Биби — тетя, сестра отца. — Здесь и далее приводятся примечания Еганы Джаббаровой.
Ботулотоксин — нейротоксин, блокирующий передачу импульса с нерва на мышцу. В неврологии используется для лечения заболеваний, проявляющихся мышечными спазмами, болью, вегетативной дисфункцией.
Старый город (азерб.) — район Баку.
Узерлик — азербайджанское название могильника, или гармалы обыкновенной.
Пусть лопнут глаза недоброжелателей, пусть ослепнут дурные глаза (азерб.).
Дедушка (азерб.).
Кааба — мусульманская святыня в виде черной кубической постройки во внутреннем дворе мечети аль-Харам (Заповедной мечети) в Мекке, место паломничества.
Синоптофор — офтальмологический прибор, с помощью которого проводится диагностика и лечение нарушений двигательных функций глаза, которые сопровождают косоглазие.
«Вагзалы» — мелодия для провода невесты из отцовского дома, а также народный свадебный танец. Название переводится как «вокзал» — раньше невесты уезжали из родительского дома в дом жениха на поезде.
Дизартрия — нарушение речи, возникающее из-за органической патологии нервной системы, при котором затруднено произношение слов или отдельных звуков.
Мидокалм — миорелаксант центрального действия, применяется при лечении повышенного тонуса и мышечных спазмов.
Вторично-прогрессирующий рассеянный склероз — тяжелая форма рассеянного склероза, характеризующаяся агрессивной инвалидизацией.
Хорея — нерегулярные, отрывистые, хаотичные движения в конечностях.
Поза Ромберга — положение стоя со сдвинутыми вместе стопами, с закрытыми глазами и вытянутыми прямо перед собой руками, выявляет изменения равновесия (пошатывание или даже падение — «симптом Ромберга») при выключении зрения.
Генерализованная дистония — неврологическое двигательное расстройство, при котором непроизвольно сокращаются мышцы всего тела, вызывая аномальные, часто болезненные, повторяющиеся движения.
Клоназепам — транквилизатор и противоэпилептическое средство.
Болезнь Паркинсона — неврологическое прогрессирующее заболевание, для которого характерны тремор, нарушения равновесия и движения.
Эссенциальный тремор — синдром, для которого характерны постоянные колебательные движения рук, ног, головы или гортани.
Змея (азерб.).
Джехиз — приданое невесты (азерб.). Обычно собирается с самого детства и состоит из подарков от родственников.
Шакер-бура — азербайджанская сладость в виде небольших пирожков из дрожжевого теста, с рисунком на поверхности и начинкой из молотого лесного ореха, сахара и кардамона.
Чыгыртма — блюдо из курицы, баклажанов, стручковой фасоли, шпината, баранины и яиц. «Чыгыртма» в переводе с азербайджанского означает «кричать». Считается, что блюдо названо так из-за звуков, которые издает мясо (или овощ) при готовке на раскаленном масле.
Хала — тетя, сестра мамы.
Здравствуй, привет (груз.).
Саз — музыкальный инструмент типа лютни.
Ребенок (азерб.).
Хангяль — отваренные в соленой воде тонко раскатанные квадратные кусочки теста с поджаристым луком и заправкой из кефира и чеснока.
Хна-яхты — ночь хны (азерб.). Церемония прощания невесты с отчим домом и невинностью накануне свадьбы, когда руки невесты украшают узорами хной, на одной ладони пишут первую букву имени мужа, а на второй — невесты.
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного (араб.) — начало каждой суры Корана, кроме девятой.
Счастливой дороги, пусть твоя дорога будет открыта (азерб.).
Доверься Аллаху (азерб.).
Габала — город на севере Азербайджана.
Русский ребенок (азерб.).
Гуль — в арабской мифологии вид джиннов, которые питаются человеческими трупами и кровью. Могут принимать разные образы, в частности красивых женщин.
Ифрит — могущественный демон, разновидность джинна в арабской и мусульманской мифологии.
Первая сура Корана, «аль-Фатиха» (Открывающая).
Меджнун — безумный, одержимый джинном (араб.). Герой поэмы Низами Гянджеви «Лейли и Меджнун», потерявший рассудок и ушедший в пустыню после того, как отец его возлюбленной соплеменницы Лейли выдал ее замуж за другого.
Дом наш, секрет наш (азерб.).
Невоспитанная (азерб.).
Три сестры (азерб.). Традиционное блюдо азербайджанской кухни: перцы, помидоры и баклажаны, фаршированные мясом и зеленью.
Женщина (тур.).
Женщина (азерб.).
Гобустан — археологический заповедник в Азербайджане, к югу от Баку, где на скалистом плато между юго-восточным склоном Большого Кавказского хребта и Каспийским морем сосредоточены наскальные рисунки, выполненные в период от раннего неолита до Средневековья.
Кувез — приспособление с автоматической подачей кислорода и с поддержанием оптимальной температуры, в которое помещают недоношенного или заболевшего новорожденного.
Единственная (азерб.).
Дофа-зависимая дистония (синдром Сегавы) — наследственное нейрометаболическое заболевание.
Леводопа — противопаркинсоническое средство.
Традиционная азербайджанская колыбельная.
Губа — город на севере Азербайджана.
Le Guin U. K. The Carrier Bag Theory of Fiction // Women of Vision: Essays by Women Writing Science Fiction / ed. D. Dupont. NY: St. Martin’s Press, 1988. P. 1–12.
Особый жанр романа о становлении художника в западноевропейской жанровой традиции.
Blake W. Auguries of Innocence, 1863. Перевод С. Маршака.
Cixous H. Coming to Writing and Other Essays. Cambridge: Harvard University Press, 1991.
Имеются в виду, например, Ю. Кристева, Т. Лауретис, Л. Иригарей, отчасти Р. Брайдотти.
Anzaldúa G. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books, 1987. P. 60.
Ре-экзистенция — понятие колумбийского художника Адольфо Альбана, воссоздание позитивных моделей мира и самоощущения как позитивное продолжение и развитие противостояния (resistance — re-existence). См.: Albán A. Artistas Indígenas y Afrocolombianos: Entre las Memorias y las Cosmovisiones. Estéticas de la Re-Existencia // Arte y Estética en la Encrucijada Descolonial / ed. by Z. Palermo. Buenos Aires: Del Siglo, 2009. P. 83–112.