Примечания

1

Биби — тетя, сестра отца. — Здесь и далее приводятся примечания Еганы Джаббаровой.

2

Ботулотоксин — нейротоксин, блокирующий передачу импульса с нерва на мышцу. В неврологии используется для лечения заболеваний, проявляющихся мышечными спазмами, болью, вегетативной дисфункцией.

3

Старый город (азерб.) — район Баку.

4

Узерлик — азербайджанское название могильника, или гармалы обыкновенной.

5

Пусть лопнут глаза недоброжелателей, пусть ослепнут дурные глаза (азерб.).

6

Дедушка (азерб.).

7

Кааба — мусульманская святыня в виде черной кубической постройки во внутреннем дворе мечети аль-Харам (Заповедной мечети) в Мекке, место паломничества.

8

Синоптофор — офтальмологический прибор, с помощью которого проводится диагностика и лечение нарушений двигательных функций глаза, которые сопровождают косоглазие.

9

«Вагзалы» — мелодия для провода невесты из отцовского дома, а также народный свадебный танец. Название переводится как «вокзал» — раньше невесты уезжали из родительского дома в дом жениха на поезде.

10

Дизартрия — нарушение речи, возникающее из-за органической патологии нервной системы, при котором затруднено произношение слов или отдельных звуков.

11

Мидокалм — миорелаксант центрального действия, применяется при лечении повышенного тонуса и мышечных спазмов.

12

Вторично-прогрессирующий рассеянный склероз — тяжелая форма рассеянного склероза, характеризующаяся агрессивной инвалидизацией.

13

Хорея — нерегулярные, отрывистые, хаотичные движения в конечностях.

14

Поза Ромберга — положение стоя со сдвинутыми вместе стопами, с закрытыми глазами и вытянутыми прямо перед собой руками, выявляет изменения равновесия (пошатывание или даже падение — «симптом Ромберга») при выключении зрения.

15

Генерализованная дистония — неврологическое двигательное расстройство, при котором непроизвольно сокращаются мышцы всего тела, вызывая аномальные, часто болезненные, повторяющиеся движения.

16

Клоназепам — транквилизатор и противоэпилептическое средство.

17

Болезнь Паркинсона — неврологическое прогрессирующее заболевание, для которого характерны тремор, нарушения равновесия и движения.

18

Эссенциальный тремор — синдром, для которого характерны постоянные колебательные движения рук, ног, головы или гортани.

19

Змея (азерб.).

20

Джехиз — приданое невесты (азерб.). Обычно собирается с самого детства и состоит из подарков от родственников.

21

Шакер-бура — азербайджанская сладость в виде небольших пирожков из дрожжевого теста, с рисунком на поверхности и начинкой из молотого лесного ореха, сахара и кардамона.

22

Чыгыртма — блюдо из курицы, баклажанов, стручковой фасоли, шпината, баранины и яиц. «Чыгыртма» в переводе с азербайджанского означает «кричать». Считается, что блюдо названо так из-за звуков, которые издает мясо (или овощ) при готовке на раскаленном масле.

23

Хала — тетя, сестра мамы.

24

Здравствуй, привет (груз.).

25

Саз — музыкальный инструмент типа лютни.

26

Ребенок (азерб.).

27

Хангяль — отваренные в соленой воде тонко раскатанные квадратные кусочки теста с поджаристым луком и заправкой из кефира и чеснока.

28

Хна-яхты — ночь хны (азерб.). Церемония прощания невесты с отчим домом и невинностью накануне свадьбы, когда руки невесты украшают узорами хной, на одной ладони пишут первую букву имени мужа, а на второй — невесты.

29

Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного (араб.) — начало каждой суры Корана, кроме девятой.

30

Счастливой дороги, пусть твоя дорога будет открыта (азерб.).

31

Доверься Аллаху (азерб.).

32

Габала — город на севере Азербайджана.

33

Русский ребенок (азерб.).

34

Гуль — в арабской мифологии вид джиннов, которые питаются человеческими трупами и кровью. Могут принимать разные образы, в частности красивых женщин.

35

Ифрит — могущественный демон, разновидность джинна в арабской и мусульманской мифологии.

36

Первая сура Корана, «аль-Фатиха» (Открывающая).

37

Меджнун — безумный, одержимый джинном (араб.). Герой поэмы Низами Гянджеви «Лейли и Меджнун», потерявший рассудок и ушедший в пустыню после того, как отец его возлюбленной соплеменницы Лейли выдал ее замуж за другого.

38

Дом наш, секрет наш (азерб.).

39

Невоспитанная (азерб.).

40

Три сестры (азерб.). Традиционное блюдо азербайджанской кухни: перцы, помидоры и баклажаны, фаршированные мясом и зеленью.

41

Женщина (тур.).

42

Женщина (азерб.).

43

Гобустан — археологический заповедник в Азербайджане, к югу от Баку, где на скалистом плато между юго-восточным склоном Большого Кавказского хребта и Каспийским морем сосредоточены наскальные рисунки, выполненные в период от раннего неолита до Средневековья.

44

Кувез — приспособление с автоматической подачей кислорода и с поддержанием оптимальной температуры, в которое помещают недоношенного или заболевшего новорожденного.

45

Единственная (азерб.).

46

Дофа-зависимая дистония (синдром Сегавы) — наследственное нейрометаболическое заболевание.

47

Леводопа — противопаркинсоническое средство.

48

Традиционная азербайджанская колыбельная.

49

Губа — город на севере Азербайджана.

50

Le Guin U. K. The Carrier Bag Theory of Fiction // Women of Vision: Essays by Women Writing Science Fiction / ed. D. Dupont. NY: St. Martin’s Press, 1988. P. 1–12.

51

Особый жанр романа о становлении художника в западноевропейской жанровой традиции.

52

Blake W. Auguries of Innocence, 1863. Перевод С. Маршака.

53

Cixous H. Coming to Writing and Other Essays. Cambridge: Harvard University Press, 1991.

54

Имеются в виду, например, Ю. Кристева, Т. Лауретис, Л. Иригарей, отчасти Р. Брайдотти.

55

Anzaldúa G. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books, 1987. P. 60.

56

Ре-экзистенция — понятие колумбийского художника Адольфо Альбана, воссоздание позитивных моделей мира и самоощущения как позитивное продолжение и развитие противостояния (resistance — re-existence). См.: Albán A. Artistas Indígenas y Afrocolombianos: Entre las Memorias y las Cosmovisiones. Estéticas de la Re-Existencia // Arte y Estética en la Encrucijada Descolonial / ed. by Z. Palermo. Buenos Aires: Del Siglo, 2009. P. 83–112.

Загрузка...