— Готов сдаться? — спросила Лив, с нежностью глядя на своего мужа, Брайда. Он зевал уже целый час, но все еще не спал, упорно пролистывая книгу о воспитании детей. Огромный воин Бист-Киндред обычно не очень любил читать, но был полон решимости сделать все как надо, когда появится их сын.
— Ммм? — Брайд поднял голову, его золотистые глаза опустились от усталости. — Прости, Лилента, что ты сказала? Я не расслышал.
— Я спросила, хочешь ли ты спать. Потому что я точно хочу — это был долгий день в медпункте без помощи Сильвана, — подавила зевок Лив. — Не говоря уже о том, что мне пришлось отвечать на звонок родителей Надии, которые требовали разговор с ней.
— О? — Брайд нахмурился. — И что ты сказала?
Лив пожала плечами.
— Я сказала им, что Надия совершает паломничество в Первый Мир и недоступна. Родители тоже были не в восторге от этого. — Она нахмурилась. — И вдобавок ко всему, я должна была постоянно проверять Элиз Дарден.
— Почему тебе пришлось постоянно проверять ее? — Брайд оставил книгу на диване и подошел к любимой, почесывая голую грудь. — Я думал, она в стазис-камере — с ней все должно быть в порядке.
— Да, но, судя по тому, как Сильван все устроил, она может очнуться в любой момент, — Лив нахмурилась. — Не то чтобы она могла хоть пальцем дернуть, чтобы твой друг Меррик этого не заметил. Он там с ней день и ночь — не думаю, что он когда-нибудь ест или спит.
— Меррик — друг Сильвана, а не мой, — хмыкнул Брайд. — Я даже не знал, что он гибрид — Сильван мне не говорил. Он не часто о нем рассказывал.
— Разве это так плохо — быть гибридом? — с любопытством спросила Лив. — То есть, мне кажется, это хорошо. Ты получаешь лучшее из обоих миров, верно?
— Боюсь, что нет, Лилиента, — Брайд покачал головой. — Скорее, ты получаешь худшее из обоих миров. Бист-Киндреды дают тебе ярость берсерка — животную радость от убийства.
Лив задрожала.
— Но ты не такой.
— Но мог бы таким стать, — серьезно сказал Брайд. — Если бы понял, что тебе или ребенку угрожает опасность. — Он нежно погладил ее округлившийся живот. — Но те же эмоции, которые могли бы вывести меня из себя, помогли бы остановиться. Например, я расстроюсь, если пойму, что причиняю боль невинному прохожему, и это удержит меня от нападения на него.
Лив нахмурилась.
— Что ты хочешь этим сказать? Что Меррик не остановится?
Брайд покачал головой.
— Гены Блад-Киндреда делают его холодным. Как только его охватывает желание убивать, он убивает без пощады и без остановки, пока все до последнего врага не будут мертвы. У него совсем нет сострадания.
Лив приложила руку к груди.
— Социопат. Хочешь сказать, что он социопат.
Брайд задумался на минуту, затем пожал плечами.
— Думаю, в некотором смысле. Но только когда дерется. И в защиту Меррика скажу, что не верю, что он хочет быть таким, какой есть, — вот почему он пошел в храм в Первом Мире перед церемонией соединения Сильвана и Софии. Он не хотел принести им несчастье своим гибридным происхождением.
— Это хорошо, я полагаю, — с сомнением сказала Лив. — Но ты уверен, что безопасно оставлять Элизу с ним наедине? Я хочу сказать, что даже не знаю бедную девочку, но она такая маленькая, а он такой огромный. И после того, что ты мне только что рассказал, я…
— Не волнуйся об этом, — твердо сказал Брайд, обнимая ее за плечи. — Гибрид или нет, Меррик остается Киндредом. Он не причинит вреда женщине, находящейся под его опекой.
— Она в безопасности здесь, на материнской станции. — Лив прислонилась к его крепкой, мускулистой груди и наслаждаясь теплом его большого тела. — Так почему же Меррик все еще здесь? Как ты думаешь, он что-то чувствует к ней? Может… может быть, они разделяют сны, даже когда она в стазисе?
Брайд покачал головой.
— Очень сомневаюсь в этом, Лилента. Гибриды обычно не способны образовывать связи с женщинами — они, как правило, одиночки.
— Что? Почему нет?
Несмотря на то, что едва знала этого огромного, покрытого шрамами воина, Лив было его жаль.
Брайд пожал плечами.
— Кто знает? Может, это способ богини удержать их от перевеса над остальными линиями Киндредов. Армия гибридов была бы более разрушительной, чем Скраджи.
Лив представила себе армию воинов Киндред ростом в семь футов, охваченных неудержимой яростью берсерка, и содрогнулась.
— Наверное, ты прав. Но если он не может установить связь с Элизой, не понимаю, почему он здесь крутится.
Брайд снова пожал плечами.
— Может, он чувствует ответственность за нее — ведь это он нашел девушку. Вероятно, чувствует, что не может уйти, пока не убедится, что с ней все в порядке. Гибрид или нет, он благородный мужчина, иначе Сильван не отзывался бы о нем так хорошо.
— В этом ты прав, — согласилась Лив. — Но по какой бы причине ни остался, я бы хотела, чтобы он немного отстал. Меррик заставляет нервничать весь персонал медпункта.
— Возможно, если бы у нее была семья, чтобы присматривать за ней, Меррик бы ушел, — предположил Брайд. — Есть ли у нее кто-нибудь на Земле, кто ее ищет?
Лив нахмурилась.
— Сначала мы так не думали, но сегодня вечером мне позвонил детектив Барнс — он был напарником Раста, когда они вместе служили в полиции. И рассказал мне, что нашел ее мать и приемного отца, живущих в Орегоне. Очевидно, Элиза не общалась с ними много лет, но ее мать очень расстроилась, узнав, что с ней случилось. Она попросила, чтобы ей сообщили, как только Элиза очнется.
— Хм… — Брайд нахмурился. — Большинство родителей поспешили бы подняться на материнскую станцию, требуя немедленно увидеть своего ребенка.
— Мне тоже показалось это странным, — призналась Лив. — Предполагаю, что они отдалились друг от друга по какой-то причине — иначе зачем бы Элиза проехала через всю страну и перестала с ними общаться? — Лив в защитном жесте погладила живот. — Ты же не думаешь, что такое может произойти между нами и нашим малышом, правда, Брайд?
— Конечно, нет, Лилента, — он улыбнулся и положил свою руку поверх ее. — Мы будем любить и защищать нашего сына и вырастим его сильным воином. Он возьмет лучшее от нас обоих. — Брайд поцеловал ее в щеку. — Но надеюсь, что у него будут твои глаза.
— Почему? — Лив улыбнулась и поцеловала его в ответ. — Твои гораздо более поразительны. Я все еще помню, что чувствовала, когда мы делили сон, и увидела, как ты смотришь на меня этими глазами цвета расплавленного золота. Это напугало меня до смерти, но и возбудило тоже.
— Вся ты меня возбуждаешь, — пробормотал Брайд. Сонное выражение покинуло его глаза и сменилось сиянием желания. Притянув Лив к себе, он нежно, но глубоко поцеловал ее в губы. — Я хочу попробовать тебя на вкус, — тихо прорычал он, глядя ей в глаза. — Что скажешь, Лилента?
— Брайд! — Несмотря на то, что они были вместе уже довольно долгое время, его манера говорить прямо, как сильно он желает ее, все еще заставляла Лив немного краснеть.
— Пойдем, Лилента, — пробормотал Брайд, не сводя с нее глаз. — Я хочу положить тебя на кровать, раздвинуть твои ноги и лизать между ними, пока ты не кончишь для меня.
— Ты такой пошлый, — обвинила она его, наполовину смеясь, наполовину краснея. — Хочешь заняться сексом с беременной женщиной.
— Ничего не могу с этим поделать, — запротестовал Брайд. — Эта беременная дама просто оказалась моей невероятно сексуальной женой. Кроме того… — он притянул ее еще ближе. — Как я могу не хотеть тебя сейчас? Ты так прекрасна в таком виде — вся округлая и сияющая. Клянусь, если бы знал, как чертовски великолепно ты будешь носить нашего сына, я бы сделал тебя беременной раньше.
— Ну, это не из-за отсутствия попыток, — пробормотала Лив, улыбаясь. — Ты, конечно, выполнил свой долг в этом отношении.
— Не так хорошо, как следовало бы. — Брайд поцеловал ее в щеку и провел рукой по округлому животу. — Позволь мне попробовать тебя сегодня, Лилента. В книге, которую я читал, говорится, что беременная женщина должна испытывать множество оргазмов, чтобы быть здоровой.
— Что? — Лив удивленно посмотрела на него. — Ты это выдумал.
— Нет, не выдумал, — пообещал Брайд. — Я покажу тебе нужную страницу — как только мы закончим.
— Ну… — Лив задумалась, заставляя его ждать. Она не собиралась отказывать, и они оба это знали. Брачный запах Брайда и теплое, знакомое прикосновение к ее телу призывали раздвинуть для него ноги. Но было забавно дразнить его. Весело…
— Простите, командор Брайд? — Голос из галоустановки прервал их, к удивлению и раздражению Лив.
— Кто это может быть в такой час? — возмутилась она. Но как только слова слетели с губ, Лив посетила новая мысль. — Возможно это София? С ней и Сильваном все в порядке? Думаешь, у них возникли проблемы в Первом Мире?
— Есть только один способ узнать это. — Брайд включил голограмму, и крошечная голубая точка, висящая под потолком, быстро увеличилась, показав голову Блад-Киндреда, которого Лив узнала. Он был одним из тех медбратьев, которые регулярно работали в медпункте вместе с ней и Сильваном.
— Глеван, — удивленно спросила она. — Что происходит? Какие-то проблемы?
— Мне жаль, Оливия, — сказал он, почтительно кивнув ей. — Но Элиза Дарден подает признаки пробуждения. Персонал, конечно, знает, что делать, но я подумал, что вы захотите быть в курсе. И… — он замешкался на мгновение. — Друг командора Сильвана становится все более взволнованным. Я подумал, может быть, если вы поговорите с ним…
— Я сейчас приду, — пообещала Лив, радуясь, что еще не сняла одежду. — Скажи ему, чтобы не волновался — все будет хорошо.
— Надеюсь на это. — Глеван все равно выглядел обеспокоенным. — Пожалуйста, поторопитесь. — Он снова кивнул, и голубая голограмма его головы погасла.
Лив вздохнула и потянулась за лабораторным халатом.
— Что ж, думаю, твой полуночный перекус придется отложить до вечера. Извини, милый.
— Не извиняйся. — Брайд уже натягивал рубашку. — Я иду с тобой.
Сцепив руки за спиной и нахмурившись, Меррик вышагивал возле стазис-камеры. Не то чтобы это получалось в полной мере в маленькой комнате, но все же он старался изо всех сил. Меррик догадывался, что его беспокойная походка, а возможно, и выражение лица расстраивают персонал медпункта, но ничего не мог с собой поделать. Как бы странно это ни казалось, он буквально не мог усидеть на месте.
«С ней все будет в порядке? Узнает ли она меня? — подумал он, глядя на тонкие черты лица, которые теперь были искажены, словно от боли. — Или она забудет нашу первую встречу и закричит, увидев меня?» Меррик отогнал эту мысль. В конце концов, какое ему было дело до того, что человеческая девушка не вспомнит его по их короткой первой встрече? Какое ему дело до того, испугает ее его внешность или нет?
«Это не имеет значения, — яростно убеждал он себя. — Почему меня это должно волновать? Я даже не знаю ее. Мне плевать, что она думает. Я просто должен быть уверен, что с ней все в порядке, ради моей чести. — Как только она придет в себя и будет готова к тому, чтобы вернуться к своим сородичам, его обязанность будет выполнена. — А потом я уйду отсюда», — пообещал он себе.
Лампы на боковой стенке стазис-камеры ярко светились, а внутри нее, словно в замедленной съемке, билась Элиза Дарден. Непрозрачный верх камеры снова растаял, обнажив ее хрупкую фигуру, и Меррик подумал, что это похоже на наблюдение за движением человека под водой — стазисное поле отпускало ее, но медленно, ох как медленно.
Ему захотелось прикоснуться к ней, снова обнять, как тогда, когда он впервые нашел ее, но ему запретили это делать. По словам Сильвана и остальных сотрудников медпункта, прикосновения к Элизе, пока она выходит из вынужденной спячки стазиса, могли быть опасны — как для нее, так и для него самого. Он хотел бы, чтобы Сильван объяснил почему, прежде чем уйти, но его друг по понятным причинам был отвлечен другими делами. Меррику сказали, что он не должен прикасаться к ней. Поэтому вместо того, чтобы действовать, он наблюдал, как Элиза бьется и стонет, сжав руки в кулаки.
— Меррик, с ней все в порядке? Я пришла, как только смогла. — Оливия внезапно оказалась позади него, ее лицо было озабоченно нахмурено. — Что происходит? Как давно она в таком состоянии?
— Только последние четверть часа, — выдавил из себя Меррик. — До этого она слегка стонала, но ничего подобного.
Как по команде, Элиза застонала и повернула голову из стороны в сторону. Ее длинные черные волосы клубились вокруг бледного лица, как темное облако.
— О боже, — Оливия нахмурилась и проверила свет на боковой стенке стазис-камеры. — Жаль, что Сильвана здесь нет, но, кажется, все в норме. Он сказал, что она может быть немного взволнована, когда выйдет из стазиса.
— Взволнована? — огрызнулся Меррик. — Посмотри на нее — она чертовски расстроена! Сделай для нее что-нибудь.
— Она делает все, что может, приятель, — низкий рык исходил от Брайда, пары Оливии, Бист-Киндреда. — Так почему бы тебе не успокоиться и…
— Ее жизненные показатели падают, — Оливия была близка к панике. — Брайд, позови Глевана и скажи ему, что мне срочно нужен реанимационный набор.
Бист-Киндред молча ушел, а Оливия продолжила работу над стазисной камерой, стараясь не прикасаться к бьющейся внутри девушке. Меррик наблюдал за происходящим, каждый мускул его большого тела был напряжен. Девушка умирала? Что происходит? И почему, черт возьми, это должно его так волновать?
У Меррика снова возникло желание потянуться к ней — ощущение, что если бы он только мог прикоснуться к ней, кожа к коже, все было бы хорошо. Инстинктивно он протянул руку, но Оливия отбросила ее.
— Ты знаешь, что сказал Сильван: никаких прикосновений, — отрывисто произнесла она.
— Я ей нужен, — процедил Меррик. Он не понимал, откуда это знает. Жизнь маленькой земной женщины висела на волоске, но если бы он мог просто прикоснуться к ней…
— Ей нужно, чтобы ты оставил ее в покое, ты это имеешь в виду, — серебристо-серые глаза Оливии вспыхнули. — Не заставляй меня выгонять тебя отсюда, Меррик. Мне все равно, насколько ты велик, безопасность пациента превыше всего.
Меррик отрывисто кивнул и отошел в сторону, давая ей больше пространства для работы. Он глубоко вдохнул, стараясь сдержать холодную ярость, чтобы завеса гнева не опустилась на его зрение. Обычно он чувствовал себя так только тогда, когда ему самому угрожала опасность. На самом деле, последний раз он испытывал ярость к женщине, когда защищал свою мать от… Меррик зажмурился от этой мысли. Нет смысла думать об этом сейчас. Нужно сосредоточиться на Элизе. «Что с ней происходит? Почему, черт возьми, я так хочу прикоснуться к ней?»
Движения Элизы стали слабее, но стоны превратились в слова.
— Пожалуйста, — умоляла она, ее голос был таким тихим, что Меррик едва мог его расслышать. — Пожалуйста, не делай мне больше больно.
Должно быть, вспоминает Скраджей… то, что сделал с ней всеотец. Меррик стиснул зубы при этой мысли. Больному ублюдку чертовски повезло, что он уже мертв. Затем Элиза заговорила снова.
— Пожалуйста, — прошептала она. — Не надо… это больно. Я… я расскажу маме…
Меррик нахмурилась. Маме? В смысле, ее матери? Что, черт возьми, это было? Он задавался вопросом, какое воспоминание всплыло в ее запутавшемся сознании. Повлияло ли оно как-то на быстрое ухудшение состояния, когда она выходит из стазиса?
Сильван сказал, что может пройти несколько недель, даже месяцев, прежде чем ее разум захочет попытаться очнуться, чтобы разобраться во всем. Ее так сильно пытали и обижали, что удивительно, что ее тело решило выйти из стазиса сейчас, а не потратить больше времени на переживание разрушительного опыта. Но, возможно, это воспоминание, чем бы оно ни было, слишком тяжелое.
Затем Элиза замолчала и затихла. Комната наполнилась высоким, раздражающим гулом.
— Черт, — Оливия была в панике. — Она теряет сознание. Где, черт возьми, этот реанимационный набор?
— К черту. — Меррик обошел ее и поднял Элизу с койки. Расстегнув рубашку одной рукой, он прижал ее обнаженное тело к своей груди и держал ее там, желая, чтобы она жила. Он не знал, откуда это знание, но твердо был уверен, что это правильный поступок. Это единственное, что может ее спасти.
— Меррик, нет! Положи ее в… — Оливия резко замолчала, когда высокий гул, сигнал тревоги, предупреждающий о скорой смерти, оборвался. — Что за черт? — тихо прошептала она, глядя на Меррик. — Что ты сделал?
— Просто прикоснулся к ней. — Меррик прижал Элизу к себе, пытаясь передать ей свое тепло, желая, чтобы она держалась, чтобы жила. — Я же говорил тебе, — прорычал он. — Это то, что ей было нужно.
На лице Оливии отразилось удивление и неуверенность.
— Я не понимаю этого, но, кажется, ей стало лучше.
— Во всяком случае, она дышит, — пробормотал Меррик, чувствуя, как мягко вздымается и опускается грудь Элизы напротив его собственной. — Это уже улучшение.
В этот момент в маленькую комнату вбежали Брайд и Блад-Киндред, которого Меррик узнал как одного из медбратьев.
— Вот набор, Оливия, — сказал Блад-Киндред. — Она…
— Она больше не умирает. — Оливия посмотрела на Меррика со смесью удивления и беспокойства на лице. — Я не знаю почему, но Элизе стало лучше, когда он взял ее на руки.
— Что за черт? — потребовал Брайд. — Мне казалось, вы говорили, что Сильван запретил прикасаться к Элизе, пока она выходит из стазиса.
Оливия кивнула.
— Он так и сказал, все верно.
Медбрат из рода Блад-Киндредов нахмурился.
— Может, он как-то ошибся?
— Я так не думаю, — ответила Оливия. — Сильван знает свое дело.
— Тогда почему?…
— Заткнитесь, вы все, — прорычал Меррик, глядя на них. — Разве вы не видите, что она приходит в себя?
Действительно, большие карие глаза Элизы были открыты, и она смотрела на него с благоговением. Казалось, она пытается что-то сказать, но Меррик не мог разобрать.
— Скажи мне, — мягко произнес он, наклоняясь, чтобы приложить свое ухо к ее губам. — Скажи это еще раз, детка. Все в порядке.
— Он идет, — прошептала она, ее голос едва слышно доносился до его уха. — Он вернется, и на этот раз он приведет с собой других. Мы все умрем. Они съедят звезды… все звезды.
— Что? — Меррик нахмурился. — Кто вернется?
Ее глаза расширились от страха, и Элиза посмотрела мимо него, как будто видела что-то, чего не мог видеть он.
— Не позволяй ему прикасаться ко мне снова. Он сделал мне больно. Я пыталась рассказать, но она мне не верит… Ей все равно. Только… только Баку не все равно. Он пытается уберечь меня. Но он не может… не всегда.
— О чем она говорит? — спросил Брайд.
Оливия покачала головой.
— Она бредит — ее разум блуждает, — она посмотрела на Меррика. — Есть шанс уложить ее на кушетку, чтобы я могла ее осмотреть?
Нехотя Меррик кивнул.
— Хорошо, но если она снова потеряет сознание, я возьму ее обратно. Понятно?
— По мне, так все в порядке, — сказала Оливия. — Давай, Меррик, она уже вышла из стазиса, так что мы уберем трубку. Можешь положить ее на кушетку.
По ее команде Брайд и Глеван убрали стазисную трубку с дороги, оставив свободное место на маленькой кровати.
Медленно и осторожно Меррик уложил девушку. Однако он не мог полностью отказаться от ее прикосновений. Присев у изголовья койки, он держал одну из ее маленьких, прохладных рук в своей, гораздо более крупной. «Только потому что я ее защитник, — сказал он себе. — Я несу за нее ответственность, вот и все. Просто стараюсь делать то, что лучше».
— Хорошо, — сказал он Оливии. — Осмотри ее.
Молча, Оливия сделала все, что он просил. Когда она закончила, Меррик выжидающе посмотрел на нее.
— Ну? Что случилось?
Оливия покачала головой, на ее лице появилось обеспокоенное выражение.
— Ничего… совсем ничего.