Глава 12

Большинство браков заключается, потому что людям жалко усилий, затраченных на подготовку к свадьбе, а не потому, что кому-то на самом деле надо пожениться, думала Фиона. Теперь она очень хорошо это понимала. Достаточно только посмотреть на всех этих людей, которых она расстроит своим решением. При мысли о своих родителях, и родителях Деклана, и ее сестрах, которым теперь не быть подружками невесты, ей становилось дурно. Это ведь обида на всю жизнь. А все эти кузены, тетки и дядья с обеих сторон, которые обзавелись праздничными нарядами, а некоторые даже уже прислали свадебные подарки. Они будут вне себя.

И Вонни приезжает в Ирландию впервые за столько лет. Давид — тот вообще первый раз должен приехать с визитом в Ирландию из Англии. Вся клиника гудит, как потревоженный улей, и наперебой предлагает помощь. Преподобный Флинн готовился впервые провести обряд венчания здесь, на берегу Лиффи, он тоже почувствует себя оставленным в дураках. Близнецы Мод и Саймон уже раструбили на весь город, что этот день положит начало их карьере, даже представить невозможно, как они расстроятся. Аня, которая наконец нашла свое счастье и заново научилась улыбаться, так и не увидит на невесте роскошное платье, которое она сшила своими руками.

Легко понять, почему иные женщины годами уступают, вместо того чтобы переругаться с половиной планеты. Но тех женщин, в отличие от Фионы, не посещало великое озарение.

Увидев в газете статью, подытожившую короткую жизнь и страшную смерть Шейна О’Лири, Фиона окончательно осознала, что когда-то мечтала выйти замуж за этого человека. Она ждала от него ребенка. Она чуть с ума не сошла, когда случился выкидыш. Она страстно желала, чтобы он сделал ей предложение, представляла, что они будут жить у моря на Агия Анна и растить там ребенка.

Как она могла на что-то решиться?

Ей надо уехать подальше отсюда и от всех тех, чьи ожидания она не оправдала. Она уедет за границу, придет в себя. Займется чем-нибудь полезным и ни за что не будет ввязываться в безумные проекты, которые выходят из-под контроля, с их опалами, пирушками и разборками, кому говорить речь.

Понимает ли Деклан, что все кончено? Что не будет никакой свадьбы? Он слишком спокоен. Он говорит, что она вольна делать что хочет. Он проживет свои дни с разбитым сердцем и никогда не женится. Вся жизнь пойдет прахом. Но если она этого хочет, так тому и быть.

Нет, он и слышать не хочет, чтобы забрать у нее кольцо. Она может сделать из него брошку или кулон. А хочет он неделю времени, прежде чем они объявят о том, что свадьба не состоится.

— Неделю? Но люди будут строить планы, Деклан. Мы должны сказать им сейчас.

— Мне нужна эта неделя. Я успел отвыкнуть строить свои планы без тебя. Дай мне всего лишь неделю, — попросил он.

— Будешь строить дьявольские козни?

— Нет, — понурился он, — хотя если бы я хоть на йоту был уверен, что они сработают, я бы их давно построил.

— Вот и хорошо, что не уверен.

— Только не забудь, что еще неделю мы никому ничего не скажем. Никому.

— Но они будут готовиться.

— Ничего страшного. Всего неделя. Потом скажем. Поклянись, что не раньше.

— Клянусь.

— И даже Барбаре?

— И даже Барбаре не скажу, — согласилась она.

— Хорошая девочка, молодец, — невесело усмехнулся он.


Фиона заметила, что он даже не пытался спорить с ней, переубедить ее, сказать ей, что она не права. Он лишь попросил неделю отсрочки, да еще чтобы она оставила себе опалы. Как будто понимал, что ничего невозможно изменить.


— Какая встреча, — удивилась Клара, увидев возле своего стола Фрэнка Энниса.

Вместо приветствия он сразу перешел к делу.

— Что вы можете сказать об Эми?

— Славная девушка. Если бы у нас была для нее работа, мы бы ее непременно взяли.

— Тогда ладно, а то у нее немного… гм… странный вид.

— Нельзя судить о людях по внешнему виду, — улыбнулась Клара.

— Вы правы, конечно. Так странствующая полячка вернулась?

— Вернулась. И Анин кризис, к счастью, закончился. Все очень обрадовались ее возвращению.

— Если я правильно понимаю, у вас ожидается свадьба? — спросил Фрэнк.

Он-то откуда знает, изумилась Клара, но спрашивать не стала.

— Ожидается, Деклан с Фионой решили пожениться. Будет большой праздник. И вокруг сплошные Любови. Аня и сын одной из наших пациенток. Моя дочь и сын Хилари. Осталось только мне найти себе кавалера, тогда можно будет сказать, что все цели достигнуты.

Она, конечно, шутила, но он не был уверен в этом наверняка.

— Так ведь у вас вроде есть кавалер, этот, как его, местный аптекарь.

— О, Фрэнк, ваши сведения устарели. Питер — это вчерашний день. У него сейчас роман с директрисой дома престарелых “Сиреневый двор”.

— Как у вас все быстро меняется! — поразился Эннис.

— А откуда вы узнали про Деклана с Фионой? — не удержалась от вопроса Клара.

— Меня пригласили, вот так и узнал.

— Пригласили? — поразилась Клара. Они пригласили главного врага на свадьбу? Не может быть.

— Н-ну, не совсем меня. Они пригласили кузину Фионы, она социальный работник, а в приглашении написано “На два лица”, вот я и есть второе лицо.

— Ясно, ясно.

Представляю, какие лица будут у молодых, подумала про себя Клара.

— Так что оставьте для меня танец, Клара, — попросил Фрэнк.

— Зачем же я буду переходить дорогу кузине Фионы, — ушла от прямого ответа Клара.

— Никому вы ничего не перейдете. У нас с ней ничего нет, мы просто приятельствуем. Скорей всего она позвала меня просто за компанию, решив, что это будет прекрасный вечер.

— Он и будет таким, Фрэнк. Так все и будет, — неопределенно отреагировала Клара.

— Так какие у вас планы? Куда вы собираетесь отправиться после клиники? — спросил он.

— В каком смысле “после”?

— Ну, когда закончится контракт, — уточнил он.

У Клары совершенно вылетело из головы, что контракт у нее только на год, на чем она сама настояла в свое время.

— Ах, да, когда закончится контракт, — рассеянно проговорила она.

— Наверняка вы уже решили, чем будете заниматься, — не отступал Фрэнк.

— Вы же не поверите, если я скажу, что ничего не планировала, — усмехнулась она.

Он действительно не поверил. Клара Кейси — и без планов? Я вас умоляю. Быть такого не может.


Когда Фрэнк ушел, Клара еще долго сидела за столом в задумчивости.

Удивительный был год. Подружка Алана забеременела, он сначала потребовал развода, потом запросился обратно домой. Ади с Герри собираются спасать джунгли. Линда абсолютно изменилась после встречи с сыном Хилари Ником. Короткий эпизод с Питером Барри, который хотел на ней жениться.

Но главным в этом году была клиника. Это удивило Клару. Клиника занимала в ее жизни куда больше места, чем что бы то ни было еще. А ведь они добились серьезных успехов. Им удалось организовать амбулаторное наблюдение за больными. Они заслужили доверие, дав людям надежду, они смогли убедить их, что с заболеваниями сердца можно жить и не чувствовать себя ущербными.

Все это стоило затраченных усилий. Теперь надо двигаться дальше.


Аня занималась сбором денег на свадебный подарок для будущих молодоженов Фионы и Деклана. Сначала она чувствовала себя не в своей тарелке, но все вроде бы шло нормально. Если не брать в расчет ту неожиданную вспышку Фионы. Однако и после нее никаких шокирующих объявлений об отмене свадьбы не последовало. Все шло своим чередом. Все должно было быть нормально.

Собрать деньги оказалось делом несложным, заодно все подписали поздравительную открытку. Оставалось непонятным, что дарить. У Фионы и Деклана не было никакого списка пожеланий относительно подарков, которые можно купить в магазине. Не было полезных намеков и упоминания о цветовой гамме новой квартирки, которую они надеются приобрести. Деньги меж тем прибывали, и на них можно было купить очень хороший подарок.

Аня решила как бы невзначай поспрашивать Деклана. Мол, как он относится к хрустальной посуде или он предпочитает стаканы попроще? А серебро старомодно или молодежь его все еще любит? Или купить какое-нибудь произведение искусства?

Деклан над ее неумелой конспирацией только посмеялся.

— Аня, нам ничего не нужно, а если нам хотят что-то подарить, то пусть выбирают на свое усмотрение. Это может быть и диск, и книга, и ваза. Ради бога, Аня.

Короче, ничем Деклан Ане не помог. С другой стороны, реакция Фионы была гораздо хуже. Аня спросила, могут ли быть хорошим подарком чугунные сковородки? Причем она очень старалась, чтобы вопрос прозвучал абстрактно, как если бы она размышляла, что вообще можно подарить людям. Но глаза Фионы тут же наполнились слезами.

— У тебя есть список, кто сколько тебе дал? — неожиданно спросила она.

Аня замялась.

— Ну… в общем… — промямлила она.

— Это на тот случай, чтобы знать, кому сколько вернуть, если, например, свадьба не состоится.

— То есть как это?! — опешила Аня.

— Я тебе ничего не говорила, ничего. Поняла? Ничего, кроме того, что если ты собираешь на что-то деньги, то всегда должна записывать, сколько тебе дают люди. — С этими словами Фиона развернулась и ушла, вытирая слезы.

Аня поняла, что ей невольно доверили тайну и что рассказывать о ней никому нельзя. Она вся извелась от необходимости молчать, когда Карл советовался с ней, какой костюм надеть на свадьбу, когда матери Фионы и Деклана хлопотливо обсуждали бутоньерки, которые Аня обещала сделать им к новым нарядам, когда близнецы то и дело звонили на предмет сервировки стола и когда Барбара села на голодную диету, чтобы втиснуться в ярко-голубое платье, которое было ей мало на размер.

Неужели они отменят свадьбу? Может, предупредить людей? У Ани голова шла кругом.


Брайан Флинн зашел в клинику за Джонни. Они собирались на юг, в один из своих марафонов. Хотя правильнее было бы назвать этот вояж словом “прошвырнуться”.

— Может, махнем с нами, Деклан? — предложил Джонни. — Поездом до Брея, пробежимся там, воздухом морским подышим.

— А что, это очень здоровая мысль, — ответил Деклан. — Сейчас только кроссовки надену.

— А потом по пивку, — добавил Брайан.

— Отличная идея, — согласился Деклан.


— Ты мне вкратце напомни, что я должен делать в качестве твоего шафера, — попросил Джонни. — Я не уверен, что все помню.

— Зато ты совершенно уверен, что мы можем протащиться все эти мили и залезть на все эти горы, — проворчал Брайан.

— Не ной, Брайан, ты знаешь, что тебе это полезно, — заметил Деклан, явно обрадовавшись смене темы.

— Я думал, ты будешь по горло занят подготовкой, — сказал Брайан, все еще надеясь на поддержку, на союзника, который способен притормозить Джонни.

— Нет, я все это оставил женщинам. — Незачем кому-то знать, что Фиона отказалась с ним даже встречаться по вечерам. Она сказала, что выполняет свою часть сделки, делая днем вид, что ничего не произошло, но было бы бессмысленно гулять вечерами и снова возвращаться к прошлому. Она объяснила свою позицию и сказала, что ей очень жаль. Что тут еще добавишь?


Фиона взяла Димплза на долгую прогулку. Молли и Пэдди не возражали, пес начал жиреть.

Девушка с лабрадором дошли до центра города и двинулись к Колледжу Тринити. Фиона помнила, как когда-то в школе их водили в “Аптеку Суини”, упомянутую в “Улиссе” Джеймса Джойса; поразительно, но за последние сто лет там ничего не изменилось. У гостиницы, где Джойс повстречал Нору Барнакль, Фиона замедлила шаг. История, которой не должно было быть и которая все-таки произошла.

Фиона не знала, пускают ли туда с животными, но не стала спрашивать. Димплз везде чувствовал себя как дома, и вряд ли кто-то стал бы их останавливать.

Она задумчиво смотрела на здания, которые стояли здесь с тех пор, как Елизавета I уселась на трон Англии. Она увидела очередь, стоявшую, чтобы посмотреть на Келлское Евангелие. Монахи украшали его, почти семьсот страниц, вместо того чтобы заниматься делом. Но, может быть, они хотя бы никому не причинили вреда.

Кажется, я становлюсь брюзгой и занудой, подумала Фиона. Они обошли площадь Меррион. Фиона показала собаке разные достопримечательности. Дом, где жил Оскар Уайльд; статую этого самого Оскара с высеченной на постаменте однострочной остротой; веерные окна эпохи короля Георга над яркими дверями; скобки для чистки подошв; разные дверные молотки. Она и раньше видела их, но почему-то на этот раз все было иначе. Она осознала, что запечатлевает все в памяти.

На следующей неделе, когда они с Декланом скажут всем, что свадьбы не будет, она сможет написать заявление об увольнении, починить столько сломанных барьеров и сокрушенных мечтаний, сколько сможет, и после уехать. Далеко-далеко.

А сегодня она прощалась с Дублином.

Проходящая мимо пожилая американская пара, увидев Димплза, начала бурно выражать свои восторги.

— Его зовут Димплз, — печально проговорила Фиона.

— И давно он у вас? — спросили супруги, трепля Димплза за ушами.

— Он не у меня, это собака моего жениха. — Фиона поглядела на кольцо с опалом и прикусила губу.

— Это одно и то же. — Дама достала шоколадку из сумки и протянула четвероногому сладкоежке. Тот в знак признательности благодарно подал ей лапу.

— Не совсем, — словно чужим голосом возразила Фиона.

— Вы собираетесь жить в таком месте, где не разрешают держать собак?

— Нет. Мы не собираемся жениться. — И тут у Фиона словно отказали тормоза, и ее прорвало. Какая же она дура. Это нечестно. Она должна уехать как можно дальше отсюда.

Американцы озадаченно переглянулись.

— И что, все из-за этого расстроены? — неожиданно спросил муж.

— Никто не знает, — проплакала Фиона, — никто, кроме нас. Он заставил меня дать это дурацкое обещание — хранить все в тайне неделю.

— И сколько осталось от недели? — заинтересовалась американка.

— Четыре с половиной дня, но ничего не изменилось.

— Нет, конечно нет. Но послушайте, это ведь довольно просто, не так ли? Как вы думаете, он вас любит?

— Да, да, любит, — кивнула девушка, вытирая слезы.

— А вы его любите? Потому что если нет, то и не должны выходить за него. Но если любите…

* * *

Брайан Флинн не мог поверить, что до вожделенной пинты им оставалось преодолеть еще пару оврагов. Он пыхтел, шумно отдувался на ходу и обещал сию секунду замертво свалиться товарищам под ноги.

— Мы тебя оживим, — невозмутимо пообещал Джонни.

— Это тебе полезно, Брайан, — сказал Деклан, настоящий Иуда Искариот, оказавшийся любителем спорта.

Наконец они получили свою пинту.

— Ты слишком спокоен для приговоренного, — сказал Джонни Деклану.

— Я притворяюсь, — честно признался тот.

— А что Фиона? — спросил Брайан.

— Разве их поймешь, этих женщин? — вздохнул Деклан.

— Они более целеустремленные, чем мы. Особенно в вопросах брака.


— Ты бы все-таки взглянула на эти квартиры, Розмари, — взмолился Бобби Уолш.

— Зачем? Ты же сказал, что так или иначе купишь одну из них. Зачем тебе в таком случае мое одобрение?

— Я просто хочу найти что-нибудь на первом этаже. Я больше не могу лазать по этим лестницам. Мы, увы, уже не очень молоды.

— И что ты мне предлагаешь? Ходить по чужим домам на смотрины?

— Но мы же вместе пойдем их смотреть, в этом и смысл.

— Мы и здесь вместе, — ответила она.

— Здесь, Розмари, я живу в гостиной. Мне тяжело подниматься домой по ступенькам. Давай выберем что-нибудь, чтобы тебе нравилось.

Она стояла молча, насупившись, с выражением лица обиженного ребенка.

— Ну что ж, тогда я выберу сам. Мне рассказали об очень хорошем месте. Там есть садик. Это дом на тридцать квартир, только что появившийся на рынке. Если мы предложим риелторам продать наше жилье, они дадут нам выбрать одну из новых квартир. Угловая на первом этаже кажется самой лучшей. Из окна видно море, и в комплексе есть бассейн.

— То есть ты уже все решил? И где это волшебное место? — язвительно поинтересовалась она.

Когда Бобби назвал известный аристократический район, у нее изумленно распахнулись глаза. Вот и отлично. Ей будет легко скормить идею этого переезда своим приятелям-снобам. Если он все точно разыграет, то продажу можно планировать уже сейчас.

— Ладно уж, за погляд денег не берут, — согласилась она.


Хилари Хики разбиралась с малярами. Их прислал Эннис, якобы необходимо подновить заброшенные углы клиники. Это было довольно неожиданно. Еще более странным было появление Розмари Уолш. Бобби сегодня ничего не назначали, она пришла одна, вот ведь принесла нелегкая. К счастью, Аня ушла обедать, так что стычки не будет.

— Есть ли здесь кто-нибудь, кто мог бы внятно рассказать мне о состоянии здоровья моего мужа? — начала миссис Уолш.

— Клара сейчас в больнице.

— Только не Клара, — отрезала миссис Уолш.

— Деклан здесь.

— Хорошо, пусть будет Деклан.

Она по-прежнему вела себя надменно. Но она определенно попыталась что-то сделать со своим лицом, чтобы включить обаяние.

— Доктор, вас скоро можно будет поздравить?

— Да, миссис Уолш. Надеюсь увидеть там вас и Бобби.

— А что бы вам хотелось в подарок? — Розмари изобразила, будто слово “подарок” как-то ниже ее достоинства.

Деклан слабо улыбнулся:

— Вашего присутствия было бы достаточно, но если вы настаиваете, мы были бы рады диску с хорошей музыкой, которая, возможно, что-то значит для вас и Бобби.

Она испепеляюще воззрилась на него.

— На самом деле я пришла, чтобы узнать о состоянии сердца Бобби. Продлит ли ему жизнь этот пресловутый переезд на первый этаж без лестниц?

— Разумеется, миссис Уолш, мы уже об этом много раз говорили. Мы с Кларой оба показывали вам результаты стресс-теста. Легкие упражнения, может быть, плавание, но никаких ступенек.

— Тогда, полагаю, придется это сделать, — тяжело вздохнула она.

— Что сделать?

— Бросить мой любимый дом у моря и переехать в тесную квартиру. Бобби присмотрел. — И она назвала адрес застройки.

— Думаю, у большинства дублинцев другие представления о тесноте, — процедил Деклан. — Более того, половина жителей Ирландии была бы счастлива, если бы могла позволить себе там жить.

— У каждого свои представления. Мне есть с чем сравнивать, — холодно сказала она. Затем, резко сменив тему, спросила: — А не мог бы Джонни приходить туда и делать с ним упражнения, чтобы немного его подремонтировать?

— Нет, Джонни работает и здесь, и в больнице. Однако он может дать вам список упражнений или координаты другого физиотерапевта, которого вы сможете нанять.

— Уж не хотите ли вы сказать, что отказываетесь посетить вашего больного?

— Джонни работает здесь на государственную медицину. Вы с мужем, к счастью, можете себе позволить частного физиотерапевта. Кроме того, Джонни распишет вам все упражнения, и вы сможете делать их вместе с Бобби.

— Вы хотите, чтобы я делала упражнения?

У Деклана в голове будто что-то взорвалось. Напряжение последних дней, постоянное притворство, будто все в порядке, когда ему хотелось завыть, — все это вывалилось из него прямо в лицо этой злобной мегере.

— Послушайте, миссис Уолш. Если бы я думал, что могу помочь Фиониной жизни, делая упражнения и готовя ей бессолевую и нежирную пищу, если бы я знал, что этим подарю ей хоть один лишний день со мной в этом мире, я бы сделал все что смог. Я бы на голове стоял, если бы это могло помочь. И то же сделала бы Нора для Айдена Данна, и жена Лара, и остальные родственники, которые сюда приходят. Может быть, вы думаете иначе. Мы все разные.

— Вы решили меня повоспитывать, доктор Кэрролл?

— Нет, миссис Уолш. А теперь не могли бы вы сказать, что именно вы собирались от меня услышать, когда пришли сюда? — Он отвернулся, чтобы она не видела, как его трясет от ярости и раздражения.

— Доктор Кэрролл, пожалуйста… — начала она.

— Скажите мне только, на что вы надеялись?

Ее так потряс голос Деклана, что она правдиво ответила:

— Видимо, я надеялась, что вы скажете, что это все неважно. Что Бобби не станет лучше, где бы он ни был. Тогда мы могли бы остаться у себя.

— И это вы надеялись услышать? — Деклана трясло.

— Да, уж если вы спрашиваете.

— Получите же, что заслужили, Розмари Уолш, — сказал он и отвернулся. Он закрыл глаза и попытался размеренно дышать. — Получите то, чего заслужили в жизни, — сказал он и ушел. Он прошел уже половину коридора, когда услышал грохот и визги.


Хилари уже вызывала “скорую” по телефону, когда Деклан ворвался обратно в комнату.

Розмари проталкивалась мимо лестниц, на которых работали маляры, и сшибла одну из них. Лестница поддерживала длинную доску, на которой стояли двое рабочих. Они свалились наземь в волнах краски, с кучей банок и древесины. Прямо на Розмари Уолш.

Деклан опустился на колени возле них. Была ли в этом его вина? Где Аня, черт побери? Как раз тот случай, когда нужен кто-то говорящий по-польски.

— Аня! — беспомощно позвал он. В дверях появилась Фиона и с первого взгляда оценила произошедшее.

— У нее теперь есть мобильный. Я ей позвоню, — сказала Фиона. Это заняло секунды. Аня бежала обратно из закусочной при клинике.

— Как Розмари? — спросила Фиона.

— Без сознания. Пульс есть. Пусть сначала рабочие уйдут.

Аня вбежала и упала рядом с ними на колени. Деклан рявкнул свои вопросы, и Аня, держа маляров за руки, быстро перевела. Деклан видел, как на их лица возвращается спокойствие, когда с ними заговорили на родном языке.

— Скажи им, что они в порядке, — сказал он.

— Я уже сказала, — ответила Аня.

Фиона предложила, чтобы Аня посидела с поляками, пока не приедет “скорая”. Она заняла Анино место возле Деклана.

— Она дышит, — сказала Фиона.

— С трудом, — ответил Деклан.

Они наклонились, глядя на Розмари, на ее лицо, исцарапанное щепками, и на ее ноги, лежащие под очень странным углом. У нее могла быть сломана спина. Деклан провел по ее телу руками вверх-вниз.

— Сломана рука. Сломана нога. Шея вроде в порядке, но я не рискну ее двигать.

— Что бы ты стал делать, если бы не ждал “скорую”? — спросила Фиона.

— То, что и собираюсь. Начну реанимировать.

— Но…

— У нее поверхностное дыхание. Мы можем ее потерять, — сказал он. И на глазах Хилари, Лавандер, Ани, Фионы и двух перепуганных поляков доктор Деклан Кэрролл начал делать искусственное дыхание изо рта в рот Розмари Уолш, самой неприятной пациентке, какую им когда-либо приходилось видеть.

* * *

Люди со “скорой” источали комплименты. Если бы не молодой доктор, говорили они и качали головой. Они доставят ее в больницу в один момент. Она сильно пострадала, но жить будет. Пусть кто-нибудь сообщит ближайшим родственникам.

— Я позвоню Карлу, — сказала Аня.

— Я скажу Бобби, — добавил Деклан.


К тому времени как вернулась Клара, Хилари беседовала с полицейскими, прибывшими на место происшествия. Она звонко живописала, как Розмари шла прямо сквозь лестницу, что и вызвало несчастный случай.

— А почему она не заметила лестницу? — спросил молодой полисмен.

— У нее был стресс, — дипломатично ответила Хилари.

— А где сейчас Деклан? — поинтересовалась Клара.

— Поехал за город, надо же предупредить Бобби.

— А почему Фиона не поехала с ним? Я ее видела сегодня.

— Понятия не имею, Клара. По-моему, у них что-то неладно. У меня такое чувство, что мы с тобой наденем новые прикиды скорее на свадьбу наших детей, чем на венчание Деклана и Фионы.

— Да, думаю, ты права. Жаль, они так подходят друг другу. И мне кажется, что на этом мы потеряем Фиону.

— Но почему? — спросила Хилари. — Деклан все равно уйдет. Его контракт здесь почти закончился.

— Фиона не захочет тут оставаться. Если все кончено, она куда-нибудь уедет.

— Интересно, с чего это все? — недоумевала Хилари.

— Что-нибудь совершенно ерундовое. Так всегда бывает. Но мы никогда не узнаем, — со вздохом сказала Клара.


— Бобби, это я, Деклан Кэрролл.

— Деклан, как хорошо! Как ты вошел? — Бобби был в маленькой гостиной.

— Открыл дверь и вошел, — слукавил Деклан, на самом деле он попросту стянул ключи из сумочки Розмари. — Решил вас проведать.

— Розмари оставила открытой дверь? Это так на нее не похоже, — расстроился Бобби.

— Нет-нет, — успокаивающе произнес Деклан.

— Чаю тебе сделать? — Бобби всегда был гостеприимным хозяином.

— Давайте я сам. Я отлично готовлю чай. — Он сделал каждому по кружке и положил очень много сахара.

— Я вообще-то пью без сахара, — начал Бобби.

— Сегодня попьете так, Бобби. С Розмари случилась неприятность. Сейчас она в неплохом состоянии, но некоторое время она побудет в больнице. Аня и Карл хотят, чтобы вы пожили пока у них. Я вас сейчас туда отвезу.

Бобби побледнел. Из него посыпались сумбурные вопросы.

— Уверяю вас, Бобби, она поправится. Я свожу вас навестить ее. Пожалуйста, Бобби, выпейте чаю.

— Ох, бедная Розмари. Где это случилось? В машине?

— Нет, ничего подобного. Она шла по коридору и врезалась в лестницу, и сверху упали большая доска, банки с краской и два человека, которые там работали.

— И какие у нее повреждения?

— Множество ссадин и царапин. И у нее сломаны рука и нога.

— Не может быть!

— Но все уже под контролем. У нее прекрасный молодой хирург, и завтра она будет в операционной.

— Розмари очень испугается операционной.

— Ей сделали успокоительный укол.

— Она знает, что ты поехал ко мне?

— Я сказал ей, но она могла уже не слышать меня, — ответил Деклан. — Бобби, помогите мне собрать ваши вещи, и мы встретимся с Карлом и Аней в больнице.

— Карл едет в больницу? Чтобы повидать Розмари?

— Да, конечно.

— О, она будет довольна. У них была глупая размолвка, знаешь.

— Все уже про нее забыли, — с преувеличенной бодростью ответил Деклан.

Конечно, Бобби не знал, какую тяжкую битву пережила Аня, уговаривая Карла поехать к матери. Тот сопротивлялся до последнего.


Фиона сидела в баре над Дублинской бухтой. Было очень красиво.

Деклан говорит, что им повезло жить в Дублине: большой шумный город, а в десяти минутах в одну сторону — море, в двадцати минутах в другую — горы. Она заметила, что про себя все еще думает: “Деклан говорит”, а через неделю время станет прошедшим. На стол упала тень, Фиона подняла взгляд.

— Барбара, ты-то тут что делаешь?

— Когда-то это звучало “О, Барбара, как чудесно! Садись и выпей”.

— Мы в десяти милях от Дублина. Ты здесь не случайно.

— Ты права. Не случайно. Я шла за тобой.

— Что?!

— Я шла за тобой. Ты не пришла домой в нашу квартиру. Ты не разговаривала на работе. Ты не у матери с отцом. Ты не у Кэрроллов. Я хочу знать, что стряслось с моей подругой.

— Ничего не стряслось.

— Не ври.

— Барбара, я серьезно, так нечестно. Ты хуже всех. Неужели нельзя понять, что я хочу побыть некоторое время одна?

— He-а, нельзя.

— А придется. Этого люди и хотят от друзей. Они хотят поддержки и понимания. А не расследований и шпионажа.

— Рассказывай, Фиона.

— Не буду. Не могу.

— Почему не можешь? Мы всегда все друг другу рассказываем. Я тебе рассказывала про то, как первый раз пошла с парнем в постель и он был так потрясен всеми английскими булавками у меня на белье, что чуть не вырубился. А ты была великолепна. Ты понимала.

— Знаю, но это другое дело.

— А ты мне рассказала про Шейна, и я тоже поняла. Почему я теперь не пойму?

— Это из-за Шейна. Это все из-за проклятого Шейна.

— Но он умер, Фиона. Ты же должна знать, что он умер.

— А ты откуда знаешь?

— Я прочла в газете.

— И ничего мне не сказала?

— Я ждала, что ты мне скажешь что-нибудь, а ты не говорила, и я подумала, что ты просто не хочешь об этом говорить.

— Я ничего не почувствовала, когда услышала. Я опознала его для полиции.

— Ты прям вот пошла смотреть на его тело? О господи! — Барбара была потрясена.

— Нет, я звонила в полицию.

— И что ты чувствовала?

— Ничего. К нему — ничего. Мне все равно, жив он или мертв.

Доброе лицо Барбары выражало страдание.

— Ой, да сядь ты, Барбара, бога ради, сядь и выпей ирландского кофе.

— Я давно не пила ирландский кофе. Помнишь то ярко-голубое платье, которое мало мне на размер?..

— Забудь про чертово голубое платье. Не будет никакой свадьбы.

— Тогда мне, пожалуй, большой стакан бренди, — сказала Барбара.


— Мама?

— Это ты, Карл?

— Да, мама. Все будет хорошо.

— Прости, Карл.

— Не за что, мама, это же был несчастный случай.

— Да. Прости, что я не умерла прямо там на месте и не оставила вас всех нормально жить дальше.

— Мама, ты поправишься, и мы все рады, что не случилось ничего серьезного.

— Я сожалею о сказанном.

— Мы все говорим то, чего на самом деле не думаем. — Он погладил ее по руке.

— Я не хотела причинить боль, — сказала она.

— И я не хотел, мама.

Розмари закрыла глаза. Карл вышел из палаты.

За открытой дверью в кресле на колесиках, которое катила Аня, сидел его отец.

— Спасибо тебе, сын, — сказал Бобби со слезами на глазах.

— Нет, папа, это правда. Мы все говорим то, чего на самом деле не думаем, — сказал Карл. Но его лицо было холодно. Все они знали, что Розмари Уолш имела в виду именно то, что сказала.


Деклан чистил ботинки на кухне на улице Сент-Иарлат.

— Мам, давай твои заодно почищу. Я как раз занимаюсь своими.

— Нет, милый, но можешь меня порадовать другим способом?

— Чем же, мам?

— Скажи-ка, что за черная кошка пробежала между тобой и Фионой?

— Какая такая кошка? О чем ты?

— Она вернулась сюда прошлым вечером с Димплзом. Она прошла миль десять по всему Дублину и выплакала все глаза.

— А ты спросила ее, в чем дело?

— Решила, что не надо. Я подумала, что вы могли поссориться.

— Мы не ссорились, — просто сказал он.

— Ты бы видел ее! Передала мне Димплза и пошла по улице. Вся согнулась, как от боли.

Деклан перестал драить ботинки.

— Все станет на свои места в понедельник, — сказал он бесцветным голосом.

— Если что-то надо расставить по своим местам, почему с этим надо ждать до понедельника? — спросила Молли.

— Так мы договорились.


В Данлири обычные люди с обычными жизнями наслаждались летним вечером на побережье. Они ходили на долгие оздоровительные прогулки вдоль пирса. Некоторые брали яхты и отправлялись в бухту. Другие оседали в маленьких ресторанчиках.

Лишь Барбара и Фиона, казалось, не замечали разлитой в воздухе летней неги.

— Объясни еще раз, — потребовала Барбара. — Ты ничего не чувствуешь к Шейну, ты любишь Деклана, но не можешь выйти за него, потому что не доверяешь своему чувству, так?

— Н-ну, почти.

— Я тебя слушаю уже полчаса, Фиона, и пошел второй стакан бренди. Я не могу понять, о чем ты говоришь. Я честно пытаюсь, но у меня не получается. Я правильно изложила суть?

— В общем, да.

— Тогда ты совсем идиотка, подруга, — рассердилась Барбара.

— Почему? Один раз я уже ошиблась, я не хочу повторять свои ошибки. Неужели это так трудно понять?

— Значит, так, с чего бы начать? — проговорила Барбара. — Начнем с того, что Шейн был поганым лузером. Наркоманом, который тебя бил. Который увидел в тебе жертву, а ты его и не разубеждала. Таким был Шейн. Что у нас с Декланом? Влюблен в тебя без памяти, смешной, хороший, добрый, мудрый. Ты никогда не была такой счастливой и уверенной в себе, пока не встретила его. Благодаря ему у тебя не уверена, что поднялась, но совершенно определенно появилась правильная самооценка. Ну и какого черта я тут его тебе сватаю? Он хоть в курсе это твоей бредятины?

— Я пыталась ему рассказать, но он сказал, что прошлое осталось в прошлом. Думаю, что он не понял — он заставил меня пообещать, что я никому ничего не скажу до понедельника.

— Нормальный, правильный мужик. Ты сама в своих душевных переливах разобраться не можешь, а еще хочешь, чтобы это поняли все остальные? — Барбара махнула рукой, прося официантку принести счет. — Ты поговоришь с ним прямо сейчас! — сказала она.

— Нет, он сказал, в понедельник. Мы так договорились.

Барбара взяла мобильный.

— Привет, Деклан, это Барбара. Мы сидим с Фионой в пабе в Данлири. Можешь сейчас подъехать?

Фиона выглядела, как провинившийся ребенок.

— Имей в виду, она мне так ничего и не сказала. Я сама догадалась. Несет какую-то ахинею про то, что ничего не надо делать до понедельника. Господи, Деклан, да мы все помрем до понедельника. Ты можешь быстро приехать? Я уж постараюсь ее задержать до твоего прибытия.


Барбара стояла и смотрела, как эти двое, взявшись за руки, вливаются в толпу простых горожан, прогуливающихся в лучах закатного солнца. Но они сейчас не видели ни моря, ни лодок, качающихся на волнах, ни прохожих, ни продавца воздушных шаров, ни детей, облизывающих подтаявшие рожки с мороженым.

Барбара вздохнула. Все хорошо. Надо было видеть, как они посмотрели друг на друга и ушли. Так и ушли, даже не попрощавшись с Барбарой. Вот и прекрасно.

Ой-ой, а ведь придется хотя бы часть пути до дома проделать пешком. Нужно же избавляться от трехсот лишних калорий, которые она тут выпила. Похоже, что ярко-голубое платье еще понадобится.


— У меня ноги подкашиваются, — пожаловалась Фиона, — давай посидим?

Деклан подвел ее к каменной скамейке, усадил и сам сел рядом, взяв за руку.

— Ты понимаешь, из-за чего все это? — спросила она чуть погодя.

— Нет, честно говоря, нет.

— Но я же говорила! Я так долго объясняла!..

— Я не совсем понял.

— Ну и как это называется? — спросила она.

— Нервы, — просто сказал он.

Последовало молчание.

— Нет у меня нервов, — вдруг сказала Фиона.

— Прекрасно. Потому что у меня тоже нет. Я уверен, что у нас будет прекрасный брак.

— Мы не можем пожениться. — Ее голос был очень ровным и спокойным.

— Почему именно не можем?

— Потому что однажды я уже сделала глупость и влюбилась с идеей выйти замуж и обойти весь мир. Боюсь, что опять делаю то же самое.

— Но мы не будем бродить по миру. Мы собираемся поселиться здесь. Мы собирались внести депозит за квартиру на этой неделе.

— Нет, Деклан, слишком много всего случилось.

— И оно все случилось после того, как мы договорились пожениться?

— В некотором роде да. Шейн умер.

— Шейн?

— Тот парень, с которым я ездила в Грецию. Помнишь, я пыталась тебе рассказать…

— Я же говорил, что прошлое не имеет значения.

— Но оно имеет, Деклан, оно формирует нас.

— Ну, значит, я плохо сформирован. У меня и прошлого-то нет.

— А у меня был Шейн.

— Парень, который тебе когда-то нравился? Ты расстроилась, потому что он умер?

— Клянусь, мне абсолютно все равно.

Деклан страдальчески поморщился, не в силах понять что-либо.

— Какое отношение это имеет к нам? У нас не было сложных отношений. Мы хотим одного и того же, или я только так думал? В чем сходство?

— Я опять могу принять дурацкое решение. Через несколько лет ты можешь стать мне безразличен. Это я такая. Сумасшедшая личность.

— Это уж моя задача — сделать так, чтобы ты продолжала меня любить, — заметил Деклан.

— Если бы все было так просто. Я сумасшедшая, урод, не способный принимать решения. Лучше мне их и вовсе не принимать.

— Вот тут тебе придется помочь мне, Фиона. Я стараюсь. Я очень стараюсь, но все равно не понимаю.

— Тогда я расскажу тебе все сначала, — сказала она.

— Только давай на этот раз помедленнее, ладно?

На ее лице мелькнуло подобие улыбки.

— Ладно, — согласилась она, — если начну частить, притормози меня.

И рассказ занял много времени, а разговор еще больше.


Так все вернулось на круги своя. Деклан и Фиона никому не рассказали, что происходило у моря, что было сказано, что не было сказано и что было заглажено.

Примерки свадебного платья были очень веселыми. Был сшит фрак. Зал украсили к торжеству. Брайан Флинн получил лицензию на продажу алкоголя. Близнецы принесли Кэрроллам пробные меню, чтобы все могли решить, что им нравится, а что нет. Матери жениха и невесты отнесли туфли в растяжку. Аня сумела выдавить из Фионы, что если бы та собиралась теоретически устроить свадьбу и, допустим, даже была на месте невесты, то ей бы понравились скорее тяжелые хрустальные стаканы или хрустальная чаша с насечкой, и Аня стремглав помчалась в магазин, благо денег собрали достаточно.

Деклан предложил, чтобы Фиона выяснила, где могила Шейна.

— Много чести ему, — сказала она.

— Ты его когда-то любила. Он заслуживает чего-то вроде прощания, — сказал Деклан.

Мать Шейна понятия не имела, кто такая Фиона.

— У него столько девчонок было, — сказала мать по телефону, — и толку, в конце концов? — Но она рассказала Фионе, где могила, и они с Декланом посетили ее. Каменного памятника еще не было. Простой крест и номер участка. Фиона положила там цветы.

— Жаль, что у тебя не было жизни получше, — произнесла она.

— Покойся с миром, — сказал Деклан.

И как ни странно, Фионе действительно стало лучше, когда они вышли с большого городского кладбища. Как-то спокойно.


Синяки и царапины никак не хотели заживать, но все-таки Розмари уже выздоравливала.

Бобби приезжал к ней каждый день. Аня предложила постирать ей ночные рубашки, но Карл был категорически против.

— Ты собираешься стать ее невесткой, а не сиделкой, — сказал он.

— Но хорошая невестка была бы счастлива позаботиться о больной женщине.

— Папа может забрать ночные рубашки домой, а Эмилия может их постирать и погладить, или их можно отправить в прачечную.

— Да это же такая мелочь, — сказала Аня.

— Для меня это совсем не мелочь, — возразил Карл.

Он навещал мать раз в неделю и помогал отцу с переездом.

В один из своих визитов он привез опись того, что было в большом доме с видом на бухту: мебель, картины, стекло, украшения.

— Ты можешь забрать примерно пятую часть этого, мама, — сказал он.

Она тут же начала сетовать.

— Папа сказал, что ему все равно, что забирать, но эти предметы очень важны для тебя. Ты собирала их годами. Так что ты только отметь нужное, а я обеспечу перевозку.

— Но ведь мы еще не уверены, что правда хотим переехать. Мы можем снять что-нибудь.

— Папа купил квартиру, мама. А ты не можешь вернуться в старый дом. Ты тоже не можешь ходить по лестницам. — Он говорил так, будто ее травмы не представляли для него ни малейшего интереса.

— Ты всегда будешь ненавидеть меня, Карл? — спросила она.

— Нет, мама, я вовсе не ненавижу тебя, — спокойно ответил он, не вкладывая убедительности в сказанное.


Фрэнк Эннис пришел обсудить с Кларой происшествие.

— Мы будем судиться с миссис Уолш? — спросил он.

— Думаю, нет. Она могла себе все кости переломать. У ее мужа серьезные проблемы с сердцем. Вряд ли это пойдет ему на пользу.

— Но ведь она правда сшибла лестницу.

— Да, это так, но она ведь не нарочно.

— Дело не в этом. Они получат огромную страховку.

— Ну и мы тоже.

— Но мы-то не виновны. Там даже был предупреждающий знак. Я проверял.

— Оставьте это, Фрэнк. У нас нормальная страховка. Я тоже проверила.

— Вы не знаете, как получить бонус за неподачу в суд, — сказал Фрэнк, качая головой.

— Нет, рада сказать, что не знаю, — согласилась Клара.

— Что вы наденете на свадьбу? — неожиданно спросил он.

— Темно-зеленое платье и черную шляпу с такими же зелеными лентами.

— Звучит прекрасно, — заметил он.

— Выглядит тоже. А вы, Фрэнк, в чем пойдете вы?

— Там сказано: “Форма одежды: удобная и непринужденная”. Хотел бы я знать, что это значит.

— Я думаю, это значит — не в джинсах.

— О джинсах речь не идет, — серьезно сказал Фрэнк. — Я думал, может, блейзер надеть.

— Блейзер? Это который с латунными пуговицами и всем таким?

— Нет, на нем обычные пуговицы, обтянутые тканью, — неуверенно проговорил он.

Клара неожиданно для себя растрогалась и решила быть доброй:

— И светлые брюки?

— Именно. Я думал о светло-серых, и рубашку с открытым воротом, и шейный платок.

— Боже, Фрэнк, вы будете неотразимы, вам придется отбиваться от роя поклонниц! — рассмеялась она.


Вонни прибыла за три дня до свадьбы. Она выглядела старше, чем Фиона предполагала. Или виной тому была непривычная обстановка? Если бы она оказалась на Агия Анна среди знакомых, приветствуя всех подряд и занимаясь работой, она могла бы выглядеть иначе. Здесь же она была в совершенно иной Ирландии, в столице, которую не видела десятки лет. Единственными ее друзьями тут были Фиона и близнецы. Она выглядела смущенной, чего раньше Фиона за ней не замечала.

Фиона пристроила Вонни пожить у Матти и его жены Лиззи, где жили и близнецы. Как они ей обрадовались, как наперебой кинулись показывать ей свой город. И еще они очень гордились, что она увидит, как хорошо и грамотно они подготовили первую в своей жизни свадьбу.

Мод и Саймон поехали за Вонни в аэропорт и болтали всю обратную дорогу до улицы Сент-Иарлат, где Вонни встретилась с Матти и Лиззи, затем с Кэрроллами и, наконец, с Фионой. Чтобы втянуть Вонни в происходящее, Фиона пригласила ее в ресторан.

Они заказали в “Квентинз” ужин “Ранняя пташка”, Вонни с ужасом изучала цены. Тут все было так дорого, в этой новой Ирландии, по сравнению со страной, которую она покинула. Они долго и с любовью говорили о Томе и Эльзе и их новорожденном. Кто мог такое предвидеть? И о Давиде, который наконец помирился с матерью и живет той жизнью, которой хотел жить. Они удивлялись, что его еще не подцепила никакая женщина. Он идеальный материал для лепки мужа.

Они говорили об Андреасе, оставшемся на Агия Анна, и его брате Йоргисе, и о том, что сын Андреаса Адони так хорошо принят в бизнесе. И что он хочет жениться на Марии, вдове Маноса, который погиб в результате несчастного случая на судне.

— Та самая Мария, которую Давид учил водить машину! — воскликнула Фиона.

— Та самая, — подтвердила Вонни.

Едва Фиона коснулась запретной темы сына Вонни, лицо Вонни будто опустело. Значит, тут без перемен.

— Я только хотела спросить, не проявлялся ли он хоть как-нибудь?

— Нет, не проявлялся.

На этом они оставили разговор об этом, и Вонни осторожно спросила о Шейне.

— Он вернулся в Ирландию? — поинтересовалась она.

Молчание.

— Извини, — смутилась Вонни, — мне не следовало спрашивать.

— Все нормально, не извиняйся. Он вернулся в Ирландию. Чтобы умереть.

— Боже милостивый, — ахнула Вонни.

— Он умер в грязной спальне от передозировки наркотиков.

— Какое расточительство молодой жизни, — сказала Вонни.

— Увы, кажется, что так.

— Так ты не расстроена?

— Нет, на самом деле я даже шокирована тем, насколько я не расстроена.

— Эта часть твоей жизни закончилась. Поэтому у нее нет силы, чтобы продолжать причинять тебе боль.

— В это я поверила. Деклан меня убедил.

— Ты рассказала ему про Шейна?

— Да. Деклан замечательный.

— Тебе очень повезло, детка. Он особенный, точно как ты мне писала, когда только встретила его. Ты будешь очень счастлива.

— Я этого не заслуживаю.

— Заслуживаешь. Ты была мужественной, когда понадобилось. Ты добра к людям. Не торопись себя принижать. Я этим тоже грешила.

— А теперь нет?

— Думаю, что так. Я перестала винить себя за то, что сестра меня не любит. Это, в конце концов, не моя вина.

— Ты не собираешься повидать ее, пока ты здесь?

— Нет. Я думаю, нам не о чем говорить.

— Я могла бы поехать с тобой на поезде, если хочешь, — предложила девушка.

— За два дня до свадьбы?! Тебе больше заняться нечем, Фиона?

— Оказалось, что нет. Мы могли бы пообедать с ней и к вечеру вернуться.

— Нет, Фиона, правда не стоит. Незачем тащиться в такую даль, чтобы дать возможность двум старухам сидеть и метать друг в друга испепеляющие взгляды. Давай как-нибудь обойдемся без этого. Я просто буду и дальше посылать открытки на Рождество и дни рождения.

— А она?

— Больше не посылает. Обычно она присылала открытки из разных мест, просто чтобы похвастаться, что вот она была в Риме или Нью-Йорке. А теперь она и вовсе не заморачивается.

Вонни отказалась, и Фиона сменила тему:

— Ладно, мы тебя лучше свозим на экскурсию по Дублину. Можно попробовать отправиться на специальном автобусе по туристическому маршруту.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, Фиона, но разве не все автобусы одинаковы? Мы можем сесть на любой из них и выйти когда вздумается.

— Нет. Это экскурсионный автобус. Мы можем провести на нем хоть весь день, а может сойти, что-нибудь осмотреть и потом сесть в другой. Это прекрасный способ посмотреть Дублин. Я хочу и Давиду предложить. Может, мы сможем поехать вместе, втроем, и близнецы тоже, если у них когда-нибудь снова будет свободное время.

— Фиона, сколько тут должны зарабатывать люди, чтобы столько платить? Ты посмотри, почем у них тут кофе!

— А как ты думаешь, почему мы мотаемся на Агия Анна?

Фиона рассмеялась и погладила старую морщинистую руку, лежащую на столе.


Когда на следующий день приехал Давид, Фиона встретила его и проводила на квартиру, где жила Барбара.

— Она не будет против?

— Нет, здесь живу я, когда сюда приезжаю. Последние несколько недель я кочую. То у Деклана, то у родителей, то здесь. Она будет рада компании.

Давид еще раз обнял ее.

— Я так рад видеть тебя счастливой после… после всего.

— И я тебя тоже, Давид. Но прямо сейчас я забираю тебя на автобусную экскурсию по Дублину. Мы встречаемся с Вонни в начале маршрута. И с близнецами. Но я даже начинать объяснять не хочу, кто они на самом деле.

— Все это похоже на сон, Фиона. И солнце еще светит, как тогда, когда мы помахали на прощание остальным в кафе “Полночь на Агия Анна”, — сказал он, беря блокнот и карандаш в поездку.

Она уже и забыла, как ей нравится Давид. Ну разве он не чудо, что приехал на ее свадьбу?


Два дня перед свадьбой были очень загруженными для всех.

Вонни получила приглашение выпить в пабе с Пэдди Кэрроллом, Матти Скарлетом и их приятелями. Но объяснила, что она сама не пьет из-за прежних излишеств, и они все печально покивали, как будто это могло быть их проблемой, если бы все не сложилось иначе.

Барбара водила Давида на выставку керамики, где он познакомился с множеством мастеров и мастериц, которые приглашали его в разные части Ирландии.

Ади с Герри уехали в Южную Америку — спасать джунгли. Линде доверили вести большую программу на телевидении, так что у Ника Хики теперь будет возможность играть на саксофоне на джазовых вечерах в музыкальном магазине. Клара и Хилари были среди слушателей, лопаясь от гордости за обоих детей.

Питер Барри и его новая подружка Клэр Коттер прислали свадебный подарок — полдюжины льняных столовых салфеток, и уже взяли два урока танцев, чтобы не выглядеть глупо на празднике.

Отец Брайан Флинн пригласил на венчание своего польского друга, отца Томаша из Россмора, в надежде, что сможет сбагрить ему побольше свадеб и что это могло бы отвлечь его друга от чудесного колодца Святой Анны, которым тот не в меру увлекся.

Близнецы как-то вдруг успокоились, да и то сказать, они столько времени посвятили подготовке, что сейчас их можно было разбудить среди ночи и они, не просыпаясь, сделали бы все как нужно.

Лавандер посмотрела свадебное меню и сказала пациентам, что если они остановятся на копченом лососе и салатах, то большой ошибки не сделают.

Джонни сказал, что нет лучшего упражнения, чем танцы, и показывал некоторым из своих малоподвижных пациентов, как выглядеть и чувствовать себя более гибкими. Для роли шафера ему пришлось добыть себе галстук.

Охранник Тим, который собирался прийти на свадьбу с Лидией, думал втайне, что место это пожароопасное и что эти близнецы, скорее всего, спалят его за день. Так что он потихоньку установил побольше огнетушителей и принес противопожарные одеяла — так, на всякий случай.

Аня доставила свадебное платье к родителям Фионы, фрак к Деклану, настенные драпировки к отцу Флинну. Она смастерила темно-зеленый шелковый цветок для Клары, подобрала цветы для двух матерей и сделала цветки в петлицы для Джонни и Карла.

— А сама ты что наденешь? — спросил Карл.

— Я еще не думала об этом, — призналась она.

— Помнишь платье, которое ты надевала на вечер у моих родителей?

— Д-да, — проговорила она с сомнением.

— Я его толком не разглядел.

— Там сейчас и глядеть не на что. Рукава надо отрезать. Оно какое-то печальное.

— Ты могла бы сделать новые рукава? — поинтересовался он.

— Для этого надо достать кружево, — объяснила она.

— Зачем достать? А купить что, нельзя? Пошли в магазин.

— Новое кружево в магазине? — Аня была ошеломлена такой расточительностью.

— Именно так, — с обожанием сказал Карл.

Фрэнк Эннис примерил свой наряд. Он опасался, что похож в нем на старого сумасшедшего моряка. Возможно, блейзер был не лучшей идеей. Он пожалел, что не отказался от приглашения, сославшись на занятость. Теперь он будет безнадежно неуклюж и неуместен.

Лар, Джуди и миссис Китти Рейли также суетились накануне такого события. Китти Рейли теперь открыла для себя колодец Святой Анны в Россморе и молилась, чтобы это место стало новым Лурдом или Фатимой. На ее детей произвело большое впечатление, что ее пригласили на свадьбу молодого доктора. Это было классно. Место их впечатлило меньше. Иммигрантская церковь на задворках Дублина. Зал, где все эти люди едят свою иностранную еду.

Семья Уолшей планировала прибыть вся вместе. Карл собирался привезти мать в инвалидном кресле, а Аня должна была доставить Бобби. Аня знала и церковь, и зал. Она точно знала, где они разместятся.

Переезд состоялся. Розмари через пару недель приедет в новые апартаменты. Ее отпустили из больницы только на день венчания.

Она сильно изменилась. Теперь она была благодарна за советы, вместо того чтобы отвергать их с презрением.

Аня сказала, что Розмари может захотеть надеть на свадьбу что-нибудь особенное и что Бобби может попросить ее выбрать что-то из своих нарядов. Розмари сказала, что это очень разумно со стороны Бобби и что она, пожалуй, наденет длинную кремовую юбку и коричневый бархатный топ. Она суетилась по поводу подарка, который они должны послать, пока Карл не упросил Аню узнать у Фионы, что они хотят, и побыстрее сказать им, пока они все не свихнулись.

Фиона сказала, что они с Декланом были бы рады корзине для пикников, чтобы побродить по Хаут-Хэду или посидеть на пляжах Киллини. Розмари обзвонила крупнейшие магазины и заказала навороченную корзину для пикников.

Когда ее привезли, Фиона и Деклан уставились на нее, как громом пораженные. Они ожидали увидеть компактную сумку-холодильник для пива. А перед ними стояла здоровенная корзина с кожаными ремнями и латунными пряжками, со всякими вилками, ложками, тарелками, стаканами и даже салфетками. Они не могли дождаться, чтобы взять ее на их первый выезд на природу.


К дню венчания Барбара и Давид стали закадычными друзьями. Они уже успели сходить в театр, прогуляться по Лиффи, доехать на поезде до моря, там Барбара показала, где живут известные поп-певцы и актеры.

Ему было интересно все, включая Барбару.

Она рассказала ему о платье и своих опасениях, что молния может разойтись.

— Давай тебя в него зашьем? — предложил Давид.

— Ты шутишь?

— Вовсе нет. Я сделаю большие стежки петлями, чтобы ты могла дышать. Ты там танцевать будешь?

— Танцевать? Давид, если я хотя бы проберусь по этому проходу, я больше никуда не сдвинусь.

— Погоди, вот проделаю швейную работу, тогда посмотришь, — обещал он. — Будешь плясать до рассвета.


Обе матери молодоженов поздравляли друг друга, что все сложилось.

— Хорошо, что ты поговорила с Декланом, — сказала Морин.

— Я тут ни при чем, это все ваша чудесная девочка, она такая разумная, — не осталась в долгу Молли.

— Сдается мне, что и я тут ни при чем, Молли. Мы ее всегда побаивались.

— Она милейшая и нежнейшая девочка на свете, — уверенно заявила Молли Кэрролл, и не в первый раз мать Фионы удивилась, сколь разные свои лица мы показываем разным людям.

* * *

Фиона проснулась утром самого главного дня и обнаружила сестер, стоящих возле ее кровати.

— Мы тебе принесли яичницу и тост, — сказала Кьяра.

— И свежий апельсиновый сок, — добавила Шинед.

— Большое спасибо, девочки. Я буду скучать по вам, — растрогалась Фиона.

— Не стоит, мы к этому не привыкли, — покачала головой Кьяра.

— Я пошутила, не пугайся. Когда приедет Барбара?

— Она внизу, пьет кофе с мамой. Она потрясно выглядит.

— Она уже одета?

— Ага, вся такая нарядная. Говорит, чтобы ты не торопилась. Иди прими душ, а она потом придет сюда и поможет тебе.

— Если я съем еще что-нибудь, ей придется зашить меня в платье.

— Это с ней уже проделал твой друг Давид. Она маме рассказывала.

Фиона покачала головой. Обе ее сестры были глуповаты. Вечно они ничего не могут понять толком.


Возле церкви, когда приехали Фиона с отцом, собралась толпа. Отец Флинн призвал всех подойти и приветствовать свадьбу. Обнаружились даже журналисты и фотографы, спрашивавшие, откуда приехали невеста и жених. Их разочаровали, что оба — дублинцы.

Пресса надеялась на что-то более экзотическое, может, какие-то знаменитости женятся.


— Спасибо за все, папа, — сказала Фиона у дверей церкви.

— Я передать не могу, как счастливы мы с матерью сегодня. Когда мы думали… — Он замолчал.

— Давай не будем думать о таких вещах сегодня, папа, — сказала Фиона.

— Как тебе удается сохранять такую безмятежность? — прошипела Барбара.

— А как ты влезла в это платье? — прошипела в ответ Фиона.

— Давид меня в него зашил с утра. Он прелесть, этот Давид. Почему ты мне никогда не рассказывала о нем?

— Я тебе рассказывала, — возмутилась Фиона. — Я поэтому и поселила его к тебе в квартиру.

— Девочки! — очень твердо сказал Фионин отец. — Хватит, уже музыка играет. Надо идти по проходу.

Солнце светило в окна здания, некогда бывшего кондитерской фабрикой, и Фиона услышала музыку. Если бы даже от этого зависела ее жизнь, она не узнала бы, что там играют, хотя сама выбирала произведение. Она увидела, что все в церкви встали, а от алтаря им кивает отец Брайан.

Они пошли.

У алтаря Деклан обернулся. К нему, как в замедленной съемке, приближалась прекраснейшая в мире девушка. Она выглядела ослепительно в платье классического покроя из индийского шелка, в руках у нее был букет из желтых и белых роз. И хотя материал был не бог весть какой, казалось, что его шил какой-нибудь великий кутюрье, смотрелось это просто великолепно, хотя все знали, что его шили Аня с матерью.

Церковь была переполнена, но Фиона ни разу не оглянулась вокруг: она шла к Деклану с сияющей улыбкой во все лицо. Через несколько мгновений она собиралась стать его женой.

Деклан на пару секунд закрыл глаза от осознания чуда происходящего.

Хилари было все равно, кто увидит ее слезы; она даже не вытирала лицо.

Клара ощутила, как из уголка ее глаза выкатывается слеза, и, к ее изумлению, Фрэнк Эннис подал ей платок.

Среди прихожан могло быть с полсотни подобных сцен, но Деклан и Фиона не заметили ни одной. Они не могли отвести глаз друг от друга.

* * *

Отец Флинн просил лишь об одном — чтобы речи были покороче. Один мудрый человек сказал ему, что есть единственное правило, которое стоит помнить: речь не бывает слишком короткой или слишком льстивой. Он сказал это Фиониному отцу, который легко мог растечься мыслью. Он также упомянул об этом Джонни, который как шафер, конечно, чувствовал, что необходимо как-нибудь рискованно пошутить; но в лице отца Флинна он увидел нечто такое, что заставило его придерживаться исходного сценария.

Фотограф Маут Манган был верен своему слову и на диво расторопен. Никому не приходилось даже замирать, чтобы он успел сделать снимок. Отец Флинн взял у него визитку на случай, если его услуги понадобятся вновь.

Зал был убран с поразительным вкусом. Массивные буфетные стойки так и манили к себе, а бесчисленные друзья близнецов делали то, что называлось “практикой”: раздавали напитки и ухаживали за гостями.

Куда ни глянь, везде Фиона и Деклан встречали дружеские и доброжелательные взгляды. Фиона был так счастлива, что даже беседа с Розмари Уолш не смогла испортить ей настроение.

— Еще раз спасибо за такую изумительную корзину для пикников, — поблагодарила она. — Это очень щедрый подарок.

— Вот хорошо. Ты написала очень милое письмо. Стоило попытаться. Так странно — захотеть такую вещь. Мы с Бобби подумали, что делать нечего — надо попытаться найти для вас первоклассную модель.

— И вам удалось это, миссис Уолш. Она великолепна. Пойдемте, я вас представлю кому-нибудь. Например, моей маме и маме Деклана.

— Не стоит, дорогая. Кто эта леди с морщинистым лицом, в цветной юбке? На цыганку похожа.

— Это Вонни. Она специально приехала из Греции.

— Цыганка?

— Нет, что вы. У нее там ремесленная лавка.

— Значит, гречанка?

— Ирландка.

— Боже! Очень колоритная дама, очень.

— Я приведу ее к вам, — сказала Фиона и пробралась к Вонни. Она ухватилась за руку Вонни и зашептала: — Тут есть только одна ядовитая личность, и она сказала, что хотела бы с тобой познакомиться. Это та, что так плохо поступила с Аней. Помнишь, я тебе говорила?

— Веди меня к ней. — У Вонни опасно блеснули глаза.

— Только не переусердствуй, — предупредила Фиона.

— Я буду сама кротость, — пообещала Вонни.


Все произнесли короткие, но прочувствованные и теплые речи. Чего еще желать?

Еда была очень вкусной, и Фиона предложила тост за тех, кто приготовил эти дивные угощения. Оставались только пирог и танцы.

Вонни замучила Розмари своим восхищением новыми ирландцами, которые пришли, как раз когда кельты стали в них нуждаться. Розмари давно не доводилось встречать такой напор, и в какой-то момент она с легким содроганием поймала себя на том, что согласно кивает.

Линда и Ник сказали, что они ни в коем случае не хотят отодвинуть на второй план Фиону и Деклана, но подумывают, не пожениться ли им тоже в этой церкви и не устроить ли прием в этом зале.

— Вы женитесь? — радостно ахнули Хилари и Клара. Обе надеялись и строили планы, чтобы эти двое молодых сошлись, но вот так, чтобы пожениться… Об этом они и не мечтали.


Аня вполглаза присматривала за гостями в инвалидных колясках, так, на всякий случай, если им вдруг потребуется помощь.

— Аня!

— Да, миссис Уолш?

— Я хотела у тебя кое-что спросить.

— Да, пожалуйста.

— Мне, право, неловко…

— Вы хотите в туалет, миссис Уолш? Конечно, я вас провожу. — Как обычно, Аня была готова прийти на помощь.

— Нет-нет, ничего подобного. Я о том, что сказала вам с Карлом. Я очень сожалею.

— Но это было так давно. Уже давно. Все забыто.

— Карл помнит. У него каменеет лицо, когда он меня видит. Он мой единственный сын. Если вы поженитесь, ты будешь моей невесткой, а твои дети — моими внуками. Я не перенесу, если все это потеряю из-за своих дурацких замечаний.

— Нет-нет, поверьте мне, миссис Уолш.

— Ты можешь называть меня Розмари?

— Нет, это очень трудно. Дайте Карлу время. Что касается меня, то я уже с вами помирилась. Я всегда буду вам другом. Я люблю вашего сына и надеюсь сделать его счастливым, но я не хочу получить его руку насильно. Ведь так говорят?

— Есть такое выражение, Аня. Ты мудрая девочка. А я просто старая дура.

— Что вам не помешает, так это кусок свадебного пирога. Я пойду и принесу его для вас, — сказала Аня.

Розмари смотрела, как та в элегантном платье пересекает помещение, мимоходом перекидываясь парой слов с гостями. Вдруг она вспомнила, как всего несколько недель назад сама делала то же самое на своей рубиновой свадьбе. Что же с ней стало за это короткое время?!

Том и Кэти Фезер появились, как раз когда начали резать пирог, чтобы посмотреть, как преуспели их протеже. Похоже, тут был оглушительный успех. Они последовали всем их инструкциям даже по поводу остатков. Все было запечатано в пластиковые пакеты и убрано в холодильник.


Начались танцы. Жених и невеста танцевали под композицию “Настоящая любовь”.

Потом к ним присоединились родители. Шафер хотел пригласить подружку невесты, но та уже танцевала с Давидом, так что Джонни вместо нее пригласил Кьяру, одну из Фиониных сестер. Затем дядя Деклана пригласил на танец Хилари. Карл и Аня вышли на танцпол. Линда и Ник танцевали, тесно обнявшись, обсуждая собственную свадьбу. Танцевали Тим и Лидия. У них тоже были планы. Они собирались купить и отремонтировать дом на побережье. Бобби дотянулся и взял Розмари за руку.

— Вот у меня к тебе тоже “навеки верная любовь”, Розмари. Я так чувствую, — сказал он.

— Спасибо, милый Бобби, — откликнулась она.

Давненько она не называла его милым Бобби.


Клара подняла глаза, когда к ней приблизился Фрэнк Эннис. Ему очень шел его наряд. В нем он выглядел предательски хорошо.

— Вы обещали мне танец, — напомнил он.

— Приятно, что вы запомнили.

— Вы самая элегантная женщина в этом зале, — сказал он, когда они вышли танцевать.

Он довольно легко двигался и, вопреки ее опасениям, ни разу не наступил ей на ногу.

— Спасибо. Вы и сами очень колоритно выглядите. А где же та дама, которую вы должны были сопровождать?

— У нее роман с бутылкой вина, — ответил Фрэнк.

— Ладно, будем считать, что вы чисты аки агнец, — улыбнулась Клара.

— А вы разведены по всем правилам? — спросил он, когда они вернулись на место.

— Скоро буду, — ответила она.

— Это хорошо, — откликнулся он.

— Но какое отношение это имеет к моей работе?

— Никакого. Это имеет отношение ко мне. Мне надоело видеться с вами на работе, я хочу видеться с вами где-то еще.

Она подняла на него удивленные глаза.

— Почему вы не хотите видеть меня на работе?

— Ваш годичный контракт истекает через месяц, — сказал Фрэнк Эннис.

— Что за чушь, Фрэнк, я не собираюсь увольняться. Столько всего еще надо сделать. Столько битв начать и выиграть. Мы оба это знаем.

Он ничего не ответил. Только обнял ее покрепче, пока все сотрудники клиники, их друзья и родственники танцевали под звуки “Эй, Джуд”.

Загрузка...