Глава 8


Болтовня миссис Кренли ужасно раздражала Аннабел, прямо-таки выводила из себя. А потом, когда она увидела, что лорд Джаррет устроил допрос бедному Джорди, она еще больше разозлилась. Ведь если Джаррет узнает истинную причину трудностей, возникших в «Лейк эль», то помощи от него они не дождутся.

К счастью, он пока еще ничего не знал, иначе непременно сказал бы об этом. Но было очевидно, что разговор с Джорди насторожил Джаррета — об этом свидетельствовало выражение его лица.

Но с другой стороны, он ведь и до этого проявлял некоторую настороженность, так что ничего страшного не произошло, и можно было заняться делами более насущными.

Изобразив озабоченность, Аннабел проговорила:

— Милорд, очевидно, кто-то из присутствовавших вчера на нашей карточной игре в Лондоне побывал здесь сегодня утром. И он рассказал миссис Кренли, что некая мисс Ривер[1] из Уортона играла вчера в таверне с вашей светлостью в карты.

Губы Джаррета тронула улыбка.

— Некая мисс Ривер? И ваша подруга миссис Кренли не провела никаких аналогий?

— К счастью, нет. И она мне не подруга. Но поскольку человек, рассказавший ей об игре в карты… — Аннабел сделала паузу. — В общем, он сообщил о вашем «скандальном поведении», когда вы общались с «мисс Ривер». И теперь миссис Кренли весьма обеспокоена тем фактом, что мы путешествуем вместе с вами. Она говорит, что вы имеете дурную славу соблазнителя. И советует нам отправить вас одного, а самим остаться здесь и подождать почтовую карету, чтобы на ней добраться до дома, — добавила Аннабел со вздохом.

При этих словах лицо Джаррета словно окаменело, но блеск зеленовато-голубых глаз выдавал гнев. И ей вдруг стало жаль его. Наверное, он ужасно устал от всяких сплетен.

Но на самом деле пострадать от этих сплетен могла только она, Аннабел. Ведь не исключено, что кто-то мог усмотреть сходство между «мисс Ривер» из Уортона с мисс Лейк из Бертона.

Снова улыбнувшись, Джаррет проговорил:

— Но я не думаю, что нам следует придавать значение всевозможным… — Он внезапно умолк, так как за спиной у них скрипнула дверь.

Аннабел, обернувшись, со вздохом прошептала:

— Тихо, это Сисси. Думаю, нам лучше побыстрее продолжить путь. Ведь жена хозяина, эта глупая сплетница. Ах, нам не следует слушать ее бессмысленную болтовню.

Негромко рассмеявшись, Джаррет откинулся на спинку стула и, скрестив на груди руки, проговорил:

— Дорогая, я давно уже привык к сплетням. К тому же мы с Джорджем недавно сделали заказ. Так что предлагаю пообедать. Что же касается… «глупой сплетницы», то пусть говорит все, что хочет. Поверьте, я не уйду отсюда, пока не получу свое поджаренное филе из свинины.

Сисси приблизилась к ним и со вздохом пробормотала:

— Не огорчайтесь, милорд. Моя подруга просто сообщила нам то, что услышала. Но она будет молчать, поверьте. Я сказала ей, как вы добры к нам, И заверила, что все рассказы про вас — лживые сплетни. — Она села напротив Джаррета и добавила: — Миссис Кренли — просто дурочка, так что не сердитесь на нее. К тому же я уверена, что теперь она будет помалкивать.

Однако у Аннабел такой уверенности не было. И она тотчас же сказала об этом невестке.

Снова вздохнув, Сисси развернула свою салфетку и проговорила:

— Хорошо, что моя подруга не догадалась, кто такая эта «мисс Ривер». Ах, даже не верится, что люди могут сочинять такие небылицы. Уж не знаю, кто был этот сплетник, но я бы, будь моя воля, пристрелила бы негодяя. Сэр, он осмелился утверждать, что вы с Аннабел сделали ставкой… В общем, речь шла о похоти. Неужели можно допустить, что вы…

— Сисси!.. — воскликнула Аннабел, указав глазами на Джорди.

Миссис Лейк тут же покраснела и пробормотала:

— Да-да, конечно…

— А что такое похоть? — тотчас спросил мальчик.

— Не важно, Джорди, — ответила Сисси. — Не имеет значения, — Она взглянула на невестку. — Не беспокойся, дорогая, миссис Кренли все поняла и не будет болтать.

Аннабел со вздохом ответила:

— Будем надеяться…

— Но что же это такое? — не унимался Джорди. — И на что они играли?

— Это тебя не касается, — сказала Аннабел. — Если захочешь, посмотришь это слово в словаре, когда приедем домой.

— Но я хочу знать сейчас! — заявил мальчик. — Хочу знать, что такое похоть.

— Это означает «сладострастие», — вмешался в разговор Джаррет. Когда же Аннабел бросила на него укоризненный взгляд, он добавил: — Парень достаточно взрослый, чтобы знать, когда членов его семьи оскорбляют.

Джорди тут же закивал.

— Да, я достаточно взрослый. Достаточно взрослый для того, чтобы вызвать за это на дуэль.

— Не болтай глупости, Джорди, — сказала Сисси. — Этот человек давно уехал отсюда.

— И вряд ли он принял бы вызов двенадцатилетнего ребенка, — вставила Аннабел. Взглянув на Джаррета, она спросила: — Теперь вы понимаете, что наделали?

— Если Джордж играет роль вашего сопровождающего, дорогие леди, то он должен начинать мыслить как мужчина, — возразил Джаррет. — Только ничего у него не выйдет, пока вы будете обращаться с ним как с ребенком.

Аннабел продолжала сердиться, зато Сисси одарила Джаррета улыбкой.

— Очень любезно с вашей стороны, милорд, что вы проявляете такое внимание к нашему Джорди. Правда, дорогая? — Она взглянула на невестку.

Аннабел кивнула и пробурчала:

— Да, очень любезно.

— Любезность здесь ни при чем, — возразил Джаррет. — Просто я хорошо помню, каким сам был в двенадцать лет.

«Интересно, каким же он был в двенадцать лет? — подумала Аннабел. — Таким же никчемным, как и сейчас? Или более разумным? Он ведь, кажется, говорил, что его с тринадцатилетнего возраста растила бабушка. И, наверное, с тех пор он очень сильно изменился…» Да-да, конечно, изменился! Едва ли возможно пережить трагическую смерть родителей и не измениться при этом.

В этот момент появилась служанка с заказанным обедом. А миссис Кренли, к счастью, поблизости не было.

Служанка же первым делом поставила на стол эль, и Аннабел тотчас понюхала напиток. Затем отхлебнула немного из своей кружки и поморщилась. Оказалось, что миссис Кренли покупала пиво очень низкого качества.

Тут Сисси, взглянув на одну из тарелок, велела служанке вернуть ее на кухню. Но девушка возразила:

— Хозяйка приказала подать это его светлости. Именно ему.

Горничная попыталась поставить блюдо перед Джарретом, однако Сисси, выхватив у нее тарелку, поставила ее перед собой и закричала:

— Подайте ему другую, ясно?!

Молча пожав плечами, девушка принялась обслуживать Джорди и Аннабел.

— Тут все одинаковое, мама, — сказал мальчик. — Мы с сэром Джарретом ничего плохого не заказывали.

— Да-да, конечно, — закивала Сисси. Она откусила кусок мяса. Затем еще один. И тотчас же лицо ее исказилось гримасой, и она, вздрогнув, отвернулась.

Джаррет же вдруг придвинул к себе тарелку миссис Лейк, и пристально посмотрел на ее содержимое.

— Это нельзя есть, — процедил он сквозь зубы.

Аннабел тоже взглянула на тарелку невестки. Мясо на ней выглядело крайне неаппетитно. К тому же от него дурно пахло. Но мясо, лежавшее на других тарелках, ни малейших опасений не внушало.

— Выходит, твоя миссис Кренли дала тебе тухлое мясо? — Аннабел в изумлении уставилась на невестку. — Да как она посмела? Сейчас я вразумлю ее!

Аннабел приподнялась, но Джаррет, тронув ее за локоть, сказал:

— Не стоит устраивать скандал. Ведь это мясо предназначалось не миссис Лейк, а мне. Только мне, понимаете?

— Да, вы правы, — пробормотала Аннабел. — Но что же это значит? — Она вопросительно взглянула на невестку.

Сисси, ужасно смутившись, тихо сказала:

— Я уверена, что произошла какая-то ошибка.

— Единственная ошибка состояла в том, что я решил здесь остаться, — заявил Джаррет. Поднявшись на ноги, он выбросил содержимое тарелки в ближайшее помойное ведро. Кивнув на дверь, он сказал: — Идемте быстрее. Мы уезжаем. Остановимся поесть где-нибудь в другом месте.

Уже у самой двери он взглянул на Сисси и проворчал:

— Похоже, миссис Лейк, ваша подруга готова была на все — только бы вырвать вас из моих хищных когтей.

Сисси еще больше смутилась.

— Сэр, уверена, что она не хотела, просто так вышло…

— Не смей ее защищать! — закричала Аннабел. — Конечно, тебя, Сисси, мы ни в чем не обвиняем, а вот твою мнимую подругу следовало бы пристрелить!

Недалеко от выхода они увидели миссис Кренли. Злорадно усмехнувшись, она уставилась на Джаррета. Тот остановился и, бросив взгляд на своих спутниц, тихо сказал:

— Идите к карете. Я скоро приду.

— Ну, как вам понравился обед, милорд? — осведомилась хозяйка, снова усмехнувшись.

— Если вы еще раз попытаетесь кого-нибудь отравить, — услышала Аннабел за спиной голос Джаррета. — то получше инструктируйте свою служанку. Миссис Лейк, прежде чем я успел ее остановить, съела несколько кусков свинины, предназначенной для меня.

Обернувшись, Аннабел увидела, что хозяйка смертельно побледнела. Джаррет же тем временем продолжал:

— Поэтому имейте в виду: если ваша подруга умрет, я обвиню вас в преднамеренном убийстве. Вы меня поняли?

— Милорд, я не… То есть я…

Аннабел подвела Джорди и Сисси к карете и спросила:

— Дорогая, ты много съела?

Стараясь успокоить невестку, Сисси ответила:

— Нет-нет, не беспокойся за меня, Ведь я же знала…

«Как странно… — подумала Аннабел. — Пытаясь прикрыть выходку своей подруги, Сисси не побоялась подвергнуть себя опасности…»

Аннабел никогда не любила миссис Кренли, а теперь возненавидела ее. Как она могла решиться на такое? И все из-за каких-то сплетен! Эта женщина явно не в своем уме! Но почему же Сисси этого не заметила?

Через несколько минут Джаррет присоединился к ним. Усевшись в карету, они довольно быстро доехали до следующей гостиницы, где и пообедали. А уже ближе к вечеру они остановились неподалеку от Девентри — там, по словам Джаррета, имелась неплохая гостиница, где вполне можно было переночевать. Джаррет снял две комнаты — одну для себя, другую же для женщин и Джорди. Наблюдая за ним, Аннабел невольно удивлялась. «Как странно, что этот человек заботится о нас, — думала она. — Ведь мы же ему совсем чужие…»

Когда все они поднялись на второй этаж, Джаррет сразу направился в свою комнату. Аннабел же, взглянув на невестку, тихо сказала:

— Сисси, иди с Джорди, а мне нужно кое о чем поговорить с его светлостью.

Сисси посмотрела на нее с удивлением, однако промолчала. Взяв Джорди за руку, она повела его в комнату.

А Аннабел, повернувшись в противоположную сторону, крикнула:

— Подождите, Джаррет!

Он в этот момент уже отпирал свою комнату.

— В чем дело, Аннабел? — Открыв двери, Джаррет остановился в дверном проеме.

Она приблизилась к нему и пробормотала:

— Я хотела извиниться…

Он взглянул на нее с удивлением.

— Но за что?

— Ну, во-первых, за то, что я снова сделала вас объектом сплетен. Хотя, если честно… Поверьте, я никак не ожидала, что кто-либо за пределами Лондона узнает о нашей карточной игре. И конечно же, я не думала, что люди догадаются, что вы и я… то есть вы… — Она умолкла, заметив, что мимо них по коридору проходили мужчина и женщина, бросавшие в их сторону пытливые взгляды.

Как только эти двое скрылись, Аннабел втащила Джаррета в его комнату и чуть прикрыла дверь — чтобы хоть немного отгородиться от внешнего мира. Собравшись с духом, она заявила:

— Теперь-то я поняла, что мне не следовало соглашаться на ваши условия игры.

Джаррет улыбнулся, и на его щеках заиграли ямочки.

— Ошибаетесь, дорогая. Это мне не следовало предлагать такие условия. Но что сделано, то сделано. И теперь нет смысла сожалеть об этом.

— И еще я виновата в том, что миссис Кренли…

— Не говорите глупости, — перебил Джаррет. — Вы виноваты не больше, чем ваша невестка. И я очень сочувствую вашей невестке. Только бы она не пострадала из-за глупости своей подруги. И если говорить откровенно, то я немного за нее беспокоюсь.

Аннабел со вздохом кивнула:

— Я тоже… Мне делается плохо от мысли, что было бы, если бы вы вовремя не заметили, что мясо тухлое. Спасибо вам за это.

Когда она уже собралась уходить Джаррет вдруг спросил:

— А вы ничего не забыли?

— Вы о чем? — Аннабел обернулась.

Он шагнул к ней, и на его губах заиграла лукавая улыбка.

— Вам следовало бы поблагодарить меня и за другое…

— Но за что именно?

— За то, что развлекал вашего племянника, пока вы обо мне злословили.

Аннабел пожала плечами:

— Что ж, благодарю и за это, милорд.

Он приблизился к ней вплотную.

— Кроме того, я везу вас в Бертон в удобном экипаже своего брата.

— Единственный, кто заслуживает за это благодарности, — ваш брат, — ответила Аннабел, и сердце ее гулко забилось.

— Но только благодаря мне вы смогли этим экипажем воспользоваться, — возразил Джаррет. Он обнял ее за талию и, склонившись к ней, добавил: — И вы, наверное, догадываетесь, как проявить свою благодарность.

— Может, написать сонет, посвященный вашему благородству? — осведомилась Аннабел. И тут же почувствовала, что ноги ее подгибаются.

Джаррет же улыбнулся и, коснувшись губами ее уха, прошептал:

— Попытайтесь догадаться со второго раза. Ну, так какова должна быть ваша благодарность?

У Аннабел перехватило дыхание. А по телу пробежала восхитительная дрожь.

— Сварить какое-то… особенное пиво? — пролепетала она.

Джаррет тихо рассмеялся.

— У меня на уме нечто более личное…

И в тот же миг его губы прижались к ее губам.


Загрузка...