Примечания

1

Камелот — легендарный город в Англии, где, но преданию, находился дворец короля Артура, в котором собирались знаменитые рыцари круглого стола.

2

Дайкири — название популярного коктейля

3

«Счастливчик» Лучано (Сальваторе Луканиа) — глава американской мафии, после высылки из США в 1946 году пытался обосноваться в Гаване

4

Братья Джесси и Фрэнк Джеймс — знаменитые грабители промен Гражданской войны в США

5

«Ревущие двадцатые» — так образно называют период правления пришедшей к власти в США в 1921 году администрации республиканцев, проводившей курс на невмешательство в дела бизнеса и отказавшейся от планов контроля над ценами и регулирования производства. Это способствовало разгулу спекуляции, коррупции и казнокрадства, в которых оказались замешаны президент У. Гардинг (1921—1923) и члены его кабинета

6

Президент Кубы в 1925—1933 годах

7

Фома Аквинский (1225 или 1220—1274) — средневековый философ и теолог

8

Томас Пейн (1737—1809)— видный общественный деятель США и Великобритании конца XVIII века, борец за независимость английских колоний

9

Хуан де Мариана (1536—1632) — средневековый испанский историк, теолог, член ордена иезуитов

10

«Геттисбергское обращение» — зачитано президентом А.Линкольном 19 ноября 1863 года на открытии Национального кладбища в городе Геттисберге, где незадолго до этого произошло сражение, наметившее коренной перелом в ходе Гражданской войны в пользу северян. В этом обращении Линкольн призывал продолжить дело давших борцов за свободу.

11

Бен Хект — американский писатель и журналист

12

Лэнгли — пригород Вашингтона, где расположена штаб-квартира ЦРУ

13

Ричард Биссел — бывший начальник оперативного отдела ЦРУ, заместитель директора ЦРУ по оперативной части

14

Карл Клаузевиц (1780—1831)—прусский генерал, немецкий военный историк и теоретик, автор военно-исторических работ, главной на которых является книга «О войне», где изложены взгляды на природу и сущность войны, формы и способы её ведения

15

Генри Киссинджер — государственный секретарь США с 1973 по 1977 год

16

Говард Хьюз — магнат самолетостроительной промышленности США, кинопродюсер

17

Реталулеу — один из департаментов Гватемалы

18

Эдвард Лансдейл — специалист по «полувоенным» операциям, помощник министра обороны США в начале 60-х годов

19

Д-р Стрейнджлав — ученый-безумец, герой одноименного фильма

20

Нго Динь Дьем — глава марионеточного режима в Южном Вьетнаме в конце 50-х — начале 60-х годов

21

«Безобразный американец» — книга полковника Эдвина Б. Хиллендейла

22

Джеймс Бонд — супершпион, герой романов английского писателя Яна Флеминга

23

На желтых страницах американских справочников публикуются данные, касающиеся делового мира

24

«Херц» — фирма, сдающая автомобили напрокат

25

Ленд-лиз — система передачи Соединенными Штатами Америки взаймы или в аренду вооружения, боеприпасов, стратегического сырья, различных товаров и услуг странам — союзникам но антигитлеровской коалиции в период второй мировой воины

26

Франкенштейн — герой одноименного романа Мэри Шелли, создатель монстра, уничтожившего своего творца

27

Уотергейтская комиссия — специальная сенатская комиссия по расследованию «уотергейтского дела», связанного с противоправными действиями «Комитета республиканской партии за переизбрание президента». В частности, была предпринята попытка установить подслушивающее устройство в отеле «Уотергейт», где находилась штаб-квартира демократической партии.

28

«Прикрои свой зад» — обыгрывается созвучие сокращений CYA и CIA (Центральное разведывательное управление)

29

Дин Мартин, Фрэнк Синатра — популярные американские киноартисты и певцы

30

Аль Капоне — главарь мафии в Чикаго

31

Аламо — крепость в Техасе, ставшая в США символом мужества и патриотизма: в 1836 году в ходе Мексиканской войны была осаждена, а ее защитники перебиты

32

Багси Сигел, Фрэнк Костелло, Майер Лански, «Счастливчик» Лучано — главари мафии

33

Пятая поправка к конституции США, в частности, гласит: «...никого нельзя принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле»

34

«Дезерт-инн», «Фонтенбло», «Хилтон» — фешенебельные гостиницы

35

НАСА — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства

36

ЛСД — сильнодействующий наркотик, который вызывает временные нарушения психики, напоминающие приступы шизофрении

37

Си-би-эс — американская радиовещательная компания

38

«Крестный отец» — роман Марио Пьюзо и одноименный Фильм Фрэнсиса Копполы о нравах мафии

39

Альберт Апастасиа — один из боссов мафии, застреленный соперниками среди бела дня в парикмахерской на Бродвее

40

Овальный кабинет — рабочий кабинет президента США в Белом доме

41

Ричард Гудвин — помощник президента Дж. Кеннеди

42

День св. Патрика отмечается в честь покровителя Ирландии и ирландцев 17 марта

43

Голконда — государство в Индии XVI—XVII вв., славившееся своими алмазами

44

Бебе Ребозо — банкир, друг и доверенное лицо Р. Никсона, посредник в его щекотливых делах

45

«Стрингеры» — на журналистском жаргоне — внештатные работники информационных агентств на местах

46

Генерал Ч. Кейбел — заместитель директора ЦРУ

47

Эн-би-си — американская радиовещательная компания

48

День «Д» — на военном жаргоне — дата начала операции

49

АП, ЮПИ — сокращенные названия крупнейших информационных агентств США

50

В 1961—1964 годах — специальный помощник президента США.

51

«Контракт»— на жаргоне гангстеров означает договоренность об убийстве какого-либо лица.

52

Так Персонс и другие наемники называют ЦРУ.

53

Адольф Эйхман — гитлеровский военный преступник

54

Ныне остров Ио в составе японских островов Кадзан. Во время второй мировой войны на нем располагалась военно-воздушная база Японии, которую десант морской пехоты США взял штурмом в феврале — марте 1945 года.

55

Кетсаль — птица, живущая в лесах Гватемалы.

56

Час «Ч» — на военном жаргоне — время начала операции.

57

Дин Раск — в этот период государственный секретарь США.

58

Би-би-си — английская радиовещательная компания.

59

Дюнкерк — портовый город на севере Франции, где в период второй мировой войны в результате прорыва немецко-фашистских танковых соединений 20 мая 1940 года оказалась отрезанной и прижатой к морю крупная группировка союзных (английских и частично французских и бельгийских) войск.

60

Имеются в виду республиканская и демократическая партии США.

61

Межамериканский экономический и социальный совет — один из специализированных органов Организации американских государств; создан в 1945 году, с 1948 года функционирует в структуре ОАГ

62

Союз ради прогресса — правительственная программа США предоставления помощи странам Латинской Америки, предложенная в марте 1961 года президентом Кеннеди и принятая в августе того же года 20 латиноамериканскими государствами; инструмент экономического шантажа и укрепления влияния США в странах Латинской Америки.

63

В тот период постоянный представитель США в ООН.

64

«Роллекс» — марка швейцарских часов.

65

Галлон — 3,78 литра (амер.).

66

Пьер Сэлинджер — в упоминаемый период секретарь Белого дома по вопросам печати

67

«Дон» — так по-итальянски в мафии называли боссов территориальных групп, или, по принятой среди гангстеров терминологии, «семей»

68

Л — начальная буква английского слова «liberation», что влачит «освобождение»

69

«Лейтенант» — по принятой в мафии терминологии, глава группы рядовых гангстеров, или «солдат».

70

45,36 кг (англ.).

71

Рэкет — одна из форм шантажа и вымогательства, широко используемая гангстерами.

72

«Дейли уоркер» — под таким названием в упоминаемый период выходила газета «Дейли уорлд» — орган Компартии США.

73

«Торпеда» — на гангстерском жаргоне — наемный убийца.

74

Джеймс Хоффа — председатель профсоюза водителей грузовых машин, тесно связанный с боссами организованной преступности.

75

Здесь и далее под «своими ребятами» авторы подразумевают бывших coтрудников американских спецслужб.

76

Калвин Кулидж (1872—1933) — президент США в 1923— 1929 годах.

77

Чарльз Колсон — помощник президента Никсона

78

Имеется в виду вилла Р. Никсона

79

Имеется в виду процедура, с помощью которой добытые преступным путем деньги без риска вкладывались в легальный бизнес

80

Дэниел Эллсберг — противник войны во Вьетнаме, которого подозревали в разглашении секретных документов Пентагона, разоблачавших подноготную грязной войны США против вьетнамского народа.

81

Компания-учредитель — компания, которой принадлежат контрольные пакеты акций других фирм и предприятий.

82

День труда — официальный праздник в США, отмечается в первый понедельник сентября.

83

Гордон Лидди — в упоминаемый период генеральный советник Комитета по переизбранию президента, в прошлом агент ФБP, помощник окружного прокурора, сотрудник ведомства по борьбе с наркотиками

84

День благодарения — официальный праздник США в память первых колонистов Плимута (штат Массачусетс). Отмечается в последний четверг ноября.

85

Импичмент — в некоторых буржуазных государствах (например, в США, Великобритании, Японии) особый порядок привлечения к ответственности и рассмотрения дел о преступлениях высших должностных лиц.

86

«Диснейленд» — название увеселительных парков; первый такой парк был создан в штате Калифорния выдающимся американским кпнорежиссером-мультипликатором Уолтом Диснеем.

87

Рейнджеры — в некоторых странах (в том число в США) военнослужащие особых частей по борьбе с беспорядками и обезвреживанию террористов.

88

Фут — около 30,5 см.

89

Рейтер — английское информационное агентство

90

Роландо Масферрер — сенатор при режиме Батисты, сколотивший отряды головорезов для борьбы с повстанцами Фиделя Кастро; после победы революции бежал во Флориду, откуда продолжал террористическую деятельность против Кубы. За жестокость, проявленную в ходе диверсий, получил прозвище «Тигр»

91

Коммандо — диверсионно-десантный отряд (англ.).

92

С июня 1973 года — Белиз, владение Великобритании в Центральной Америке, в восточной части полуострова Юкатан.

93

Только за 8 лет, с 1952 по 1959 г., американские монополии вывезли с Кубы чистой прибыли по меньшей мере на 800 млн. долл., а в результате неравноправных условий торгового обмена за 10 лет, с 1950 по 1959 г., положили к себе в сейфы еще миллиард долларов. (Cuba financiera economica 1960, № 406, p. 23; Гриневич Э. Л. Куба: путь к победе революции, М., 1975, с, 68.)

94

I съезд Коммунистической партии Кубы. М., 1976, с. 194—195.

95

«Правда», 29.IX, 83.

96

См.: Ф. Сергеев. Тайная война против Кубы. М., 1982, с. 198.

97

«Правда», 16. XI. 83.

Загрузка...