Делла Стрит заметила:
— Очевидно, звонок был очень важным, поскольку он заставил вас уехать?
— Звонила Виргиния Бакстер, — сказал Мейсон. — Очевидно, Лоретта Трент поддерживала с ней связь. Они договорились встретиться в мотеле «Сент-Рест». Это где-то в графстве Малибу. В мотеле есть телефон. Виргиния находится в номере 14. При первой же возможности позвоним ей, — продолжал Мейсон. — Давайте найдем телефонную будку, но подальше от дома Лоретты Трент. Это необходимо для того, чтобы зятья Лоретты Трент не увидели меня, если они вздумают ездить по городу в ее поисках.
— Что, по вашему мнению, происходит? — спросила Делла.
— Я не знаю, — ответил Мейсон. — Но просматривается связь между завещанием, подготовленным в офисе господина Баннока, и действиями некоторых потенциальных наследников.
— Для того шофера создалась очень удобная обстановка, — заметила Делла Стрит. — По завещанию он является наследником. Он занимается приготовлением пищи. Лоретта Трент любит острые блюда. У нее случались острые желудочные боли. Возможно, сами по себе они и не столь уж опасны, но сильная рвота может вызвать смертельный сердечный приступ.
— Вот именно, — заметил Мейсон.
— Вон на той улице есть телефонная будка на бензозаправочной станции, — сказала Делла Стрит. — Я заметила, когда мы проезжали мимо.
— Это нам подходит, — сказал Мейсон.
Они развернулись, въехали в боковую улицу и остановились на бензоколонке.
Делла зашла в телефонную будку, набрала номер справочной и узнала телефон мотеля «Сент-Рест». В это время Мейсон давал указания служащему бензоколонки относительно заправки машины.
Мейсон как раз собирался входить в будку, когда Делла попросила телефонистку соединить ее с номером 14 мотеля.
Она вышла из будки, освобождая место для Мейсона, который взял трубку из ее рук.
— Здравствуйте, Виргиния, — сказал он, услышав голос своей подопечной.
— Здравствуйте. Это господин Мейсон? — спросила она.
— Да. Расскажите, что случилось.
— Вы сказали мне оставаться дома, — сказала Виргиния. — Но телефон звонил непрерывно. Это была Лоретта Трент. Она спросила, не возражаю ли я сегодня вечером встретиться с ней для обсуждения исключительно важного, конфиденциального дела. Я ответила, что мне это неудобно, поскольку должна находиться дома.
— Она пояснила, что в проигрыше я не останусь, что она оплатит мои расходы и даст мне 500 долларов. Поставила условия, что я ни с кем не буду по этому вопросу советоваться. Просто приеду сюда и буду ее ждать.
— И вы выполнили все условия? — спросил Мейсон.
— Да. Эти пятьсот долларов и обещание возместить все расходы маячили перед глазами, как гора из чистого золота. Я понимала, что должна позвонить вам, но она особо настаивала, чтобы я ни с кем не связывалась. Ни одной душе не говорить, куда я еду.
— Дальше, — сказал Мейсон.
— Я приехала сюда и нахожусь в мотеле уже более часа. Но Лоретта Трент пока не появилась и не прислала какого-либо сообщения. Мне пришла в голову мысль, что я подвела вас. Поэтому я решила позвонить и сообщить о своем местонахождении. Я позвонила в офис Пола Дрейка. Мне сказали, что вы у Лоретты Трент. Поэтому я позвонила туда, и медицинская сестра сообщила о моем звонке вам.
— Теперь все в ваших руках, — сказал Мейсон. — Мы с Деллой Стрит едем к вам в мотель «Сент-Рест». Если Лоретта появится там, попытайтесь задержать ее.
— Как я могу это сделать?
— Придумайте какую-нибудь причину, — посоветовал Мейсон. — Скажите, что у вас есть для нее важная информация. Если будет необходимо, сообщите ей, что я еду к вам. Скажите, что вы хотите поговорить с ней лично. Расскажите все о себе, начиная с ареста, о копиях завещаний из архивных документов Делано Баннока.
— Вы думаете, мой арест был связан с этим делом?
— Вполне вероятно, — ответил Мейсон. — Я думаю, идея состояла в том, чтобы поставить вас в такое положение, когда бы ваши показания при необходимости могли быть дискредитированы.
— Хорошо, — сказала Виргиния. — Я буду ждать.
— Где вы?
— В своем домике в мотеле.
— Вы там уже давно?
— Более часа.
— А где ваша машина?
— На внешней стоянке.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Мы едем.
Адвокат повесил трубку, дал свою кредитную карточку служащему автоколонки и сказал Делле Стрит:
— Поедемте, Делла, начнем распутывать этот узел.
И они поехали в Санта-Монику, затем вдоль побережья. Слева виднелись высокие песчаные дюны. Мейсон снизил скорость в поисках поворота. Затем выехал на довольно плохую дорогу, которая петляла, поднимаясь наверх и делала причудливые повороты.
Мейсон держал допустимую скорость, искусно действуя рулем, обеспечивая необходимую безопасность движения и экономя при этом каждую секунду.
Адвокат уверенно вел машину по извилистой дороге.
— Что вы скажете Лоретте Трент, если она приедет в мотель раньше нас? — спросила Делла Стрит.
— Я еще не знаю, — ответил Мейсон. — Я должен не упускать из виду, что она еще не мой клиент.
— С ней, очевидно, будет шофер.
Мейсон кивнул.
— Если он узнает, что доктор Алтон изменил свой диагноз, что ему известно о попытке ее отравления, этот человек может быть очень опасным. Лоретта Трент может никогда не вернуться домой.
— Если я не смогу поговорить с Лореттой Трент наедине, я поставлю ее даже в более опасное положение, если при всех скажу о яде. Я не обязан что-либо рассказывать Лоретте Трент, равным образом не обязан что-либо скрывать. Я, конечно, могу посоветовать ей позвонить доктору Алтону, чтобы он обо всем ей рассказал.
— Но фамилия доктора Алтона упомянута в завещании.
— Мы об этом ничего не знаем.
— Во всяком случае, он так думает, — сказала Делла.
Улыбнувшись, Мейсон сказал:
— Но ведь раньше он думал, что причиной первых приступов было острое пищевое отравление. Давайте прежде всего подумаем, как мы можем позаботиться о нашем клиенте. Мы несем за нее ответственность. Если Лоретта Трент хочет повидаться с ней, это ее дело. Нам необходимо выяснить причины, и мы будем действовать в соответствии с ними.
Дорога стала более ровной и прямой. Вскоре Мейсон увидел огни мотеля.
— Странное место для мотеля, — сказала Делла Стрит.
— Здесь останавливаются люди, приезжающие на озеро купаться и ловить рыбу, — пояснил Мейсон. — Места для мотеля на основной дороге нет: с одной стороны — океан, с другой — утесы.
Мейсон запарковал машину на стоянке и вместе с Деллой прошел по дорожке мимо летних домиков к номеру 14.
Адвокат постучал.
Виргиния Бакстер резко открыла дверь.
— Боже, как я рада, что вы здесь! — воскликнула она. — Входите, пожалуйста.
— Где Лоретта Трент? — спросил Мейсон.
— О ней не слышно ни слова, повторяю, ни слова.
— Но она попросила вас приехать сюда.
— Да.
— Зачем?
— Она сказала, что хочет что-то мне сообщить. Что-то для меня очень важное.
— Когда произошел этот разговор?
— Когда? Давайте посмотрим. От вас я пошла на почту, которая находится недалеко от моей квартиры. Заказной почтой послала на свой адрес тот пакет. Выпила молока, пришла домой и пробыла там час-полтора, когда раздался звонок. Лоретта Трент пояснила, кто она такая, и спросила, не могла ли я встретиться с ней.
— В этом мотеле?
— Да.
— Она сама рассказала вам, как сюда добраться, или это место было вам известно? — спросил Мейсон.
— Трент подробно рассказала, как доехать до мотеля. Она настаивала, чтобы я выехала без задержки и никому не говорила об этом.
— Когда она собиралась встретиться с вами?
— Точного времени она не указала, но пояснила, что это будет примерно через час после моего приезда сюда.
— Вы встречались с Лореттой Трент во время работы у Делано Баннока?
— Да.
— Вы один из свидетелей, подписавших ее завещания?
— Мне кажется, было два завещания, господин Мейсон. Я не помню, что подписывалась под ними. Но я хорошо помню, как составляла, вернее, печатала их. Я также помню, что в завещании были какие-то особые пункты, касавшиеся ее родственников. Она им не доверяла, считала, что они ждут ее смерти и их интересы сугубо эгоистичны. Мне кажется, это было указано в одном из завещаний, но я не помню в каком. У меня смутные воспоминания. Вы должны учитывать, что мы готовили много таких документов.
— В данный момент меня не особенно интересует, помните ли вы содержание завещаний. Я пытаюсь выяснить, помните ли вы голос госпожи Трент.
— Ее голос? Нет, не помню. Я даже плохо помню, как она выглядит. Высокая, стройная женщина с седеющими волосами. Неплохая фигура… понимаете, что я имею в виду… не полная… ухоженная.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Ее голос вы не помните?
— Нет.
— Тогда почему вы решили, что по телефону разговаривали с Лореттой Трент?
— Потому что она сама сказала мне об этом. О… понятно!
— Другими словами, — продолжал Мейсон, — женский голос сказал вам по телефону, что вы разговариваете с Лореттой Трент, что вы должны приехать в этот мотель, что через час Лоретта Трент встретится здесь с вами. Сколько времени вы находитесь здесь?
— Два – два с половиной часа.
— Вы зарегистрировались под своим именем?
— Конечно.
— И получили этот домик?
— Да.
— Запарковали свою машину?
— Да, на стоянке машин.
— Пойдемте посмотрим, — сказал Мейсон.
— Зачем?
— Потому, — сказал Мейсон, — что мы все подвергаем проверке. Мне это не нравится. Вы должны были следовать моим инструкциям и позвонить мне до выезда из дома.
— Но она настаивала, чтобы я никому об этом не говорила, обещала дать мне 500 долларов, оплатить все мои расходы, если я буду делать так, как она скажет. Я уже вам говорила, что для меня сейчас 500 долларов — огромная сумма.
— Она могла вам с таким же успехом пообещать и миллион долларов, — сказал Мейсон. — Неважно, о какой сумме идет речь, вы ее все равно не получите.
Виргиния вела их к стоянке машин.
— Вот здесь. Странно! Мне кажется, что я оставила свою машину в другом месте, обозначенном продольными линиями. Я почти уверена в этом.
Мейсон подошел к машине.
— У вас в машине есть фонарь? — спросил он.
— Я не знаю.
— Я принесу свой. Вы считаете, что запарковали машину в другом месте?
— Господин Мейсон, я уверена в этом. Я помню, что бампер машины почти упирался в осветительный столб. Это означает, что я запарковала машину справа.
— Ничего не касайтесь. Стойте здесь. Я посмотрю. Вас уже пытались скомпрометировать. На этот раз нам может не повезти.
Адвокат прошел к своей машине, взял фонарь из отделения для всякой мелочи, подошел к машине Виргинии и внимательно осмотрел все внутри.
— Дайте ключи!
Виргиния дала ключи от машины.
Мейсон открыл багажник, посмотрел внутрь.
— Кажется, все в порядке, — сказал он.
Он начал обходить машину, но внезапно остановился.
— Что это такое?! — воскликнул адвокат.
— Боже! Бампер весь помят! Посмотрите на бампер, часть его оторвана! — воскликнула Виргиния.
— Садитесь в машину, Виргиния. Заведите мотор.
Она послушно села за руль и, включив зажигание, завела мотор.
— Поезжайте на выход, развернитесь и въезжайте вновь на стоянку, — сказал он.
Включив фары, Виргиния сказала:
— Работает только одна фара.
— Ничего, — пояснил Мейсон. — Выезжайте с площадки, развернитесь и возвращайтесь через ворота.
Взяв Деллу Стрит за руку, Мейсон поспешил к своей машине.
— Садитесь, Делла. Нужно все сделать максимально правдоподобно. Усаживайтесь поглубже и пристегните ремни.
Виргиния выехала с территории мотеля, сделала большую петлю и направила машину к въезду на стоянку машин.
Машина Мейсона с выключенными фарами направилась к выезду. Затем, неожиданно повернув, ринулась навстречу машине Виргинии. В свете фар Виргиния увидела машину Мейсона и нажала на тормоза. Заскрежетали покрышки колес. Раздался удар, посыпалось разбитое стекло. Машина Мейсона врезалась во въезжавшую на территорию мотеля машину Виргинии.
Во многих домиках раскрылись двери. Прибежала менеджер мотеля. С удивлением она рассматривала автомобильную аварию. Затем направилась к владельцам машин.
— Боже, что произошло?
— Почему вы ехали без света! — воскликнула Виргиния. — Вы не сказали мне…
— Я свалял дурака, — сказал Мейсон. — Должен был ехать через выезд.
Менеджер уставилась на Перри Мейсона.
— Это ваша ошибка. Разве вы не видели знаков? Ведь ясно же написано «Въезд». Это уже четвертое столкновение на этом месте. Поэтому мы и поставили эти большие знаки, разобрали часть ограды, чтобы выезд был на другой стороне автостоянки.
— Я извиняюсь, — сказал Мейсон. — Это моя вина.
Менеджер обратилась к Виргинии Бакстер.
— Вы не пострадали?
— Нет, — ответила она. — К счастью, я ехала медленно и вовремя затормозила.
Тогда менеджер повернулась к Мейсону.
— Вы выпили? — спросила она.
Полуотвернувшись, адвокат ответил отрицательно.
— Я думаю, вы прилично выпили. Не заметить такого большого знака! Посмотрим, дорогая, вы здесь зарегистрированы? Да. Домик номер 14?
— Да, правильно, — ответила Виргиния.
— Хорошо, — сказала менеджер. — Я готова в любое время выступить в качестве свидетеля. А сейчас я вызову машину дорожной патрульной полиции.
— Делать это совсем не обязательно, — сказал Мейсон. — Я виноват. Всю ответственность беру на себя.
— Я тоже говорю, что вы виноваты. Но вы еще и выпили. Вы у нас остановились?
— Я бы хотел снять комнату, — ответил Мейсон.
— У нас нет свободных комнат. Любителей выпить мы не обслуживаем. Оставайтесь здесь и не трогайте машины. Я пойду вызывать полицию.
Менеджер повернулась и пошла к своему офису.
— Скажите, — спросила Виргиния Бакстер, отведя Мейсона в сторону, — зачем вы это сделали?
— Чтобы вы получили страховку, — ответил Мейсон.
— Страховку! — воскликнула Виргиния.
— Вот именно, — сказал Мейсон. Теперь вы любому человеку можете сказать, как была разбита ваша машина. Более того, у вас есть свидетели. Сходите к своей подруге, менеджеру, возьмите у нее щетку, чтобы вымести разбитое стекло. Попросите совок для мусора, сгребите все и выбросьте в бачок. У вашей машины работает одна фара и у моей тоже. Кажется, нам придется провести здесь ночь, если мне не удастся заказать машину. В этом случае я подвезу вас.
— А наши машины? — спросила Виргиния.
— Когда придет полиция, я попытаюсь отогнать вашу машину на стоянку. Вызову машину технической помощи из гаража, и она отбуксирует мою.