Час спустя, когда к ним прибыл лорд Джаррет, Хью все еще находился в своей постели и был совершенно невменяем. Аннабел же, устроила так, чтобы доктор Пакстон, согласившийся им помочь, стоял у двери его спальни, когда гостя провожали наверх. В какой-то момент она украдкой кивнула доктору, и тот, откашлявшись, заявил:
— Так вот, мисс Лейк, я дал вашему брату настойку опия, чтобы он мог поспать. А к вечеру ему, возможно, станет лучше.
— Что тут у вас происходит? — спросил Джаррет.
— О, вы уже приехали? — Аннабел изобразила удивление. Познакомив Джаррета с доктором, она с озабоченным видом продолжала: — Боюсь, у нас с Хью… небольшие трудности. Когда я сказала ему, что вы собираетесь сегодня на ужин, он тоже выразил желание пойти. Но доктор Пакстон не уверен, что это пойдет ему на пользу. Более того, он категорически против, если Хью не отдохнет до вечера как следует.
— А как же наша встреча? — осведомился Джаррет.
Аннабел тут же открыла дверь спальни, чтобы показать гостю храпящего брата. До прихода Джаррета они с Сисси выпросили у доктора кое-что из его снадобий и опрыскали комнату, чтобы пахла лекарствам и теперь оставалось лишь молиться, чтобы Хью не проснулся, пока она не выпроводит гостя.
— Как видите, сэр, он не в состоянии обсуждать какие-либо дела. Но к утру брат будет в полном порядке. К тому же после осмотра пивоварни, вы будете лучше знать, какие именно вопросы с ним обсуждать. Ну, что скажете?
Гость ненадолго задумался, потом кивнул:
— Что ж, возможно, так будет лучше.
— Мистеру Лейку нельзя переутомляться, милорд, — вставил доктор Пакстон. — Ему нужно заботиться о своем здоровье, и тогда с ним все будет хорошо.
— Спасибо, доктор Пакстон, — с улыбкой сказала Аннабел. — Я очень вам признательна за помощь.
— Я просто выполнил свой долг, мисс Лейк, — ответил мистер Пакстон.
Аннабел тут же взяла гостя под руку и повела его вниз.
— Простите, сэр, что пришлось расстроить ваши планы, но Хью очень уж настаивал на вечернем выходе. Он полагал, что было бы крайне невежливо не составить вам за ужином компанию. Но доктор категорически против, так что сами понимаете…
Они вышли в холл, и Аннабел продолжала:
— Я сейчас отведу вас на пивоварню, где вы сможете провести день с мистером Уолтерсом. А вечером встретимся на ужине, если, конечно, вам удалось получить приглашение.
Джаррет взял у слуги плащ Аннабел и помог ей одеться.
— Да, удалось, — ответил он. — Басс любезно включил меня в число приглашенных.
«Еще бы он не включил… — подумала Аннабел. — Мистер Басс, вероятно, прыгал от радости, узнав, что на вечере будет присутствовать сын маркиза».
Когда они вышли из дома, лорд Джаррет заявил:
— Но хочу вас предупредить, дорогая, я не уеду из города, не поговорив с вашим братом.
Аннабел энергично закивала:
— Да-да, разумеется. Поверьте, браг тоже хочет побеседовать с вами. — И Хью непременно с ним поговорит, после того как они с Сисси проведут «подготовительную работу».
Какое-то время они шли молча, потом Джаррет вдруг спросил:
— А не потому ли ты попросила, меня поселиться в гостинице, что боялась находиться со мной в одном доме? Может, ты боялась, что я могу… снова тебя поцеловать?
У Аннабел перехватило дыхание. Такого вопроса она никак не ожидала. «Странно, что он нашел именно такое объяснение произошедшему», — подумала она. Но ее это вполне устраивало, и, решив укрепить Джаррета в этой мысли, Аннабел проговорила:
— Если честно, то в основном из-за этого. Ведь вы сами, наверное, понимаете, что у себя дома…
— Не беспокойся, дорогая, — перебил Джаррет. — Я не из тех, кто способен принуждать женщин.
— Да, разумеется. Я так и не считала.
Он взглянул на нее пристально.
— Не считала так даже тогда, когда я предложил ту ставку?
— Меня ведь никто не принуждал ее принимать. Я могла и отказаться.
— Я очень на это надеялся, — пробормотал Джаррет со вздохом.
Аннабел невольно улыбнулась:
— Я знаю, что надеялся.
О Боже, каждый раз, когда этот мужчина находился рядом, она ужасно сожалела, что все в ее жизни так сложилось… Но уже ничего нельзя было исправить — ведь у нее был Джорди, и она в первую очередь должна была думать именно о нем.
— Аннабел, я….
— Вот мы и пришли! — объявила она, изобразив радостную улыбку, хотя ей в этот момент гораздо больше хотелось заплакать.
Они вошли на пивоварню и знакомый запах хмеля и солода, сразу же ударивший в нос как ни странно, успокоил ее, а впрочем, ничего странного. Ведь она всегда успокаивалась, когда оказывалась на пивоварне. Здесь она чувствовала себя как рыба в воде.
И здесь могла быть самой собой.
Мистер Уолтерс, сидевший в своем небольшом кабинете, увидел ее в окно и вышел ей навстречу с приветливой улыбкой. Аннабел представила ему Джаррета и объяснила цель его приезда. К счастью, мистер Уолтерс с самого начала одобрял ее замысел, так что в этом отношении все было в порядке.
— А теперь, — подытожила Аннабел, — я оставляю вас вдвоем, чтобы вы могли лучше познакомиться друг с другом.
— Минутку, мисс Лейк, — остановил ее Джаррет. — А вы куда?
— Как это куда? — проговорила она с удивлением в голосе. — Ведь кто-то должен находиться с Хью, пока Сисси будет забирать у матери детей. Но не беспокойтесь, мы увидимся сегодня вечером за ужином, — добавила Аннабел с улыбкой.
Не давая ему возможности возразить, она быстро направилась к выходу. На улице пошла еще быстрее. На то, чтобы уговорить Хью одобрить ее план, у них с Сисси оставалось всего лишь несколько часов.
Едва переступив порог дома, Аннабел услышала громкие голоса. Проклятие, Хью уже проснулся! И он был сильно не в духе.
Они с Сисси в кабинете о чем-то спорили. Слава Богу, что детей сейчас не было дома, так как Хью, судя по всему, совсем разбушевался.
Брат метался по кабинету в халате и яростно жестикулировал. Его изрядно поредевшие каштановые волосы торчали в разные стороны, а на щеках была щетина двухдневной давности. Сейчас он больше походил на какого-нибудь неотесанного грубияна-поденщика, чем на деликатного и весьма образованного человека, которого Аннабел знала и любила.
Увидев сестру, Хью Лейк тотчас же закричал:
— Это все твои проделки, да?! Не могу поверить, что вы за моей спиной отправились в Лондон, чтобы вести переговоры с семейством Пламтри! Вы ведь говорили, что вам нужно в Лондон из-за Джорди, чтобы подыскать ему место в хорошей школе…
— У нас нет средств на хорошую школу, — перебила Аннабел. — Разве ты не понимаешь? Во всяком случае, сейчас нет. И наверняка не будет, если ситуация не исправится.
При этих ее словах брат в смущении отвел глаза и, плюхнувшись в кресло, уронил на руки голову.
— Я знаю, знаю, Анни, — пробормотал он, вздыхая. — Знаю, что пивоварня не приносит должного дохода. Увы, я не оправдал надежд семьи…
— Я вовсе не это хотела сказать! — воскликнула Аннабел. Так всегда заканчивался любой серьезный разговор с Хью. Он жаловался на свою неспособность содержать семью и обещал исправиться. Но после его обещаний ничего не менялось. — Я просто хотела сказать, что нам давно пора что-то предпринять, чтобы изменить ситуацию и преодолеть наши временные трудности.
Подняв голову, Хью взглянул на нее и в растерянности пробормотал:
— И ты сама взялась за это?..
— Ты не оставил мне выбора, — ответила Аннабел. — Не беспокойся, я нашла выход из положения. — Приблизившись к брату, она положила руку ему на плечо. — Ты и сам можешь догадаться, что это за выход. Разве не ты твердил о нем на протяжении многих месяцев? «Если бы мы только могли прорваться на индийский рынок, торговля с Индией дала бы нам толчок», — вот как ты говорил. Это же твои собственные слова, это твой план.
— Глупый план, — пробурчал Хью.
— Нет, не глупый. Замечательный план. Я только его чуть-чуть… подтолкнула.
— Заключив договор с дьяволом из лордов…
— Никакой он не дьявол, — Возразила Аннабел. — И сделку мы еще не заключили. — Может, брат узнал о ставке в таверне? Аннабел украдкой взглянула на Сисси, но та, словно прочитав ее мысли, тут же покачала головой. Слава Богу. — Видишь ли, Хью, лорд Джаррет Пламтри готов помочь нам договориться с магнатами из Ост-Индской компании. Он очень толковый пивовар и хорошо разбирается в нашем деле.
— А я слышал как раз обратное, — возразил Хью.
— Ты не то слышал. Его бабушка доверяет ему настолько, что поручила управление своей пивоварней. — Аннабел взяла брата за руки. — А я доверяю тебе, Хью, и верю, что ты с этим справишься. Если бы ты только мог… — Она умолкла, спохватившись, но было слишком поздно.
— Ну, давай продолжай! — Его глаза потемнели от гнева. — Скажи это! Если бы я был больше похож на отца, да?
— Нет-нет, я вовсе не это собиралась сказать. — Аннабел готова была проклинать отца за то, что он сделал Хью таким.
— А что же еще? — Высвободив свои руки, он резко поднялся на ноги и снова принялся метаться по комнате. — Ты полагаешь, Анни, я не знаю, каким разочарованием был для отца? Я знаю, о чем вы думаете, ты и мистер Уолтерс. Думаете, что я ничтожество, что я не могу спасти пивоварню, потому что мне не хватает твердости для ведения дел с такими, как Басс и Оллсопп. И конечно же, с боссами из Ост-Индской компании.
Аннабел в изумлении уставилась на брата. Она не могла поверить, что у Хью сложилось о ней такое мнение. Думать так об отце он имел полное право, — но чтобы о ней?
— Хью, клянусь, я вовсе не…
— Избавь меня, Анни! Помолчи, пожалуйста! — Хью направился к графину с виски, стоявшему на столе. — Я читаю все в твоих глазах! Каждый раз, когда ты смотришь на меня, я вижу: тебя ужасно раздражает, что я не могу быть таким, как великий Алоизий Лейк…
— Ее раздражает то же, что раздражает и всех нас, отец, — раздался негромкий мальчишеский голос.
Обернувшись, Аннабел увидела Джорди, стоявшего в дверях.
— Раздражает твое пьянство, — заявил мальчик, кивнув на графин в руке Хью. — И всегда раздражало. — Скрестив руки натруди, Джорди продолжал: — Мне пришлось лгать из-за тебя, отец. Они сказали лорду Джаррету, что ты болен, чтобы он согласился помочь нам. Я тоже был вынужден говорить неправду, потому что они лгали.
Хью замер с графином в руке — словно окаменел. «Господи, ну почему Джорди заговорил об этом именно сейчас?» — думала Аннабел. Они с Сисси уже не раз пытались поговорить с Хью о его пьянстве, но в конце концов отказались от этих разговоров, поскольку в результате брат начинал пить еще больше. И вот сейчас…
Тут Хью вдруг пристально посмотрел на жену и с обидой в голосе спросил:
— Ты сказала этому проклятому лорду, что я болен?
Но Джорди не собирался оставаться в стороне.
— Не смей на них злиться! — закричал мальчик. — Что еще могли они сказать? Что ты пьянчуга?! — От гнева лицо Джорди покраснело. — Что тебе ни до чего нет дела, кроме этого… этого проклятого виски в твоей руке?
Хью внимательно посмотрел на мальчика.
— Значит, это они тебе сказали? Сказали, что я — пьяница?
— Они мне ничего не говорили. Но я не слепой. Я вижу, как ты проводишь ночи. Мы все видим! — Джорди перевел дух и тут же вновь заговорил: — Раньше ты занимался нами, детьми. Играл с нами в карты, брал на прогулки… Но ты уже давно ничего такого не делаешь, только пьешь!
Шагнув к столу, Хью поставил графин на место. Повернувшись к Джорди, он сказал:
— Подойди сюда.
Судорожно сглотнув, мальчик подошел.
— Значит, ты тоже лгал вместе с твоей матерью и теткой? — спросил Хью.
— У нас не было выхода, — заявил Джорди. — Более того, я знаю, что пивоварня — на грани краха. И тетя Аннабел говорит, мы должны что-то предпринять.
— И ты считаешь, что лорд Джаррет может нам помочь? — сказал Хью с усмешкой.
— Да… Он вроде бы… неплохой парень, — ответил Джорди, — Он очень любезно обходился с нами в дороге. Вызвал доктора, когда мама заболела. И оплатил его услуги.
— Ты болела? — Хью с тревогой взглянул на жену.
— Просто немного расстроился желудок, — пояснила Сисси. — Но все прошло за день или два.
— День или два?! — Казалось, Хью еще сильнее встревожился.
Заставив себя улыбнуться, Сисси проговорила:
— Но Аннабел хорошо за мной ухаживала. А его светлость был очень добр и любезен.
— Вот как?.. — Хью нахмурился и проворчал: — Выходит, вовремя подвернулся, верно?
— Но тебя же с нами не было, — заметила Аннабел. — А лорд Джаррет сделал то, что делал бы на его месте любой джентльмен.
— Еще бы… — со вздохом отозвался Хью. — А ведь это я должен был заботиться о своей жене.
— Конечно, должен был, — подтвердила Сисси. — Но так уж получилось…
Хью снова прошелся по комнате. В задумчивости посмотрев на Джорди, он спросил:
— Значит, ты думаешь, что этот сын маркиза может оказаться для нас полезным?
Мальчик пожал плечами:
— Мне кажется, мы ничего не потеряем, если попросим его о помощи.
— Что ж, ясно. — Хью уставился на сестру. — Что именно я должен сделать? Ради чего вы привезли его в Бертон?
Аннабел с облегчением вздохнула. С трудом удерживаясь от улыбки, она ответила:
— Сегодня ты должен познакомиться с ним. Если он тебе не понравится, мы обо всем забудем и откажемся от его помощи. А если захочешь попытать с ним счастья… Тог да вы с ним обсудите все завтра утром и решите, как он может поспособствовать продаже нашего эля боссам Ост-Индской компании.
Брат нахмурился, и Аннабел поспешно добавила:
— А сегодня ты должен просто встретиться с ним, понимаешь?
Хью молчал, и женщины, затаив дыхание, ждали его ответа. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он наконец произнес:
— Хорошо, согласен.
— И в результате, возможно, все у нас наладится, — тут же подхватила Аннабел.
Хью вдруг снова нахмурился и проворчал:
— Но притворяться больным я не стану, вы поняли? — Заметив, как испугались женщины, он пояснил: — То есть я хочу сказать, что не стану опровергать все, что вы ему наговорили, но и лгать не буду. Пусть думает что хочет, ясно?
— Да-да, конечно, — закивала Аннабел. — Пусть думает что хочет.
А Сисси, приблизившись к мужу заявила:
— И сегодня вечером ты не возьмешь в рот ни капли.
В ее голосе прозвучали нотки металла, которые Аннабел очень редко слышала. И Хью, судя, по всему, тоже их сейчас услышал. Взглянув на жену с любовью и нежностью, он пообещал:
— Я очень постараюсь, моя милая.