ГЛАВА 18

Когда Гарни спустился в люк, он понятия не имел, как взяться за дело. Он достаточно разбирался в лодочных моторах, поэтому догадался о предназначении рычагов, но он ни разу не бывал на подводной лодке и не представлял всей сложности ее внутреннего устройства. Чем больше он раздумывал, тем безумнее казался ему план, несмотря на то что в устах Барбары он выглядел вполне логично. В будущем, подумал он, стоит быть осмотрительнее, лучше думать, прежде чем влипать в разные истории, как сейчас, к примеру. Подумать только, я в одних мокрых плавках пытаюсь потопить подлодку изнутри! Пошел на подначку, как мальчишка, и зря.

По трапу он спустился в матросский кубрик. По середине его шел узкий проход, а по сторонам висели гамаки, на которых были навалены пробковые пояса, сумки, носки и разная одежда. В кубрике стояла сырая и кислая вонь. Пройдя дальше, Гарни увидел огромные блестящие цилиндры с гребными винтами на концах и сообразил, что находится в торпедном отсеке. Перед ним были две круглые бронзовые дверцы с колесными запорами и датчиками — вероятно, порты торпедных аппаратов. Интересно, подумал он, есть ли в них вода? Он подошел к дверце, медленно повернул колесо. Дверца раскрылась, обнажив сверкающий пустой туннель. Очевидно, из него должен быть и выход, но Гарни не знал, как его открыть. Он повернул еще какое-то колесо, но ничего не вышло. Нет, так не годится, надо придумать что-нибудь другое.

В соседнее помещение вело продолговатое отверстие в переборке, нижний край которого был на два фута выше пола. Чтобы перелезть, он схватился за верхний край, ступил одной ногой в отверстие, перегнулся вперед и подтянул другую. Не самый удобный способ передвижения, но иначе нельзя. Помещение, куда он попал, было битком набито приборами. Посередине находились два контрольных щита с рычагами и циферблатами. Если я схвачусь за что-нибудь не то, меня, чего доброго, убьет током, подумал Гарни и прошел на крохотный камбуз, а оттуда — в машинное отделение с четырьмя дизелями, скрытыми под сверкающими кожухами. Над головой змеились трубы, провода, кабели, мерцали датчики. У Гарни возникло ощущение, что он идет по туннелю, который сужается с каждым шагом. Он вспомнил старый свой сон, будто попал в точно такой же туннель и не может выбраться наружу. Он протиснулся в дверь и очутился в штурманской рубке. Вот это уже лучше. Здесь наверняка есть что-то, чем можно попортить подлодку.

Здесь также было много приборов, под ногами путались провода и кабели. На одной стороне располагались два огромных измерителя глубины. Два рычага под измерителями явно управляли погружением. Ряд блестящих рукояток неподалеку смахивал на пульт управления наподобие тех, что бывают у диспетчеров движения на больших железнодорожных станциях. Над рукоятками размещался щит с красными и зелеными лампочками. В центре стоял стол штурмана, рядом круто шел вверх трап, ведущий через люк на мостик. Щит на другой стороне почти сплошь был заполнен колесами и колесиками — большими и малыми, с рукоятками и без. Колеса были и сверху, и на переборке, а там, где их не было, торчали измерительные приборы. Гарни повертел наудачу несколько колесиков. Без толку. Тогда он взялся за рукоятки. Повернув одну, он увидел, что красный свет лампочки над ней сменился зеленым. На его губах заиграла победная улыбка. Наконец-то! Если цвет меняется с красного на зеленый, это что-нибудь да значит. Пари держу, если мне удастся переключить все лампочки, то…

Тут Гарни услышал, как кто-то громко топает по трапу, ведущему с кормы. Гарни оглянулся, ища куда спрятаться. В рубке подходящего места не нашлось, поэтому он шмыгнул обратно в отверстие, разбив голень и ударившись лбом. Справа ему попалась занавешенная ниша. Отдернув занавеску, он ринулся внутрь и попал в капитанскую каюту. Там стояли койка, стол и рундук. Немного, но спрятаться можно вполне. Он замер, затаив дыхание. Кто-то прошел мимо занавески в рубку, а оттуда — на нос подлодки. Тогда Гарни присел на койку и задумался. Барбара сказала, что на борту только два человека, значит, прошел один из зенитчиков, и, скорей всего, в уборную. В любом случае оставалось ждать, пока тот пойдет обратно, и надеяться, что это случится быстро. Чем дольше он находился на подлодке, тем больше убеждался в скоропалительности идеи Барбары и жалел, что согласился на эту авантюру. Хорошенькое дело: торчать здесь в плавках и ломать голову, как повредить судно, конструкцию которого инженеры совершенствовали долгие годы. Да как он вообще мог свалять такого дурака? Ему-то следовало сразу понять, что это безумие, но он поддался, а все потому, что голова была не на месте, после того как она сказала, что любит его. Ну а уж если это на него так подействовало, значит, сам виноват. Разве он раньше не совершал сумасбродств, когда ему нравилась девушка? Еще какие штуки откалывал, но ничуть в этом не раскаивался.

Так Гарни и сидел, копаясь в себе, что для него было весьма необычно. Вдруг он снова услышал шаги и напрягся, ожидая, когда зенитчик пройдет. Тот в нерешительности помялся у капитанской каюты и протопал мимо. Гарни осторожно отодвинул занавеску и выглянул. Никого. Он проскользнул в рубку, схватился за рычаг, но в этот момент, как назло, на камбузе загрохотала посуда: зенитчик, очевидно, решил подкрепиться. Гарни опять замер в ожидании — куда матрос пойдет из камбуза? Тут с мостика раздался какой-то окрик на русском языке. Подумав, что окликнули его, Гарни решил, что попался. Но с камбуза сердито ответил другой матрос. Гарни снова метнулся в проем, чтобы укрыться в капитанской каюте, и при этом зашиб палец на ноге.

Черт с ней, с лодкой, подумал он. Пора выбираться отсюда. Я сверну еще пару рычагов при уходе, но дальше играть в прятки с этими парнями опасно. Будь у меня динамит, дело другое, но ломать башку над тем, какая ручка чем управляет… Эдак не только ничего не получится, но вдобавок какая-нибудь штуковина меня прихлопнет. Барбаре скажу, что у них там все закрыто-задраено, и она ничего не узнает. Да и в конце концов, зачем нам топить эту чертову лодку? В самом деле зачем? Гарни, ты наконец-то начинаешь соображать, вот и умница.

Он слышал, как зенитчик прошел через рубку и поднялся на мостик. Выждав несколько секунд, Гарни вылез из каюты капитана. Направившись в рубку, он наугад покрутил пару колес, но тут сверху раздался грохот, по палубе побежали люди. До Гарни донеслось хлопанье люков и голоса, отдающие приказы. Он едва успел скрыться в каюте, как подлодка задрожала и затряслась, ожили дизельные моторы.

Капитан с мостика приказал убрать швартовы. Последний моряк еле успел прыгнуть на борт, как капитан дал команду «полный назад». Корабль медленно пятился в облаке выхлопных газов, а тем временем полицейский джип во весь опор мчался к причалу. Он тормознул, из него посыпались полицейские и подбежали к Барбаре, лежащей на земле и кричащей что-то вслед уходящей подлодке. Двое склонились над ней, другие кинулись на пирс, кто-то выхватил пистолет, и пуля шлепнулась в пенящуюся воду. Больше никто не стрелял.

Капитан оглянулся на зенитчика.

— Что кричала эта женщина? — спросил он. — Кто такой Роланд?

— Почем я знаю! Я по-английски не понимаю.

— Сколько времени она лежала здесь?

— Минуты две.

— Нет, меньше, — вставил Протский. — По-моему, и минуты не прошло.

— Верно, — поддержал его товарищ. — Самое большее — полминуты…

— Если не двадцать секунд, — подхватил Протский.

Капитан дал команду «стоп» и повернулся к Протскому.

— Вы что, стояли над ней с секундомером? Меня интересует, отчего она раскричалась.

— Понятия не имею, — заявил Протский. — Она как приперлась, так и стала вопить.

— Она вопила, еще когда шла по улице, — сказал его товарищ. — По-моему, она бешеная.

— Точно, бешеная, — поддержал его Протский. Вроде как клопы у нас на борту.

— Право руля, малый вперед, — скомандовал капитан в машинное отделение и снова обратился к зенитчикам: — Вы видели мой сигнал?

Те переглянулись, искренне удивленные.

— Нет, товарищ капитан, не видели, — отвечал Протский. — Ничего не видели, хоть тресни.

— Я пустил красную ракету. Если вы находились на вахте, вы должны были ее видеть.

— Товарищ капитан, мы, конечно, были на вахте, а то как же, — отвечал Протский. — Мы все время ждали вашего сигнала, даже когда эта дамочка спихнула меня в воду, вот он продолжал нести вахту, то есть… — он замялся, поняв, что проговорился.

— Что она сделала? — спросил капитан, посчитав, что ослышался.

— Ну, понимаете, она лягнула меня ногой, вот сюда и…

— Вы сказали, что она сбросила вас в воду?

— Ну вроде того. А случилось это…

— А почему тогда у вас сухая одежда?

— У меня? — Протский оглядел свои сухие брюки. — Так я же и хотел рассказать, товарищ капитан. Значит, дело было так…

— Я уже понял. Вы не только самовольно оставили боевой пост, но и позволили какой-то бабе сбросить вас в воду! Вы что, хотели ее изнасиловать?

Протский вытаращил глаза.

— Кто, я? Товарищ капитан, да я в жизни никого не насиловал! Конечно, иногда они выламываются, как же без этого, но мы-то понимаем…

— Нечего сказать, достойный образчик подводника! — рявкнул капитан. — А вы чем занимались? — спросил он другого зенитчика. — Фотографировали их на память?

— Я не умею фотографировать, — отвечал тот. — Попади мне в руки камера, я бы не знал, что с ней делать. Я стоял на вахте, ожидая вашего сигнала, как было приказано, глаз с горизонта не сводил.

— Оба считайте себя разжалованными до рядовых матросов, — отрезал капитан. — Уведомление в приказе получите потом.

Моряки переглянулись и притихли.

Тем временем подлодка вышла из порта и устремилась в открытое море. Капитан включил внутреннюю связь:

— Приготовиться к погружению. Розанова на мостик. — И стал через бинокль вглядываться в горизонт. Через несколько секунд через люк на мостик поднялся Розанов, но капитан словно не заметил его.

— Вызывали, товарищ капитан? — спросил он.

Капитан по-прежнему делал вид, что не замечает Розанова. Лишь спустя несколько минут он опустил бинокль и произнес:

— Товарищ Розанов, я освобождаю вас от обязанностей штурмана. Я сам поведу подлодку на базу.

Розанов напрягся, но рта не раскрывал. Капитан продолжал:

— Примете на себя обязанности Золтина. — Розанов покраснел, на его шее вздулись жилы. — Приступайте к новым обязанностям немедленно. И попросите кого-нибудь принести из моей каюты штормовку.

Розанов с грохотом опустил за собой крышку люка, а капитан снова стал смотреть в бинокль. Воздух похолодал, на море поднялась легкая зыбь от ветерка, подувшего от гряды темных облаков на юго-западе. Капитан нажал на кнопку внутренней связи:

— Курс ноль-шесть-пять, скорость двадцать два узла. Доложите, когда достигнем глубины, достаточной для погружения.

Ему ответили:

— Можем начать погружение хоть сейчас. Под нами почти одиннадцать саженей.

— Это недостаточно, — сказал капитан. — Нужно, по крайней мере, пятнадцать.

Взволнованный голос вмешался в разговор:

— Товарищ капитан! По радио передают сигнал тревоги для Береговой охраны. Корабли начнут охоту за нами!

— Понял, — произнес капитан. — Держите меня в курсе.

Сообщение отнюдь не удивило его. Он, однако, желал, чтобы в его распоряжении было хоть чуточку больше времени, чтобы достичь глубины. Если придется погрузиться сейчас, поисковым судам будет сложнее его обнаружить, но скорость при этом сократится более чем наполовину, и не останется возможности для маневра, его подлодку засекут. Он решил держаться на поверхности до последнего и погружаться только при необходимой глубине.

По трапу раздался топот, и на мостик взлетел матрос.

— Товарищ капитан! — выдохнул он. — Мы…

Капитан перебил его.

— Вернитесь обратно! — закричал он. — Вернитесь!

— Но мы…

— Мне долго повторять? Вас когда-нибудь учили, что, прежде чем подняться на мостик, нужно спрашивать разрешения?

— Но…

— Спуститесь, потом поднимитесь снова и, прежде чем ступить на мостик, спросите разрешения.

Матрос исчез, а капитан подумал вслух:

— Их всех необходимо подтянуть, и немедленно. То, что проявлял снисходительность, вовсе не означает, что вечно буду смотреть сквозь пальцы на их разболтанность. На судне нужна жесткая дисциплина, тогда все всегда благополучно, а если матросы вольничают, тогда бардак, это уж точно.

В отверстии возникла голова матроса.

— Прошу разрешения подняться на мостик.

— Разрешаю, — ответил капитан.

Матрос вытянулся по струнке.

— Вот так-то лучше, — проворчал капитан. — Докладывайте.

Глаза матроса словно остекленели. Стоя навытяжку, он доложил:

— Товарищ капитан! Докладываю: на борту американец.

Несколько секунд на мостике царило мертвое молчание, потом капитан проговорил:

— Повторите, что вы сказали.

— На борту — американец.

— Кто он и где находится?

— Был в вашей каюте.

— А сейчас?

— Под охраной. Его сторожат Хрущевский, лейтенант Польский и Кусок дерьма… то есть я хотел сказать товарищ Лысенко.

— Немедленно доставьте его сюда.

— Есть, товарищ капитан. — Матрос повернулся, но капитан остановил его.

— Вас послали за моей штормовкой, а вы явились без нее. Матрос, который не в состоянии выполнить столь простое поручение, не годится для службы на подлодке. По прибытии в Ригу вас переведут на минный тральщик.

— Слушаюсь, товарищ капитан.

— Теперь идите за штормовкой. Даю вам тридцать секунд.

Матрос скользнул в люк, как камешек на дно колодца. Капитан, оглядев вахтенных и зенитчиков, пробормотал:

— Ничего, я их подтяну, им это не помешает ради разнообразия.

Снизу донеслись звуки возни, затем по трапу поднялся Гарни в сопровождении Польского и Хрущевского. Капитан оглядел пленника.

— Товарищ капитан, — начал Хрущевский, — этот человек…

— Знаю, знаю, — прервал капитан и по-английски обратился к Гарни: — Как вы оказались на моем корабле?

Не успел тот и рта раскрыть, как в люке на мгновение показался Лысенко, но тут же взвизгнул и исчез. Его место занял пыхтящий матрос, который карабкался на мостик, тараторя на ходу: «Прошу разрешения подняться на мостик». При этом он, как знаменем, размахивал капитанской штормовкой. Капитан поглядел на нее, словно видел впервые в жизни.

— Что это? — спросил он.

— Ваша штормовка, товарищ капитан.

— Ах да. — Капитан рассеянно принял штормовку и уронил ее на палубу. — Что вы здесь делаете? — снова задал он вопрос Гарни.

— Долгая история, — отвечал он, — стоит ли ее слушать?

— Как и зачем вы здесь оказались? — рявкнул капитан. Вены на его шее набухли, в уголках рта выступила слюна.

— Я хотел потопить вашу лодку, — выговорил Гарни. — Вы потопили мою, поэтому я решил потопить вашу.

— То есть как это — потопили вашу лодку?

— Разрешите доложить, товарищ капитан, — вмешался Хрущевский, — это хозяин лодки, которую мы… одолжили. Он сам ее взорвал.

Лысенко снова появился в люке.

— Я написал об этом в своем рапорте! — выкрикнул он. — Требую, чтобы его судили за покушение на жизнь советского офицера!

— Да заткнитесь вы, Лысенко, — отмахнулся капитан. — Хотите подать рапорт, делайте это по уставу.

— А этот лодочник, — не унимался Лысенко, — нас подорвал! Это форменная диверсия! Его нужно расстрелять!

— Лысенко! Здесь я решаю, что делать, — одернул его капитан. — Ступайте вниз и не мешайте мне. — Лысенко злобно уставился на командира. — Я сказал — вниз! — неожиданно капитан сорвался на крик, и Лысенко исчез.

— Как вы ухитрились взорвать свою лодку? — поинтересовался капитан у пленника.

— Для этого нужно немного — бензин да горящая сигарета, — ответил тот.

Капитан подумал и кивнул.

— Весьма хитро, — одобрил он и ненадолго погрузился в размышления. Потом заявил бесцеремонно: — А ведь действительно вас придется расстрелять. Если, конечно, вы не желаете плыть с нами. Может быть, вы хотите стать гражданином Советского Союза?

Гарни рассмеялся.

— Судя по вашим людям, моряки у вас — не блеск. Предпочитаю иметь дело с нашими.

Капитан снова кивнул.

— Да, вы видели не самых лучших, — согласился он. — Будь у меня умный замполит, мы побеседовали бы, но… — Капитан поглядел на Польского и спросил: — Как Василов себя чувствует? Он в состоянии говорить?

Польский с улыбкой покачал головой.

— Мочь-то он может, но вряд ли станет. Ему залепили в челюсть, и почти все передние зубы вылетели.

— Ага, — с явным удовлетворением хмыкнул капитан. — Ну что ж, приятно побеседовать в пути можно и без него, так даже лучше, — добавил он.

И тут же задумался: о чем он говорит? Приятная беседа на обратном пути… нет, надо думать прежде всего о неприятных последствиях, ожидающих его по возвращении. Лично он сумел бы как-то объяснить исчезновение Золтина, но рапорт Василова в политуправление уничтожит малейший шанс на алиби и, скорее всего, положит конец его службе на подлодке, да и вообще на флоте. К тому же среди офицеров его поддержат немногие. Лысенко, на которого он в свое время возлагал большие надежды, оказался совершенным подлецом и законченным эгоистом. То, как Розанов вел себя с ним, своим командиром, на свалке, показывало, как мало на него можно положиться. Значит, надо любой ценой не дать Василову написать рапорт, а это значит, что его надо убрать. Каким-то образом Василов и пленник до прибытия в Ригу должны исчезнуть. Капитан сказал Гарни:

— Я думал обменять вас на моего рулевого, но…

Левый вахтенный крикнул:

— Судно по курсу два-семь-ноль! Похоже на торпедный катер.

Капитан повернулся и поднес к глазам бинокль. Потом скомандовал:

— Очистить палубу! Приготовиться к погружению.

На палубе поднялась несусветная суматоха, люди прыгали в люк на плечи друг друга. Кто-то схватил Гарни, швырнул вниз, и он с грохотом рухнул на пол. Другие вокруг него тоже падали. Дважды прозвучала сирена. Сверху и снизу захлопывались крышки люков. Чей-то голос по внутренней связи выкрикнул: «Это катер Береговой охраны». Капитан, встав у перископа, скомандовал:

— Погружение пятнадцать метров, угол — пять градусов.

Все затихло, когда остановились дизели и включились электромоторы. Подлодка слегка накренилась на нос.

— Принять балласт, — приказал капитан. Раздалось шипение забортной воды, заполняющей резервуары. — Поднять перископ!

Матрос щелкнул переключателем, и перископ со скрипом пошел вверх. Из люка над головой тонкой струйкой полилась вода, стекая по трубе перископа, но на это никто не обращал внимания. Держась за рукоятки, капитан поворачивал его, припав к окулярам.

Матрос посмотрел на секундомер.

— Пятнадцать секунд, — доложил он.

— Вышли на пятнадцать метров, — прозвучал голос из динамика. — Под килем всего десять.

— Убрать перископ, — сказал капитан. — Полный вперед.

Послышались глухой стук и лязг рычагов, шипение и гул машины.

— Катер мог нас и не заметить, — произнес капитан как бы про себя. — Через несколько секунд узнаем наверняка. — Он обернулся и увидел сидящего на полу Гарни. — Ну, кажется, вам все-таки придется плыть с нами, — обратился он к нему по-английски.

— Пока да. Только далеко ли вы уплывете?

Капитан покачал головой и улыбнулся.

— Меня не пугает этот катерок. То, что он идет за нами, неприятно, но не более того.

— Шум винтов по курсу два-пять-пять, — прозвучало из динамика. — Скорость около пятнадцати узлов.

— Поднять перископ, — приказал капитан. Он быстро осмотрел поверхность и дал команду: — Ложимся на дно.

Подлодка опять накренилась на нос. Несколько минут царило молчание. Потом из динамика донеслось:

— Шум винтов по курсу два-шесть-ноль. Судно приближается к нам, имеет на борту эхолот.

— Готовьтесь к атаке глубинными бомбами, — произнес капитан. — Стоп машины.

Воздух на подлодке становился все более спертым, было душно. Стояла полная тишина. Единственным признаком того, что лодка движется, была трепещущая стрелка глубиномера, а вскоре и она остановилась.

— Мы на грунте, — доложили по внутренней связи.

Гидроакустик прижал наушники к ушам, коснулся кнопки приемника и произнес:

— Курс два-восемь-пять. Он над нами. Нас пока не обнаружил.

Кто-то кашлянул.

— Тихо! — зашипел капитан.

Все моряки уставились вверх, словно пытались разглядеть корабль-охотник. Лица их блестели от пота, а кое-кто уже снял тельняшки. Гарни, не знавший ни слова по-русски, тем не менее понял, что происходит. Обхватив колени руками, он сидел в луже собственного пота и ждал. «Если я выберусь отсюда живым, — говорил он себе, — то никогда больше не выйду в море, даже рыбу ловить не стану. Буду проводить на острове круглый год, ни за что не уеду, даже заикаться об отъезде не буду. Обоснуюсь на острове, буду жить спокойно и счастливо, всем доволен. А если кто-нибудь будет мне советовать уехать, я отвечу, что в мире нет для меня другого места. Дайте мне только выбраться из этой передряги, это все, что я прошу».

— Курс два-девять-три, — сказал акустик. — Он уходит… нет! Он обнаружил нас и направляется обратно.

«Интересно, что это за катер, — думал Гарни. — Если тот, что базируется на острове, то на нем нет глубинных бомб или, по крайней мере, не было в последний раз, когда я там был. Утешение, однако, слабое: обнаружив подлодку, он тут же наведет на нее самолет. Но если это катер с острова, тогда им командует Джо Розелла, а он вчера здорово надрался в «Пальмовой роще» и, стало быть, сейчас не только подлодку, но и авианосец не разглядит. Господи, сделай так, чтобы катер вел Джо. Окажи такую милость, дай нам шанс выжить!»

— Он разворачивается для атаки, — доложил акустик, — приближается… проходит над нами…

Один за другим раздались два взрыва, чуть погодя — третий. Подлодку с силой швырнуло набок. Лампочки замерцали, на корме что-то треснуло. Люди в оцепенении смотрели друг на друга.

«Нет, вряд ли это Джо Розелла, — подумал Гарни, должно быть, кто-нибудь другой».

— Он взял слишком большое упреждение, — произнес капитан, — думал, что мы движемся.

— Он поворачивает, — докладывал акустик. — Готовится ко второму заходу… Сейчас ищет в другом квадрате… По-моему, он нас потерял… Удаляется…

Моряки чуточку расслабились, некоторые уселись на пол.

— Курс один-два-семь, — доложил акустик. — Уходит… возвращается, снова нас засек, вот он… атака!

На сей раз взрывов было всего два, но они раздались ближе. Подлодку накренило и затрясло. Свет погас, инструменты, утварь, штурманские карты летали по рубке в темноте. Сверху сыпались куски изоляционной пробки, и воздух был густо напитан пробковой пылью. Включились красные сигналы тревоги, бросавшие резкий свет на осунувшиеся лица. Откуда-то донеслось журчание воды.

— Здесь нельзя оставаться, — решил капитан. — Мы должны уйти на глубину.

— Еще одно попадание, и мы вообще никуда не уйдем, — заметил Розанов. — Предлагаю всплыть на поверхность.

— Идиот! — обрубил капитан. — Если катер рядом, то самолеты прилетят через несколько минут. Всплыть на поверхность! В нашем положении хуже не придумаешь.

— А разве нам уж очень хорошо? — ответил Розанов. — Хуже, по-моему, некуда.

— Курс два-семь-пять, — доложил акустик. — Он поворачивает.

— Еще одна бомба — и с нами покончено, — сказал Розанов, повышая голос. — Надо что-то предпринять, и поскорее.

Капитан в ярости обвел глазами рубку. Тут ему попался съежившийся в углу Гарни. Лицо капитана посветлело, он крикнул:

— Лысенко! Ко мне.

Появился Лысенко.

— Вызывали? — спросил он ровно и безразлично, глядя мимо капитана.

Капитан показал на Гарни.

— Возьмите его и вытолкните на поверхность через торпедный аппарат. Живо!

Лысенко уставился капитану в глаза.

— Что?

— Вытолкните этого человека через торпедный аппарат. Выполняйте!

— Товарищ капитан, к чему это? Наша позиция будет раскрыта.

— Американцы ее уже знают, — ответил капитан, — но если увидят в воде своего, бомбить не станут, а пока его вытащат, мы удерем. Действуйте, и поживей!

— О Господи, — выдохнул Лысенко и сказал Гарни по-английски: — Ступайте за мной.

— Предположим, они все же бросят бомбы, — продолжал Розанов, — что тогда?

— Как кишки в воде увидят — перестанут, — сказал капитан.

Он подумал, а может быть, сейчас избавиться и от Василова, но решил, что лучше подождать. Замполита следует ликвидировать ночью, когда всплывем на поверхность. Удар гаечным ключом, толчок, и с Василовым кончено.

Лысенко кубарем скатился по трапу, Гарни — за ним. Они прошли в торпедный отсек. Со всех сторон доносилось журчание воды, словно они попали в грот под водопадом. Торпедисты молча глядели на них широко раскрытыми глазами. Лысенко подошел к сооружению, напоминающему стальную бочку, наклонно уходящую под потолок, и отомкнул дверцу в ее днище.

— Вот, — начал он, указывая наверх, — слушайте внимательно. Залезайте сюда, и я закрою дверь. Затем повернете этот клапан, — Лысенко махнул в сторону латунного колеса, — и пустите воду, пока она не дойдет до верхушки двери сбоку. Потом открываете ее и окажетесь за бортом. Поняли?

— А как насчет акваланга? — спросил Гарни. — Чем дышать прикажете?

— Нет у меня акваланга. Захватите в легкие как можно больше воздуха и выдыхайте, пока будете подниматься на поверхность. Не задерживайте дыхание, иначе легкие разорвет. И не поднимайтесь быстрее, чем пузырьки воздуха, следите за ними, и все будет в порядке.

— Благодарю. Тронут вашей заботой, — отозвался Гарни.

— Не теряйте времени. Если катер сбросит бомбу, пока вы в воде, вас разорвет в клочья.

— Спасибо за предупреждение.

Поколебавшись, Лысенко выдавил:

— Счастливый ты. А я должен оставаться здесь.

— Да, пожалуй, вы правы, если вдуматься, — ответил Гарни. — Ваше положение не назовешь блестящим даже по сравнению с моим.

При помощи Лысенко он вскарабкался в трубу высотой около семи футов и шириной примерно три. Над головой тускло светила лампочка. В ее мерцании Гарни разглядел датчики, определяющие давление воздуха в глубину. Верх боковой двери, сквозь которую он должен выйти, находился на уровне груди. Заслонка внизу лязгнула, закрываясь, и Лысенко дважды постучал по ней. Гарни повернул латунное колесо, морская вода вспенилась вокруг его ног. По мере того как она прибывала, температура в трубе становилась выше и выше. Циферблаты запотели, на них ничего нельзя было разобрать. У Гарни заложило уши, он открыл рот и дважды судорожно глотнул воздух. Вода прибывала быстро, в горячем воздухе сильно ощущался металлический привкус. Хотя вода была холодной, Гарни вспотел, пока она дошла ему до груди. Тогда он закрутил колесо, шагнул вперед и раздраил дверь, ведущую в полную темноту. Гарни сделал три глубоких вдоха. Сердце отчаянно колотилось, глаза болели. Нырнув, он проплыл через дверцу и принялся на ощупь искать путь на поверхность… Он различал слабый свет над головой и черный силуэт башни на палубе. Гарни еще не успел оторваться от лодки, как почувствовал, что она вздрогнула и заскользила прочь от него. Поднимаясь, он понемногу выпускал воздух из легких.

Подлодка удалялась и наконец исчезла во мраке, взбивая винтами песчаные облачка со дна.

Вода посветлела, стала зеленовато-серой. Гарни изо всех сил старался не обгонять в подъеме пузырьки воздуха. Он гнал от себя мысли, что случится, если катер снова начнет атаку. Слегка обнадеживало то, что шума винтов совсем не было слышно.

Когда в конце концов Гарни выплыл на поверхность, он с трудом отдышался. Сначала он ничего не видел, кроме мелких легких волн. Потом ярдах в трехстах он рассмотрел катер, плывущий в прямо противоположном от подлодки направлении.

«Тоже мне охотники, — презрительно подумал Гарни. — Нет, все-таки на катере Джо Розелла».

Загрузка...