, несмотря на все это, она не испугалась меня, когда увидела. Она… она прижалась ко мне. Обвила руками мою шею и не хотела отпускать, — вдруг он рассмеялся. — Думал, она меня задушит, пока я ее не успокоил.
— Похоже, она поняла, что перед ней хороший воин, стоило ей увидеть тебя, — сказал Сильван, улыбаясь. — Видишь? В конце концов, ты не так уж и страшен для женщин.
— Да, я пугаю большинство из них, — возразил Меррик. — Вот почему я чертовски рад, что дочери сестры твоей матери не пришлось целоваться со мной на удачу.
Сильван выглядел обеспокоенным.
— Надию мало что пугает. На самом деле иногда мне кажется, что она слишком бесстрашна для своего собственного блага.
— Что ты имеешь в виду?
Его старый друг вздохнул.
— Просто в последнее время отношения с Надией стали… сложными. Сейчас она вернулась на Транк Прайм, оспаривать кровную связь, которую родители навязали, когда ей было всего шесть циклов.
— Оспаривать кровные узы? — Меррик, выросший на Транк Прайм, прекрасно знал, что это значит и насколько это рискованно. Он издал долгий, низкий свист. — Это сильно. Что за воина она взяла, чтобы бросить вызов?
Сильван нахмурился.
— В том-то и дело, что тот, кто стремится разорвать узы, не Киндред. По крайней мере, я так не думаю.
— Что это значит? — озадаченно спросил Меррик. — Как ты можешь не знать, Киндред он или нет?
Сильван покачал головой.
— Я правда не должен больше ничего говорить. Он не совсем мой пациент, но…
— Но ты беспокоишься о своей родственнице, и тебе нужно обсудить этот вопрос. — Меррик сжал его плечо. — Давай, старый друг, говори, что тебе нужно. Я молчу, как могила, и ты знаешь, что я уеду, как только встречусь с твоей невестой, и мой долг перед этой маленькой женщиной будет исполнен, — он кивнул на фигуру в стазисной камере. — Возможно, я даже никогда не встречу мужчину, о котором ты говоришь.
Сильван вздохнул.
— Хорошо. Ну, он родом с Земли, как и моя пара София. Но выглядит он как Киндред — вот как произошла путаница на моей церемонии соединения. Дип и Лок, мои вторые братья, приняли его за тебя, поскольку никогда не встречали тебя раньше и не знали, что ты гибрид. Они заставили этого мужчину участвовать в церемонии, и Надия поцеловала его.
— Какая-то путаница, — согласился Меррик. — Бедный мужчина наверняка был чертовски смущен.
Сильван кивнул.
— Так и было — хотя он прекрасно справился с задачей. Позже, когда он предложил бросить за нее вызов, я взял немного его крови, пытаясь найти способ укрепить ее и его для предстоящего испытания. — Сильван потер затылок, как бы снимая напряжение. — На первый взгляд, он кажется человеком, что соответствует тому факту, что он родился и вырос на Земле. Но результаты долгосрочного анализа начинают поступать, и они настолько странные, что…
Внезапно Сильван прервался, его голова склонилась на бок, как будто он к чему-то прислушивался.
— Сильван? — Меррик нахмурился. — Ты в порядке?
— Прости меня, — Сильван покачал головой. — Но я получил сообщение от Софии. Очевидно, в медпункте что-то срочное.
— Тогда иди, — поддержал его Меррик. — С девушкой все будет в порядке, пока стазисная камера запечатана, верно?
— Верно, — Сильван кивнул. — И я пошлю команду, чтобы привезти ее сразу же — как только закончу разбираться с делами. — Он повернулся, чтобы уйти, но Меррик положил руку ему на плечо.
— И еще одно, брат, раз уж ты знаешь об этой девушке. Как ее зовут?
— О, эм… — Сильван нахмурился, явно сосредоточившись. — Элиза, вот оно. Да, Элиза.
— Спасибо. — Меррик перевёл взгляд на девушку.
— Не за что, а теперь мне действительно пора идти. Поговорим позже. — Сильван еще раз похлопал его по плечу и поспешно покинул шаттл.
— Элиза, — пробормотал про себя Меррик, глядя на хрупкую фигуру, все еще погруженную в беспробудный сон стазиса. — Элиза…
— Извини, что пришлось звать тебя через Софи, Сильван, но никто не знал, где ты, — встревоженно поприветствовала Сильвана Оливия, когда он ворвался в маленькую смотровую комнату в задней части медпункта. Она, София и Кэт с тревогой столпились возле кушетки, на которой лежала Лорен. По другую сторону кушетки беспокойно сидел Зарн, держа свою женщину за руку, и выглядел настолько обеспокоенным, насколько может выглядеть мужчина.
— Все в порядке, — заверил ее Сильван. — Я был с Мерриком в стыковочном отсеке — он, наконец-то, прибыл. — Сильван взглянул на Лорен. — Так в чем дело?
— Она очень слаба. Голова так сильно кружится, что Лорен не может даже сидеть, не говоря уже о ходьбе. Мне пришлось нести ее сюда. — Зарн был близок к панике. — Это произошло очень внезапно, я очень беспокоюсь.
— Конечно, волнуешься, — успокаивающе сказал Сильван. — Хорошо, ты говоришь, что это произошло внезапно. Что она делала, когда появились симптомы? Какие-то напряженные физические нагрузки?
— Хм… — По какой-то причине и Зарн, и Лорен выглядели смущенными, и хотя по серой коже воина Скраджа это было нелегко определить, Сильван был почти уверен, что тот покраснел.
— Мы просто… Ну, вообще-то мы… — Лорен беспокойно заерзала на кушетке, и до чувствительного носа Сильвана донесся запах секса. Ох.
— Неважно, — сказал он бодро. — Позвольте мне взять немного крови и провести несколько тестов. Мы увидим, что происходит.
— Я правда не думаю, что со мной что-то не так, кроме того, что я голодна, — запротестовала Лорен, протягивая руку к игле, которую он готовил. — Серьезно, ребята, я чувствую, что могу съесть столько кексов, сколько готовлю за неделю. А я пеку много кексов за неделю.
Оливия нахмурилась.
— У тебя серьезно такое сильное чувство голода? Как будто ты должна поесть прямо сейчас, иначе тебе станет плохо, или ты упадешь в обморок?
Лорен кивнула.
— Именно. — Она умоляюще посмотрела на Сильвана. — Пожалуйста, не может ли кто-нибудь из девочек принести мне что-нибудь поесть? Клянусь, я здесь умираю от голода.
Сильван нахмурился, беря образец крови.
— Я не знаю, будет ли это хорошей идеей. Если, не дай бог, что-то действительно не так, и тебе понадобится операция, хотелось бы, чтобы твой желудок был пуст.
— Этого я и боялся, — сказал Зарн, а его лицо побледнело. — Вот почему я отказался дать ей поесть, прежде чем принёс сюда.
— Просто позвольте мне провести тесты, — начал Сильван, но Оливия покачала головой.
— Есть только один тест, который тебе нужно провести, Сильван.
— Что? — Он закончил брать кровь и заклеил небольшую ранку на руке Лорен специальным клеем. — О чем ты говоришь?
— Иди сюда, — Оливия позвала его ближе и прошептала на ухо.
Через мгновение Сильван кивнул.
— Хорошо. Сделаю это сразу. — Он посмотрел на Лорен и Зарна. — Просто посидите немного. Я вернусь через пять минут.
Лорен со страхом смотрела в след вышедшему из палаты Сильвану, который отправился проводить все необходимые анализы, чтобы выяснить, что с ней. Может ли быть такое, что действительно что-то не так? Она была опасно больна? Была ли она…
— Перестань волноваться, куколка, — Кэт успокаивающе похлопала ее по руке. — С тобой все будет хорошо — Сильван лучший врач на корабле. Не так ли, Лив?
Оливия кивнула. В уголках ее рта затаилась хитрая улыбка, которую Лорен не могла понять.
— Абсолютно. И я уверена, что он вернется с хорошими новостями.
— Хорошими новостями? — прорычал Зарн. — Как в семи преисподнях может быть хорошей новостью то, что заставляет Лорен падать в обморок и болеть?
— Мы еще не знаем наверняка, поэтому я ничего не скажу, — ответила Лив. — Но просто подожди — проверка не займет много времени.
— Что не должно занять много времени для проверки? — Софи говорила раздраженно. — Честно говоря, Лив, почему ты такая скрытная? Не могла бы ты рассказать нам, что именно здесь происходит?
— Я ничего не скажу, пока не буду полностью уверенной, — упрямилась Оливия. — Я не хочу давать ложные надежды.
— Ложные надежды? — Лорен покачала головой. — Теперь ты меня совсем запутала, кузина. Серьезно, ты не можешь просто сказать мне…
— Я ничего не скажу, — повторила Лив. — Просто подожди.
Время, казалось, ползло, и Лорен готова была поклясться, что пять минут, о которых просил Сильван, превратились в пять дней или, возможно, в пять лет. Но как только она не выдержала и собралась схватить кузину и потребовать объяснений, Сильван вернулся в комнату. Оливия посмотрела на него, и он кивнул, на его губах появилась улыбка.
— Значит, я была права? — спросила она.
Сильван снова кивнул.
— Ты неплохой диагност, пара моего брата.
— В чем? — Лорен почти кричала. — Да ладно вам, ребята, я тут умираю. Ну, не буквально, я имею в виду… то есть, я надеюсь, — добавила она, чувствуя внезапную неуверенность. — Но я…
Оливия рассмеялась.
— Ты не умираешь, Лорен. Ты беременна. Сильван, покажи ей.
Улыбаясь, Сильван достал маленький, идеально сформированный розовый цветок и протянул его Лорен, которая в шоке уставилась на него. Она слышала о тесте на беременность от своих двоюродных сестер и Кэт, но результаты почти всегда были синими. Розовый цветок означал…
— Маленькая девочка! О Боже, у тебя будет маленькая девочка! — закричала Кэт. С визгом восторга она бросилась обнимать Лорен, которая приняла этот жест, а затем обняла свою подругу в ответ, когда наконец начала понимать, в чем дело.
— Маленькая девочка, — прошептала она. — Я не… не думала, что это возможно. Не после того, как Зарн потерял человеческую ДНК, которую он получил от меня, когда вернулся на космическую станцию всеотца в тот последний раз.
— Видимо, остатков хватило, чтобы беременность была возможна, — Сильван улыбнулся. — Поздравляю, Лорен, Зарн. Примерно через год вы станете родителями.
— А ты отстаешь от меня всего на четверть или два триместра, — Лив усмехнулась. — Мой маленький мальчик и твоя маленькая девочка будут расти вместе.
София внезапно вспомнила.
— Это пророчество, — сказала она, а ее лицо напряглось и побелело. — То самое, из-за которого всеотец охотился на Лив и меня в первую очередь. В нем говорилось, что придет женщина, которая возродит их расу, родив девочек — разве не так?
— Верно, — Зарн медленно кивнул, и Лорен не могла не заметить, что его лицо тоже было бумажно-бледным. — Пророчество сбылось. Моя женщина… моя женщина ждет ребенка. Я буду… буду… — он покачал головой, явно не в силах закончить.
— Дорогой? — с тревогой сказала Лорен, глядя на него. — Ты в порядке?
— Я… я в порядке. — Он сделал плетущийся шаг к двери, а затем еще один. — Я просто не могу поверить… мне… мне нужно немного воздуха. — Он открыл дверь и был уже на полпути к выходу, когда его пошатнуло, и колени подкосились.
— О Боже, поймайте его! — крикнула Кэт одновременно с Лив.
— Он падает!
К сожалению, никто из них, кроме Сильвана, не был достаточно близок по размеру, чтобы поймать огромного воина Скраджа, не будучи раздавленным. А Сильван был на другом конце комнаты. Воин бросился ловить Зарна, но Лорен видела, что он не успеет.
— О, нет! — воскликнула она, надеясь, что ее мужчина не упадет на лицо и не сломает себе нос. — Зарн, милый!
Но в последний момент катастрофу предотвратил самый большой и страшный мужчина, которого Лорен когда-либо видела. Он появился, казалось, из ниоткуда и схватил ее мужчину под мышки как раз перед тем, как Зарн упал на пол.
— Так это и есть тот самый Скрадж, который помог победить всеотца, — хмыкнул он, повернувшись к Сильвану. — Куда его положить?
На мгновение воцарилось потрясенное молчание, а затем Сильван улыбнулся.
— Я распоряжусь, чтобы принесли другую кушетку, пока он не придет в себя, — сказал он и вышел из комнаты. — Спасибо, Меррик, хороший улов.
— Очень хороший улов. — Оливия посмотрела на него, приподняв бровь. — Вы, должно быть, друг Сильвана, которого мы ждали на церемонию связывания.
— Да, — он кивнул, и Лорен заметила, что у него разноцветные глаза — один ярко-голубой, а другой сверкающий золотом, и клыки, как у Блад-Киндреда. Длинный кривой шрам пересекал одну сторону его лица, придавая еще более устрашающий вид. Но она не могла смириться с его размерами и силой. Меррик все еще поддерживал тяжёлого Зарна без малейших признаков каких-либо усилий, а его плечи полностью заполняли дверной проем. «Господи, какой же он большой! Даже больше, чем Киндред и Скрадж, — с удивлением подумала она. — Я никогда не видела никого такого роста за пределами профессионального баскетбола, и никто из них не был таким массивным, как он. Как, черт возьми, он стал таким?»
— Очень приятно познакомиться, я жена Сильвана, — София вежливо кивнула незнакомцу, державшему Зарна, но Лорен показалось, что на ее лице появилось озабоченное, напряженное выражение. — Не беспокойтесь о церемонии, она прекрасно прошла без вас, — покраснела кузина. — О, без обид.
Разноцветные глаза Меррика вспыхнули.
— Какие уж тут обиды, — хмыкнул он.
Щеки Софии порозовели.
— Я… я имею в виду, не то чтобы мы не хотели, чтобы вы присутствовали на ней, потому что мы хотели, очень сильно! Но мы отпраздновали без вас и… и… — она покачала головой. — Вы не могли бы меня извинить, пожалуйста?
— Софи? — Кэт коснулась ее плеча. — Ты в порядке?
— Да, сестричка, что происходит? — спросила Лив.
— Ничего. Я в порядке, — София бодро кивнула, но Лорен увидела, что ее большие зеленые глаза вдруг наполнились слезами. — Я в порядке, — повторила она, хотя это явно было неправдой. Она долго смотрела на розовый цветок в руке Лорен, а затем кивнула. — Еще раз поздравляю, кузина. Увидимся позже.
С подавленным всхлипом она выскользнула за дверь, оставив Лорен гадать, что же могло случиться.