ГЛАВА 9

Мейсон начинает испытывать легкое недоумение. Лайонелл Локридж навещает родной дом. Неожиданная встреча с беглецами. Круз возвращает Иден сделанный много лет назад подарок. Лили Лайт намерена построить в Санта Барбаре собственный храм. Семейный бизнес Кэпвеллов находится под угрозой. Близким Августы предстоит объяснение полиции. СиСи не считает доводы Локриджа убедительными.

Солнце уже было довольно высоко над горизонтом, когда Мейсон покинул свою комнату в доме Кэпвеллов и направился к домику для гостей. Осторожно постучав в дверь, он прислушался. На его стук в домике никто не отзывался.

— Лили! — позвал Мейсон.

Но и на этот раз — никакого ответа. Открыв дверь, Мейсон вошел в прихожую. По доносившемуся из ванной комнаты шуму душа и плеску воды он догадался, что Лили находится там. Он вошел в гостиную и заметил лежавшую на столике газету.

Это был утренний выпуск «Санта–Барбара — экспресс». Большая фотография Лили Лайт на первой странице была снабжена заголовком: «В Санта–Барбаре появился новый пророк». Мейсон с любопытством развернул газету и прочел первые строки статьи: «Приезжая евангелистка в ангельском наряде взбудоражила огромную толпу. Наиболее действенными были напалки мисс Лайт на алкоголь и табак!»

Шум воды в ванной стих. Мейсон опустил газету и тут же крикнул:

— Лили, это я, Мейсон!

— Да, я слышу, — отозвалась она из ванной. — Сейчас я выйду.

Неторопливо докурив сигарету. Лили затушила окурок в пепельнице, стоявшей на полке с косметикой. Слегка вытерев волосы и кожу, Лили обернула тело полотенцем и вышла из ванной.

— Доброе утро, Мейсон.

Увидев ее полуобнаженную фигуру, лишь слегка прикрытую махровым полотенцем, Мейсон на несколько мгновений растерялся.

— О, Лили, — наконец дрогнувшим голосом вымолвил он. — Похоже, это утро для тебя действительно доброе, ты вся светишься.

Она лучезарно улыбнулась.

— Спасибо.

Он взял со стола газету и, развернув, показал ее Лили.

— Твое появление в городе вызвало настоящий фурор. Посмотри, что пишут газеты.

Она кивнула.

— Да, я уже видела. Здорово, правда?

Мейсон старался разговаривать с Лили, не поднимая глаз. Очевидно, он еще не потерял в себе остатки мужского начала, он пытался бороться с этим.

— Лили, — смущенно отвернувшись, сказал он, — я вернусь попозже, когда ты приведешь себя в порядок.

Она хитро засмеялась.

— Я в порядке, Мейсон. Беспорядок царит лишь в твоих мыслях.

Мейсон тяжело вздохнул.

— Да, наверное, старые привычки живучи.

Лили кокетливо повела плечом и, убирая с лица улыбку, сказала:

— Хорошо, чтобы тебе было спокойней, я оденусь. Можешь подождать меня здесь, я сейчас вернусь.

— Хорошо.

Лили сделала серьезные глаза.

— Я вернусь, и мы будем говорить с тобой о серьезных вещах. Я хочу обратиться к тебе со своими мыслями.

Не дожидаясь ответа, она покинула гостиную. Мейсон задумчиво почесал бороду.

— Да уж, ангельский наряд… — пробормотал он. — Мейсон, держи себя в руках, ты еще не совсем избавился от своего прошлого. Она твой духовный пастырь, а не просто женщина…

С чемоданчиком в руке Лайонелл Локридж подошел к двери своего дома. С тех пор, как СиСи Кэпвелл отнял у него состояние и имущество, дом пустовал. Сейчас, когда у Лайонелла появились деньги, он надеялся вернуть себе хотя бы часть утерянного. В этом ему должен был помочь миллион долларов, переданный СиСи в качестве выкупа за Августу. Пошарив в карманах, Лайонелл вытащил оттуда ключ и открыл замок. Распахнув дверь, он несколько минут стоял на пороге, терзаемый воспоминаниями о прошлом. Именно здесь они с Августой были счастливы, именно здесь прошла самая лучшая пора их жизни.

Медленно шагая по прихожей, Лайонелл оглядывал голые стены. Когда‑то здесь висела коллекция картин, принадлежавшая ему. Чтобы живописные работы не достались Кэпвеллу, после оформления развода Лайонелл передал их Августе.

Однако, поскольку ей требовались деньги на жизнь, коллекцию пришлось продать СиСи Кэпвеллу. В этом Локриджам помог Брик Уоллес. Однако Лайонелл не знал, что с помощью Мейсона Брик подменил подлинники картин на копии. Не знал этого и СиСи. Момент для раскрытия этой тайны еще не наступил.

Лайонелл прошел в гостиную и, усевшись на одинокий диван, открыл чемодан с деньгами. Задумчиво посмотрев на пачки банкнот, Локридж захлопнул крышку и сделал это очень вовремя. В комнату вошла худенькая темноволосая девушка с шоколадного цвета кожей. Увидев Локриджа, она испуганно попятилась назад. Увидев в своем доме нежданную гостью, Локридж встал с дивана и сделал шаг ей навстречу.

— Ты кто?

Иден в одной рубашке крутилась перед зеркалом в гостиной дома Кастильо. Приводя себя в порядок, она не заметила, как за ее спиной неожиданно возникла фигура Круза, который обнял ее за плечи.

— Да погоди, погоди! — ласково улыбаясь, сказала она. — Я так никогда не оденусь.

Круз нежно поцеловал ее в щеку.

— Одевайся, я не собираюсь тебе мешать.

Неторопливо одев летний костюм, Иден с радостной улыбкой повернулась к Крузу.

— Ну как, нравится?

Он придирчиво осмотрел ее с ног до головы и, неопределенно покачав головой, сказал:

— В общем, хорошо.

Она лукаво усмехнулась.

— Что значит хорошо?

Круз пошел на попятную.

— Хорошо. Красивые серьги, хороший макияж, но чего‑то не хватает.

Она удивленно подняла брови.

— Чего?

— Не знаю. Ты почти прекрасна… — задумчиво ответил он, изучая ее внешность.

Иден притворно возмутилась:

— Почти? Круз улыбнулся.

— Да, красивые волосы, шея, все хорошо…

— Спасибо, — поспешила ответить она.

— И все же… — продолжил Круз.

— Что?

Он протянул руку к ее волосам и, сделав едва заметное движение пальцами, продемонстрировал Иден золотое кольцо с бриллиантом, которое ему вернула накануне вечером Сантана.

— Узнаешь?

Иден кивнула, но не сказала ни слова.

— Возьми его еще раз, — предложил Круз, — я хочу, чтобы оно снова было твоим.

Иден выглядела растерянной.

— Я не должна…

— Должна, — уверенно сказал он.

— Но Сантана…

— С Сантаной все кончено.

— Если бы я не была рядом…

Он отрицательно покачал головой.

— Нет, это совсем необязательно. Ты можешь и не быть рядом. Если бы ты даже находилась на Северном полюсе, я бы все равно любил тебя. Развод с Сантаной займет некоторое время, тебе придется подождать. Возьми его, — настаивал Круз, — я надену его на твой палец, как только стану свободным.

Она с благодарностью протянула руку.

— Хорошо. Я, Иден Кэпвелл, принимаю это кольцо.

Зажав подарок в ладони, она медленно потянулась к его губам. Они снова приникли друг к другу, забыв о том, что их все еще разделяло.

Элис напуганно бросилась к двери, но Локридж успел схватить ее за руку.

— Подожди, подожди, не бойся, — успокаивающе сказал он, — я тебе ничего не сделаю.

Внезапно появившиеся в прихожей Перл и Кортни бросились успокаивать девушку.

— Не бойся, он тебе ничего не сделает, — сказал Перл, — все в порядке. Он спокоен, Элис. Пойдем в сторону, он не сделает тебе ничего плохого, пока я здесь.

Кортни бросилась следом.

— Все хорошо, Элис, — торопливо сказала она.

Лайонелл изумленно уставился на нежданных гостей своего бывшего дома.

— Кортни, что здесь происходит? Кто эта девушка?

— Вам не о чем беспокоиться, — быстро ответила она, — мы не станем задерживаться в вашем доме, мистер Локридж.

— Ну что, Элис, все в порядке? — участливо заглянул ей в глаза Перл. — Не бойся, похоже, этот человек — друг. Он не хочет причинить тебе зла.

Нахмурив брови, Локридж посмотрел на Элис.

— Кажется, я видел фотографию этой девушки в газетах, — медленно сказал он.

Перл с неожиданной резкостью воскликнул:

— Замечательно! Вы еще скажите, что ее снимок помещен на упаковках от молока.

— Ее ведь ищут, не так ли? — сказал Локридж. — Кажется, она сбежала из психиатрической клиники.

Перл решительно махнул рукой.

— Она очень хорошая девушка. Просто, в этой идиотской больнице с ней очень дурно обращались, и мы хотим уберечь ее от плохих людей. Как видно, дело это нелегкое, понимаете?

Локридж сделал шаг вперед, и Элис тут же попятилась к стене.

— Не бойся, — примирительно сказал он, — я просто хочу узнать, почему тебя прячут здесь, в этом доме?

Кортни растерянно взглянула на Перла.

— Понимаете, мистер Локридж, это связано с братом Перла.

Перл тяжело вздохнул.

— Да, похоже, без подробностей не обойтись. Понимаете, мистер Локридж, Элис была рядом с моим братом, когда он умер при загадочных обстоятельствах.

— Врач, который лечил Элис, был также и врачом Брайана, — добавила Кортни. — И теперь он делает все, чтобы Элис ничего не рассказала.

— Да, — продолжил Перл, — теперь ему стало известно, что мы обо всем узнали, и он готов пойти на все, чтобы обезопасить себя. Теперь вы понимаете, в каком мы опасном положении?

Локридж наклонил голову.

— Ну что ж, хоть я и не все понял, но я уверен в том, что этой девушке нужна помощь. Разве она не должна быть под наблюдением врача?

Перл решительно возразил:

— Да, в чем‑то вы правы. Однако за ней должен ухаживать не тот тип, который упек ее в больницу, он сам нуждается в лечении.

Локридж задумчиво прошелся по комнате.

— Похоже, вы с Кортни напрашиваетесь на крупные неприятности, — хмуро сказал он. — Интересно, сколько вы намерены продержать Элис в этом доме?

Перл пожал плечами.

— Мы можем исчезнуть прямо сейчас, но лучше было бы продержаться до завтрашнего полудня. Так, Кортни?

Она запальчиво воскликнула:

— Ну да, конечно, ведь вы не выставите нас, мистер Локридж, правда? Мы не делаем ничего плохого, мы просто хотим помочь ей.

— Да, — добавил Перл. — Элис нужно спокойствие, в больнице это невозможно. Вы же не выдадите нас властям?

Он доверительно посмотрел в глаза Локриджа.

— Пожалуйста, — взмолилась Кортни. — Завтра же мы уйдем, и вы позабудете, что видели нас здесь.

— А мы никогда не видели вас. Никто не пострадает, и Элис будет лучше, — добавил Перл.

По лицу Локриджа Перл понял, что тот находится сейчас на распутье.

— Ну что ж, — уклончиво ответил Лайонелл, — я сейчас поднимусь наверх, посмотрю там кое‑что, а потом спущусь и вернусь назад в город.

— И что? — выжидательно спросил Перл.

— Что вы решите с нами? — осторожно спросила Кортни.

Локридж пожал плечами.

— Какие‑то бродяги встречаются по ночам в моем доме, это все, что я знаю, — абсолютно спокойно ответил он. — Но это только в том случае, если меня спросят.

— Великолепно! — обрадованно воскликнул Перл.

— Спасибо, мистер Локридж, — поблагодарила Кортни.

Элис, успокоившись, подошла к Лайонеллу и осторожно притронулась к его плечу.

— Вы видите? — тут же воскликнула Кортни. — Она раньше никогда так не поступала. Это означает, что Элис доверяет вам.

Лайонелл молча кивнул и направился к выходу.

Спустя несколько минут Лили, облаченная в торжественное белое платье, с белой гвоздикой в волосах, вышла из комнаты.

— Ну что ж, Мейсон, — сказала она, — ночью я приняла решение. Вернее, оно пришло ко мне само. Наверное, Господь сам подсказал мне это.

Мейсон непонимающе наморщил брови.

— О чем ты говоришь, Лили?

— Я нужна здесь, в Санта Барбаре, — с радостной улыбкой сказала она. — Давай отменим встречи в других городах.

Мейсон пожал плечами.

— Только‑то и всего?

— Да, — с горячностью ответила она. — Надо задержаться здесь, хотя бы ненадолго. Я должна доставить послание. Думаю, это легче сделать прямо отсюда, чем носиться по всему штату.

Мейсон понимающе кивнул.

— Что ж, если тебе это нужно, я все подготовлю, мы можем остаться в Санта Барбаре. Но, честно говоря, я рассчитывал на то, что уже через пару дней мы отправимся с тобой в Сан–Луис–Абиспо.

Она на мгновение задумалась.

— Возможно, Санта Барбара — это и есть то место, где я построю его.

— Построишь что? — недоуменно спросил он.

Она обнажила в сверкающей улыбке крепкие белые зубы.

— У меня есть мечта, Мейсон. Она появилась недавно, но целиком завладела мной.

— Какая?

— Что, если бы у меня был свой собор? Представляешь, насколько легче мне было бы общаться с паствой?

От изумления Мейсон даже отступил на шаг назад.

— Собор? Вот это мечта.

Глаза Лили загорелись счастливым огнем.

— Я знаю, Мейсон, что ты можешь возразить мне, — сказала она. — Действительно, это отняло бы массу времени и денег.

Она повернулась к Мейсону и, размахивая руками, стала с жаром рассказывать:

— Представь себе большое застекленное здание, шпиль… Стекла сверкают так, что все видят его за многие мили… Оно будет символом моей миссии! Это было бы место, куда могли бы приходить все мои верующие. Я могла бы нести свой свет всем желающим. Сюда приезжали бы люди отовсюду, со всех концов Соединенных Штатов. Они чувствовали бы себя равными среди равных. Никто не смог бы запретить им посещать мои лекции. Ни у кого не нужно было бы добиваться разрешений на проведение собраний. Это здание излучало бы свет… Теперь ты представляешь, чего я хочу?

Похоже, Мейсон вдохновился идеями Лили Лайт о постройке храма, потому что он смотрел на нее широко открытыми глазами, как на явившееся миру в человеческом теле божество.

— Да… Потрясающая мечта…

Лили с энтузиазмом продолжила:

— Этот храм даст миру свет. Люди почувствуют, что они в безопасности, что их защищают, любят, ценят… — она вдруг озабоченно наморщила лоб. — Но все это в будущем, а сейчас у нас есть дела. Вчера на собрании были не просто призывы. Я хочу помочь Санта–Барбаре совершить обряд самоочищения. И ведь посмотри, Мейсон, несмотря на то, что в этом городе существует много церквей, люди давно не слышали слова истины и не обращались душой к свету. Они нуждаются в том, чтобы кто‑то позаботился о них. Они должны воспрянуть духом, чтобы понять, что сердца их еще не потеряны для бога. Если я не помогу им, то кто же сможет сделать это?

Мейсон потрясенно молчал.

— Вот, смотри, — продолжила Лили, — сейчас я тебе покажу кое‑что.

Она взяла лежавшую на столе газету и, развернув ее на середине, показала Мейсону.

— Что ты думаешь по этому поводу?

Он прочитал рекламное объявление и усмехнулся.

— Да, это реклама всем известного в городе казино.

Она блеснула глазами.

— Вот именно. А ты знаешь, что она означает?

Мейсон недоуменно пожал плечами.

— По–моему, ничего противозаконного в этом нет.

Лили яростно воскликнула:

— Да! В данном случае закон не нарушается! Но это — преступление! Мы должны закрыть это казино!..

Мейсон до того оторопел, что даже не мог возразить.

— Закрыть казино? — пробормотал он. — Я не совсем понимаю, а какое отношение это имеет к твоей миссии?

— Мейсон! — запальчиво воскликнула Лили. — Ты забыл евангельские заповеди! Вспомни, что говорил Иисус — игра развращает людей, она делает их подобными животным, которые повинуются лишь своим инстинктам. Алчность — вот что движет людьми, которые играют. Если людей зовет за собой жажда обогащения и алчность, то в сердцах их не остается места для бога. Они забывают о том светлом, что есть в мире. Златой телец овладевает их помыслами. Души людские приносятся в жертву Ваалу и сами они не в силах остановиться. Разве мы можем спокойно взирать на это? Разве можем мы мириться с тем, что на вполне законных основаниях происходит поклонение сатане?

— Э… — протянул Мейсон. — Даже и не знаю, что сказать. Разумеется, ты права. Но сможем ли мы справиться с этим?

Лили уже вошла в раж. Похоже, что она снова почувствовала себя истинным пастырем и, найдя в Мейсоне благодарного слушателя, стала интенсивно промывать ему мозги.

— Я хочу, чтобы добрые жители Санта–Барбары снесли его! Если этот храм поклонения дьяволу по–прежнему будет оставаться главным центром развлечений в этом городе, то мы никогда не сможем добиться возвращения душ людских к истине. Оно постоянно будет источником ядовитой заразы, которая, словно деготь, растекается по душам. Соблазн и искушение — вот что будет всегда преследовать жителей этого города, если мы не вырвем у ядовитой змеи ее жало!

Ее праведный гнев был столь агрессивен и резок, что Мейсон на мгновение даже поймал себя на мысли, что Лили переигрывает. Но его вера в нее по–прежнему была так велика, что он старался отогнать от себя все сомнения.

— Закрыть казино — это, конечно, очень забавно… — уклончиво произнес он.

Лили уставилась на него горящим взором.

— Что значит — забавно?.. Тебе кажется, что моя идея утопична и неосуществима? Я докажу тебе, что ничего невозможного в этом мире нет. Хотя, ты уже давно должен был убедиться в этом сам.

Мейсон растерянно пожал плечами.

— Но ведь казино принадлежит моему отцу…

Лили убежденно кивнула.

— Да, я об этом знаю.

Изумление не покидало Мейсона.

— Знаешь? Откуда? Ведь я тебе об этом, по–моему, не рассказывал…

— Я все проверила. Теперь мне прекрасно известно о том, что казино «У Ника» является семейным предприятием Кэпвеллов и Уоллесов.

Мейсон ошарашено посмотрел на нее.

— Удивительно! Лили, ты проявляешь чудеса осведомленности!..

Она энергично взмахнула рукой.

— Сейчас это не имеет значения, Мейсон. Мы должны поставить перед собой пусть небольшую, но реальную цель, и добиться ее выполнения.

Он пожал плечами.

— Но я не знаю, как мы сможем это сделать. Мой отец вряд ли согласится с этой идеей.

— А вот здесь мне и понадобится твоя помощь! — не давая Мейсону опомниться, воскликнула Лили. — Я уверена, что ты сможешь оказать влияние на своего отца.

Мейсон с сомнением покачал головой.

— Не знаю, раньше мне это удавалось редко.

— От тебя не потребуется никаких особых усилий. С твоей помощью мы укажем отцу на совершенные им ошибки. Он должен закрыть это казино.

Несмотря на весь свой дар убеждения, Лили так и не смогла заставить Мейсона поверить в свои безграничные возможности.

Кисло усмехнувшись, он сказал.

— Если тебе удастся убедить моего отца в том, что он делает какие‑то ошибки, то не сомневаюсь — это будет расцениваться как настоящее чудо. Я еще ни разу не припоминаю такого случая в своей жизни. Возможно, несколько раз он выразил свое согласие с моими словами, но поступал всегда по–своему. Ну, а если он вдруг решится закрыть казино, то можешь не сомневаться — вся Санта–Барбара станет тебе подвластна.

Жаркий энтузиазм Лили Лайт немного угас, но ее решимость покончить с казино отнюдь не исчезла.

— Меня не пугают трудности, — упрямо повторила она. — Твой отец ничего не сможет противопоставить моей вере в истину. И я укажу ему этот путь. Однако, сейчас меня волнует не это…

— А что же?

— У тебя будут неприятности с отцом, если ты осмелишься выступить против него в этом деле.

Мейсон на мгновение задумался.

— Да, возможно, — сказал он. — Точнее, я даже не сомневаюсь в том, что они будут… Но это не является для меня препятствием. Как ты там однажды говорила? Все негативное должно быть уничтожено на всех фронтах? Я могу начать и со своих домашних.

И хотя улыбка его выглядела совсем неуверенной. Лили поняла, что ей удалось убедить его и на этот раз. Разумеется, за это Мейсону полагался пряник.

— Мне это нравится, Мейсон! — горячо воскликнула она. — Из всех новообращенных ты — моя особенная гордость! От этой похвалы Мейсон зарделся, словно ребенок, которого погладили по голове и подарили яркий леденец.

— Я стараюсь сделать все, от меня зависящее, — сказал он со скромной улыбкой на устах. — Ты всегда можешь рассчитывать на меня.

Она посмотрела на него с благодарностью.

— Я все вижу, Мейсон. Поверь, твоя преданность мне не останется незамеченной. Ты обязательно получишь вознаграждение за свою преданность. Бог никогда не забывает тех, кто отдается ему всей душой и сердцем.

Смущенно опустив голову, Мейсон некоторое время молчал. Затем, после заметных колебаний, он осторожно произнес:

— Лили, но ведь есть еще одна причина, которая заставляет тебя остаться в Санта–Барбаре. Не правда ли? Скажи мне об этом.

В ответ она лишь мягко улыбнулась.

Джулия открыла дверь в квартиру Августы и, перешагнув через порог, была немало удивлена.

Возле окна, удрученно глядя в одну точку, стоял Лайонелл Локридж. Судя по его лицу, он провел бессонную ночь — темные круги под глазами, резко обозначившиеся морщины на лбу и подбородке недвусмысленно говорили о том, что отъезд Августы оказался для него сильным ударом.

— Здравствуй, Лайонелл, — тихо сказала Джулия. — Я совсем не ожидала увидеть тебя здесь.

Он с горечью покачал головой.

— Я не могу оставаться один на своей яхте. Вчера, возвращаясь домой из аэропорта, я поймал себя на мысли, что меня тянет броситься в воду. Это же совершенно невыносимо!

Джулия сочувственно вздохнула.

— Я понимаю тебя, Лайонелл. Отъезд Августы меня тоже не обрадовал.

Локридж нервно взмахнул рукой.

— До сих пор не могу поверить в то, что она уехала! — воскликнул он. — Я все думаю — стоит мне повернуться и я увижу ее…

— Лайонелл, а может быть, она все‑таки передумает и вернется назад? — со слабой надеждой в голосе произнесла Джулия. — Может быть, еще не все потеряно? Все может измениться за секунду. Ты же знаешь ее характер — она порывиста и вспыльчива, если ей что‑то придет в голову, она может мгновенно поддаться этому порыву. Я думаю, что она по–прежнему любит тебя.

Лайонелл удрученно покачал головой.

— Она уехала, Джулия, вокруг света с этим парнем… А я должен жить с этой мыслью… Ты представляешь, в каком я сейчас состоянии? — с горечью сказал Локридж. — Я, конечно, буду ждать ее… Но сколько?.. Когда она вернется? Этого не знает никто… Честно говоря, я даже не надеюсь получить от нее хоть какую‑нибудь весточку. Думаю, что мне сейчас все‑таки придется смириться с тем, что ее нет.

На глазах Джулии показались слезы.

— Я понимаю тебя, Лайонелл, — дрогнувшим голосом сказала она. — Мне очень жаль…

Он отвернулся от окна и, попытавшись взять себя в руки, воскликнул:

— Сейчас у нас с тобой, Джулия, еще есть дела! Не надо падать духом!

Джулия грустно улыбнулась.

— Да, Лайонелл, ты прав. Сейчас нам предстоит объяснение с полицией. Утром мне звонил полицейский инспектор Пол Уитни, который занимается делом о похищении Августы.

— Что, СиСи все‑таки обратился в полицию? — спросил Лайонелл.

Джулия развела руками.

— А как, по–твоему, он должен был поступить? Ведь похитители забрали принадлежащий ему миллион долларов. Он не может оставить этого без последствий.

Локридж тяжело вздохнул.

— Да, похоже, нам сейчас предстоит тяжелое объяснение с полицией.

Джулия кивнула.

— Да. Они скоро должны приехать сюда. Ведь СиСи еще не знает, что Августа опять исчезла. Он хочет получить от нее объяснения.

Локридж на мгновение задумался.

— Сейчас нам нужно быстро придумать какую‑нибудь версию, почему Августы нет здесь. Ни один человек в этом городе кроме нас с тобой, не должен знать, что она уехала из Санта–Барбары…

— Кстати, — сказала Джулия, — они утром уже звонили Августе, но, естественно, никто не поднимал трубку. И этот инспектор Уитни допытывался у меня, почему ее нет дома.

— И что ты сказала?

— А что я могла сказать? — Джулия пожала плечами. — Я даже не была готова ответить, почему ее нет на месте.

Локридж озабоченно потер лоб.

— Так, побыстрее соображай, почему Августы нет. Нужно придумать что‑то более–менее правдоподобное…

Как это часто бывало с ней в экстремальной ситуации, Джулия скисла.

— Я не знаю… — растерянно протянула она. — По–моему, все это как‑то неправильно.

— Что значит — неправильно? — возмутился Лайонелл. — Конечно, неправильно! Что она оставила меня, что не сказала правду… Все это — неправильно!

Лайонелл умолк, тоскливо опустив голову. Джулия растерянно развела руками.

— То, что ты говоришь, Лайонелл, конечно, правда. Но ведь Августу за это не арестуют. Формально она ни в чем не виновата. Ее могут арестовать только за то, что она инсценировала свое похищение и выманила у СиСи миллион баксов на выкуп. Вот это гораздо более опасно, чем то, что она покинула тебя. Если полиция докопается до правды, то я не позавидую Августе. Ее ждут весьма неприятные судебные разбирательства.

Локридж вскинул на Джулию испуганный взгляд.

— Ты думаешь, что ее арестуют за то, что она передача эти деньги мне? Она ведь сама не воспользовалась ни единым долларом из этого миллиона.

Джулия кисло усмехнулась.

— Лайонелл, не будь наивным. Какая разница в том, кто воспользовался этими деньгами? Главное, что СиСи их лишился. А уж кому они, в конце концов, достались, не имеет существенного значения. Между прочим, вы с Августой будете перед ним одинаково виноватыми, если ему удастся выяснить все, что произошло на самом деле. А в том, что он не оставит попыток сделать это, можешь не сомневаться. СиСи еще никому добровольно не отдавал столько денег. Так что будь уверен — он будет рыть до тех пор, пока не докопается. Тем более, что деньги эти были предназначены отнюдь не для благотворительности.

Локридж в растерянности кусал губы.

— Только этого мне не хватало. Как ты думаешь, что я смогу предпринять?

Джулия пожала плечами.

— Не знаю. Можно, конечно, придумать какой‑нибудь правдоподобный предлог, почему Августы нет на месте. Но сможем ли мы долго водить за нос СиСи? Допустим, что в нашем распоряжении есть несколько дней. За это время нам нужно будет прийти к какому‑то твердому решению.

Звонок в дверь прервал их совещание.

Джулия осеклась на полуслове и, закатив глаза, воскликнула:

— Вот здорово!.. Они уже здесь!

Локридж тяжело вздохнул.

— Ладно, иди открывай. Постараемся как‑нибудь выкрутиться.

Она направилась к двери.

Увидев перед собой инспектора Пола Уитни, Джулия сделала заинтересованное лицо.

— Доброе утро, мисс Уэйнрайт, — сказал Пол. — Я хотел бы поговорить с вашей сестрой Августой, по поводу ее похищения.

Джулия смутилась.

— Я сейчас очень занята. Может быть, мы в другой раз…

Из‑за спины Уитни неожиданно выросла фигура СиСи Кэпвелла, который подозрительно спросил:

— А почему? По–моему, сейчас самое подходящее время для подобного разговора. Нам ведь не нужно скрывать ничего друг от друга? Не так ли?

СиСи заглянул через плечо Джулии и, увидев в квартире Августы ее бывшего мужа, удовлетворенно констатировал:

— Вот и Лайонелл здесь… Мы сможем обсудить все подробно.

Джулия растерянно оглянулась.

— Но…

СиСи нахмурился.

— Что‑то не так? Почему ты молчишь?

Она вымученно улыбнулась.

— Я не знаю, получится ли у нас…

Этот совершенно неубедительный ответ лишь возбудил в СиСи дополнительные подозрения.

— Что случилось, Джулия? Вы что‑то скрываете? Где Августа?

Джулия вдруг засуетилась.

— Что же вы стоите в дверях? Проходите. В конце концов, мы же не будем разговаривать здесь?

— Спасибо, — сдержанно сказал СиСи, закрывая за собой дверь.

Локридж постарался скрыть свою растерянность за пеленой словесного тумана.

— СиСи, я не понимаю, зачем нам нужна полиция? — примирительным тоном сказал он. — Мы вполне можем решить свои дела и без участия официальных органон. В конце концов. Августа освобождена, и нет никакого особого повода организовывать излишнюю шумиху.

СиСи изумленно поднял брови.

— Ты не понимаешь, Лайонелл? — он с трудом скрывал раздражение. — Интересно, а как, по–твоему, я должен поступить? У похитителя остался мой миллион…

— Но я же обещал тебе вернуть его до последнего цента, — возразил Локридж. — Неужели мое слово для тебя ничего не значит?

СиСи с грубоватой простотой заявил:

— Дело не в твоем слове, Лайонелл. Насколько мне известно, у тебя нет ни единого пенни. Как ты собираешься отдавать мне эти деньги?

Разгоравшийся спор по поводу пропавшего миллиона погасило вмешательство инспектора Уитни.

— Простите, мистер Локридж, — сказал Пол. — Мы хотим поговорить о случившемся с вашей бывшей супругой. Теперь я хотел бы получить заявление от нее. Точнее, это будет не заявление, а ее объяснение по поводу похищения, поскольку дело возбуждено по заявлению мистера Кэпвелла.

Локридж наморщил лоб.

— Вообще‑то, Августы здесь нет, — неопределенно ответил он.

У СиСи брови поползли наверх.

— Вот как? Где же она? — подозрительно спросил он.

Локридж сначала промычал что‑то невнятное, а затем на новый вопрос СиСи ответил:

— Она уехала. Мы решили, что так для нее будет лучше.

Кэпвелл изумленно пожал плечами.

— Как — уехала?

Несколько драгоценных секунд, которые Локриджу удалось выиграть в этих словесных препирательствах, наконец, позволили ему ухватиться за спасительную мысль.

— Она так перенервничала и издергалась, что я предложил ей ненадолго уехать.

— Куда?

Начавшую затягиваться паузу, нарушила Джулия.

— На север, — кисло улыбаясь, сказала она. — На север…

— В Канаду, — добавил Локридж.

— В Канаду?..

— В Банф, — торопливо сказала Джулия.

— Что такое Банф?..

— Это такой маленький город на западном побережье Канады. Она позвонит, как только найдет, где остановиться, — объяснила Джулия.

— А почему вы не вместе, Лайонелл? — не унимался СиСи. — В такой ситуации ты должен был непременно находиться рядом с Августой.

Локридж мгновение молчал, но затем нашелся:

— А я присоединюсь к ней на днях, но пока она хочет побыть одна.

СиСи скептически хмыкнул.

— Интересно, а как это ты выпустил ее одну из города после того, что с ней случилось буквально несколько часов назад?

— СиСи, я сообщу тебе, как только она вернется, — торопливо сказал Локридж. — И не беспокойся о деньгах. Все будет в порядке.

Кэпвелл с вполне законным недоумением ответил:

— Как я могу успокоиться? Прости, Лайонелл, но я не могу поверить в то, что ты вернешь мне эти деньги.

— Когда ты получишь назад свой миллион, то арест преступников будет не так уж и важен… — с деланным равнодушием произнес Лайонелл.

Однако на сей раз в разговор вмешался Пол Уитни, который все это время стоял рядом с Кэпвеллом и внимательно слушал.

— Может быть, для мистера Кэпвелла это не будет иметь особенного значения, — сказал он. — Однако, я прошу вас не забывать о том, что этим делом теперь занимается полицейское управление Санта–Барбары. Мы будем искать их. Так что, пожалуйста, как только вам что‑то станет известно о похитителях, либо вы получите сведения от миссис Локридж, пожалуйста, позвоните нам. Вот моя визитная карточка.

Локридж повертел в руках визитку с координатами инспектора Уитни и рассеянно сунул ее в нагрудный карман пиджака.

— Да, разумеется… Я обязательно свяжусь с вами.

— Лайонелл, раз уж мы встретились здесь, то я хотел бы поговорить с тобой еще об одном деле, — с этими словами он повернулся к Уитни. — Инспектор, я думаю, что ваше присутствие здесь больше не требуется. Мы еще обсудим некоторые вопросы.

Пол направился к двери.

— Ну, что ж, — Уитни выразительно посмотрел на Локриджа. — Мы ждем вашего звонка. Всего хорошего.

— До свидания.

Когда дверь за полицейским инспектором захлопнулась, Джулия сделала вид, что ее очень интересует ванная комната в квартире Августы. Буквально в мгновение ока она испарилась, оставив Лайонелла и СиСи наедине.

— Итак, я слушаю тебя, — сказал Локридж.

— Я хотел поговорить с тобой насчет Брика Уоллеса…

— А что? — с любопытством спросил Лайонелл.

— Как ты смотришь на то, чтобы он снова начал работать в казино?

Локридж пожал плечами.

— Я не знаю. А что думает по этому поводу сам Брик? Ты уже разговаривал с ним?

— Да, я звонил ему и предложил вернуться на работу. Но он до сих пор не сообщил мне о своем решении. Вот я и подумал, что, может быть, это ты отговорил его.

Локридж решительно покачал головой.

— Нет, я ничего не говорил ему. Я даже ничего не знал об этом предложении.

СиСи на мгновение умолк.

— Ну что ж, раз уж я тебе сказал об этом, то — что ты об этом думаешь? Что ты сам посоветовал бы ему?

Локридж развел руками.

— Да ему все равно, что я думаю. Хоть Брик и мой сын, но никакого моего разрешения ему не требуется. Он вполне самостоятельный человек и уже давно живет собственной жизнью.

СиСи немного помолчал.

— Ну, что ж, надеюсь, что он согласится принять мое предложение, — тяжело вздохнув, сказал он. — Дела в казино «У Ника» запущены, управляющего, который до сих пор там работал, я выгнал. Сейчас нужно срочно поднимать дело, и я очень нуждаюсь в человеке, которому мог бы безгранично доверять. Надеюсь, ты не отговоришь его ради Августы. У нее там свой интерес.

Для нее было бы лучше, чтобы Брик не работал там.

— Брик все решает сам. Я не могу его отговаривать, — с показным равнодушием произнес Лайонелл. — Думаю, что он примет твое предложение.

СиСи обрадованно улыбнулся.

— Хорошо. Я постараюсь убедить его. Вряд ли меня ждет поражение. И, пожалуйста, позвони мне, как только Августа позвонит. Всего доброго.

Когда дверь за Кэпвеллом закрылась, Джулия мгновенно высунулась из ванной комнаты.

— Ну, что, отвертелись? — со слабой надеждой в голосе спросила она.

Локридж тяжело вздохнул.

— Пока — да.

Загрузка...