Глава 45


— Мисс Силвер! Слава богу!

Мисс Мод Силвер спокойно посмотрела на возбужденного молодого человека, достала из вместительной сумки ключ и открыла офис.

— Заходите, мистер Миллар.

Арчи вошел, швырнул шляпу на стул и взъерошил волосы.

— Я все ходил туда-сюда, дожидаясь вас. Чуть с ума не сошел.

— Господи, мистер Миллар, в чем дело?

— Где Чарлз Морей?

Мисс Силвер долго снимала унылый серый плащ.

— Понятия не имею.

— Где Маргарет Лангтон?

— Мистер Миллар, что вы имеете в виду?

— Они исчезли, вот что я имею в виду. Вчера я до двух часов ночи дожидался Чарлза. Он не вернулся в отель. Поздно ночью я пошел на квартиру к мисс Лангтон, и ее не было, и на работу сегодня она не выходила. Что случилось?

У нее на губах мелькнула слабая улыбка.

— Они могли вместе уехать.

— Неужели вы в это верите? Нет, что-то случилось! Послушайте, вчера днем Чарлз пошел в свой дом и до вечера разбирался с бумагами. Я говорил с его экономкой. Он вышел через сад, и с тех пор его никто не видел.

— А мисс Лангтон?

— Я встречался с ней как раз перед тем, как позвонил вам. Я беспокоился о мисс Стандинг. Мисс Лангтон велела мне идти в полицию. Я не хотел этого делать. — Арчи помедлил — он не знал, сколь много известно мисс Силвер. — У меня были причины не обращаться в полицию.

— Я знаю. Должна сказать, что со стороны мисс Лангтон это было мужественное решение — предложить вам пойти в полицию. Но, — она покашляла, — вы не предполагаете, что, возможно, ее исчезновение есть следствие такого предложения?

Арчи кивнул.

— Я думал об этом.

— Мистер Морей ее увез.

— Не думаю, потому что, видите ли, я сказал, что не пойду в полицию.

— Вы ей сказали, что не пойдете в полицию?

— Да, пока мы не испробуем все другие возможности. И Маргарет сказала, что есть человек, который может знать, где Грета, то есть мисс Стандинг. Она сказала, что пойдет к нему, как только кончит работу, и обещала позвонить мне через мою кузину. Она так и не позвонила. И не вернулась домой. Мне кажется, что она увиделась с этим типом, кто бы он ни был, а он рассердился и…

— С другой стороны, он мог знать, что мисс Стандинг в безопасности, а, как я предположила ранее, мисс Лангтон могла решить, что разумнее скрыться, поскольку было уже произведено несколько арестов.

— Она бы мне позвонила, — упрямо твердил Арчи. — Она сказала, что позвонит, и позвонила бы. Неужели вы верите, что она исчезла по своей воле? Я очень о ней тревожусь и буду тревожить всех остальных, пока ее не найду.

Мисс Силвер взяла коричневую тетрадь и, что-то записав на чистой странице, подняла на него глаза.

— Вы что-то хотите мне сказать?

— Сегодня утром я пошел в «Саутерил» — это элитный шляпный магазин, где работает мисс Лангтон. Я поговорил с девушками из магазина, и одна из них сказала, что Маргарет собиралась пойти попрощаться с отчимом. Слушайте, мисс Силвер, это смешно до чертиков, но я не могу выкинуть из головы вот что: отчим Маргарет — Фредди Пельхам. Он живет на Джордж-стрит. Сад его дома выходит на Торнхил-сквер, и их с Чарлзом разделяет только аллея. Маргарет пошла попрощаться с отчимом в шесть часов. Чарлз вышел из своего дома на Торнхил-сквере около пяти. Он вышел через сад. Значит, он был в двадцати метрах от ворот Фредди Пельхама. Предположим, он тоже зашел попрощаться с Фредди. Маргарет ушла и не вернулась. Чарлз тоже не вернулся. Это смешно до чертиков, но я не могу выкинуть из головы, что старина Чарлз тоже пошел к Фредди.

— Есть и другие объяснения, — сказала мисс Силвер. Она покашляла и отрывисто спросила: — Где мистер Пельхам?

— Уехал за границу. Я же сказал вам, что Маргарет пошла попрощаться. Утром он улетел на самолете. Оставил адрес — Париж, до востребования. Негусто!

Мисс Силвер постучала карандашом по столу.

— Вы предлагаете получить ордер на обыск?

— Нет, я предлагаю проделать небольшое дельце со взломом. Мисс Силвер, вы в игре? Я предлагаю вот что: мы с вами без всяких хитростей войдем в садовую дверь, откроем окно с помощью отмычки, отвертки или чего там еще. Если только Фредди не сделал чего-то ужасного с Чарлзом и Маргарет… Я найду окно, в которое смогу пролезть, вопрос только в том, вы участвуете в игре или нет?

— Я должна считаться со своей репутацией, — покашляв, сказала мисс Силвер. — Если я буду прогуливаться по Джордж-стрит, позвоню к мистеру Пельхаму, а вы мне откроете… — она остановилась и бросила на него вялый взгляд, — то не мое Дело, как вы туда повали.

— Отлично! Я взламываю, а вы входите. Идем!

Три четверти часа спустя мистер Миллар пролез через окно посудомоечной. Окно было плотно закрыто, и пришлось разбить стекло. Он отряхнулся, подумал: почему это в посудомоечных всегда воняет капустой? — и поднялся в гостиную, где через щель в ставнях рассмотрел, что происходит на улице. Мисс Силвер в унылом плаще, с сумкой через плечо медленно шла по другой стороне Джордж-стрит В руке у нее была газета.

Арчи побежал к входной двери и погремел медной крышкой почтового ящика.

Мисс Силвер перешла через дорогу и позвонила.

Верхние и нижние болты на двери громко звякнули. Арчи торжественно распахнул дверь, и мисс Силвер вошла. Как только дверь закрылась, она повернулась к Арчи, собираясь заговорить, но передумала и молча сунула газету в сумку.

Они вместе прошли в гостиную. Закрытые ставни создавали полумрак. Мисс Силвер вынула из кармана фонарик.

Через десять минут они вошли в столовую, поднялись по лестнице. На полпути к кабинету мисс Силвер остановилась и подняла с полу клочок бумаги. Такой кусочек мог быть оторван от конверта. Она посветила фонариком по сторонам, но больше ничего не нашла.

В кабинете было светлее, чем в гостиной. Здесь не было ставен, и коричневые шторы были раздвинуты. Легкие жалюзи на балконной двери на дюйм не доставали до пола.

Арчи подошел к двери и поднял жалюзи. Мисс Силвер позвала:

— Мистер Миллар, пойдите сюда.

Он быстро подошел. Он не подозревал, что ее ровный голос может дрожать. Сейчас он определенно дрожал.

— Смотрите, мистер Миллар!

Арчи посмотрел. На уровне его плеча на деревянном косяке двери был полукруглый скол, рядом на стене — аккуратное круглое отверстие.

Арчи в ужасе присвистнул.

— Дыра от пули, клянусь пистолетом!

— Я тоже так думаю. Думаю, пуля застряла в стене Надеюсь, он промахнулся, во что бы он ни целился.

Мисс Силвер подошла к столу, по пути нагнулась и подобрала еще один обрывок бумаги — он лежал возле кресла, стоящего вплотную к столу. На мгновенье она замерла, впившись в него маленькими серыми глазками, сжимая старомодный ридикюль, с которым никогда не расставалась. Потом оперлась руками о стол.

Среди писем Фредди она увидела пять клочков бумаги, выпавших из руки Маргарет.

Мисс Силвер кивнула, выпрямилась и огляделась. Стол стоял в метре от окна. Она посмотрела в окно, увидела сад, сбегающий вниз к аллее. У деревьев был поникший, траурный вид — половина листьев облетела, те, что остались, были потрепаны и еле держались на ветках. Она увидела уродливую витую лестницу с железными перилами, спускающуюся в сад. Увидела длинное балконное окно в обрамлении тяжелых коричневых штор — одна штора свисала, другая была отброшена. И увидела клочок белой бумаги, лежавший на полу под шторой.

Она подошла, подняла его и протянула Арчи.

— Что ж, мистер Миллар, вы оказались правы. Они здесь.

Это был тот клочок бумаги, который Маргарет приклеила к стеклу, но он высох и отвалился.

Арчи прочел послание, нацарапанное карандашом:

— «Подвал. Ч и М».

Он посмотрел на след от пули и снова тихонько присвистнул.

— Что это значит?

— Мы это безусловно выясним. Вы знаете дорогу в подвал? Думаю, нужно идти прямо туда.

Она еще не закончила говорить, когда уже была в дверях. Арчи пошел за ней.

У двери, ведущей в подвальное помещение, мисс Силвер нашла еще один клочок бумаги. Она одобрительно покашляла.

— Приятно иметь дело с таким умным человеком.

— О, вы очень любезны!

— Это относится не к вам, мистер Миллар. Мисс Лангтон очень умна, даже для женщины.

Они спустились, дошли до того места, где в короткий темный коридорчик выходили три двери.

— Две всегда открыты, — сказал Арчи. — Про эту Фредди вечно ворчал, что сделает там ковровое покрытие, эта для угля, а третья — винный погреб. — Он толкнул дверь. — Конечно, заперта.

Он подергал висячий замок и прокричал:

— Эй! Алло! Чарлз! Ты здесь? Есть там кто-нибудь?

Гулкое эхо прокатилось под потолком. Оно отозвалось: «Чарлз», потом: «здесь» — и умерло. Что-то со звоном упало.

Мисс Силвер порылась в сумке, вытащила металлический стержень и вложила его Арчи в руку.

— Что это?

Мисс Силвер кашлянула.

— Ну, по-моему, это называется отмычка, инструмент, популярный у взломщиков. Я должна считаться со своей репутацией. Но если вы… — Она опять покашляла. — По-моему, это счастливый случай, не правда ли?

— Небеса помогают тем, кто сам себе помогает, — отозвался Арчи.

Мисс Силвер подавала ему советы опытного взломщика.

Во внутренней тюрьме ничто не нарушало тишину — тяжелая и вязкая, она с каждой минутой становилась все тяжелее. Прошло полчаса после того, как Чарлз и Маргарет обменялись словами. Началась пытка жаждой. Было уже за полдень, и надежда угасала, как угасает свет после захода солнца. Их солнце зашло. Лучик надежды, поддерживавший их, угас. Оба лежали в забытьи в темном, надежно укрытом месте.

Первый звук был совсем слабый. Он потревожил устоявшуюся тишину и был так слаб, что казался миражом звука — беспричинным, нереальным.

Маргарет шевельнулась, нашла в темноте руку Чарлза, повернула к нему голову и шепотом позвала:

— Чарлз…

Он сжал ее руку.

— Ты слышал?

— Да.

— Чарлз, что это было?

Опять опустилась тишина. Слабый звук достиг их тогда, когда с грохотом распахнулась дверь винного погреба, и этот грохот эхом прокатился по всем коридорам.

Мисс Силвер осветила фонариком аккуратные стойки с бутылками вина, вверх-вниз и вправо-влево. В дальнем конце погреба, где стояли две бочки и гора ящиков, она подобрала с пола еще одну бумажку.

— Они были здесь, мистер Миллар. Думаю, нужно отодвинуть бочки.

По другую сторону стены, за бочками, Маргарет прислушивалась так, как никогда не прислушивалась с того момента, как Фредди Пельхам оставил ее в одиночестве. Но ничего не услышала.

Но что-то же она слышала! Может, они пришли и ушли? Эта мысль пронзила ее, и если раньше хотелось кричать, то от этой ужасной мысли Маргарет лишилась голоса. Она попробовала сказать Чарлзу, чтобы он кричал, но пересохшее горло не слушалось ее, и она вцепилась в Чарлза.

И тут тишину разорвал резкий звук — это отодвинулись болты, и распахнулась дверь. Шум был оглушительный. Крик Арчи сотрясал подвал, пляшущий луч фонарика ослепил ее, и на нее опять навалилась темнота.

Когда она открыла глаза, кто-то вливал ей воду в рот, и было светло. Она посмотрела на свет и удивилась. Как великолепен серый свет Лондона! Она пила и пила. Вода — это такое чудо! Свет, воздух, вода! Она глубоко-глубоко вздохнула, как будто была где-то между сном и явью. Она лежала на диване в кабинете. Маленькая женщина в сером плаще прижимала к ее губам потрескавшуюся чашку с водой.

Маргарет сделала еще один блаженный глоток и села. Она увидела Чарлза — пыльного, окровавленного, небритого. Она и представить себе не могла, что бывает лицо грязнее, чем сейчас у Чарлза. Он поставил чашку, из которой пил, подошел к ней и поцеловал. Неважно, что у него такое грязное лицо. Это чудесно! Как чудесно быть живой! И быть вместе! Ее захлестнуло такое чувство счастья, что она заплакала.

Вдруг она вспомнила про Фредди и про мать, которая ждет его в Вене.

— Фредди… кто-нибудь может его остановить?

Она вскочила.

— Чарлз, еще не поздно! Не поздно, не поздно! Арчи!!!

Чарлз Морей обнял ее одной рукой.

— Надо все ей сказать, — обратился он к мисс Силвер. — Маргарет…

— Мисс Лангтон, ваша мать в безопасности. Мистер Пельхам… арестован, — спокойно сказала мисс Силвер.

Маргарет прижалась к Чарлзу. Силы покинули ее, ей стало холодно. Мисс Силвер похлопала ее по руке — прикосновение было добрым и ласковым.

— По пути сюда я купила газету. Приказ на арест мистера Пельхама поступил, когда он был в полете. Самолет в тумане потерпел крушение над Каналом. Пилота подобрала лодка. Мистер Пельхам утонул. Дорогая, ваша мать в полной безопасности.

Маргарет попыталась сказать «спасибо». Она знала, что мисс Силвер добрая, знала, что пришло освобождение. Но силы ее были исчерпаны.

Она отвернулась и уткнулась лицом в пыльное пальто Чарлза Морея.

Из письма мисс Маргот Стандинг к ее подруге Стефании:

«…Я все тебе расскажу на Рождество. Мы чудесно проведем время. Ты познакомишься с Арчи. Мы не помолвлены, потому что папа сказал, что я еще мала для помолвки, и Арчи так говорит. Арчи меня любит до безобразия, он, конечно, так не скажет, но я уверена. И папе он нравится до безобразия. Я думаю, что мне подойдет кольцо с сапфиром. Но я не хочу выходить замуж еще сто лет.

Маргарет и Чарлз поженятся на следующей неделе. Я бы с удовольствием была подружкой невесты, но она не хочет никого, это из-за отчима. Он был такой милый человечек, я думаю, она его ужасно жалеет. Он утонул, когда летел на самолете, поэтому они с Чарлзом не собираются делать помолвку, они сразу женятся. Мне кажется, это скучно до безобразия…»

Загрузка...