Ингер довела Озби почти до самого острова. Мужчина догадался об этом, потому что дно океана приблизилось настолько, что он мог разглядеть растущие на дне водоросли. Вода тоже значительно потеплела. Девушка указала ему рукой вперед и несколько раз кивнула головой. Озби видел, что она пребывает в нетерпении. Ей хотелось побыстрее вернуться к «своему» Гдашу. Он кивнул в ответ и поплыл к берегу.
Вагкх устал. Ему казалось, что он наплавался на всю оставшуюся жизнь, так много времени он провел под водой. С каждым гребком дно поднималось все выше. Камни, устилающие его, были покрыты коричневыми водорослями. Скоро Озби услышал шум прибоя. Берег был уже совсем близко. Мужчина знал, что с ним произойдет, едва он выберется на сушу, поэтому старался как можно дольше, до последнего находиться под водой.
Огромные камни на дне постепенно сменились небольшими отдельными валунами. Пространство между ними было заполнено мелкой галькой вперемежку с песком. К счастью для Озби, волны в этот день были не большие. Они не набрасывались на берег, разбиваясь на пенные куски, а лишь гладили его. Озби последний раз ударил по воде ногами и вытолкнул себя на берег. Он подтянулся на руках, стараясь подальше отползти от линии прибоя, и случайно поднял глаза вверх.
На большом гладком камне, спиной к нему сидела девушка. Её светлые влажные волосы почти полностью покрывали спину. Ноги, с блестящими браслетами на щиколотках, были сложены вместе и подтянуты к груди. Он почему-то обратил внимание на то, что её ступни были маленькими и изящными. Они совсем не напоминали большие перепончатые ноги мелузин. Наверное, девушка услышала шум, потому что повернулась. Её глаза остановились на его лице, и он удивился: какие же они огромные и голубые! Совсем, как небо над его головой. Это оказалось последним, что сумел разглядеть Озби. Его организм стал освобождаться от зеленой жидкости плавательного шарика. В этот раз это было намного тяжелее и мучительнее, чем в прошлый.
Озби показалось, что пошел дождь. Так и есть! Холодные капли упали ему на лицо и медленно покатились по щекам. Он приоткрыл губы и языком слизнул одну. Капля оказалась соленой. Озби поморщился. Дождь тут же прекратился. Вместо него мужчина ощутил легкие прикосновения. Чьи-то пальцы осторожно убрали у него волосы с лица. Затем кто-то провел рукой по его щеке и тихо ойкнул. Озби улыбнулся и открыл глаза. Та самая девушка, которую он видел несколько минут назад, до того, как потерял сознание, сидела рядом и внимательно смотрела на него. Он попытался тоже сесть. Девушка удержала его за плечи и тихо прошептала:
— Полежи еще немного. Ты измучен и нуждаешься в отдыхе.
Голос у нее был удивительно красивым и чем-то напоминал журчание воды.
— Кто ты?
— Меня зовут Блейбери. Я здесь живу.
— Я думал, что здесь живут только мелузины.
— Так и есть.
Озби удивленно воскликнул:
— Этого не может быть! Ты совсем не похожа на них!
Нежно-розовые губы девушки приоткрылись в улыбке, а в голубых глазах появилась озорная смешинка:
— Чем же я так отличаюсь от них? У меня нет клыков или хвоста, и я не напоминаю чудовище?
— Я не это хотел сказать. Мелузины, конечно, не чудовища. Они по-своему очень красивы, но ты не такая, как они!
Девушка еще раз улыбнулась:
— Ты забавный. Кто ты?
— Меня зовут Озби.
После этих слов мужчина собрался с силами и сел. Он скользнул глазами по волнам, которые набегали на мелкие камни и отступали, оставляя на них белоснежную пушистую пену. Затем его глаза поднялись выше и посмотрели девушке прямо в лицо. И он снова удивился, какие у нее огромные глаза. Прозрачные и нежно голубые.
— Как ты оказался на этом острове, Озби?
— Приплыл.
— Это понятно. Зачем ты говоришь всем известные истины? Я спросила совсем о другом.
— Я сбежал из заточения, в котором меня держали. Друзья помогли мне.
— Кто мог держать тебя в заточении?
— Одна из русалок. Ее зовут Тилия. Но ты, наверное, не знаешь ее…
— Почему же. Я знаю ее. Это прекрасная девушка. Очень целеустремленная.
— Это правда, — Озби грустно усмехнулся. — В упорстве ей не откажешь. Блейбери… — девушка встрепенулась, услышав свое имя, — …я не хочу сейчас говорить об этом.
— Хорошо. Я не собираюсь заставлять тебя отвечать на мои вопросы. Я вижу, как ты устал. Расскажешь все позднее, если, конечно, сам захочешь… Послушай, — интонация, с которой девушка говорила, изменилась. Голос стал громче и тверже. — Мой дом рядом. У меня есть еда и вода. Пресная вода. Много. Ты сможешь даже искупаться в ней, если захочешь. Озби, ты пойдешь со мной? Я приглашаю тебя.
— Это далеко?
— Совсем нет. Нужно проплыть несколько десятков метров по водным туннелям и…
— Только не это!
Блейбери весело рассмеялась. Такой ужас послышался в его голосе.
— Я помогу тебе.
— Ни за что больше не полезу в воду. Лучше я умру от жажды здесь, на берегу.
— Хорошо. Тогда я сплаваю сама. Подожди меня.
Она встала и направилась к воде. Мгновение — и ее худенькая фигурка скрылась в белой пене. Изящная ножка мелькнула на поверхности, и девушка исчезла. Озби оперся руками о мелкую гальку, покрывающую берег и посмотрел по сторонам. Вокруг высились скалы. Они были коричневыми, почти черными. Лишь местами, словно мазок краски, сквозь темный фон проступали ярко-розовые пласты. Растительности не было. По крайней мере, он не увидел ни деревьев, ни кустиков. «Как можно жить на таком пустынном острове?» — подумал с недоумением мужчина.
Волны набегали на берег, перекатывая мелкие камни с одного места на другое. От этого получался негромкий рокот. «Похоже на музыку, на грустную музыку», — подумал Озби и с удовольствием вдохнул свежий соленый воздух. Как долго он был лишен этого! Постепенно однообразный шум моря почти усыпил его. К тому же стало темнеть. «Говорила, что ее дом совсем недалеко, а пропала так надолго. Похоже, что все мелузины обманщицы». Едва только мужчина успел сделать такой вывод, как послышался плеск и из воды вышла Блейбери. Она выбралась на берег и подошла к Озби:
— Извини, что так долго. Меня задержали.
Русалка была одета в короткое полупрозрачное платье и держала в руках сумку.
— Я принесла то, что обещала.
Девушка опустилась рядом с Озби на колени, открыла сумку и стала осторожно доставать из нее предметы. Один из них мужчина узнал сразу. Это был небольшой цилиндр. В таком Ингер носила ему еду, когда Тилия отказалась кормить его. Следом появилась металлическая фляжка. Последним Блейбери достала небольшой стеклянный сосуд с розовой жидкостью.
— Что это?
— В цилиндре еда, а во фляге вода.
— Я не про это. Что в этом сосуде?
— Ах, это… В сосуде эликсир.
Озби решил пошутить:
— Наверное, он волшебный? В детстве я слышал сказки, в которых говорилось о волшебных эликсирах. Кажется, их использовали колдуньи в своих магических целях.
— Я думала, что ты взрослый мужчина, а ты веришь в какие-то сказки… Этот эликсир состоит из множества трав и минералов. Это лекарство, а не волшебное средство. Стоит человеку выпить небольшое количество этой жидкости, и утраченные силы тут же вернутся к нему. Я захватила эликсир, потому что ты показался мне очень уставшим. Конечно, если ты считаешь меня злой колдуньей, то можешь не пить его…
— Не обижайся, Блейбери. Я просто пошутил. Я выпью твой эликсир. Ты права. Я очень устал.
Озби протянул руку и взял у девушки стеклянный сосуд. Он поднес его к губам и осторожно отпил из него. Розовая жидкость оказалась сладкой и вязкой. Он сделал глоток и опустил руку.
— Пей до дна. Одного глотка для тебя недостаточно.
Озби выпил все и посмотрел на девушку.
— Ты довольна?
— Еще нет. Теперь тебе нужно поесть.
— А что потом?
— Когда силы вернутся к тебе, мы все обсудим.
Девушка раскрутила цилиндр и протянула его мужчине.
— Ешь.
Озби начал есть, ощущая, как силы возвращаются к нему. Было это следствием того, что он выпил эликсир или просто он уже немного отдохнул, мужчина не знал. Но ему становилось лучше с каждой минутой. Озби с наслаждением выпил прохладную пресную воду из фляжки и снова посмотрел на Блейбери. Все это время девушка внимательно наблюдала за ним. Это внимание не было навязчивым. Озби нравилось, как она смотрит на него.
— Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо. Даже очень хорошо.
— Тогда я рискну вновь пригласить тебя к себе.
— Блейбери…
— Ты хочешь, чтобы я бросила тебя здесь, на этом скалистом берегу? Или ты боишься, что я заточу тебя, как Тилия? Поверь, Озби, этого не случится. Из моего дома можно уйти не только по воде, но и по суше. Ты можешь сделать это в любой момент. Тогда, когда пожелаешь.
Звонкий голос девушки задрожал:
— Пойми, я просто не могу оставить тебя здесь совсем одного! Это опасно и…
Блейбери подняла на Озби глаза. В них стояли слезы.
— Я не знаю, что мне еще сказать, чтобы убедить тебя!
Он дотронулся до ее прохладной щеки пальцами. Осторожно и нежно, словно погладил.
— Не нужно больше ничего говорить. Я пойду с тобой. Спасибо за приглашение.
Озби встал и посмотрел по сторонам:
— Ну и где находятся эти твои подводные туннели?
Вот уже несколько дней Озби жил в одном из домов Блейбери. Ей удалось провести его сюда втайне ото всех. В том числе и от андрасов. Конечно, Блейбери с первого же взгляда поняла, кого видит перед собой. Это был вагкх. Не исключено, что один из тех двоих, которых искал Астарот. Но королева мелузин не торопилась выдавать его андрасам. Она так же не торопилась говорить ему, кем является в действительности. Он считал ее простой русалкой, пусть пока так и будет. Озби привлекал ее. Девушка поняла это еще там, на берегу. Блейбери помнила, как он тогда взглянул на нее. Взглянул с удивлением и восхищением.
Этот взгляд преследовал женщину и сейчас. Он заставлял ее все время думать об Озби. Этот мужчина был совсем не похож на нее и остальных жителей подводного мира, но именно поэтому и привлекал её. За эти несколько дней он окреп. На его лице все чаще стала появляться улыбка, а глаза просто обжигали своим пламенем, когда он смотрел на нее. Правда, Блейбери замечала, что изредка его лицо становится мрачным, словно на него набегает тучка. Тогда он подолгу стоял у окна, поглядывая на матово-белый браслет, светившийся у него на руке. Это огорчало мелузину и лишало ее покоя. Женская интуиция подсказывала ей, что это происходит не случайно. Какие-то мысли или воспоминания не дают Озби успокоиться.
Блейбери, хоть и выглядела очень молодо, прожила долгую жизнь. Она понимала, что на такого гордого и упрямого мужчину, как Озби, давить нельзя. Можно только попытаться завоевать его расположение честностью, заботой и вниманием. Она с успехом использовала все эти три ключа, и с удовольствием отмечала, что они действуют. Помогал ей и эликсир. Благодаря шутке Озби, ей удалось скрыть его истинное предназначение. Напиток готовился не только из трав и минералов, как она ему сказала. В его состав входили и ее собственные гормоны. Они делали Блейбери удивительно привлекательной для человека, хоть раз отведавшего этот эликсир.
Чем больше Озби его выпьет, тем скорее окажется в ее полной власти, поэтому каждое утро Блейбери приносила Озби напиток и внимательно следила за тем, чтобы он выпивал его полностью, не оставляя даже капли. Но все это были психология и химия. Блейбери, наконец, решила пустить в ход женские чары. Никто из мужчин не понимает, что это такое. До последнего момента многие вообще не замечают, что их завлекают в сети. Зато каждая женщина знает, как нужно действовать. А уж Блейбери опыта в этом деле было не занимать. Быстрые взгляды, смущенные улыбки и робкий румянец на щеках — это была только подготовка к настоящим действиям. Сегодня она решила пойти дальше. Женщина чувствовала, что время для этого пришло.
Был вечер. Озби стоял у окна и смотрел на океан. Волны набегали на берег, вынося с собою пену. Там она рассыпалась, превращаясь в тонких извивающихся змеек. Эти белые пенистые змейки, извиваясь между камней, торопливо убегали назад в океан, чтобы через мгновение снова вернуться на берег пеной. Блейбери не позвала его ужинать. Она была чем-то занята. Он поел сам. Ему было одиноко и грустно. Браслет на руке совсем не хотел синеть. Озби чувствовал, что начинает ненавидеть эту упрямую вещь.
Он как раз крутил его вокруг запястья, когда услышал пение. Голос звучал так красиво, что он не смог остаться равнодушным. Мужчина отпустил браслет и медленно пошел на голос. Он понял, что выбрал правильное направление, потому что голос становился все громче. Наконец, он бесшумно открыл последнюю дверь и остановился. Пение доносилось из этой комнаты. Озби сделал шаг, еще один. Он ступал совершенно неслышно, боясь спугнуть охватившее его очарование от удивительного пения. В комнате было сумрачно. Прохладный морской ветер скользнул мимо вагкха и вылетел в открытую дверь. Последний, третий шаг открыл перед ним удивительную картину.
На подоконнике огромного, распахнутого настежь окна сидела Блейбери и пела. Её высокий чистый голос звучал так красиво и проникновенно, что слезы сами наворачивались на глаза. Озби показалось, что его сердце запело вместе с девушкой, плывя по волнам ее голоса. Ему стало грустно и тоскливо. Все, что он чувствовал, все, о чем думал и о чем переживал, выходило из него и уносилось в сторону океана. Он стоял и смотрел на девушку. Она пела, подняв голову вверх, к звездам, и совсем не замечала его. Но все прекрасное когда-нибудь заканчивается. Закончилась и песня Блейбери. Русалка глубоко вздохнула и спустила вниз ногу, собираясь спрыгнуть с подоконника.
— Ты очень красиво поешь.
Блейбери вздрогнула и повернула к нему лицо:
— Озби? Ты давно стоишь здесь?
— Давно, но меньше, чем мне бы хотелось.
Она поняла, что он хотел сказать, но ничего не ответила. Они молчали. Она — сидя на подоконнике, а он — стоя посреди комнаты. Наконец, Блейбери первой нарушила молчание:
— Я не знала, что ты слушаешь меня.
— А если бы знала, что сделала бы тогда? Перестала петь?
— Нет. Спела бы только для тебя. Я знаю одну старинную балладу. Мне кажется, что никто не помнит ее, кроме меня. В ней говорится о слезах русалок, которые превращаются в жемчуг. Радостные в белый, а трагичные — в черный. В ней вообще много всего: и любовь, и разлука…
Озби сделал несколько шагов и оказался рядом с девушкой. Он наклонился, заглядывая ей в глаза, и тихо прошептал:
— Спой, Блейбери. Спой эту балладу. Я хочу послушать.
— Только для тебя…
Девушка подняла лицо вверх, закрыла глаза и запела. Её голос взлетел над морем и смешался с шумом прибоя и свистом ветра. Озби слушал и не мог наслушаться. Он смотрел на русалку и не мог отвести взгляд. Голос Блейбери дрожал, как струна, задевая за такие же струны в его душе. Песня закончилась, и большая прозрачная слеза выскользнула у нее из-под ресниц и покатилась по щеке. Озби пальцем дотронулся до слезы, стирая ее. В этот момент Блейбери открыла глаза. Казалось, что целое море непролитых слез дрожит в них. Озби ошеломленно застыл, вглядываясь в эти озера. Затем он склонился к ее лицу. Блейбери поняла, что сейчас произойдет, и потянулась ему навстречу. Его губы были нежными, а руки, которыми он обнял ее — горячими. Блейбери полностью отдалась охватившему ее чувству, не замечая, что по ее щекам текут слезы. Озби тоже не замечал ничего вокруг. Он целовал девушку и не видел, как браслет на его руке вспыхнул и засветился. Пока это было только слабое голубое сияние, но оно становилось ярче с каждой минутой.