Чтобы хорошо знать чукотский язык, мало уметь читать и писать. Надо уметь правильно произносить звуки и звукосочетания в словах. Только тогда наша речь будет понятной чукчам.
В русском языке мы пишем «вода», «столб», «окно», а говорим «вада», «столп», «акно». Если сказать эти же слова так же, как они написаны, то это будет литературно неправильно. То же наблюдается в чукотском языке. Чтобы овладеть чукотской разговорной речью, начинающему изучать язык надо в первую очередь овладеть правильным произношением чукотского языка.
Человеческая речь любого народа состоит из отдельных звуков, но звуки в любом языке могут быть разные. На основании звуковой системы того или иного языка и создается алфавит, письменность. Например, в английском языке имеется 44 звука (24 согласных и 20 гласных). На основании этих звуков и составлен английский алфавит, который состоит из 26 букв. В русском литературном языке имеется 41 звук из них 6 гласных и 35 согласных. Для обозначения этих звуков на письме взято 33 буквы (знака). Обычно в любом языке букв значительно меньше, чем звуков. Между звуками и буквами большая разница. Звук мы слышим и произносим, а букву видим и пишем. Например, буква Ц состоит из двух звуков Т и С, буква Ё — из Й (йот) и О, мягкие согласные на письме обозначают мягким знаком. Мягкий знак (Ь) не составляет звука.
Современный чукотский алфавит составлен на основе русской графики с учетом некоторых звуковых особенностей чукотского языка и состоит из 35 букв и одного диакритического знака (ʼ) апострофа. Для сравнения приводятся алфавиты русского и чукотского языков.
Русский алфавит Чукотский алфавит
А А
Б Б
В В
Г Г
Д Д
Е Е
Ё Ё
Ж Ж
З З
И И
К К
— Кʼ
Л Л
М М
Н Н
— Нʼ
О О
П П
Р Р
С С
Т Т
У У
Ф Ф
X X
Ц Ц
Ч Ч
Ш Ш
Щ Щ
Ъ Ъ
Ы Ы
Ь Ь
Э Э
Ю Ю
Я Я
— ʼ
Одинаковое начертание букв русского и чукотского алфавитов не говорит о том, что эти буквы в чукотском языке должны произноситься так же, как и в русском. Большая часть звуков чукотского языка не соответствует русским звукам.
Буквы Б, Д, Ж, З, Ф, X, Ц, Щ, Ш введены в чукотский язык для написания слов, заимствованных из русского языка, поэтому разговаривающий на чукотском языке может произносить их так же, как и в русском языке (колхоз, председатель, фабрика), хотя многие чукчи слова с этими буквами произносят согласно своим звуковым нормам (колкʼоч, претсетател, паприка).
Гласные звуки чукотского языка А, И, О, У, Ы, Э также можно произносить по-русски. Произношение этих звуков несколько отличается от русского, но незначительно, за исключением гласного звука Э. Чукчам будет понятно, если начинающий говорить по-чукотски будет произносить их по-русски. Букву Э, обозначающую этот же звук, надо произносить как русское Е. Если пишется «мэмыл» — нерпа, то читается «мемыль», «нэмэ» (снова, опять) — «неме». В начале слова буква Э читается как русское Э в словах это, этот (элен — лето, экык — сын).
Одинаково с русским языком произносятся и йотированные гласные Е, Ё, Я, Ю (мэлёталгын — заяц, вэлёлгын — ухо).
Также близко к русскому языку произносятся буквы, соответствующие звукам К, М, Н, П, Р, Т. Например: Тато — имя, Кукы — имя, нымным — селение, рыркы — морж и другие.
Буквы, обозначающие звуки В, Г, Кʼ, Л, Нʼ, С, Ч, читаются отлично от звуков русского языка. Изучающий чукотский язык должен научиться правильно произносить эти звуки, тогда только будут понятны слова и фразы с этими звуками.
Буквой В обозначается звук, который в отличие от русского В, произносимого путем сближения нижней губы с верхними зубами, произносится сближением губ. Например: ватап — ягель, ванэван — нет.
В начале слова этот звук произносится звонко (вайвай! — на!, возьми), ватапок — добывать (есть) ягель; перед глухими согласными оглушается и примерно произносится как русский Ф (тавтав — тафтаф) — лай, ивлетык (ифлетык) — удлинять), в конце слова он произносится как У (ранъав — ранъау) — напротив, прямо, тавтав (тафтау) — лай, вэтгав (ветгау) — слово, язык (разговорный), кычав (кычау) — хариус.
Буквой Г обозначается звук, который произносится в начале слова как звонкий русский звук X в таких словах, как город, богатый (гатле — хатле) — птица, гаттэ (хатте) — тесло, гытгын (хытхын) — озеро, а перед глухими согласными или в конце слова оглушается и произносится как русский X (рыгрыг — рыхрых) — шерсть, тумгытум (тумхытум) — товарищ, мэниг (мэних) — материя.
Буквой Кʼ обозначается звук, который произносится путем смыкания (соединения) маленького язычка (увули) с корнем языка, т. е. значительно глубже, чем русский твердый звук К. Этому звуку нет сходного звука в русском языке, но примерно можно произносить его как сочетание звуков КХ (кʼоранʼы — кхоранʼы) — олень, умкʼы (умкхы) — белый медведь, моокʼор (мокхор) — ездовой олень.
Буквой Л обозначается звук, который является всегда мягким, поэтому и не принято в письменности чукотского языка после Л писать мягкий знак. В начале и в конце слова в сочетании с другими согласными звуками произносится мягко, но глухо (лымнʼыл — лымнʼыль) — сказка, пынʼыл (пынʼыль) — весть, нэлгын (нэльхин) — шкура; между двумя согласными он иногда произносится звонко, как мягкий русский ЛЬ (мэлёталгын — заяц, элек — летом, лилит — рукавицы).
Буквой Нʼ передается звук, который произносится путем смыкания задней части спинки языка с мягким нёбом. Произносится примерно как сочетание двух звуков НГ (нʼэгны — нгэхны) — гора, кʼоранʼы (кхорангы) — олень, яранʼы (ярангы) — дом, нʼинкʼэй (нгинкхей) — мальчик.
Буквой С обозначается звук, который произносится как мягкий русский СЬ (вакъоскʼыёлгын — вакъоськʼыёльхын) — скамейка, сидение, вускʼымчыку (вуськхымчыку) — в темноте, нʼэвыскʼэт (нгевыськхет) — девушка. В написании буква С встречается очень редко, только перед К и Кʼ.
Буквой Ч обозначается звук, который произносится как русский мягкий ШЬ с легким присвистом (чакыгэт — шьакыхет) — сестра, чеэкэй (шьеэкей) — вместе, ярачыко (ярашьыко) — дома. В конце слова произносится как мягкий СЬ (уʼвэкʼуч — уʼвекхусь) — муж, Аноч (Анось) — имя.
Буквами Ь, Ъ обозначаются в чукотском языке так называемые гортанные смычные согласные. Только в редких случаях знак (Ъ) выступает в роли разделительного (ятъёл) — лиса, и пишется после согласных перед буквами Е, Ю, Ё, Я. Мягкий знак в отличие от русского не обозначает в чукотском языке мягкость.
Произношение гортанного смычного звука представляет большую трудность, поэтому для изучающего чукотский язык нужна большая, упорная тренировка, в особенности его трудно произносить в начале слова. Неправильное произношение гортанного смычного согласного повлечет за собой непонимание того или иного слова.
В середине слова гортанный смычный согласный обозначается Ь и Ъ знаками: после Л и Ч — мягким знаком (Ь), а после остальных согласных — твердым знаком (Ъ). Например: ръэт — дорога, ръэв — кит, чьэченʼ — мороз, льэленʼ — зима. Во всех этих словах твердый и мягкий знаки — гортанные смычные согласные. В начале слова перед гласными или же согласными звуками, а также между гласными гортанный смычный обозначается апострофом (ʼ) оʼравэтльан — человек, иʼны — волк, уʼмэтык — расширяться. При произнесении гортанного смычного согласного звука делается краткая пауза, отрыв, примерно, если так можно сравнить, он читается как твердый разделительный знак. Например: ръэт (р..эт) — дорога, ръэв (р..эв) — кит, льук (л..ук) — видеть. Ударение в таких случаях падает на следующий после гортанного смычного гласный звук (чьэченʼ — мороз, льэленʼкы — зимой).
Кроме правильного произношения звуков чукотского языка, необходимо учитывать и некоторые особенности сочетаний звуков. Так, например, сочетание ТЛ всегда произносится как ЛЛ (ытлён — ыллён) — он, мытлынʼэн (мыллынʼэн) — пять, мутлымул (муллымул) — кровь, ытлыгын (ыллыгын) — отец. Сочетание ТЧ произносится как ЧЧ (китчыкʼин — киччыкʼин) — тяжелый, кытчыгъёлгын (кыччыгъёлгын) — гнездо.
В чукотском языке не могут находиться в одном слове гласные У и О, Ю и Ё и т. д. В одном слове могут быть только гласные Э, И, У, Е, Ю и сочетание ЙИ или же А, Э, О, Я, Ё, Е. Например: мэлёталгын — заяц; если сказать милюталгын, то это будет неправильно; или же турваургин — новая жизнь, правильно — торвагыргын.
Настоящие нормы чукотского языка даны примерно, так как точно передать произношение чукотских звуков русскими буквами представляет большую трудность, но все же это поможет изучающему чукотский язык скорее овладеть разговорным чукотским языком.
Для более полного ознакомления с фонетикой (звуковой системой) чукотского языка рекомендуется брошюра: А. А. Варковицкая, П. Я. Скорик. Система упражнений по русскому произношению и орфографии в чукотской школе. Магадан, 1957 г.
В. Леонтьев.