«Вокзал Виктория» еще не успели привести в порядок после разрушений, причиненных открытием неустойчивых Врат, но большая часть обломков уже была убрана, и начались восстановительные работы. Марго, у которой даже ладони вспотели от волнения, крепко вцепилась в ручку своего коврового саквояжа. Малькольм снисходительно улыбнулся ей, и от этой улыбки у нее вдруг защемило в груди. Малькольма Мура, одетого, как состоятельный джентльмен викторианской эпохи, уже было достаточно, чтобы заставить ее сердце затрепетать. Это явно развеселило его.
— Ты, похоже, нервничаешь.
— Я и вправду нервничаю. Это все происходит на самом деле. Это не какая-то там игра на сцене, это реальность. Ты что, привык к этому?
В глазах Малькольма появилось отстраненное выражение, словно он всматривался во что-то невидимое ей.
— Нет, — тихо ответил он. — К этому невозможно привыкнуть. Я по крайней мере так и не сумел. В Верхнем Времени я мог бы найти сколько угодно преподавательских должностей, в особенности благодаря опыту разведчика и гида в дополнение к моим ученым степеням. Но мне не хочется туда возвращаться. Шагнуть через Врата… — Он снова улыбнулся. — Сама увидишь.
В воздухе послышался гул. Марго прижала ладонь к затылку:
— Ой…
— Сейчас это может произойти в любую секунду.
Малькольм казался даже еще более возбужденным, чем Марго, что говорило само за себя. Она снова проверила, все ли в порядке с ее форменной одеждой. Под плотным дорожным плащом ее темно-синее платье и накрахмаленный белый передник были безупречны. Прелестная белая пелерина и огромная соломенная шляпа милосердно скрывали ее ужасные каштановые волосы. Толстые вязаные чулки, высокие ботинки и перчатки дополняли этот наряд, завершенный чудесным значком, на котором корона и буквы «К.М.И.Д.» обрамляли треугольник и циркуль.
— Это, — с улыбкой сказала ей недавно Конни Логан, — особенно престижная школьная форма.
— А что означают эти буквы «К.М.И.Д.»?
— Королевский масонский институт для девушек.
Малькольм, оказывается, был масоном и в реальной жизни, и в качестве той вымышленной личности, которую он изображал в Нижнем Времени.
— Я убедился, что это чрезвычайно полезно, — сказал он ей. — Если ты окажешься в беде — а попасть в какую-нибудь передрягу ничего не стоит даже опытному разведчику или гиду, — то целая сеть братьев, поклявшихся помогать друг другу в несчастье, может стать для тебя единственным шансом на спасение.
— И что, все гиды и разведчики — масоны? — спросила Марго, забеспокоившись, что перед ней возникло еще одно препятствие, которое ей придется преодолевать.
— Нет, но очень многие. Не волнуйся об этом, Марго. Членство в ложе вовсе не обязательно.
На этот раз Марго немного успокоилась, но теперь, снова поразмыслив над деталями своего костюма, подумала, не будет ли кто-нибудь в Нижнем Времени ожидать от нее знания каких-нибудь тайных ритуалов или чего-нибудь в этом роде. Может быть, Кит нарочно рассчитывал на эту ее неуверенность? Чтобы произвести на нее впечатление, убедить ее, сколь многому ей еще предстоит научиться? Марго взяла саквояж другой рукой и выпрямила спину — хотя сутулиться в этом ужасном белье, что и так повсюду жало и стискивало ее, было почти невозможно.
Несомненно, физический дискомфорт входил в план Кита обескуражить ее. Ну, с ней это не пройдет, не на таковскую напал.
Воздух начал дрожать и колыхаться под потолком. Хорошо одетые мужчины и женщины возбужденно заерзали. Затем Врата начали действовать. Вместо того чтобы раскрыться на стене, черное пятно появилось прямо в воздухе у конца высокой решетчатой платформы, неровная дыра, расширяющаяся пасть…
Марго судорожно вздохнула. Через эту пасть она различила сумеречный свет, мерцание высокой одинокой звезды. Чуть ближе ветерок раскачивал низкие, облетевшие ветви дерева. Она могла видеть — но не слышать, — как летят по воздуху сухие листья. Потом появилось теплое золотое сияние, и чья-то тень загородила свет фонаря.
Вспышки нервного смеха прокатились по толпе, собравшейся на платформе, когда некая фигура в шляпе с высокой тульей и оперном плаще прошла сквозь Врата, надвигаясь на них, как мчащийся поезд. Этот джентльмен учтиво помахал своей шляпой собравшейся внизу толпе:
— Прошу немного подождать, леди и джентльмены.
Туристы начали выходить из Британских Врат. Женщины в изящных платьях, мужчины в вечерних костюмах, оборванные слуги, что тащили дорожные сундуки, саквояжи и кожаные чемоданы, молодые женщины, одетые служанками, — все они толпой хлынули на платформу и начали спускаться по пандусу, оканчивающемуся на полу Общего зала. Многие из них улыбались и оживленно болтали. У других был мрачный вид. А некоторые еле ковыляли, ведомые под руки служащими «Путешествий во времени».
— Всегда одно и то же, — пробормотал вполголоса Малькольм. — Всякий раз несколько человек возвращаются совсем больные.
— Со мной этого не случится, — поклялась Марго.
— Да, — сухо согласился Малькольм. — С тобой этого не случится. Для того-то я тебя и сопровождаю.
Она с трудом удержалась от порыва возмущенно фыркнуть и сказать ему, что няньки ей ни к чему. Но даже она понимала, что без надежного гида ей не обойтись. И тут вдруг настала их очередь проходить через Врата.
— Ох, — воодушевленно воскликнула Марго, — вот и мы!
Малькольм галантно предложил ей руку. Она рассмеялась и приняла ее, и снова рассмеялась, когда он настоял на том, чтобы нести ее саквояж. Их «носильщик», здоровенный молодой парень по имени Джон, тащил их объемистый дорожный сундук. Марго вставила свою контрольную карточку в щель шифровального аппарата и поспешила подняться по длинному пандусу вместе с Малькольмом, пока Джон ожидал вместе с другими носильщиками багажа. Марго замешкалась на самом пороге зияющей пустоты, напуганная внутренним голосом, шептавшим ей: «Если я сделаю еще шаг, то там не будет ничего, я просто ухну вниз с высоты пятого этажа».
Она крепко-накрепко зажмурилась и вслед за Малькольмом сошла с платформы. На миг ей почудилось, что она и вправду падает.
— Открой глаза! — требовательно сказал Малькольм. Она открыла их — и охнула. Земля мчалась ей навстречу…
Малькольм поддержал ее, пока переход не закончился.
— Вот умница, — подбодрил он едва живую от страха девушку.
Марго вдруг задрожала от внезапного холода.
— С тобой все в порядке, моя дорогая?
Марго удивленно моргнула. Улыбающийся, расслабленный Малькольм с его простой и понятной американской манерой разговаривать куда-то подевался, словно его никогда и не было. Вместо него перед ней стоял чопорный английский джентльмен, озабоченно уставившийся на нее.
— Ага.
Очень деликатно Малькольм потянул ее в сторону, чтобы освободить проход для прочих туристов.
— Марго, правильный ответ на подобный вопрос вовсе не «хм, ага». Здесь это звучит ужасно неуместно. Марго почувствовала, что у нее пылают щеки.
— Ладно, — вполголоса сказала она. — А что я должна была сказать?
— Тебе следовало бы ответить: «Да, сэр, как любезно, что вы беспокоитесь обо мне, это было всего лишь минутное головокружение. Вы не могли бы еще немного позволить мне опираться на вашу руку?» В ответ на это я, естественно, предложил бы проводить тебя в какое-нибудь спокойное место, где мог бы угостить тебя стаканом лимонада или какого-нибудь более крепкого напитка, если в том возникнет надобность.
Марго была столь заворожена архаичными оборотами речи и необычными интонациями его голоса, что почти не восприняла смысла сказанного ей.
— Отлично. Я хотела сказать, очень хорошо. Я… я буду стараться, Малькольм, я вправду буду.
— А-ах, — с улыбкой ответил он. — Здесь меня зовут мистер Мур. А тебя будут звать мисс Марго Смит, ты моя подопечная. Никогда не забывай называть меня «мистер Мур». Любое другое обращение будет рассматриваться как непростительная фамильярность.
За ними Врата начали сужаться. Носильщики поспешили проскочить с остатками багажа, затем Врата в Ла-ла-ландию исчезли, и на их месте осталось сплетение коричневых лоз и высокая каменная стена. На какое-то ужасное мгновение Марго охватила полная паника. Мы отрезаны от…
Затем Малькольм подозвал жестом Джона, который подошел к ним и со вздохом поставил на землю сундук.
— Лихо мы успели, как раз как хотели, мистер Мур, сэр.
Малькольм улыбнулся:
— Отлично у тебя выходит, Джон. Твой кокни звучит вполне натурально.
— Я зря времени не терял, его нарочно изучал, сэр. — Глаза Джона лукаво сверкнули. Малькольм представил его как аспиранта, собирающегося провести в Нижнем Времени несколько месяцев, работая над диссертацией о жизни лондонской бедноты. Он с Китом заключил следующую сделку: Джон будет «работать» слугой у Малькольма и Марго в течение той недели, которую они пробудут в Лондоне, делая все, что от него потребуется. В обмен на это Кит заплатит за его билет для прохода через Врата. Он также оплатит его расходы на проживание в Лондоне и снаряжение.
— Где мы? — тихо спросила Марго. Она притопывала ногами, чтобы согреться.
— В частном саду одного дома неподалеку от Бэттерси-парк в районе Челси.
— Челси?
— Это приток Темзы. Мы находимся на другом берегу реки от того места, где мы должны будем провести бОльшую часть времени нашего пребывания здесь.
Газовые фонари освещали сад, в котором теперь возбужденно толпились туристы. Гиды «Путешествий во времени», одетые ливрейными лакеями, выстроили шестьдесят с небольшим человек в двойную шеренгу, джентльмены сопровождали дам, а тем временем носильщики возились с тяжелыми дорожными сундуками. Они заносили багаж в трехэтажное изящное здание, ярко освещенное газовыми рожками. Там, наверное, было тепло и уютно по сравнению с сырым, холодным садом.
— Здесь холодно, — пожаловалась Марго.
— Ну, ведь сейчас здесь конец февраля. Сегодня ночью будет сильный мороз, или я ничего не понимаю в погоде.
Она засунула озябшие ладони под пелерину.
— И что теперь?
— Сперва будьте любезны достать ваш личный журнал и АПВО. — Он посмотрел на темнеющее небо. — Нам нужно будет считать показания приборов и пустить хронометры нашего путешествия. Не забывайте, мисс Смит, очень важно, чтобы вы запускали хронометр вашего путешествия сразу после того, как пройдете через Врата. И включали АПВО для определения положения звезд при первой же возможности это сделать. И поскольку, как я подозреваю, скоро опустится туман, поспешите с этим. В Лондоне вечера обычно бывают туманными.
— Но мы и так уже точно знаем, где находимся, — заметила Марго.
— В туристической экскурсии — да, разумеется. Но, будучи разведчицей, вы этого знать не сможете. Вам придется это определять при первом удобном случае. Тот факт, что ваша регистрационная карточка была закодирована в Британских Вратах, сам по себе отнюдь не означает, что вы можете пропустить этот ритуал. В большинстве Врат, через которые вам придется пройти в качестве разведчицы, не будет кодирующего устройства по той простой причине, что вы будете первым человеком, прошедшим через них. И когда вы обнаружите по ту сторону ясный день, вам придется ждать до темноты, чтобы выяснить ваши геотемпоральные координаты.
Марго достала свое снаряжение и считала показания АПВО. Малькольм проверил, как она это сделала, и внес небольшую поправку, затем показал ей, как замерить положения звезд. С третьей попытки ей удалось справиться с этой процедурой, и она с гордым видом ввела результаты в свой личный журнал.
— Ну вот! Как у меня это получилось?
— При считывании показаний АПВО вы допустили погрешность, достаточную, чтобы оказаться где-то в Ирландском море, но это не так уж скверно для первой попытки в полевых условиях. Мы будем проводить определения каждый вечер, пока будем здесь находиться, чтобы вы могли попрактиковаться.
Малькольм закончил вводить данные в свой личный журнал, проверил, что Марго правильно ввела команду запуска хронометра, и потом забрал их снаряжение.
— И что теперь?
Туристы выстроились вдоль садовой дорожки и стали медленно входить в дом.
— «Путешествия во времени» распорядятся подать сюда кабриолеты, чтобы развезти нас по разным хорошим отелям сегодня вечером.
— Я думала, эти повозки называются кэбами.
Малькольм улыбнулся:
— Кэбы сейчас очень популярны, но это небольшие двухколесные повозки. На кэбе нельзя перевезти сколько-нибудь значительный багаж. Поэтому тут нужно что-то более вместительное.
Они присоединились к очереди и стали медленно продвигаться к зданию. Марго не терпелось поскорее оказаться там. Стоять спокойно ей становилось все труднее.
— Немножко терпения, — рассмеялся Малькольм. — У нас впереди целая неделя.
— А когда сюда приедет наш кэб?
— Наши хозяева, — сказал Малькольм, несколько холодно взглянув на облаченных в ливреи гидов «Путешествий во времени», — подадут нам закуски, пока мы будем дожидаться экипажа. Мы будем отбывать небольшими группами с интервалами по крайней мере по пятнадцать минут, чтобы кто-нибудь из соседей случайно не обратил внимания на необычно большое количество людей, приезжающих и отъезжающих из этого дома
— А как «Путешествия во времени» стали владельцами этого здания?
Малькольм тихо сказал:
— Мне говорили, что со старой девой, которой прежде принадлежала эта усадьба, случилась истерика, когда в первый раз Британские Врата открылись в ее саду. Когда такое происходило несколько недель подряд, она задешево продала усадьбу одному разведчику и переехала в Шотландию насовсем. «Путешествия во времени» купили усадьбу у этого разведчика.
Марго как-то не приходило прежде в голову, чтО должны были испытывать люди в Нижнем Времени, когда прямо перед ними открываются Врата.
— А кто был этот разведчик?
Малькольм пожал плечами:
— Твой дедушка. А-а…
— Мне бы хотелось сделать одно предложение, — сказал Малькольм, когда они перешагнули порог и оказались в удивительно холодной гостиной. — Постараемся воздержаться на неделю от обсуждения каких-либо вопросов, связанных с Верхним Временем, насколько это возможно. Да, разумеется, вы здесь для того, чтобы учиться, но обсуждать что-либо относящееся к Верхнему Времени очень опасно, когда нас могут услышать люди, понимающие язык, на котором мы разговариваем. Если вам нужно будет задать мне вопрос, соблаговолите понизить голос и постарайтесь задать этот вопрос там, где вас не сможет услышать никто из посторонних. Я отвечу вам в рамках того же набора ограничений.
И снова Марго постаралась настроиться на новую манеру разговаривать, которую демонстрировал ей Малькольм.
— Очень хорошо, Маль… мистер Мур.
Он похлопал ее по руке:
— Очень хорошо, мисс Смит. А теперь, если вы будете так любезны позволить мне это, я познакомлю вас с Лондоном.
Он подвел ее к жаркому камину, топившемуся углем, и кивнул «слуге», который принес чашки горячего чая; над ними поднимался пар.
— Моя дорогая, согрейтесь тут, пока я присмотрю за нашим багажом и экипажем.
Он подал знак Джону, который потащил их дорожный сундук к длинному вестибюлю, где ждали другие носильщики. Марго потягивала терпкий чай, радуясь теплу; ее удивило, как холодно было в помещении. Другие туристы возбужденно болтали, восхищаясь обстановкой, коврами, драпировками, видами из окон. Марго немного завидовала шикарным платьям женщин. Одна элегантно одетая леди улыбнулась и заговорила с ней.
— Какой симпатичный наряд, — сказала она. — Что это такое?
С чувством огромного превосходства Марго ответила:
— Это одна из самых престижных школьных форм в Лондоне — Королевского масонского института для девушек. — Она припомнила отрывок из лекции Конни Логан и добавила: — Он был основан в Соммерс-Тауне, в Лондоне, в 1788 году одним из вольных каменщиков-рыцарей.
— Он восхитителен. Можно мне взглянуть на весь костюм?
Марго скорчила гримаску и поставила на стол свою чашку, затем откинула капюшон и сделала пируэт.
— Ох, поглядите! — воскликнула другая туристка. — Какая прелесть!
— Где вы это достали?
— В салоне Конни Логан, «Костюмы и аксессуары».
— Какая жалость, что я не догадалась одеть подобным образом Луизу, — засмеялась одна из леди. Ее дочь, выглядевшая невзрачно в простом сером утреннем платье, хмурилась под вычурной шляпкой, довольно безвкусно декорированной чучелами птиц.
— Вы только взгляните на эту брошку. Какой любопытный рисунок. Это что, школьный герб?
— Да. Это значок. Все благотворительные школы выпускают такие, чтобы сразу было видно их воспитанников.
— Леди, — улыбнулся Малькольм, — прошу извинить мое вмешательство, но я хотел бы вызволить из вашего плена мою подопечную. Наш кабриолет уже ждет. Ах, позвольте помочь вам надеть эту накидку, моя дорогая. Ночь ужасно студеная, а Джон позабыл захватить наш плед.
По гостиной прокатилась волна веселого смеха.
— Кто этот джентльмен?
— Ох, хотелось бы мне, чтобы наш гид умел так говорить!
— Или держаться, как он…
— Плевать я хотела, что там говорят «Путешествия во времени», но в следующий раз, когда я сюда прибуду, я собираюсь нанять его. И не важно, сколько это будет стоить!
Малькольм улыбнулся, прошептал:
— Минуточку, моя дорогая, — и раздал свои визитные карточки, вежливо поклонившись и улыбнувшись каждой из обступивших их леди. Затем он предложил руку Марго. — Немного внимания к бизнесу не помешает, ты со мной согласна?
Марго рассмеялась, помахала на прощание своим недавним знакомым и вышла в лондонскую ночь, опираясь на крепкую руку Малькольма.
К тому времени, как их кэб проехал по пяти темным улицам, туман настолько сгустился, что они больше ничего не могли разглядеть. Клубы желтого вонючего дыма окутали улицы. Даже лошадь, везущая их кабриолет, скрылась за этими клубами. Лишь тихое клацанье ее копыт позволило Марго поверить, что повозка движется вперед не по волшебству.
— И воняет же в этом Лондоне, — зашептала Марго. — Как в хлеву. И этот туман тоже ужасно пахнет.
— В Лондоне полно лошадей, — зашептал в ответ Малькольм. — Каждый день на лондонские мостовые падают сотни тонн навоза.
— Каждый день?
— Ежедневно, — подтвердил Малькольм. — А от туманов иногда умирает за один день несколько сотен человек. Если случится так, что тебе станет трудно дышать, ты должна будешь немедленно сказать мне об этом, и мы на поезде отправимся за город, выждем там, пока воздух хоть немного очистится.
— Дышать-то я могу, — зашептала Марго, — просто это не слишком приятно. Мы едем в отель?
— На самом деле нет. Мы остановимся на ночь в меблированных комнатах у вокзала Виктория, а утром снимем квартиру. Это позволит нам приходить и уходить, не привлекая к себе излишнего внимания. А вот наш Джон останется в этой квартире и после нашего отбытия.
— Мистер Карсон был страшно щедр, мистер Мур, — отозвался из темноты Джон. Марго захихикала:
— Ты так забавно разговариваешь.
— Он разговаривает в точности так, как ему подобает, — жестко заметил Малькольм. — О вас, мисс, этого не скажешь. Воспитанницы благотворительных школ скромны, серьезны и молчаливы, они не хихикают и не вытворяют фокусов, напрашиваясь на грубые замечания.
— Ну, прошу меня извинить, — промямлила Марго.
— Определенно я этого не сделаю. Учите вашу роль, юная леди. Это приказ.
Марго вздохнула. Еще один самоуверенный, тиранический мужик… Ей почти захотелось сменить свою школьную форму на рваные лохмотья сельского фермера или даже на еще более ветхое рубище бродяги. Переодетая мальчиком, она не должна будет так занудно заботиться о соблюдении всех этих стеснительных правил приличия. До нее начало понемногу доходить, что имел в виду Кит, когда настойчиво уверял, что женщинам, если они попытаются разведывать прошлое, придется в традиционном обществе несладко.
Звуки воды, плещущейся о камень, и изменение тембра уже привычного перестука лошадиных копыт подсказали Марго, что они находятся совсем рядом с рекой. Временами сквозь зловещий желтый туман доносились жалобные вопли пароходных свистков, подобные отдаленным крикам издыхающих псов.
— Где мы? Мне ничего не видно.
— Проезжаем через Ламбетский мост. Сквозь редкие просветы во мгле проглядывала вдали темная стена.
— А это?
— Милбэнкский исправительный дом. И Нью-Брайдуэлл тоже отсюда неподалеку.
— Нью-Брайдуэлл?
— Весьма знаменитая тюрьма, моя дорогая. Вы, право, то и дело задаете чрезвычайно шокирующие вопросы.
Туман снова сомкнулся вокруг них, как только они проехали открытый мост, обдуваемый слабым ветерком. Марго услышала низкий, приглушенный туманом шум проходящего неподалеку поезда. Резкий свисток пронзил душный, влажный воздух, он раздался так близко, что Марго аж подпрыгнула.
— Не тревожьтесь, мисс Смит. Это просто поезд, прибывающий на вокзал «Виктория».
— Нам всю ночь придется это слушать?
Она слышала, как хмыкнул Малькольм.
— И в самом деле.
Изверг. Он нарочно это подстроил, чтобы она завтра была невыспавшейся и неуравновешенной. Он ведь знал, что она и так уже давно обходится почти без сна. «Ладно, когда ты начнешь заниматься разведкой, тебе тоже придется порой недосыпать. Будем считать это частью урока». Наконец их кучер остановился. Малькольм оставил ее дрожать от холода в повозке. Он договорился с хозяйкой меблированных комнат, затем подал Марго руку и помог ей выйти из кабриолета.
— Ох, бедняжка, должно быть, вы устали, — с улыбкой сказала ей тучная леди, провожая их вверх по высокой темной лестнице. Газовый рожок на верхней площадке освещал ступени еле-еле. Марго приходилось следить за подолом своего платья, чтобы не споткнуться в темноте. — Ваш опекун сказал, как вы проделали весь путь из Гондураса и потом еще на поезде, бедное дитя, осиротевшее из-за тамошних ужасных лихорадок, и как он зачислил вас в школу, но пока не в силах расстаться с вами. Такой учтивый джентльмен, ваш опекун, осторожно, дорогая, смотрите под ноги, правильно, вот так, а вот и ваша комната. Мистер Мур будет дальше по коридору, вторая дверь от вас справа. Я распорядилась подать наверх горячей воды. А вот и ваш саквояж, дорогая, — сказала она, взяв саквояж из рук Джона и поставив его на какой-то громоздкий предмет меблировки, который, видимо, служил умывальником, судя по тазу и кувшину, который ее хозяйка достала из нижнего шкафчика под столешницей.
— Теперь я оставлю вас, отдыхайте; встретимся за завтраком, дорогая. Дерните за шнурок колокольчика, если вам что-то понадобится.
На этом — Марго разинула рот, когда хозяйка вышла, шелестя нижними юбками и плотно закрыв за собой дверь, — на этом их разговор и закончился.
А она умерла более ста лет назад…
Марго вздрогнула, мгновенно захлестнутая ощущением ирреальности всего происходящего. Это было совсем не то же самое, что смотреть старый фильм или даже играть роль в сценической постановке. Скорее это было похоже на то, чтобы шагнуть в чью-то жизнь, полную звуков, запахов и прикосновений, которые, стоит ей моргнуть глазом, все вдруг исчезнут, как лопнувший мыльный пузырь. Но ничего не исчезло. Она осторожно присела на край перьевого матраца. Веревки кровати заскрипели. В комнате пахло сыростью. Газовый рожок тихо шумел внутри матового стеклянного шара на стене. Марго недоумевала, как, черт возьми, его потушить. Она развязала ленты шляпы и сняла ее, затем скинула пелерину и тяжелую шерстяную накидку. Пелерина, некогда белоснежная, теперь стала серой от сажи — ведь этот дым выходил из угольных каминов. В комнате было холодно и сыро. Никакого тебе центрального отопления.
— И что теперь? — вслух озадаченно сказала она. Тихий стук в дверь заставил ее встать. Марго стиснула озябшими пальцами свою накидку.
— Кто там? — Ее голос был слабым и дрожащим.
— Это мистер Мур, мисс Смит. Могу я одну минутку с вами поговорить?
Марго, разве что не по воздуху, вмиг пересекла комнату, оказалась у двери и рывком распахнула ее.
Он широко улыбнулся, заметив выражение ее лица, и кивнул на газовый рожок:
— Видите сбоку эту небольшую цепочку? Марго вперилась глазами в фонарь.
— Да.
— Дерните за нее один раз, чтобы перекрыть газ. Не задувайте пламя, иначе ваша комната наполнится газом, и мы все умрем весьма неопрятно.
Вон что.
— Спасибо. Я… я как раз недоумевала насчет этого.
— Вот и отлично. У вас есть ко мне еще какие-нибудь вопросы, прежде чем я покину вас на сегодняшний вечер?
У Марго крутились в голове тысячи вопросов, но единственное, что она смогла вымолвить прямо сейчас, было:
— Как мне согреться? Здесь ужасно холодно. Малькольм оглядел комнату:
— Никакого камина. И печки тоже нет. Хозяйка, видимо, боится пожара и правильно делает. Но тут должно быть достаточно пледов в ящике для белья. — Он кивнул на тяжелый предмет меблировки в противоположном углу комнаты. — Постелите их один на другой и заберитесь под них. Что-нибудь еще?
Марго не осмелилась признаться, что ей отчаянно хочется сказать: «Мне страшно». Поэтому она лишь покачала головой и бодро улыбнулась ему.
— Что же, очень хорошо. Встретимся за завтраком. — Он наклонился и поцеловал ее в лоб. — Доброй ночи, моя дорогая. Заприте дверь.
Потом он вышел в коридор и исчез в своей комнате. Послышался тихий стук закрываемой двери. Ключ щелкнул в замке. Марго несколько секунд стояла, глядя на полутемный пустой коридор и чувствуя у себя на лбу легкую щекотку при воспоминании о прикосновении губ Малькольма Мура.
«Ох, не сходи с ума! Недоставало тебе только влюбиться, как школьнице, в обнищавшего гида по прошлому. Он все равно слишком стар для тебя и считает, что ты сделала глупость, согласившись на это пари. Кроме того, с тебя и так хватит сердечной боли из-за Билли Папандропулоса, чтобы навсегда закаяться и думать о мужчинах».
Она закрыла свою дверь и заперла ее, чувствуя, как под ее веками набухают горячие слезы. Ей не хотелось, чтобы Малькольм Мур считал ее глупой. Ей хотелось доказать ему — и всем прочим, — что она в состоянии справиться с этой работой. Делать ее, и делать хорошо.
Она лежала без сна до глубокой ночи, вслушиваясь в громыхание карет и фургонов по грязным лондонским мостовым и вздрагивая от свистков паровозов. И все время, пока она так лежала, Марго сокрушенно гадала, каким был бы вкус этого поцелуя на ее губах.
Будний день в Лондоне завораживал.
Малькольм договорился об аренде небольшой квартиры в западной части Лондона, невдалеке, через несколько улиц, к востоку от Гросвенор-сквер, чуть восточнее ультрафешенебельного Гайд-парка в районе Мейфэр Вест-энд, как сказал Малькольм, был тем самым местом, которое около десяти тысяч человек, принадлежащих к британскому «обществу» (примерно полторы тысячи семей), избрали в качестве своего постоянного места жительства в Лондоне. Дома были роскошны, но их архитектура удивила Марго. Большинство из них были скорее секциями многоквартирных зданий, чем отдельными особняками. Чудовищно длинные каменные и кирпичные фасады занимали целые городские кварталы и разделялись на отдельные «дома», принадлежащие каждый одному состоятельному семейству.
— Таков закон, — объяснил Малькольм, — принятый после Великого пожара 1666 года. Не только более огнестойкие материалы, но и сам план застройки были предписаны законом, чтобы облегчить борьбу с распространением еще одного подобного пожара.
— Насколько ужасен был тот пожар?
Малькольм тихо ответил:
— Выгорела бОльшая часть Лондона. Лишь небольшой уголок столицы уцелел. Одним из благих последствий этого пожара было то, что он, видимо, уничтожил очаги чумы, поскольку с тех пор больше не было ни одной эпидемической вспышки этой болезни. Холера, с другой стороны, все еще остается серьезной проблемой.
Марго глазела в безмолвном восхищении на длинные, сочно окрашенные фасады, безупречно чистые тротуары, на леди, подсаживаемых ливрейными лакеями в экипажи, чтобы отправиться наносить утренние визиты. Они были великолепны в своих тяжелых шелках, мехах и роскошных шляпах с перьями. Марго вздохнула, с болью вспомнив о своем костюме воспитанницы благотворительной школы и коротко стриженных крашеных волосах, но не позволила, чтобы это испортило ей удовольствие смотреть, как «настоящая жизнь» проходит рядом.
— Мы находимся достаточно далеко от центра Мейфэра, — сказал ей Малькольм, как только они расположились в шестикомнатной квартире, — чтобы остаться незамеченными в наших более скромных нарядах, но достаточно близко от него, чтобы избежать грязи и преступности Ист-энда и позволить мне продолжать играть свою роль независимого джентльмена.
— Вы уже бывали тут прежде?
— В Этой конкретной квартире — нет, не бывал, но вообще в этом районе — да. Я предпочитаю поселять моих клиентов-туристов здесь, а не в гостинице, если только они сами не настаивают на обратном. Жить на квартире, покупая овощи и рыбу на рынке, — это дает лучшее ощущение здешнего быта. Распаковывайте ваши вещи, мисс Смит, и мы приступим к нашей работе.
Он поручил Джону нанять экипаж и лошадей на неделю и договорился с хозяйкой, чтобы съестные припасы были доставлены им от торговца с хорошей репутацией. Когда заказанные продукты прибыли, он показал Марго, как приготовить завтрак в английском стиле для выезда за город.
— Мы поедем за город? — радостно воскликнула Марго. — Вправду, что ли? Малькольм улыбнулся:
— Вряд ли это будет то, что вы подумали. Упакуйте для меня твидовый костюм, пожалуйста. Вот так, большое спасибо. И захватите вот эти брюки, эту широкую рубашку и пару ботинок для себя. Да, вот этих. Для вас как разведчицы одним из самых полезных знаний будет умение обращаться с лошадьми. Я собираюсь поучить вас верховой езде.
Единственная лошадь, на которой Марго когда-либо приходилось сидеть верхом, была деревянной лошадкой на карусели, когда в их штате проходила ярмарка. И то это случилось лишь однажды, потому что ее соседи прихватили ее туда вместе со своими детьми из жалости к ребенку, отец которого тратит большую часть своего заработка на выпивку, а то и на что-нибудь похуже.
— Я ничего не понимаю в лошадях, — с сомнением в голосе сказала Марго.
— Вы научитесь. — Веселая улыбка Малькольма сгладила намек на угрозу, содержащийся в этих словах.
Лошади, которых нанял Джон — всего их было четыре — делились на две отдельные пары. Пока Джон расправлял вожжи на упряжных лошадях, Малькольм объяснил, чем они отличаются.
— Вот эта пара — кобы, коренастые сильные упряжные лошади, на которых перевозят грузы. Это не самый изящный экипаж, который можно было нанять, но он красивый и очень подходящий для той роли, что я здесь играю.
— Как он называется?
— Двухосный бругхэм с жестким верхом, — он постучал костяшками пальцев по потолку кареты, — что поможет вам незаметно переодеваться. Это семейный экипаж восьмидесятых годов девятнадцатого века, очень респектабельный.
— А эти две лошади, что привязаны сзади? — Они были намного стройнее плотно сложенных упряжных лошадей.
— Это хэки. Самые распространенные лошади для верховой езды, куда менее дорогие и красивые, чем охотничьи, но управлять ими намного проще, и их можно взять в аренду за гораздо более скромную сумму тем, кто не желает кормить лошадь круглый год, платить за стойло, за конюха, за услуги кузнеца…
— Это дорого, да?
— Очень. Вот почему платные конюшни делают такие хорошие деньги, предлагая напрокат лошадей и экипажи.
Марго подумала о том, что Конни сказала о классовых различиях, и решила рискнуть задать Малькольму один вопрос.
— А что по-настоящему богатые люди думают о тех, кто берет напрокат лошадей и экипажи? Подвижное лицо Малькольма просияло.
— Отлично, мисс Смит! Как правило, к нам, конечно, относятся свысока. Всякий, кто претендует на принадлежность к обществу, держит собственный выезд — экипаж и лошадей. Я освобожден от этой обязанности непредсказуемостью моих отлучек в Гондурас и возвращений оттуда. Если у меня когда-либо появится капитал, я намерен арендовать на продолжительный срок небольшой дом, в котором я мог бы принимать гостей. Все мои знакомые в Нижнем Времени советуют мне так и поступить, чтобы держать постоянный штат слуг вместо того, чтобы зависеть от капризов людей из агентств.
Марго задумалась о том, сколько это могло бы стоить, но не осмелилась спросить. Это показалось ей ужасно личным вопросом, а она до сих пор чувствовала себя очень неуверенно из-за последствий безобидного поцелуя вчера вечером.
— Раз уж мы упомянули о деньгах, вы помните мою лекцию о монетах? «Ох, не надо…»
— Я… — Марго отчаянно старалась припомнить, чему Малькольм учил ее во время их последнего визита к Голди Морран, одной из менял ВВ-86.— Основной единицей служит фунт. Он сокращенно обозначается такой маленькой закорючкой вроде буквы «L».
— А фунт состоит из…
Она продиралась сквозь дебри незнакомых терминов.
— Двадцати шиллингов.
— А как называется двадцать один шиллинг?
«О Боже, это что-то вроде птицы…»
— Цесарка?
Малькольм откинулся на сиденье и прикрыл рукой глаза, не в силах удержаться от смеха.
— Эта ассоциация, — просипел он, — безукоризненно логична, в этом я не могу вам отказать. Гинея, Марго. Гинея.
— Гинея, — угрюмо повторила Марго. — Двадцать один шиллинг составляет гинею.
— Ну а как еще мы называем двадцать шиллингов, кроме как фунтом?
Марго крепко зажмурилась и попыталась вспомнить. Только не королем, там на троне была королева.
— Совереном.
— Или квидом — на сленге. Из чего он сделан?
— Из золота. И полсоверена тоже! — торжествующе добавила она.
— А половина половины?
Еще что-то, тоже королевское. Но что именно, она не могла припомнить. Она беспомощно воздела вверх руки.
— Крона. Пять шиллингов составляют крону, или, на сленге, «быка».
Марго тяжело вздохнула.
— Крона. Четверть соверена — это крона. Потом есть еще полкроны, или два с половиной шиллинга. — У нее разболелась голова.
— Два шиллинга — это…
— Я не знаю, — жалобно взмолилась Марго. — У меня голова трещит!
Малькольм достал из жилетного кармана карточку, явно написанную от руки стальным пером, макаемым в чернильницу.
— Изучи это. Если ты забудешь и тебе придется посмотреть в эту карточку, пожалуйста, объясни, что ты — недавно осиротевшая американская девушка, у которой есть английский опекун, и ты просто не можешь все это правильно запомнить, потом похлопай глазами и прими беспомощный вид, и тогда лавочники, наверное, из кожи вон полезут, чтобы тебе помочь.
Марго просто не могла этого вынести. Она расхохоталась, увидев диковинную гримасу, которую состроил Малькольм. Он улыбнулся и протянул ей карточку. Марго принялась изучать все остальные денежные единицы — флорины, пенсы, гроши, пенни, фартинги и все прочие — в куда лучшем настроении, чем прежде.
Лошади, как убедилась Марго, были ужасно хитрыми тварями.
Переодеться в тесной карете — это были сущие пустяки по сравнению с необходимостью иметь дело с животным, весящим полтонны и пугающим ее до смерти всякий раз, когда оно тихо фыркало прямо в ее рубашку.
— Прекрасно, — терпеливо сказал Малькольм, когда она наконец сумела взнуздать лошадь, не лишившись при этом пальцев, — проделай это еще раз.
Она зажмурилась, собрала все свое терпение до последней крошки и сняла уздечку. Затем повторила всю эту устрашающую процедуру снова. Они занимались этим уже битый час, а она все еще даже не надела на лошадь седло, не говоря уже о том, чтобы взобраться на ее спину. Урок верховой езды начался с необходимости выучить еще один сводящий с ума набор терминов: холка, щетка, аллюры, удила, подпруги, краги, недоуздок…
«О Боже, и как мне только могло взбрести в голову, что разведка прошлого окажется полегче колледжа?»
Но даже ей была ясна практическая необходимость освоить управление хотя бы самыми основными транспортными средствами — от доисторических до автомобилей массового производства.
Марго в конце концов научилась вставлять удила и надевать уздечку, крепить седло, затем провела двадцать минут, водя своего хэка на поводу, чтобы научиться отличать друг от друга его разные аллюры и понять, как нелегко управлять лошадью с земли. К тому времени, когда она смогла выдержать экзамен, она уже валилась с ног, а пальцы на ногах и руках и кончик носа онемели от холода.
— Может, нам сделать перерыв на ленч, — предложил Малькольм, — а потом попробовать первый раз проехаться верхом?
«Ох, слава Богу».
— Дай остыть своему коню, поводи его шагом взад-вперед по дорожке минут пять, пока Джон расстелет одеяло. Затем мы напоим его и сами немного отдохнем.
Хорошо хоть Малькольм шел рядом с ней, пока она вела коня в поводу. За ними мягко шлепали по грунту лошадиные копыта Марго немного осмелела и уже не так боялась расспрашивать Малькольма.
— А зачем нам нужно давать ему остыть? Тут и так чертовски холодно!
— Всякий раз, когда вы заставляете лошадь работать, ей нужно потом дать поостыть. Особенно в холодную погоду. Перегретая лошадь, если ее должным образом не выводить, легко может подхватить смертельную простуду. Лошади — чрезвычайно деликатные создания, подверженные самым разным хворям и несчастным случаям. Ваша жизнь в буквальном смысле слова зависит от того, сколь тщательно вы ухаживаете за лошадью. Обращайтесь с ней бережнее, чем с самой собой. Лошадь должна быть напоена и накормлена прежде, чем вы сами даже посмеете подумать о еде и отдыхе. В противном случае вы рискуете остаться без лошади.
Это было разумно. Это было также удивительно похоже на лекцию Энн Уин Малхэни о том, как нужно ухаживать за своим огнестрельным оружием. «Держите его в чистоте. Особенно если вы пользуетесь черным порохом. Каждый раз после стрельбы чистите оружие. Черный порох и старинные капсюли-воспламенители вызывают коррозию. Тщательно чистите ваше оружие, или оно станет бесполезным — и это может произойти быстро. Никогда не доверяйте свою жизнь нечищеному оружию».
— Маль… мистер Мур, — поспешно поправилась она, — вы носите с собой какое-нибудь огнестрельное оружие?
Он быстро посмотрел на нее.
— Что побудило вас задать этот вопрос?
— Просто вы говорили совсем как миссис Малхэни: насчет того, что нужно держать оружие чистым, или его нельзя будет использовать. Поэтому я и заинтересовалась.
— Джентльмена не принято спрашивать: «Сэр, вы не вооружены?» Раз уж об этом зашла речь, то да. Я никогда не отправляюсь в Лондон, не говоря уже о других местах, не имея при себе хорошего револьвера.
— Разве это не запрещено? Его губы слегка искривились.
— Пока еще нет. Вон оно что.
— Есть очень немного вещей в культурах Нижнего Времени, — со вздохом сказал Малькольм, — которые несравненно предпочтительнее всего этого вздора Верхнего Времени. Отношение к самообороне — одна из них. Давайте-ка повернем обратно, вы не возражаете? Я полагаю, лошадь достаточно остыла.
Марго повернула лошадь, и они вернулись к нанятому экипажу, где она подвязала поводья и накинула на круп животного теплое одеяло. Затем она напоила его из ведерка, которое принес Джон.
— Благодарю, Джон, — улыбнулась она.
— Мое почтение, мисс.
Марго улыбнулась, но воздержалась от замечаний, поскольку они должны были по возможности оставаться «в своих ролях», чтобы избежать накладок.
Ленч был простой, но добротный: ломти говядины и сыра на хрустящих булочках и красное вино в тяжелых кружках. Джон развел жаркий костер и расстелил одеяло для своих «хозяев». Марго отдыхала, закутав плечи тяжелым плащом и склонившись над костром, чтобы не замерзнуть. Сквозь сплетение голых сучьев над их небольшим костерком были видны проносящиеся мимо облака. Она не смогла определить, под каким именно деревом они устроили ленч, но солнечный свет, пробивавшийся сквозь паутину мелких веточек и сучьев, был чудесен.
— Здорово.
Тишину нарушила птичья трель. Одна из лошадей тихонько фыркнула и, задремав, переступила задней ногой. Марго так устала, что едва удержалась от соблазна просто закрыть глаза и тоже уснуть среди глубокой тишины, лишь оттеняемой птичьим пением. Где-то очень, очень далеко Марго слышала людские голоса, но слова были неразличимы на таком расстоянии. И кроме этих голосов, еле слышный шум проходящего вдалеке поезда.
Марго никогда прежде не представляла, что мир мог быть таким тихим до появления автомобилей и реактивных самолетов.
— Вы готовы к уроку верховой езды? Марго открыла глаза и увидела, что Малькольм, улыбаясь, глядит на нее сверху вниз.
— Да, мистер Мур, полагаю, что я готова.
— Отлично. — Он протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
Марго вскочила на ноги, отдохнувшая и готовая справиться с чем угодно. «Сегодня, — сказала она себе, — я стану наездницей».
У лошади, разумеется, были совсем иные намерения.
Свой первый важный урок относительно верховой езды Марго получила менее чем через пять минут. После того как ты падаешь на землю, тебе нужно снова забраться в седло. С бешено колотящимся сердцем она попробовала снова. На этот раз она сначала проверила, как затянута подпруга, — то, чему учил ее Малькольм перед ленчем и что она с тех пор успела забыть, — и лишь затем взобралась в седло.
На этот раз седло не сползло набок. Она вновь позволила себе нормально дышать и мертвой хваткой вцепилась в луку седла.
— Ладно, я сижу. Что теперь?
Малькольм в это время был занят тем, что седлал свою собственную лошадь. Марго вдруг почувствовала, что она страшно завидует тому, как легко он взлетел в седло и словно слился со своим скакуном.
— Следуйте за мной и делайте то же, что и я.
Он начал с того, что резко ударил каблуками по брюху лошади. Марго тоже попыталась это сделать. Ее хэк лениво тронулся с места, всем своим видом показывая: «На мне сидит новичок».
— Это сработало!
— Ну конечно, это сработало, — рассмеялся Малькольм. Он придержал поводья, пропуская ее вперед. — Пятки вниз, носки внутрь.
— Ой! Это больно!
— И не забывай сжимать ему бока бедрами. Но руки пусть будут расслабленными. Ты же не хочешь поранить ему рот удилами.
«А как насчет моих синяков и ссадин?»
Помнить сразу о всех этих пятках, носках, бедрах и руках, одновременно при этом управляя поводьями и держась в седле, оказалось нелегкой задачей, выматывающей все нервы. Через десять минут Марго уже была насквозь мокрой и глубоко несчастной. Однако лошади, похоже, не было до этого никакого дела.
— Езжай прямо вперед, — бросил ей Малькольм через плечо. — Я некоторое время поеду сзади.
Он стал объезжать ее, чтобы пристроиться позади. Лошадь Марго попыталась следовать за ним. Девушка натянула поводья, наверное, слишком сильно и послала свою лошадь прямо в живую изгородь. Ей удалось направить своего хэка прямо по дорожке лишь после того, как она несколько раз пересекла ее из стороны в сторону. В конце концов она сумела держаться правильного направления.
— У вас прекрасно получается, — донесся сзади голос Малькольма. — Сядьте чуть прямее. Вот так, хорошо. Носки внутрь. Пятки вниз. Вот так лучше. Локти расслаблены, кисти расслаблены. Отлично. Немного подберите поводья. Если он сейчас рванет, то он закусит удила, и тогда его не остановишь. Держите поводья твердо, но не натягивайте их.
— Если он рванет? — спросила Марго. — С чего это вдруг?
— Просто с лошадьми такое бывает. Это называется «лошадь понесла». Они очень пугливы. Испугать лошадь может все что угодно. Не так зашуршавший лист. Какой-то шум. Неожиданное движение или цвет. Или же лошадь может испугаться чего-то определенного. Зонтика. Поезда. Садовой скамейки.
— Великолепно. Я сижу здесь, так высоко, на животном, способном взвиться, увидя чью-то тень?
— Абсолютно точно. Напрягите бедра. Пятки вниз.
Ох…
Спустя полчаса Малькольм разрешил ей пустить лошадь рысью. Стало еще хуже. Этот аллюр сотрясал ее с головы до пят. Учась ехать рысью, она натрудила мышцы бедер почти до судорог. Он скомандовал ей снова перейти на шаг, чтобы она немного отдохнула.
— Как мне это надоело!
— Вы так говорите лишь потому, что мы еще не пробовали легкий галоп, — улыбнулся Малькольм.
— А когда мы этим займемся? На следующей неделе? Малькольм рассмеялся:
— Терпение, мисс Смит. Терпение. Нельзя летать, не умея правильно махать крыльями. Ну а теперь снова рысь.
Марго еле удержалась от стона и послала лошадь крупной рысью, которая вытрясала из нее все внутренности. Она сбилась с ритма, привставая на стременах не в той фазе подъема лошадиной холки, и ей стало еще хуже. Она попрыгала в седле пару шагов, прежде чем снова попасть в такт ритмичному подъему и опусканию крупа. В конце концов Марго научилась и этому.
— Хорошо, — сказал Малькольм, поравнявшись с ней, — посмотрим, пойдет ли эта коняга галопом.
Малькольм хмыкнул и послал свою лошадь вперед бедрами, коленями и каблуками. Он пригнулся вперед…
И унесся прочь под грохот копыт. С опозданием Марго пнула свою лошадь, понуждая ее идти быстрее. Еще секунду назад они тряслись на этой ужасной рыси. В следующий миг Марго летела.
— Ох!
Это было чудесно.
Она спохватилась, что улыбается, как идиотка, когда ее лошадь поравнялась с лошадью Малькольма.
— Эй!
Он оглянулся и улыбнулся:
— Так лучше?
— У-у-х!
— Так и думал, что вам это понравится!
— Это… это просто класс! — Она ощущала полноту жизни всем своим телом, до кончиков пальцев ног. Лошадь двигалась под ней в ровном слаженном ритме, живые изгороди по сторонам со свистом проносились мимо, ветер хлестал в лицо.
— Лучше подтяни поводья, прежде чем мы вылетим на перекресток.
Марго не хотелось осаживать лошадь и ехать обратно. Совсем осмелев, она ударила пятками в бока коня, разгоняя его еще сильнее. Тот пустился в галоп, от которого у нее перехватило дыхание и закружилась голова. С сияющими глазами она проскочила дорожку и вылетела на перекресток…
И чуть не врезалась в тяжелую карету, запряженную четверкой взмыленных лошадей. Марго вскрикнула. Ее конь испугался и шарахнулся в сторону, едва не выбросив ее из седла. Затем он на всем галопе ринулся на полузатопленный луг. Марго натянула поводья. Но конь ничуть не сбавил скорости. Она потянула сильнее, и снова без толку. Леденящие брызги насквозь промочили ее брюки. Осколки льда вдребезги разлетались под копытами ее коня. Затем Малькольм подскакал к Марго и наклонился вперед. Железной хваткой он ухватился за ее поводья. Ее конь замотал головой, стараясь вырваться, затем перешел на рысь. Наконец они остановились.
Малькольм сидел на своей лошади, весь белый от гнева.
— ВОН ИЗ СЕДЛА! Отведи лошадь обратно!
Марго сползла на землю. У нее подкашивались ноги, и она едва не свалилась навзничь в грязную, полузамерзшую воду. Ей хотелось разреветься. Вместо этого она схватила поводья и повела лошадь обратно к перекрестку. Малькольм снова пустил своего коня в карьер, обдав ее грязью с головы до ног. Это оказалось для нее последней каплей. Марго беззвучно разрыдалась. Она была в ярости, несчастна и сконфужена до крайности. Малькольм остановился далеко впереди и стал о чем-то разговаривать с кучером той кареты, в которую она чуть было не врезалась. Саму карету испугавшиеся лошади стащили с дороги.
— О нет, — взмолилась она. — Что, если кто-нибудь ранен? — «Ах, какая я идиотка…»
Она даже не могла заставить себя посмотреть на кучера, когда она проковыляла мимо него, выводя свою лошадь обратно на дорожку. Когда Малькольм проехал мимо нее, снова в седле, ехал он медленно, но даже не подал виду, что заметил ее присутствие. Когда она наконец добралась до их кареты, Малькольм ожидал ее там.
— К счастью, — сказал он таким же ледяным тоном, как вода в ее ботинках, — никто не был покалечен. Теперь снова садитесь на вашу лошадь и на этот раз делайте точно то, что я вам скажу.
Она вытерла с лица грязь и слезы тыльной стороной ладони.
— У м-меня ноги мокрые. И замерзли.
Малькольм достал сухие носки. Она переобулась, затем устало забралась обратно в седло. Остаток дня прошел в холодном молчании, нарушаемом лишь отрывистыми поучениями и приказами Малькольма.
Марго научилась управлять лошадью на легком галопе и карьере. К закату она смогла удержаться на коне, когда Малькольм намеренно заставил его взвиться на дыбы, шарахнуться в сторону и понести.
Это был успех, он достался ей нелегко, и ей следовало бы гордиться собой. Но она чувствовала себя несчастной, избитой и измученной. Все, что не онемело от холода, нещадно болело. Джон участливо наполнил для нее ведро, чтобы она могла смыть с себя грязь. Воду он нагрел на костре. Ее пальцы словно огнем обожгло, когда она погрузила их в горячую воду. Наконец она с отвращением снова напялила на себя это ужасное нижнее белье, форменное платье и фартук. Затем ей пришлось еще раз прочитать показания АПВО, определить свое местонахождение по звездам и ввести данные в свой личный журнал. Когда Малькольм позволил ей снова забраться в карету для возвращения в город, она уткнулась лицом в боковую подушку и притворилась спящей.
Малькольм устроился рядом с ней, пока Джон укладывал багаж и зажигал каретные фонари, и затем они тронулись в путь в темноте. Для первого дня, проведенного в Нижнем Времени, это был в лучшем случае сомнительный успех. Они ехали в полном молчании примерно полчаса. Затем Малькольм спросил:
— Мисс… Марго. Вы спите?
Она издала какой-то придушенный звук, который должен был означать «ага», но прозвучал скорее как мяуканье кота, испуганного пылесосом.
Малькольм некоторое время неподвижно сидел в темноте, не зная, как утешить Марго, затем решился и обнял ее за плечи. Она повернулась и уткнулась лицом ему в грудь, как следует намочив слезами его твидовую куртку в перерывах между всхлипами.
— Ш-ш-ш…
Когда напряжение разрядилось — к тому же Марго твердо знала теперь, что Малькольм простил ее, — ее охватило крайнее изнеможение. Она задремала, убаюканная покачиванием кареты на неровной дорожке, теплом обнимающей ее руки Малькольма, биением его сердца рядом с ее ухом. Последним ощущением, еле дошедшим до ее сознания в темноте, был запах его кожи, когда он нагнулся и легонько поцеловал ее волосы.
Ничто в прошлой жизни Марго не подготовило ее к тому, что она увидела в Ист-энде.
Ни вечно пьяный и избивавший ее отец, ни преступность и насилие в Нью-Йорке, ни даже постоянно показываемые по телевидению изображения голодающих, оборванных жителей третьего мира, которыми то и дело бомбардировали зрителей разные благотворительные организации, отчаянно старавшиеся отодвинуть глобальную катастрофу.
— Боже мой, — снова и снова шептала Марго. — Боже мой…
Они вышли утром очень рано. Малькольм сунул револьвер в кобуру под своим сюртуком и положил в карман жестяную коробочку, завернутую в вощеную бумагу, затем попросил Джона подвезти их к низовьям Темзы, неподалеку от знаменитых лондонских доков.
Эти доки представляли собой вырытый в районе Уоппинга прямоугольный бассейн, заполненный речной водой. Город окружал их со всех сторон. Узкие грязные улочки подходили прямо к причалам, где стояли на приколе пароходы и парусники.
Они взяли пустую ручную тележку, раздобытую Джоном, и отправились пешком в предрассветную стужу. Старые ботинки и шерстяные неглаженые брюки, которые надела Марго, натирали ей ноги. Ее рваная блуза и поношенная гороховая куртка едва защищали от холода. Иногда между строениями проглядывала река, пока они проходили мимо вонючих таверн Уоппинга с их выступающими на улицу окнами-эркерами. Матросы отпускали вслед каждой проходящей женщине такие шуточки, что Марго еще глубже пряталась в свою мальчишескую одежду, отчаянно радуясь, что для нее выбрали этот маскарад.
«О’кей, значит, они были правы». Ей не обязательно быть от этого в восторге, но она может сойти за мальчика. К счастью, никто из матросов пока что не взглянул на нее дважды. Малькольм вел ее к берегу реки, где вонь от обнажавшихся в отлив участков речного дна была ужасающа. Они наблюдали за совсем юными мальчишками, рывшимися в замерзающем иле; большинство из них были босы.
— Бродяжки, — тихо объяснил он. — Они выискивают куски железа или угля, все, что они могут продать за несколько пенсов. Большинству детей полагается ходить в школу, но беднейшие часто пренебрегают этим, как видите. Раньше здесь была куда более жесткая конкуренция, пока не были приняты законы об обязательном школьном обучении. По субботам берега кишат голодными ребятишками.
Одна романтическая иллюзия за другой вдребезги разбивалась на этой холодной дороге.
— А кто вон там? — спросила она, показывая на лодку посередине реки, с которой свисали длинные сети. — Рыбаки?
— Нет. Мусорщики. Они ищут упавшие в воду ценные предметы, в том числе мертвые тела, которые они могут сбагрить за деньги, или другие вещи, имеющие рыночную стоимость.
— Трупы?! — не веря своим ушам, воскликнула Марго. — Бог ты мой, но, Малькольм… — Она прикусила язык. — Простите.
— Пока вы одеты мальчиком, это не такая уж серьезная ошибка, но я все же предпочитаю, чтобы вы обращались ко мне «мистер Мур». Люди будут считать вас моим учеником. Здесь вы уже видели достаточно. Нам нужно добраться до Биллингсгет, прежде чем там окажется слишком много народа.
— Биллингсгет?
— Биллингсгетский рынок, — объяснил Малькольм, когда они подошли к водовороту тележек, фургонов, бочек, лодок и людей. — Королевская хартия дарует Биллингсгету монопольное право на оптовую торговлю рыбой.
Вонь и гвалт были невероятны. Марго хотелось задержать дыхание и заткнуть уши. Им пришлось толкаться среди сотен уличных торговцев, покупающих свой товар на сегодняшний день. Ливрейные слуги из хороших домов, обычные домохозяйки из нижнего класса и поставщики рыбы в рестораны, а также перекупщики, которые повезут партии рыбы за город для продажи, — все сражались друг с другом за сегодняшний улов.
— Лососина — это для Белгравии, — прокричал Малькольм, перекрывая гул толпы, — а селедка — для Уайтчепеля!
— А что нужно нам?
— Угри!
Угри?
После того ужина в «Радости эпикурейца» биллингсгетские угри оказались для нее еще одним жестоким шоком. Малькольм наполнил их тележку самым отвратительным липким месивом, которое Марго приходилось в жизни видеть. Вареные угри в желе были переложены из огромных эмалированных тазов в глиняные горшки. У другой торговки они приобрели горячие пирожки с толченым картофелем и некоторое количество подозрительной зеленой жижи, которую эта крикливая рыбачка называла «подливкой». Малькольм торговался, чтобы сбить цену, на таком жаргоне, от которого уши вяли. Язык, на котором изъяснялась рыбачка, мог посрамить самые забористые выражения из тех, что Марго приходилось слышать на улицах Нью-Йорка, — когда она вообще могла разобрать, что эта женщина говорит. Малькольм погрузил пирожки на тележку, разложив их на поставленных одна на другую дощечках и укутав всю стопку шерстяной тряпкой, чтобы они не остыли.
Марго, получив приказ обращать внимание на детали, постаралась запомнить все, что она видела, но впечатлений было так много, что все они слились в одно сплошное пестрое месиво.
Наконец они выбрались из пропахшего рыбьей чешуей Биллингсгета и оказались на городских улицах. На запруженных народом мостовых Уоппинга Малькольм удивительно успешно распродавал угрей и пирожки. Но в красочном зазывном монологе Малькольма Марго едва понимала одно слово из четырех.
Марго закатила глаза.
— Надо же. Жуть какая. Неужто кто-нибудь может все это запомнить? И из чего хоть делают эту жижу? — спросила Марго, показывая на зеленую «подливку» на тележке.
— Соус из петрушки.
— Соус из петрушки? А-а. А я-то никак не могла сообразить, что бы это могло быть. — Она мысленно рисовала себе картины некой рыбачки-кокни, выращивающей плесень в чанах и добавляющей желатин.
— На самом деле он очень неплох. Не хотите ли попробовать нашего товара?
Марго страшно проголодалась.
— О нет, спасибо.
Малькольм все равно разрезал один пирожок и намазал его соусом из петрушки.
— Вам необходимо поесть. День сегодня холодный, а мы проведем на улицах много времени.
Она зажмурилась — и откусила кусок. Затем изумленно посмотрела на Малькольма:
— Эй, а ведь совсем неплохо!
Тот улыбнулся и с жадностью проглотил свой пирожок.
— У вас слишком цветущий вид. Немного втяните щеки. Вот так лучше… — Он зачерпнул пригоршню грязи и мазнул ею одну щеку Марго. — Да, вот так сойдет.
Марго задержала дыхание. Грязь воняла.
Он живописно измазал свою одежду и затем вымыл руки из бутылки, стоявшей на дне тележки.
— Наша следующая остановка — в Уайтчепеле. Будьте внимательны — это опасный район.
Дороги Уайтчепеля оказались на удивление широкими и до последнего дюйма забитыми фургонами и возами. Но позади главных улиц…
Самые запущенные трущобы Лондона представляли собой лишенное солнечного света скопление узких переулков, кривых, опасных улиц и двориков, на истоптанной грязной земле которых ничего не росло. Перенаселение заставило некоторых людей ютиться на захламленных лестницах. Грязь и глина хлюпали под ногами. Повсюду, куда ни смотрела Марго, она видела оборванных, грязных людей: спящих на ступеньках лестниц, на кучах мусора, в комнатах, двери которых настолько просели и плохо закрывались, что ей были видны пьяные мужчины и женщины, храпящие вповалку на ветхом тряпье. Вонь стояла ужасная. То здесь, то там мужчины и женщины открыто мочились на улицах.
Марго прошептала:
— Не здесь ли Джек…
Он оборвал ее:
— Нет пока, это случится позже в этом году. В августе.
Марго вздрогнула и впилась взглядом в патлатых, неряшливых женщин, гадая, какая из них может стать жертвой знаменитого убийцы-маньяка. От этой мысли ей стало неуютно. Она живо припомнила жестокие слова Кита Карсона, которыми он оценил ее шансы остаться в живых в этих трущобах. «Ну ладно, — нехотя признала она, — тут ты оказался прав».
Малькольм продал несколько угрей, в основном сонным женщинам, от одежды которых все еще разило их предыдущими ночными клиентами. Повсюду вонь человеческих испражнений, дешевого джина и гниющих отбросов поднималась над землей удушливым смрадом.
— Неужели все женщины в Уайтчепеле — проститутки? — прошептала Марго.
Малькольм отрицательно покачал головой:
— Не все. — Потом осторожным шепотом добавил: — В Лондоне около восьмидесяти тысяч шлюх, большинство из них стараются избежать голодной смерти. — Теперь Марго смогла оценить это утверждение по достоинству, как она не смогла бы сделать это всего два часа назад.
— Они так и остаются проститутками?
— Некоторые да, многие нет. Множество женщин ведут «веселую жизнь», как принято называть проституцию, лишь до тех пор, пока им не удается найти лучше оплачиваемую работу. К северо-западу отсюда, скажем, в районе Спитлфилдз, женщина может найти работу на швейных фабриках. Если ей не приходится кормить слишком много ртов, то тяжким трудом она сможет обеспечить себе существование, не возвращаясь снова на панель.
Они посмотрели на зевающую четырнадцатилетнюю девочку, которая с интересом осматривала Марго, оценивая «молодого человека» как возможного клиента даже в столь ранний утренний час. Она переключила внимание на Малькольма и улыбнулась.
— Покувыркаемся за пирожок?
Малькольм лишь покачал головой, и девчонка начала осыпать его отборной бранью.
Марго испытывала одновременно восторг и отвращение. Ей казалось, что она шагнула в живую пьесу, автор которой еще не придумал, чем эта пьеса должна кончиться. «Изучай свою роль, изучай окружение». Для того-то Кит и Малькольм отправили ее сюда: поучиться.
— Когда сразу столько женщин занимаются этой профессией, — задумчиво спросила Марго, — разве между ними не возникает свирепая конкуренция?
— Д-да… в некотором смысле. Официально, как вы понимаете, секс считается крайне вредным для здоровья. Ведущим к истощению физических и душевных сил. Но в глубине души наш щегольски одетый викторианский джентльмен считает секс своим прирожденным правом, и всякая женщина более низкого происхождения по сравнению с его собственным — для него законная добыча. В Лондоне проживает несколько миллионов душ, вспомните, не говоря уже о моряках. Не забудьте заглянуть в одиннадцатитомные личные воспоминания под названием «Моя частная жизнь», когда мы вернемся в библиотеку станции. Они теперь доступны на компьютере. Вы увидите, что они… проливают свет на викторианские нравы.
— Что происходит дальше со всеми этими женщинами? Когда они становятся слишком стары или больны, чтобы работать?
— Некоторые из них обращаются за помощью в Госпиталь Магдалины.
— Госпиталь Магдалины?
— Южнее Темзы, — тихо рассказывал Малькольм, пока они катили вперед свою тележку, — расположены четыре разных благотворительных учреждения, если их можно так назвать. Бедлам — Вифлеемский госпиталь — предназначен для душевнобольных. Старый Брайдуэлл некогда был школой для обучения подмастерьев, но он превратился в ужасную тюрьму. В конце концов новая школа была пристроена к зданию тюрьмы, чтобы обучать там законных подмастерьев. Ученики Брайдуэлла всем известны своими хулиганскими нравами, они терроризируют весь город. Затем, здесь проживают воспитанницы Ламбетского приюта для девочек-сирот, они носят пурпурные форменные платья, и, конечно, в серой форме — пациентки Госпиталя Магдалины для совращенных девушек и проституток. Многие девушки, нашедшие приют в этом госпитале, все равно сходят с ума от неизлечимого сифилиса.
Марго содрогнулась от этих слов. Она выросла, считая чудеса медицины чем-то само собой разумеющимся. Сколько же нужно времени, чтобы «социальный недуг» разрушил человеческий мозг, довел до безумия?
Пока она старалась все это переварить, они распродали угрей и пирожки и стали постепенно продвигаться на запад. И тут, удивив ее внезапностью перемены, над безотрадной линией крыш Уайтчепеля замаячил купол собора Святого Павла. Они вдруг оказались в самом сердце залитого ярким солнечным светом Сити, где в Мэншн-Хаус правил лорд-мэр. Марго, разинув рот, глазела на роскошные кареты, которыми были битком забиты узкие улицы.
— Поразительно, — сказала она, поглядев назад на дорогу, по которой они пришли сюда. — Трудно поверить в столь резкую перемену.
— Да. Это ошеломляет, верно?
Однако передышка длилась недолго. Миновав Линкольнз-Инн, они снова очутились в мире темных просевших крыш, нависающих одна над другой. Яркий солнечный свет, оставленный ими позади, казалось, отделяли от этих мест многие мили и века.
— Как они могут жить и работать рядом с такой нищетой и ничуть не беспокоиться об этом?
Малькольм посмотрел на нее долгим, пронзительным взглядом.
— Они просто не хотят этого замечать. В конце концов были предприняты некоторые усилия, чтобы исправить положение, особенно после того, как Красный Джек заставил широко обсуждать условия жизни в Уайтчепеле. И Армия Спасения начала свою деятельность здесь несколько лет назад, так что есть некоторая… — Он оборвал фразу и начал браниться себе под нос. — Проклятие, я и не заметил, как мы свернули с Черинг-кроссроуд. Теперь не зевай. Мы забрели в Сент-Джайлз.
Они оказались на «кольцевой развязке», называвшейся «Семь циферблатов», только вот никакого движения по этому кольцу не было — ни пешеходов, ни экипажей. В центре кольца возвышалась часовая башня с облупившейся штукатуркой, увенчанная семью циферблатами. От башни, подобно спицам колеса, разбегалось семь темных переулков, разделявших запущенные, грязные дома и внутренние дворики. Марго с Малькольмом забрели в трущобы, по сравнению с которыми Уайтчепель казался чуть ли не роскошью. Ядовитые испарения поднимались от зданий, подобно туману повисая над просевшими крышами. Осколки бутылок из-под джина усеивали грязную землю. Под толщей замерзшей грязи, должно быть, скрывались булыжные мостовые.
— Малькольм… — У нее возникло такое чувство, что пустые окна — многие из них были без стекол — смотрят на нее злобным взглядом.
— Эти семь улиц — самое опасное место во всем Лондоне. Почаще оглядывайся, пока мы не отойдем отсюда на приличное расстояние.
Из сумрака темных унылых улочек грубые оборванные мужчины, прищурясь, следили за ними. Марго зорко оглядывала все вокруг, сожалея, что нельзя пуститься бежать. «Ты сама сумеешь справиться с этим, как настоящая разведчица. Это та самая профессия, которой ты просила научить тебя Кита Карсона».
В ту минуту Марго почти готова была променять все это на еще одну взбучку от своего отца.
Почти.
И вдруг она заметила вороватое движение в темном углу и проблеск стали.
Человек, обхвативший ее сзади, приставил лезвие бритвы к ее горлу. Она замерла, сдержав готовый вырваться крик. Еще два бандита выросли перед Малькольмом словно из-под земли. Марго потрясенно осознала: «Они моложе меня!»
От ощущения острой стали у горла Марго задрожала. Напавший на нее плотнее обхватил ее за талию.
— Глянь-ка, он еще не бреется. — Дыхание парня было зловонным. — Поучить его, что ли?
Два других парня улыбнулись. Их опасные бритвы зловеще поблескивали. Малькольм стоял между ними, став вдруг каким-то очень уж спокойным:
— Не дергайся, дружок. Может, позволим ему побриться самому?
Пока Марго пыталась понять, чего именно он потребовал, Малькольм потянулся к кошельку у себя на поясе.
— Давай по-быстрому, — сказал схвативший ее парень. Он перевел взгляд с Марго на Малькольма, возившегося с завязками кошелька.
Марго действовала молниеносно. Схватив напавшего на нее за запястье, она повернулась к нему лицом, отвела зловещее лезвие от своего горла, захватила в горсть его мошонку и сдавила.
Парень заорал. Она продолжила поворот, заводя его руку за спину, и ударила ногой сзади под коленку. Тот полетел на землю с хрипящим стоном и скорчился в грязи, держась за промежность.
Марго развернулась…
Малькольм побледнел как полотно.
— Ты, маленькая дурочка…
Прежде чем остальные два парня успели пошевелиться, из переулка вышел огромный верзила и отодвинул их в сторону.
— Ты ранил моего мальчика, — сказал он, уставясь на Марго. Дубинка в его руке была толщиной с бедро Марго. Его плечи были вдвое шире, чем у Малькольма. Человек был одет в толстое шерстяное пальто, доходившее ему почти до коленей. Грубые рабочие брюки и низкие стоптанные туфли дополняли облик настоящего уличного громилы. Он ухмыльнулся Марго. — Сначала я расшибу тебе башку. — Верзила облизнул грязные губы. — Потом мои племянники распотрошат то, что останется.
Марго вдруг заметила и другие чумазые рожи, наблюдавшие из полумрака за происходящим с нечеловеческим любопытством. Малькольм ругнулся и попятился прочь от этой троицы, повернувшись так, чтобы они не смогли увидеть, как он извлекает свой револьвер из скрытой под одеждой кобуры. Громила, стоявший посередине, замахнулся своей дубиной… И бросился на нее. Так быстро, что Марго даже не успела вскрикнуть. Малькольм выстрелил трижды и нырнул в сторону. Одна пуля попала громиле в правую лодыжку. Несостоявшийся убийца вскрикнул и рухнул навзничь, распластавшись в грязи. Мальчишки врассыпную бросились по улице наутек. Малькольм кошачьим прыжком развернулся на месте и схватил Марго за запястье, увлекая ее в противоположную сторону. Они стремглав пробежали всю грязную вонючую улицу и оказались у церкви Сент-Джайлз. Малькольм нырнул в вонючий, заросший бурьяном церковный двор и потащил Марго за щербатый могильный камень, крепко зажав ей рот ладонью. Они ждали, их сердца бешено колотились, но Марго не услышала никаких звуков приближающейся погони.
— Перезаряди это, — отрывисто бросил Малькольм, сунув ей в руки револьвер и жестянку из своего кармана. Он крадучись выбрался с кладбища и подполз к ограде церковного двора, внимательно оглядывая дорогу, по которой они прибежали сюда.
Марго тупо глядела на револьвер. Жестянка была тяжелой. В ней что-то звякало. Она и понятия не имела, как перезаряжают такие револьверы. Он совсем не был похож на те, из которых учила ее стрелять Энн Малхэни. Она все еще глазела на него, как идиотка, когда Малькольм вернулся.
Он взял револьвер — и вдруг разразился немыслимой бранью. Она и подумать не могла, что он способен употреблять подобные выражения.
— Ты не перезарядила его! У нее защипало под веками.
— Я…
— Сначала ты откалываешь идиотский номер, затевая драку с этим уличным бродягой…
— Но он нас грабил!
Гневный пыл Малькольма сменился ледяной холодностью.
— Я хотел отдать ему эти чертовы деньги! Бог ты мой, там было-то всего несколько пенсов! Ты чуть не угробила нас обоих, а мне пришлось идти на риск и стрелять в этого громилу…
— Ты даже не пытался убить его!
Если бы она таким тоном попробовала пререкаться со своим отцом, он бы изукрасил ей синяками половину физиономии. Малькольм не ударил ее. Вместо этого его голос вдруг стал таким же ледяным, как осклизлый камень, за которым она укрывалась.
— Мы не вправе стрелять во всякого, кто нам не понравится. Выйти живым из смертельной потасовки, не убив никого, — вот в чем состоит работа разведчика прошлого. Если бы Британские Врата открылись прямо сейчас и через них шагнул Кит, я бы сказал ему, чтобы он отправил тебя обратно в тот жалкий маленький городишко, в котором ты выросла. Дай мне эти чертовы патроны.
Дрожащей рукой она протянула ему жестянку. Малькольм выдернул шнурок, открыл выдвижную крышку и высыпал три патрона в ее ладонь.
— Ты зарядишь этот револьвер прямо сейчас. Потяни наверх этот рычажок.
Из-за жгучих слез у нее все расплывалось перед глазами, но она сумела отщелкнуть рычажок вверх. Вся верхняя часть револьвера откинулась вперед и вниз, открыв задний торец барабана. Три пустые гильзы и два нестреляных патрона чуть высунулись из гнезд. Ее пальцы дрожали, но она вытащила пустые гильзы и перезарядила свободные камеры. Затем снова защелкнула револьвер.
— Ты должна была знать, как это делать. Повтори свои уроки и…
Он не окончил фразы. Он и так уже разрушил ее последние надежды стать разведчицей. У нее вся грудь болела, так ей хотелось разрыдаться. Но она удержала внутри все, кроме жгучих слез горя, которые она не могла полностью остановить.
Малькольм снова проверил, пуста ли улица, оставив Марго скорчившейся за выщербленной надгробной плитой. Она соскользнула пониже в сухие стебли и попыталась проглотить комок в горле. «Я не сдамся. Никогда. Это нечестно!» Она всего лишь сделала то, чему научил ее Свен Бейли. Разве нет? «Знай, когда нужно остановиться», — учил ее Кит. «Я не сдамся! Не сейчас, когда я зашла так далеко!» Она сумеет вернуть расположение Малькольма. Она должна это сделать. Она лучше покончит с собой, чем вернется в Миннесоту проигравшей.
Во время бесконечной прогулки по улочкам Спитфилдза Марго вслушивалась всем своим существом в то, что происходило вокруг, безжалостно отметя прочь унижение и страх ради более насущной необходимости учиться. Она запоминала жаргонные словечки, названия предметов, которые она никогда прежде не видела, обрывки новостей и сплетен, которые привели ее к нескольким поразительным выводам о состоянии мира в 1888 году.
— Малькольм? — Голос Марго лишь чуть-чуть дрожал.
— Да? — Его голос все еще был ледяным.
— Это ведь не обычные трущобы, верно? Спитфилдз, я имею в виду. Они не похожи на Уайтчепель или Сент-Джайлз.
Он посмотрел на нее. Холодность в его взгляде немного растаяла, уступив место удивлению.
— Почему ты спросила об этом?
Она прикусила нижнюю губу, затем кивком показала на женщин, разговаривавших на каком-то неведомом языке, явно не по-английски, на мужчин, длиннобородых и одетых в черные сюртуки; они глядели прищурившись, словно их глазам пришлось повидать слишком много горя.
— Эти люди выглядят и говорят, как беженцы. Кто они?
Малькольм аж замер на месте. Он рассеянно подул на свои пальцы, чтобы согреть их, глядя на Марго оценивающим взглядом.
— Чтоб меня черти взяли… — тихо пробормотал он. Она ждала, гадая, не заслужила ли она отсрочки приговора.
— А как ты думаешь, кто они такие? — Он задал ей нелегкую задачку, чтобы посмотреть, как она с этим справится.
Она стала внимательно разглядывать женщин постарше, укутанных в платки, молоденьких девушек с блестящими черными распущенными волосами и стыдливыми улыбками, стариков в широкополых черных шляпах и шерстяных жилетах ручной вязки с бахромой. Молодые люди выглядели деятельными и полными надежд. Те, что постарше, казались неуверенными и боязливыми, они подозрительно косились на нее и Малькольма. Язык был похож на немецкий. И тут все, что она увидела и услышала, вдруг сложилось в цельную картину.
Идиш.
— Это еврейские беженцы, — медленно сказала она. — Но от чего они бежали? Гитлер… он ведь еще даже не родился?
— Гитлер был не первым безумцем, организовавшим погромы еврейских общин в Европе. Просто самым последовательным и жестоким. Сталин, конечно, был почти таким же негодяем. Лет восемь назад, в 1880-м, начались кровавые погромы, прокатившиеся по всей Европе. Евреев убивали, изгоняли из их домов, из стран, где они родились.
— Значит… то, что происходило во время второй мировой войны, было… чем-то вроде продолжения всего этого? Только гораздо хуже? Мне никогда это прежде не приходило в голову. — Марго оглядела из конца в конец улицу, где кошерные бойни и лавки мясников сражались за место с портновскими мастерскими и пекарнями И в эту минуту Марго увидела связи, тянущиеся в будущее из настоящего мгновения, гулким эхом отражаясь от пробелов в ее сознании, пробелов, о которых она прежде и не подозревала. Внезапно ее узкий миннесотский мирок взорвался и стал с головокружительной скоростью расширяться в бесконечно большее пространство, в котором валялись причудливо разбросанные кусочки человеческой головоломки. И ей предстояло попытаться сложить их и понять то, что она никогда прежде не считала возможным.
Ясно, как будто вдруг вспыхнула молния, осветив неведомые раньше закоулки, она вдруг поняла, почему Малькольм Мур был готов сносить всю бедность и унизительность жизни независимого гида лишь для того, чтобы еще раз шагнуть через новые Врата.
Он хотел понять
Марго взглянула вдоль этих бесконечных коридоров в своем сознании, полных нескончаемых пробелов и пропусков, и увидела, что ей необходимо заполнить их все — или по крайней мере столько, сколько удастся, пока она еще жива.
Когда она стряхнула с себя это неожиданное видение, Малькольм смотрел на нее самым странным образом, словно с ней только что случился припадок и она просто никак не может сообразить, что ей следует упасть. Единственное, что она смогла придумать, — это сказать ему:
— Они, должно быть… я даже представить себе не могу, что они должны были подумать, когда Гитлер начал бомбить Лондон.
Что-то на самом донышке его глаз изменилось в ответ на то, что, наверное, стало заметно в ее глазах. Марго мгновенно почувствовала, что он абсолютно точно понял, какое сияние распирало ее изнутри. Внезапные, неожиданные слезы навернулись ему на глаза. Он отвернулся в сторону, выдохнул и прокашлялся. Облачко пара растаяло в морозном февральском воздухе.
— Это наполовину, если не больше, был мой собственный промах, — промямлил он. — Ты и так уже была сильно расстроена, и мне следовало проверить, знаешь ли ты, как обращаться с подобным револьвером, еще до того, как мы прошли через Врата. Просто всегда нужно так много всего запомнить, что даже опытные гиды забывают порой кое-какие мелочи, скажем, проверить, что знает твой напарник. — Странный изгиб его губ, покрасневшие от смущения щеки удивили ее. — И, по правде сказать, я не очень-то привык работать с напарником.
Марго вдруг почувствовала, что ей стало трудно глотать.
— Я начинаю понимать, Малькольм. Ну правда же. Я учусь каждую минуту, что мы находимся здесь. Я пытаюсь научиться тому, как нужно учиться, а не только тому, что я должна выучить.
Малькольм коснулся ее подбородка.
— Это хорошее начало, Марго. Мы попробуем еще раз, согласна?
Теперь уже ее глаза наполнились слезами. В разведке оказалось столько всякой всячины, кроме приключений и охоты за сокровищами, что Марго впервые не была уверена в своей пригодности к этому делу. Она провела по глазам костяшками пальцев и шумно зашмыгала носом.
— Спасибо, Малькольм. Большое спасибо.
Он взъерошил ее коротко подстриженные волосы.
— Отлично сказано, юная Смит. Сейчас едва перевалило за полдень. Вам еще осталось изучить изрядный кусок Лондона. — Его улыбка сняла все унизительные намеки, которые могли почудиться ей в этих словах
Не говоря ни слова, Марго настроилась, чтобы попытаться понять все, что она увидит вокруг, а не просто глазеть по сторонам, как ополоумевшая туристка
Марго усердно училась до конца их пребывания в Лондоне Она усваивала — медленно и мучительно, но все же она усваивала новое. Малькольм без конца экзаменовал ее по вечерам с помощью Джона, который быстро накапливал множество сведений для своих собственных исследований. Марго записывала наблюдения в свой личный журнал каждый вечер, пока они еще были свежи в ее памяти. Она и сама удивилась, сколько деталей она способна запомнить, если постарается.
Затем Малькольм сказал ей, что он связался с некоторыми своими друзьями, приехавшими в город на зиму. Приглашение на ужин было получено и, как полагается, принято. Она была в ужасе.
— Что мне нужно делать? Что говорить?
— Как можно меньше, — сухо ответил Малькольм.
Она вымученно улыбнулась. «Не провали это», — вот что означали его слова, четко и ясно. Конечно, разведчику не слишком часто приходится заботиться о таких вещах, как формальный званый ужин с британской знатью… Ей было страшно и подумать о возвращении к книжной работе, которая будет ждать ее после возвращения на Вокзал Времени. Учиться, делая что-то, было куда как интереснее. Но ей явно не хватало знаний, которые можно было почерпнуть из утомительного чтения об обычаях и нравах былых времен. Она усилием воли прогнала противные мурашки, поползшие по спине. Марго за три дня узнала больше о викторианской Англии, чем могла бы выучить за три года в каком-нибудь душном классе.
— Ну что же, — философски заметила она, — мне все твердят, что воспитанницы благотворительных школ должны быть скромны и молчаливы. Я всегда могу вспыхнуть от смущения и пролепетать какой-нибудь вздор, а вы выручите меня.
— Это одно из возможных решений. В данном случае и впрямь не такое уж плохое, поскольку формально вы еще не выезжали в свет. Вы читали газеты, как я посоветовал?
— Они очень странные.
— А журналы?
— Там нет фотографий. Только эти скучные черно-белые гравюры.
— Предполагается, что вы читаете статьи, — сказал он, преувеличенно нахмурив брови.
— Ну, я и половины не понимаю, что там написано.
— А… — Вот и все, что он на это ответил.
— Да, да, я знаю. Мне еще многому предстоит научиться.
— Совершенно верно, — сказал он, взглянув на нее сверху вниз и задрав свой ужасно британский нос, — в этом сомневаться не приходится.
— Ну, не обязательно вам так уж усердно вдалбливать мне это.
— Хмм, вот с этим я согласиться не могу. Мы чуть не погибли в Сент-Джайлзе, и… Впрочем, чем меньше будет сказано о вашем первом уроке верховой езды, тем лучше. Карьера неподготовленного разведчика бывает очень короткой.
Марго вздохнула:
— Ладно. Я стараюсь. Ну правда же, я стараюсь.
— Я знаю. Ну а теперь насчет ужина. Позвольте мне объяснить вам, как нужно пользоваться ножами…
Последние три дня, проведенные Марго в Лондоне, были настолько же восхитительными, насколько жалкими и ужасающими были первые четыре. Она освоила искусство хлопать ресницами и уходить от расспросов, задавая собственные наивные вопросы.
— О, но я такая неинтересная, ну зачем вам выслушивать нудные жалобы сиротки? Пожалуйста, расскажите мне лучше о верховой охоте с гончими, я ничего не понимаю в этом развлечении, а оно кажется мне таким захватывающим…
В этом наряде школьницы, в чепце и фартуке, ее никто не воспринимал всерьез. Даже леди находили ее прелестной.
— Мистер Мур, какое необычайно милое дитя. Ваша подопечная очаровательна.
— Вам и вправду следовало бы вывезти ее в свет через год или два.
— О нет, нет, только не назад в эту ужасную тропическую дыру, уж вы, конечно, не собираетесь возвращать ее туда?
И вот так проходил этот вечер, в чудесной атмосфере тонких вин, искрящихся весельем разговоров, среди такого изобилия пищи, с которым она была не в состоянии управиться, одно блюдо за другим, с изысканными маленькими десертами между ними. В тот вечер она словно плыла на облаке, и ночью ей снились длинные роскошные платья, заразительный смех и бесконечная череда приемов и ужинов, и Малькольм рядом с нею…
На следующий день они снова отправились ездить верхом, на сей раз в Гайд-парк, причем Марго сидела в дамском седле в длинной амазонке, а Малькольм был облачен в безупречный утренний костюм. Несколько женщин, с которыми они вчера ужинали, с улыбками приветствовали Малькольма, а затем улыбнулись и ей. Марго отвечала на эти приветствия, как она надеялась, с подобающей скромностью, но внутри у нее все вскипало от счастья.
Освещенный утренним солнцем, Гайд-парк был великолепен в этот ранний час, настолько великолепен, что она почти забыла весь ужас болезней, нищеты и насильственной смерти, царивший так недалеко к востоку отсюда. Поскольку формально она еще не «выезжала в свет», то ни один из джентльменов, с которыми они вчера ужинали, не подал виду, что заметил ее, но с этим все было в порядке. Это лишь означало, что Марго приняли как современницу. Она с блеском выдержала трудный экзамен, по-своему столь же трудный, как смертельная короткая стычка в Сент-Джайлзе.
Они провели вторую половину дня, разглядывая товары в витринах магазинов под стеклянной крышей Королевского пассажа на Олд-Бонд-стрит, соединявшего фешенебельный Браун-отель с этой главной торговой улицей. Джон также сопровождал их. Марго пялилась сквозь витрины на убранство ювелирного магазина Бретелла, который почтила своим вниманием сама королева Виктория. Марго покинула пассаж, просто ослепленная его великолепием.
В последний день Малькольм отвез ее на поезде в Брайтон, где они бродили по промозглым улицам, а Малькольм указывал ей на тысячи различий между тем, чем был этот город в 1888 году, и тем городом, в котором его семья была застигнута Потопом в 1998-м. Они остановились там, откуда был виден берег моря. Малькольм завороженно глядел, как свинцовые брызги разбиваются о галечный пляж, и вдруг как-то странно умолк. Марго почувствовала, что не может вынести выражения, появившегося в его глазах. Она набралась духу и взяла его руку в перчатке своей рукой. Он посмотрел на нее, его глаза расширились от удивления, и он с трудом сглотнул.
— Спасибо, мисс Смит. Я…
Он не мог произнести больше ни слова.
Марго принялась действовать инстинктивно. Она повела его по улице к теплому трактиру и выбрала место в углу. Когда трактирщик подошел к ним, она улыбнулась и сказала:
— Крепкого портера, пожалуйста, для моего опекуна, и могу я попросить принести мне чашечку горячего чая?
— Конечно, мисс. Могу ли я предложить джентльмену чего-нибудь еще? Он, похоже, плохо себя чувствует. Малькольм явно собирался с силами.
— Простите меня, сударь, — он потер переносицу рукой в перчатке, — но я потерял недалече отсюда любимого брата. Утонул в море. Я… с тех пор не бывал в Брайтоне.
Трактирщик печально покачал головой и поспешил принести темного пива и чашку обжигающего чая. Марго молча потягивала чай, пока Малькольм окончательно не пришел в себя.
— Мне не следовало сюда приезжать, — тихо сказал он.
— Разве туристы не выбираются сюда на выходные?
— В феврале это редко бывает, — слабо улыбнулся он. — Если кому-то из моих гостей хочется побывать на побережье, я обычно рекомендую им остров Уайт или даже Мэн. Я избегал Брайтона. Тем более в феврале.
Марго знала, что орбитальный взрыв произошел в феврале, ударив по побережью Атлантики посреди ночи. Количество жертв было огромно даже на сравнительно защищенных берегах Ла-Манша.
Малькольм снова отхлебнул своего темного крепкого портера.
— Ты сейчас отлично себя показала, — прошептал он. — Я не привык, чтобы меня выручал кто-то, кому я служу гидом. Ты спасла меня здесь от серьезной неприятности. Это, — сказал он, подняв свой стакан приветственным жестом, — было как раз то, в чем я нуждался: потрясение от необходимости оставаться в роли, возвратившее меня к реальности, и портер, чтобы заглушить боль. Спасибо.
— Я… мне просто показалось, что это было бы правильно.
Слабая улыбка тронула его впалые щеки.
— Значит, у тебя хорошая интуиция. Это важно. Гораздо важнее, чем тебе могло бы показаться. — Он допил остатки портера, затем достал карманные часы. — Если мы хотим успеть на обратный поезд в Лондон, лучше поспешить.
Когда Малькольм пожал ее руку в перчатке, Марго показалось, что она летит по воздуху.
К тому времени, как новое открытие Британских Врат заставило их покинуть Лондон, Марго уже знала, чем ей хотелось бы заниматься всю оставшуюся жизнь. «Я сделала это, я провела целую неделю в Нижнем Времени, и я отлично с этим справилась». Разумеется, ей еще многому предстояло научиться, она претерпела унижения и получила ценные уроки, но теперь, когда они остались позади, она знала, что именно этого ей все время хотелось.
«Вот увидишь, — пообещала она небритому лицу, навсегда впечатанному в ее память, — ты увидишь, черт бы тебя побрал. Я это сделаю. Это было потруднее выдержать, чем все, что мне пришлось снести от тебя, но я сделала это. И сделаю снова. Только подожди. Я тебе это докажу».
Теперь Марго знала, кто она такая и чем ей в жизни заниматься. Осталось только убедить в этом Кита Карсона. И Малькольма Мура. Марго бросила последний долгий взгляд на освещенные газом окна дома «Путешествий во времени» и храбро шагнула через Врата на решетчатую платформу Ла-ла-ландии.
И ей показалось, что она наконец попала к себе домой.