Глава III

Руки и порошок сделали свое дело. Дорога была расчищена, подготовительные мероприятия закончены.

Жизнь Лоретты Трент зависела теперь от женщины, которую она видела только один раз, от женщины, о существовании которой она забыла; да и сама эта женщина, Виргиния Бакстер, весьма смутно помнила Лоретту Трент. Бакстер встретила эту старую женщину около десяти лет назад, и эта встреча не была ничем примечательна.

Виргиния, возможно, и вспомнила бы ее, но сейчас эта встреча затерялась в ее сознании. Повседневные жизненные проблемы прошедших лет вытеснили ее из памяти.

А сейчас Виргиния Бакстер следовала в потоке пассажиров мимо провожающих их стюардесс.

— До свидания.

— Всего доброго.

— До встречи.

— До свидания, сэр.

— Приятного путешествия.

— Спасибо, до свидания.

Пассажиры покидали авиалайнер, медленно продвигаясь в здание аэропорта, ускоряли свой шаг в направлении большой, ярко освещенной таблички с надписью «Багаж». Стрелка указывала на нижний этаж.

Виргиния Бакстер заняла на эскалаторе устойчивое положение, положив руку на перила. На руке она несла пальто. Чувствовала себя довольно усталой.

Ей было около 40 лет, но она сохранила хорошую фигуру и привычку одеваться по моде. Всю свою жизнь Виргинии пришлось работать, поэтому были заметны морщины в уголках ее глаз, по обеим сторонам носа наметились пока еще неясно очерченные линии. При улыбке ее лицо озарялось светом. В плохом настроении уголки ее рта временами опускались вниз.

Она сошла с эскалатора и бодро направилась к ленте движущегося транспортера, на котором должны были появиться чемоданы.

Багаж еще не привезли, и Виргиния нервно и быстро зашагала к тому месту, где ей предстояло прождать несколько долгих минут.

Наконец на движущейся ленте стал появляться багаж, который подавался к медленно вращающемуся столу.

Пассажиры начали разбирать свои чемоданы, носильщики с багажными бирками забирали тяжелую ручную кладь и ставили ее на тележки.

Толпа пассажиров поредела. На столе осталось лишь несколько чемоданов. Багажа Виргинии все еще не было.

Она обратилась к носильщику.

— Знаете, моего багажа почему-то нет, — сказала она.

— Что у вас за багаж?

— Коричневый чемодан и небольшой продолговатый несессер — для косметики.

— Покажите багажные квитанции, — попросил носильщик.

Виргиния передала ему квитанции.

— Прежде чем начать розыски, посмотрим, не подойдет ли машина с очередным багажом, — сказал он. Когда багажа много, он не умещается на одной машине.

Виргиния нетерпеливо ждала.

Через пару минут на транспортере появились чемоданы. Их было четыре, два из них — Виргинии.

— Наконец-то! Вон те мои. Большой коричневый — впереди и небольшой продолговатый несессер — сзади.

— Хорошо, мадам. Я заберу их.

Чемоданы медленно двигались по ленте, наконец скользнули на вращающийся стол. Носильщик взял их, сверил багажные квитанции, поставил чемоданы на тележку и направился к двери.

Стоявший позади человек вышел вперед.

— Минуточку, подождите, — сказал он.

Носильщик посмотрел на него. Из бокового кармана пиджака человек вытащил кожаный бумажник и, раскрыв его, показал жетон золотистого цвета.

— Полиция, — произнес он. Что-нибудь случилось с этим багажом?

— Нет ничего, — поспешил заверить его носильщик. — Ничего. Он просто не пришел с первой партией.

— С багажом произошла задержка, — сказал полицейский Виргинии Бакстер. — Это ваш чемодан?

— Да, мой.

— Вы уверены в этом?

— Конечно. Большой чемодан и продолговатый несессер. Квитанции я передала носильщику.

— Можете сказать, что в этом чемодане?

— Конечно.

— Пожалуйста, опишите.

— Сверху лежит бежевое пальто с коричневым меховым воротником, далее клетчатая юбка и…

— Достаточно, — сказал полицейский. — Пожалуйста, откройте чемодан, чтобы я мог удостовериться.

Поколебавшись немного, Виргиния сказала:

— Я надеюсь, что вы все правильно делаете.

— Чемодан заперт на ключ?

— Нет, я только закрыла его.

Полицейский открыл застежки чемодана.

Носильщик опустил тележку, чтобы чемодан был на уровне рук. Виргиния подняла крышку и отпрянула, увидев содержимое. Аккуратно свернутое пальто было на месте, но сверху лежало несколько прозрачных пластиковых пакетов, а внутри них — маленькие конверты.

— Вы мне ничего о них не рассказали. Что это? — спросил полицейский.

— Я… я не знаю. Первый раз вижу.

Как будто по сигналу из-за колонны появился человек с фотоаппаратом и лампой-вспышкой.

Пока Виргиния пыталась прийти в себя, камера была направлена на ее лицо. Глаза Виргинии ослепила вспышка голубого цвета. Фотограф быстро заменил лампу в лампе-вспышке, подвинул камеру и сфотографировал содержимое чемодана.

Носильщик торопливо отошел назад, чтобы не попасть в объектив.

Полицейский сказал:

— Я извиняюсь, мадам, но вам придется пройти со мной.

— Что вы имеете в виду? — спросила Бакстер.

— Я объясню. Ваше имя Виргиния Бакстер?

— Да, а в чем дело?

— Мы получили о вас сообщение, — ответил полицейский. — Нам сказали, что вы везете наркотики.

Фотограф сделал еще несколько снимков, затем повернулся и исчез из поля зрения.

— Конечно, я пойду с вами, — сказала Виргиния, — если вы попытаетесь внести в это дело ясность. У меня нет ни малейшего представления, как эти пакеты могли попасть в мой чемодан.

— Ясно, — сказал серьезно офицер. — Вам придется поехать со мной в полицейское управление. Мы исследуем это вещество и установим, что это такое.

— А если это будут наркотики?

— Тогда нам придется арестовать вас.

— Но это же… Это просто сумасшествие.

— Несите этот чемодан, — сказал офицер носильщику, закрывая крышку.

Он открыл несессер, вытащил оттуда тюбики с кремом, маникюрный набор, ночное белье, пузырьки с лосьоном.

— Хорошо, — сказал он. — Я думаю, с этим все в порядке, но нам придется проверить содержимое тюбиков и пузырьков. Возьмем оба чемодана с собой.

Он проводил Виргинию к легковой машине, велел носильщику положить вещи на заднее сиденье, посадил Виргинию радом с собой и завел мотор.

— Мы едем в полицейское управление?

— Да.

Виргиния заметила, что машина оборудована радиосвязью. Офицер снял трубку радиотелефона.

— Я Джек Эндрюз, специальный сотрудник. Покидаю аэропорт вместе с женщиной, в отношении которой имеются подозрения. Взял с собой ее чемоданы, содержимое которых следует проверить. Время 10 часов 17 минут.

Офицер повесил трубку телефона на рычаг, отъехал от тротуара, быстро и профессионально повел машину в сторону полицейского управления.

Там Виргинию передали в распоряжение женщины-полицейского и заставили ждать около 15 минут. Затем офицер передал женщине сложенный лист бумаги.

— Следуйте, пожалуйста, за мной.

Виргиния подошла к столу.

— Вашу правую руку.

Женщина взяла правую руку Виргинии и, прежде чем та поняла, что происходит, крепко схватила ее большой палец, повернула его вокруг подушечки, затем сделала то же самое движение на листке бумаги. Отпечаток пальца был готов.

— Следующий палец, пожалуйста.

— Вы не имеете права снимать отпечатки пальцев, — сказала Виргиния, отступая назад. — Почему? Я…

Женщина еще крепче сжала ее палец.

— Не усложняйте себе жизнь. Давайте следующий палец.

— Я отказываюсь! Боже, что же такое я сделала? Это же настоящий кошмар.

— Вы можете позвонить по телефону, — сказала женщина-полицейский. — Если хотите, можете вызвать адвоката.

Эти слова прочно вошли в мозг Виргинии.

— Где телефонный справочник? — спросила она. — Я хочу позвонить Перри Мейсону.

Через несколько минут Виргиния разговаривала с Деллой Стрит, личным секретарем Перри Мейсона.

— Могу я поговорить с Перри Мейсоном? — сказала она.

— Скажите мне, о чем идет речь, — спросила Делла. — Возможно я могу помочь вам.

— Меня зовут Виргиния Бакстер. Все время я работала у адвоката Делано Баннока вплоть до его смерти два года назад. Два или три раза я видела господина Мейсона. Он приходил в офис Баннока. Возможно, он помнит меня. Я исполняла обязанности секретаря и сотрудника по приему посетителей.

— Ясно, — ответила Делла. — А в чем ваши проблемы сейчас, мисс Бакстер.

— Меня арестовали за хранение наркотиков. Но я не имею ни малейшего представления, как они попали ко мне. Мне нужна помощь господина Мейсона.

— Минуточку, — сказала Делла.

Почти сразу же в трубке послышался хорошо поставленный голос Перри Мейсона.

— Где вы, мисс Бакстер?

— В полицейском управлении.

— Скажите им, пусть они оставят вас там. Я еду.

— О, спасибо, спасибо. Я не знаю, как это случилось. Я…

— Ничего не объясняйте по телефону, — сказал Мейсон. Никому ничего не говорите. Я еду. Что вы скажете об освобождении на поруки? Вы это потянете?

— Я… Если это не слишком много. У меня есть кое-какая собственность. Но немного.

— Я выезжаю, — сказал Мейсон. — Я потребую, чтобы ваше дело сразу же передали на рассмотрение суда. Ждите спокойно.

Загрузка...