ПРИМЕЧАНИЯ[7]

Абу-Нувас (ум. в 831 г.) — известный арабский поэт-гедонист.

Аджам — первоначально арабы называли так все неарабские страны; впоследствии это название закрепилось за Ираном и иранцами.

Азра — см. Вамик и Азра.

Алп-Кутлуг Тунга-Билга Абу-л-Музаффар Кылыч-Т амгач-хакан сын Кылыч Карахана — правитель из династии Караханидов (X–XII вв.), которому Мухаммад аз-Захири ас-Самар-канди посвятил «Синдбад-наме».

Аллах делает то, что желает — Коран, XXVII, 14.

Амид Абу-л-Фаварис Фанарузи — первый переводчик «Синдбад-наме» с пехлевийского на персидский язык.

Амр Ас — один из военачальников раннего ислама, завоеватель Египта.

Амул — город в Индии.

Анахита — перс. Нахид (см.) — планета Венера.

Анвара (ум. в 1191 г.) — персидский поэт, панегирист и лирик.

Анна — мифическая птица арабского фольклора, обитающая на горе Каф у края земли. По преданию, Анка очень редко покидает свое обиталище, и видеть ее удается лишь немногим. Анка известна и в персидской мифологии.

апогей Зухаля — высшая точка орбиты Зухаля (планеты Сатурн), который вращается в высшей, седьмой сфере (см. семисводный зеленый лик).

Арафат — гора близ Мекки (см.). По преданию, на нее поднимался для молитвы пророк Мухаммад. От божественной благодати, осенившей его там, лицо Мухаммада стало излучать яркий свет.

аргуван — так называемое «иудино дерево», дерево с яркими алыми цветами; на Востоке — обычный образ для обозначения ярко-красного цвета.

Ахриман — в зороастризме, древней религии Ирана, — воплощение сил зла и мрака.

Аяс — герой арабских сказаний, мудрец. аят— стих Корана (см. также сура).

Барбад — знаменитый музыкант, певец и поэт при дворе сасанидского шаха Хосрова Парвиза (592–628); в персидской литературе имя Барбада стало синонимом певца-виртуоза.

барбат — струнный музыкальный инструмент.

Бахрам — персидское название планеты Марс; восточные астрологи считали, что Бахрам предвещает людям несчастье.

бедность почти равна неверию — хадис (см.).

Бедняк терпеть не будет злой нужды… — стихи Мутанабби (см.).

бейт — двустишие, основная единица стихотворной речи в арабской и персидской поэзии; в поэмах рифмуются оба полустишия каждого бейта, в небольших стихотворениях — только второе полустишие, но зато эта рифма проходит через все произведение.

Бессонница за бессонницей… подобные мне не спят… — стихи Мутанабби (см.).

Бисутун, гора — народное название горы Бехистун, на которой была высечена знаменитая клинописная надпись царя Дария I.

битва пятьдесят шестого года — вероятно, имеется в виду одно из незначительных сражений с сельджуками; в хрониках и исторических трудах оно не упоминается, но автору книги, видимо, представляется весьма значительным.

Благодеяньями он унизал… — стихи Мутанабби (см.).

Благородный неуклонно обещанья выполняет… — стихи Харири (XI–XII вв.).

Блаженны подавляющие свой гнев и прощающие людей — Коран, III, 134.

Бократ—арабско-персидская форма имени Гиппократа, знаменитого греческого врача (ок. 460–377 гг. до н. э.); у мусульман считался мудрецом.

Бурак — легендарное верховое животное, на котором, по преданию, поднимался на небо пророк Мухаммад.

Бухтури— арабский поэт (IX в.).

Быть может, на этом пути… — стихи Анвари (см.).

В 339 году — триста тридцать девятый год по хиджре (см.), соответствующий 950—51 г. христианского летосчисления.

В этом мире друзья расставались до нас — стихи Мутанабби (см.).

Вади-л-хабиб (букв, «долина влюбленных») — одно из полулегендарных мест, упоминающееся в преданиях о Лейли и Меджнуне (см.).

Вамик и Азра — легендарные влюбленные, любовь которых закончилась трагически — символ несчастной любви. Любовь Вамика и Азры послужила темой поэмы известного персидского поэта XI в. Унсори (ум. в 1050 г.)

великая династия — автор имеет в виду династию Караханидов (XI–XII вв.), которые правили в Средней Азии в его время.

верблюдица Салиха — считается мусульманской традицией священным животным. Салих, по преданию, — один из пророков, предшествовавших Мухаммаду. По Корану (XXVI, 142–159), Аллах послал Салиха проповедовать фемудянам слово божье. Однако те не послушали его и потребовали знамения, подтверждающего его пророческую миссию. Тогда по повелению Аллаха верблюдица Салиха стала через день выпивать всю воду из источника, заставляя жителей страдать от жажды. Несмотря на запрещение Салиха, фемудяне убили верблюдицу, но потом были жестоко наказаны Аллахом.

В знанье — величие и краса — стихи неизвестного поэта.

В слове «бесчестие» буква «нун» из слова «похоть» украдена — в оригинале слова «бесчестье» (хиван) и «похоть» (хива) звучат почти одинаково, различаясь лишь буквой «н» — «нун».

владыка Арафата — то есть Аллах, которому на горе Арафат (см.) возносил мольбы пророк Мухаммад.

Владыка знанью и невежд научит — стихи Мутанабби (см.).

властелин планет — то есть Солнце (см. семь планет).

Вниманье судьба проявляла не раз… — стихи персидского поэта Абу-Кабила ал-Хузайли (IX в.).

Вновь улыбнулась нам счастливая судьбина… — стихи Ан-вари (см.).

в обеих странах — по-видимому, имеются в виду Иран и Туран (см.).

Во власти Аллаха, обоих миров господина — стихи Абу Нуваса (см.).

Возможно, что вы ненавидите вещь, которая является для вас добром… — Коран, И, 216.

Воистину, Аллах добрей — стихи арабского поэта Ибн-ар-Руми (IX в.).

Воистину, Аллах велит быть справедливым… — Коран, XVI, 90.

Воистину, Аллах велит творить справедливость и добро— Коран, ХС, 16.

Воистину, Аллах властен над своей волей — Коран, XII, 21.

Воистину, Аллах не обидит даже ни на частичку… — Коран, IV, 39.

Воистину, их хитрость велика — Коран, XII, 28.

Воистину, когда в делах тебе встречается преграда — стихи арабского поэта Мухаммада ибн Башира (VII в.).

Воистину, удаче способствует неудача, а неудаче — удача — Коран, XCIV, 5–6.

волк в истории Юсуфа — по вошедшей в Коран несколько измененной библейской легенде об Иосифе Прекрасном (Юсуфе), злые братья, бросившие Иосифа в колодец, сказали отцу, будто бы юношу сожрал волк; таким образом, волк оказался оклеветанным, «без вины виноватым».

волк-сирхан — прозвище волка, который якобы съел Юсуфа (см. волк в истории Юсуфа).

волшебная чаша — имеется в виду чаша Джамшида (см.), в которой, по преданию, можно было увидеть весь мир.

волшебство фараона — намек на кораническую легенду о восставшем против Аллаха фараоне. Когда бог послал к нему Моисея (Мусу), фараон стал устрашать этого пророка магией и колдовством (см. также колдовские веревки фараона).

Враг, что мудр и много знает… — стихи из поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

Враги твои — горсть муравьев, — они змеи теперь/ — стихи Масуди Рази (VIII в.).

Все реки красоты земной впадают в твой ручей — стихи Анвари (см.).

все тело, как у свечи, превращается в язык — с языком сравнивается фитилек свечи, проходящий сквозь все ее «тело».

Вы все — пастыри, и вы все отвечаете за свою паству — хадис (см.).

Высокого чертога купол восславило благое небо — стихи Анвари (см.).

Высох господний калам: начертал повеленье Аллах… — стихи неизвестного поэта.

газель — лирическое стихотворение-песня, широко распространенная в восточной поэзии форма.

галие— смесь мускуса и амбры, ароматических веществ.

Глаз засоряет песчинка одна — стихи арабского поэта Абу-л-Фатха Бусти (X–XI вв.).

глина для мытья — на Востоке и теперь для мытья нередко применяется особая ароматическая мылкая глина.

Глупцы и умные вершат одно и то же… — стихи неизвестного автора.

голова которой была посыпана прахом с мельницы превратностей рока, а щеки омыты шафрановой водой фокусника-судьбы — то есть волосы которой побелели, как мучная пыль, от времени, а щеки поблекли, пожелтели, как шафран, от превратностей судьбы.

гроза Худа — Худ — легендарный город; по кораническому преданию, Аллах поразил его опустошительной грозой за грехи.

гуль — злой дух пустыни, оборотень, живущий в степях и заброшенных развалинах.

Гуштасп — мифический царь древнего Ирана, один из героев поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

Давить настало время виноград — стихи неизвестного поэта.

Даже в малом справедливость нарушаться не должна — стихи Мутанабби (см.).

Дай кувшин вина и чашу, о любимая моя… — из «Рубайата» Омара Хайама.

дари — то же, что фарси (см.).

Даруют мудрость тому, кто ее желает… — Коран, II, 269.

Да, такова судьба, закон ее жесток — стихи неизвестного автора.

дастар — большой платок, которым подпоясываются как кушаком, или чалма.

Дауд — библейский Давид, причисленный в Коране к пророкам. По преданию, он был очень мудр и благочестив, за это бог дал ему прекрасный голос, который зачаровывал даже птиц и животных, горы и скалы и делал железо в его руках мягким, как воск (Коран, XXXIV, 10; XXXVIII, 16–17).

два лика, как у тюльпана — вероятно, имеются в виду внешняя и внутренняя стороны лепестков тюльпана, различающиеся цветом.

двенадцать переходов — имеется в виду путь, совершаемый Солнцем через двенадцать созвездий зодиака.

Двое самых великодушных из его жилища, быть может, помогут нам — Коран, XII, 21.

дворец, выстланный стеклянными плитами… — Коран, XXVII, 44.

дворец камфарный — образное изображение солнца — сияющего, «белого» светила.

двузубая Нахид — планета Венера (Нахид) иногда видна на небе в виде маленького серпа, напоминающего месяц. Концы этого серпика здесь сравниваются с двумя зубами.

Деньги ничтожны, если любовь я вижу в твоих очах — стихи Мутанабби (см.).

десять языков, как у лилии — в персидской литературе тычинки лилии часто сравнивают с языками. Отсюда другой образ: «молчалив, как лилия», которая всегда безмолвствует, несмотря на то что у нее множество «языков».

Джарир (VIII в.) — поэт-панегирист династии Омейядов.

Джафар — имеется в виду шиитский имам Джафар. Возможно, что автор пародирует шиитский возглас, вкладывая его в уста обманщицы-лисы.

Джейхун— арабское название р. Аму-Дарья.

Джамшид— легендарный царь древнего Ирана. Он обладал чудесной чашей, на поверхности которой можно было читать будущее, и перстнем, дававшим ему власть над царством духов.

джинн — в арабском и персидском фольклоре и литературе злой, иногда добрый дух.

див — в персидском фольклоре — злой дух, рогатое чудовище, обросшее шерстью, с когтями на руках, коленях и пятках.

диван—1) собрание везиров и советников шаха, совет; 2) ведомство, канцелярия; 3) сборник стихов.

динар — старинная золотая монета. дирхем — старинная серебряная монета.

Для путников пустыни ночь длинна… — стихи Мутанабби (см.).

Для того, кто выполнил обет — стихи неизвестного автора.

Доброжелатель для тебя не пожалел совета — стихи неизвестного автора.

Добро останется добром… — стихи неизвестного поэта. дозволенный для еды — по шариату мясо некоторых животных есть запрещено.

Долго я кружил по свету, но в конце концов… — стихи Имру ал-Кайса (см.).

дом Зухры — Зухра — планета Венера; астрологи считали, что каждая планета достигает наибольшей силы (влияния на судьбу людей), находясь в своем «доме», то есть проходя через определенное созвездие зодиака; для Венеры дневной «дом» — в созвездии Весов, ночной — в созвездии Тельца.

Достойные птицы живут во дворцах… — стихи Мутанабби (см.).

душа и сердце Льва — имеется в виду созвездие Льва; автор хочет сказать, что мощь и величие шаха устрашат даже небесные светила.

дыхание Исы — см. дыхание Мессии.

дыхание Мессии — мессией на Востоке часто называют Ису — Иисуса Христа, которого мусульмане считают одним из пророков, предшествовавших Мухаммаду. По преданию, дыхание Исы было животворным — оно воскрешало мертвых и исцеляло больных.

египетский Юсуф — см. Юсуф своего времени.

его кольцо продену в ухо — кольца с именем господина продевали в уши рабов. Здесь в значении «препояшусь на служение ему».

его посох — имеется в виду посох Мусы — пророка Моисея. По кораническому преданию, когда Аллах через Мусу возвестил свою волю фараону (см.), то в виде знамения превратил посох Мусы в змею; в мусульманской традиции посох Мусы — символ чудесного и таинственного, ниспосылаемого богом.

Ее сияние было венцом на челе красоты — стихи Анвари (см.).

Если вас радует то, что сказал наш завистник — стихи Мутанабби (см.).

Если в дольнем этом мире вечно жить не суждено — из «Рубайата» Омара Хайама.

Если изъян был скрыт в тростнике… — стихи Мутанабби (см.).

Если десять лет рабу минуло — стихи Анвари (см.).

Если, имея копье, в нужде не найдешь коня — стихи араб ского поэта Кумайта ибн-Зайда ал-Асади (VII—'VIII вв.).

Если каждый волос мой сделается языком — стихи из поэмы «Хадикат ал-хакикат» персидского поэта Сена* (1048–1141).

Если принял решение ты… — стихи арабского поэта Баш шара ибн Бурда (VIII в.).

Если ты шипы посеешь, виноград не соберешь — пословица.

Есть переходы трудные, есть переходы легкие… — стихи Бухтури (см.).

Есть сын — не забудет никто отца благородное имя… — возможно, это фрагмент из поэмы Унсури (XI в.) «Вамик и Азра».

Желтизна его — как солнце, что всегда горит вдали — стихи Харири (XI–XII вв.).

Забыл я о свойствах крови… — стихи Мутанабби (см.).

Завбаа — имя злого духа.

Закария—библейский персонаж, отец Иоанна Крестителя, упоминающийся в Коране. Закария признан у мусульман святым.

Замзам— источник в Мекке (см.), который считается священным.

За полу одежды друга я схвачусь — стихи, приписываемые Сенаи (XII в.).

За ушами скрывалась Зухра — автор хочет сказать, что красотой он походил на Зухру (Венеру).

Заххак — легендарный правитель древнего Ирана, тиран и злодей, персонаж поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

зекат — подать с движимого имущества.

зимнее солнце из лука Стрельца начнет метать снежные хлопья — имеется в виду созвездие Стрельца; Солнце проходило через него в ноябре и декабре, то есть в начале зимы.

зиндан — подземная тюрьма, темница.

зной дней рассыпал шафран на ее тюльпанах-щеках и камфару — на лужайке ее гиацинтов — то есть свежие, румяные щеки ее пожелтели, как шафран, а темные, как гиацинты (имеются в виду темно-лиловые гиацинты), волосы ее побелели, как камфара (кристаллическая камфара — белого цвета).

Зулейха — по преданию, жена египетского вельможи, которому продали Иосифа Прекрасного (см. Юсуф своего времени); Зулейха влюбилась в Юсуфа, но он отверг ее домогательства, и тогда она оклеветала его, обвинив в покушении на ее честь.

Зухаль — арабское название планеты Сатурн; по утверждениям восточных астрологов, Зухаль приносит несчастье.

Зухаль благородства — в значении «образец благородства».

Зухра — арабское название планеты Венера. По преданию, Зухра была когда-то смертной женщиной, такой прекрасной, что в нее влюбились ангелы Харут и Марут (см.). Обманом узнав от них чудесное заклинание, Зухра вознеслась на небо и превратилась в планету; она навсегда осталась на небе и в качестве небесного музыканта сопровождает хор светил.

Иблис — по Корану, дух зла, сатана, виновный в изгнании Адама и Евы из рая.

ива — в оригинале игра слов, основанная на одинаковом звучании слов «ива» и «невыполняющий обещания»; ива считается бесплодным деревом, которое цветет, но не приносит семян, т. е. не выполняет обещанного во время цветения.

…и велит то, чего хочет — Коран, V, 1.

игра в чоуган — очень распространенная в Иране игра, род поло. Игроки на лошадях выезжают на поле, где установлены небольшие ворота, и одна команда старается забить туда мяч, действуя особыми клюшками {чоуган, см.), другая же защищает ворота.

Из всех, кто ушел, не оставив следа — из «Рубаната» Омара Хайама.

Изед—древнее иранское название бога; оно сохранилось в Иране и после принятия ислама.

Из раны, не зажившей изнутри — стихи Мутанабби (см.).

Илек — город в Семиречье.

И мысли о копье не удалось мелькнуть — стихи Мутанабби (см.).

И нападает, и убегает, от нас уходит, на нас идет — стихи Имру ал-Кайса (см.).

И они отвернулись, оставив одних — стихи А1утанабби (см.).

Инджил — Евангелие; в первые века ислама оно пользовалось у мусульман большим уважением.

Имру ал-Кайс— арабский доисламский поэт (VI в.), автор многих лирических стихотворений.

Ирем — прекрасные сады с чудными дворцами, которые, по преданию, построил Хиддал, царь племени великанов, вознамерившийся создать рай на земле; и дворцы и сады были разрушены Аллахом.

Иса— Иисус Христос, которого мусульмане считают одним из пророков, предшествовавших Мухаммаду.

Искандар— Александр Македонский; с его именем на Востоке связано множество легенд; он — герой многих литературных произведений, где изображается главным образом как мудрец и философ («Искандар-наме» Низами, «Книга мудрости Искандара» Джами и др.).

искоренивший жалом комара род Немрода— см. Немрод.

истинный рассвет — см. обманчивый рассвет.

ифрит — в арабском и персидском фольклоре и литературе— духи, преимущественно злые; ифриты упоминаются в Коране, в предании о Сулеймане (см.) и царице Савской.

Иездан— то же, что Изед (см.).

Кааба — храм в Мекке (см.), мусульманская святыня, место паломничества верующих. Паломники, прибывшие в Мекку, установленное число раз обходят вокруг Каабы, совершая обряды, и лишь потом входят внутрь, чтобы поцеловать Черный камень (см.).

Кааба свидания — место встречи, к которому стремятся влюбленные и вокруг которого они в нетерпении бродят, как паломники вокруг Каабы (см.).

Кавсар — по преданию, ручей, протекающий в раю; ложе его усыпано жемчугом, а вода в нем белая, как молоко, она холоднее снега, слаще сахара и ароматнее мускуса.

Каждый получит долю из чаши мужей великих! — стихи арабского поэта Амира Дубайса (VI–VII вв.).

Кайруван — город в Ливии; здесь — «край земли», линия горизонта.

Как жаль того, чем я пренебрег перед богом — Коран, XXXIX, 57.

как нарциссы — традиционный образ в персидской литературе; белые лепестки цветка сравниваются с белком глаза.

Как ночи у них похожи на дни — стихи арабского поэта Тарафы ибн ал-Абда (VI в.).

как паломники вокруг Мекки — паломники, прибывшие в священный город мусульман Мекку (см.), прежде чем вступить в него, обходят его кругом, совершая установленные обряды и молитвы.

Как слезы, бегущие с нежных девичьих ланит — стихи арабского поэта Бухтури (см.).

Как часто за дары благие мы бога не благодарим… — стихи арабского поэта Саалиби (X–XI вв.).

калам — тростниковое перо, которым прежде писали в Иране.

…камфару сыплют облака — то есть идет снег: кристаллическая камфара — белого цвета.

кандагарские кумирни — Кандагар — город в современном Афганистане, на путях в Индию; в нем было много буддийских храмов, поражавших воображение мусульман, которые привыкли к более скромному виду мечетей.

Каннудж (или Канаудж) — столица одного из индийских государств в X–XI вв.; в настоящее время небольшой городок.

Кара за зло — то же самое зло — Коран, XXXVIII, 92.

Карун — библейский Корей, предание о котором вошло в Коран (XXVIII, 76; XXIX, 38; XL, 25). Карун был обладателем несметных богатств, ключи от них были настолько тяжелы, что их не могли поднять несколько человек. За неверие и вражду к пророку Мусе (Моисею) Карун вместе со всеми своими богатствами был поглощен землей.

Каф— в мусульманской космографии так называются горы, которые кольцом обрамляют землю и держат небесный свод.

К благу устремив пытливый взгляд — стихи Мутанабби (см.).

Кейван — персидское название планеты Сатурн. См. Зу-халь.

Керман — город и провинция в Юго-Восточном Иране; город— узел караванных путей к Герату, Кандагару и далее в Индию.

Клоун небес — образное выражение, здесь — в значении «судьба», «удача».

Когда Аллах захочет причинить зло какому-либо народу, оно неизбежно — Коран, XIII, 11.

Когда бы не Джарир, не Фараздак… — стихи персидского поэта Ибрахима ибн Усмана ал-Гази (XI в).

Когда из лазурного сада лазурных небес… — стихи Рашид ад-Дина Ватвата, персидского поэта и филолога (XII в.).

Когда мы злато в пламени расплавим… — стихи Харири (XI–XII вв.).

Когда не помогут ни имущество, ни дети… — Коран, XXII, 88–89.

Когда ты голод удовлетворил… — стихи неизвестного арабского поэта.

Когда ты этому не веришь — стихи персидского поэта Имади (XII в.).

Когда увидел я людей под сенью шахскою благой — стихи Мутанабби (см.).

Козни глупцов для них же самих… — стихи Мутанабби (см.).

колдовские веревки фараона — по кораническому преданию, заимствованному в основе из Библии, фараон (см.), к которому бог послал Моисея, превратил веревки в змей, чтобы устрашить этого пророка, но Моисей поднял свой посох, ставший вдруг драконом, и тот пожрал змей.

Коль у тебя для извинения причины ясной нет… — стихи арабского поэта Махмуда ал-Валака (VII в.).

Коль эти два дара душа обретет — стихи Мутанабби (см.).

Кто тебя всем сердцем полюбил — стихи персидского поэта Имади (XII в.).

Кто я, чтобы надеяться на радостное свиданье?.. — стихи Анвари (см.).

кумир Кандагара — имеются в виду прекрасные изваяния богов, украшавшие буддийские храмы г. Кандагара.

Кусайр и Азра — известная в бедуинских сказаниях пара влюбленных, символ трагической любви.

кыбла — сторона, куда мусульмане обращаются во время молитвы; кыбла показывает направление, в котором находится Мекка (см.); часто употребляется в переносном значении — «цель стремлений».

Лейли—(арабск. Лейла) — героиня арабских сказаний, возлюбленная Меджнуна (см.).

Лейли увидела, как я ее люблю… — второй бейт этого отрывка принадлежит Абу-Нувасу (см.).

Летел сквозь пустыню быстрее, чем ветер… — стихи персидского поэта Манучехри (X в.).

Лукман — легендарный мудрец, с именем которого связано множество преданий; Лукман упоминается в Коране (XXI, 80; XXXVI, 10).

Луна в созвездии Рака — луна проходит созвездие Рака во время полнолуния.

Луна высокая и солнце… — стихи арабского поэта Ибн ар-Руми (IX в.).

Луна разумом — в значении «светоч разума».

Люди, не видевшие тебя, слепотою друг с другом схожи… — стихи Мутанабби (см.).

Люди разные бывают по характеру и свойствам — стихи Мутанабби (см.).

Марва— гора близ Мекки (см.), место совершения мусульманских религиозных обрядов (см. также Сафа).

Марьям — Мария, мать Иисуса Христа (Исы), которого мусульмане считают одним из пророков, предшествовавших Мухаммаду. Марьям считается образцом святой, непорочной женщины.

машшате— женщина, украшающая и наряжающая невесту перед свадьбой.

Меджнун и Лейли— известная на Востоке легендарная пара влюбленных; о трагической любви Меджнуна и Лейли сложено множество преданий, создан ряд литературных произведений (поэмы Низами, Навои и др.).

Мекка — город в Аравии, где родился Мухаммад, основатель мусульманской религии; Мекка считается мусульманской святыней, паломничество в Мекку — святым делом.

Меняло цвет его лицо пред близким смертным часом… — стихи Мутанабби (см.).

Меня судьба несчастьями сразила — стихи Мутанабби (см.).

Мерваниды — одна из ветвей династии Омейядов, названная так по имени халифа Мервана.

Мессия в колыбели по совершенству — имеется в виду младенец Иисус; Иисус Христос (Иса) считается мусульманами одним из пророков, предшествовавших Мухаммаду.

Мина — небольшая долина к востоку от Мекки (см.). минбар — род кафедры в мечети, с которой выступают проповедники.

Мир этот создан для скорби был… — стихи арабского поэта Ибн Бассама (XII в.).

михраб — ниша в стене мечети, показывающая направление на Мекку, т. е. сторону, в которую мусульманам надлежит обращаться во время молитвы.

Многие желания кончаются смертью — пословица.

Могучих дождей потоки не смоют за двести лет — стихи персидского поэта Имади (XII в.).

Мое измученное сердце страсть безнадежная сожгла — стихи Мутанабби (см.).

молитвы сверх пяти предписанных — по религиозным установлениям, мусульмане должны совершать молитву пять раз в сутки; молитвы, которые произносятся «во внеурочное время», показывают особое благочестие, смирение перед богом.

Муавия — халиф (661–680), основатель Омейядской династии.

Мужчина не всего достигнет, что в голову ему взбредет — стихи Мутанабби (см.).

муки племени Самуда — самудяне — одно из полулегендарных племен, упомянутых в Коране, которых за грехи постигло ужасное наказание.

Муса — см. Муса бен Имран.

Муса бен Имран — библейский пророк Моисей, неоднократно упоминаемый в Коране и почитаемый мусульманами.

Мускус, родинку увидев, стал несчастным — автор хочет сказать, что родинка красавицы так черна, что ей завидует даже мускус, славящийся черным цветом.

Мутанабби (915–965) — известный арабский поэт, панегирист и лирик.

Мухаммад Избранник, — «избранник» (Мустафа) — постоянный эпитет пророка Мухаммада.

муфтий — духовное лицо у мусульман, обладающее правом выносить решение, приобретающее силу закона.

Муштари—арабское название планеты Юпитер; по представлениям средневековых астрологов, Муштари — самая счастливая планета.

Муштари и Луна — имеется в виду соединение на небе двух ярких светил — Юпитера и Луны.

Муштари счастья — Муштари (планета Юпитер) — одна из ярких и к тому же «счастливых» планет (см. Муштари).

муэззин — духовное лицо, возглашающее призыв к молитве.

Мы ниспослали наших посланников с откровениями — Коран, VIII, 25.

Мы спокойно жили, но потом увидали чудеса любви… — стихи неизвестного поэта.

Мы уважили потомков Адама и поселили их на суше и на море… — Коран, XVII, 70.

…на берегу реки… — Коран, IX, 109.

на ветвях шафрана распускаются цветы аргувана — т. е. на бледных, желтых, как шафран (см.), шеях врагов шаха появляются капли алой, как аргуван (см.), крови.

надим — приближенный шаха, допускавшийся к нему в неприемные дни; надимы занимали шаха беседой и принимали участие в его развлечениях.

на корне аргувана вырастают ветви шафрана — т. е. от страха перед смертоносным мечом шаха румяные, как аргуван (см.), лица его врагов бледнеют, становятся желтыми, как шафран.

На него возлагали надежду, гнева его боялись — стихи Мутанабби (см.).

нарцисс с чашей золота в руке — имеется в виду желтая чашечка, венчик в середине цветка нарцисса.

Насилье — в сущности людей… — стихи Мутанабби (см.).

Насир ад-Дин Абу Мухаммад Нух ибн Мансур Саманид (943–954) — правитель, по приказу которого был, якобы, осуществлен первый перевод «Синдбад-наме» с пехлевийского на персидский язык.

Нас рок одарит ли прекрасной Лейлой — стихи арабского поэта Халаба ибн Ахмада Кайрувани (X в.).

настоящее утро — см. обманчивый рассвет.

Нахид—персидское название планеты Венера. См. также Зухра.

Не было б надежды на свиданье — стихи неизвестного поэта.

Не вспомнить мне того, что прежде пережито… — стихи Абу Нуваса (см.)

Не гони просителя, передавай благодеяния своего бога — Коран, XCVI, 10–11.

…немая, глупая, слепая… — Коран, II, 17»

Немрод — легендарный тиран, который, по преданию, приказал бросить в горящую печь пророка Авраама. За это он был жестоко наказан: по воле Аллаха ему в ухо влетел комар, проникший затем в мозг; Немрод погиб в страшных мучениях.

Не отвечай взглядом на взгляд… — хадис (см.).

Не первый ты из тех* кто горд, силен и смел…, — стихи Мутанабби (см.).

…не раскрыли ль мы… — Коран, XCIV, 1.

Не спрашивайте о том, что причинит вам горе, когда узнаете — Коран, V, 101.

Нет ни зернышка в темных уголках земли… — Коран, VI, 59.

Нет силы и мощи, кроме как у Аллаха! — распространенное на Востоке арабское восклицание, которое употребляют для выражения страха, удивления и пр.

Неужель, скажи мне, предпочесть… — стихи Мутанабби (см.).

нисар — буквально «осыпание» — распространенный обряд: когда невесту вводят в дом, гости осыпают ее золотом, лепестками цветов, драгоценными каменьями.

ноуруз — старинный иранский праздник, восходящий к до-мусульманским временам. Ноуруз приходится на день весеннего равноденствия (21 марта) и считается праздником весны, весеннего сева; в современном Иране с этого дня начинается новый год.

Ночь эта — словно любовник… — стихи Мутанабби (см.).

Нуман — царь государства Хира, вассал Сасанидов (см.). За попытку восстать против власти Хосрова Ануширвана (см. Нуширван) тот приказал казнить Нумана, бросив его под ноги слону.

Нух— библейский Ной, легенда о котором вошла в Коран.

Нуширван (531–579) — Хосров Ануширван, царь из династии Сасанидов (см.), прозванный Справедливым. Его имя стало в персидской литературе синонимом мудрого и справедливого владыки.

Облако не так, как царь наш, щедро… — стихи Мутанабби (см.).

обитаемая четверть вселенной — имеются в виду земли, известные средневековым восточным географам. Сюда входили Азия, — Передняя, Средняя, отчасти Юго-Восточная, — Африка, Средиземноморье.

О боже, не сон ли я вижу, иль впрямь наяву — стихи Анвари (см.).

обманчивый рассвет — имеется в виду светлая полоска, появляющаяся на небе незадолго до рассвета и опять сменяющаяся затем темнотой. Лишь потом наступает «настоящий», «истинный» рассвет.

О вы, которые уверовали… — Коран, XXXIX, 6.

О вы, верующие, ёсли к вам явится грешник… — Коран, XLIX, 6.

О господи, мой сын происходит от меня — Коран, XI, 45.

О господи, подари мне наследника — Коран, XIX, 5.

О душа! На этом свете всё живу я без тебя — стихи Анвари (см.).

ожерелье Плеяд — созвездие Плеяд, имеющее вид цепочки ярких звездочек.

окропляет пролитой кровью рубашку, как тюльпану — в персидской литературе лепестки тюльпана постоянно уподобляются рубашке, одежде цветка; яркие пятнышки, которыми отличаются лепестки некоторых сортов тюльпана, сравнивают с каплями крови.

Омар ибн ал-Хаттаб — второй халиф (634–644) из четырех халифов правого пути (см.), один из организаторов халифата.

Она спросила: «Почему тебя всегда гнетет забота?..» — стихи арабского поэта Сахиба ибн Аббада (X в.).

Она приносит каждый раз плоды по велению господа — Коран, XIV, 25.

Он изваял вас, и ему понравились ваши формы… — Коран, XIV, 3.

Он пьет глотками, не может легко глотать, и к нему приходит смерть… — Коран, XIV, 17.

…они предпочли его себе, хотя и были бедны — Коран, IX, 9.

О них и память ты забудь… — стихи неизвестного автора.

О Нух! Поистине он не происходит от тебя — Коран, XI, 46.

О пташка! Стал чистым воздух кругом… — стихи арабского поэта Тарафы ибн ал-Абда (VI в.).

Ослабеет и погаснет пламя яркого костра… — стихи Мутанабби (см.).

Отправился в сад я взглянуть на весну… — стихи персидского поэта Имади (XII в.).

О ты, кто пестует души нам и украшает лица — стихи из поэмы Сенаи (XII в) «Хадикат ал-хакикат»,

О царь, пусть цветет твое царство… — стихи Анвари (см;). парси — см. фарси.

первое небо — см. семисводный зеленый лик.

пери — в арабской и персидской мифологии духи, иногда добрые, но чаще злые; они могут принимать образ людей необычайной красоты. В литературе пери — синоним неземной красоты.

пехлевийский язык — язык доисламского Ирана (так называемый среднеперсидский яз.); для мусульманских авторов — речь древняя, таинственная, малопонятная.

…поблизости от пожара… — Коран, III, 103.

Поверьте, поспешность излишняя — дар Ахримана… — стихи неизвестного автора.

Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь посланнику… — Коран, IV, 60.

Подбери жемчужины эти… — стихи Мутанабби (см.). под властью его перстня — перстень на Востоке — символ власти; перстень обычно являлся и печатью, которую правители прикладывали к указам.

подобной созвездию Близнецов — имеется в виду довольно заметное созвездие, состоящее из двух ярких звезд.

пожелтевший от скорби — на Востоке (может быть, из-за смуглой кожи местных жителей) считают, что от горя, волнения или страха лицо человека не бледнеет, а желтеет.

пока гранаты не превратятся в айву — т. е. когда свежий цвет лица, розового, как гранат, поблекнет, станет желтым, как айва.

Покажут дни тебе, насколько был ты глуп… — стихи арабского поэта Тарафы ибн ал-Абда (VI в.).

Поманит и обманет суета — стихи неизвестного поэта.

Порой друг с другом рядом не уживутся люди — стихи неизвестного автора.

Последний он в цепи времен — стихи Анвари (см.). потоп Нуха — имеется в виду «всемирный потоп», описанный в Библии; Нух — библейский Ной.

Потребность невежды без сердца в ученье… — стихи Мутанабби (см.).

превратившись весь в зрение, как нарцисс, весь в слух, как водяная мята — нарцисс часто сравнивают с глазом: более темная чашечка цветка уподобляется радужной оболочке, а лепестки — белку глаза; водяная (береговая) мята, по народному поверью, обостряет слух; здесь — как символ слуха.

превративший жало комара в меч — имеется в виду бог: по кораническому преданию бог покарал тирана Немрода, послав комара, который влетел в ухо Немрода и убил его (см. Немрод),

приберегла на дорогу в Судный день такой драгоценный и редкостный припас — по мусульманским представлениям, в день воскресения души всех людей предстанут на последний суд, и за грехи будет назначено наказание, а за добрые дела — воздаяние.

Приди, покой моей души, тебе я душу подарю — стихи Ан-вари (см.).

Приплывай ко мне пораньше, по тебе ведь я скучаю — стихи Мутанабби (см.).

Приходит утро, листья золотит — стихи неизвестного автора.

Пришпорь его сегодня ты, он мир мгновенно обежит… — стихи Анвари (см.).

Прозрачно стекло, прозрачно вино — стихи арабского поэта Сахиба ибн-Аббада (X в.).

Псалмы Дауда — молитвенные песнопения, которые, по преданию, царь Давид (Дауд), прекрасный певец, слагал богу; псалмы Давида вошли в Библию, а так как Библия была признана мусульманами одной из священных книг, то и псалмы Дауда стали религиозным символом.

Пускай Аллах тебе поможет впредь… — стихи арабского поэта Бухтури (см.).

Пускай к Аллаху, раб, летит твоя хвала… — стихи неизвестного автора.

Пускай десятки тысяч раз по всей земле летит хвала — стихи неизвестного автора.

Пусть бог презрит необходимость… — стихи арабского поэта Убайдаллаха ибн Абдаллаха ибн Тахира (XI в.).

Пусть кровь врагов на поле жаркой битвы — стихи Анвари (см.).

Рабиа — арабская поэтесса (VII в.), одна из первых уверовавшая в пророческую миссию Мухаммада; впоследствии в мусульманской традиции Рабиа стала образцом благочестивой, святой женщины.

Раскололась бы скала, если б испытала муки — стихи Мутанабби (см.)

Рахш— легендарный конь богатыря Рустама, героя поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

Ризван — по преданию, страж рая.

роза, поставив на голову таз с золотом — имеется в виду один из дикорастущих сортов розы, цветы которого широко раскрываются, так что видна желтая сердцевина цветка; эта сердцевина и сравнивается с тазом золота.

Рок в бездну трудностей порой нас бросит — стихи арабского поэта Кайса ибн ал-Хатима (VI–VII вв.).

руд — струнный музыкальный инструмент, подобие лютни.

Рудаки — знаменитый таджикско-персидский поэт X в., значительная часть жизни которого прошла при дворе Саманидов (см.)

рука Мусы — библейское предание о Моисее (Библия, Исход, IV, 6–7), вошедшее в Коран (VII, 101 и сл.; XXVI, 32), претерпело там значительные изменения. По Библии, бог, являя Моисею свое могущество, велит ему положить руку за пазуху. Когда Моисей вынимает руку, она оказывается побелевшей от проказы. Затем бог приказывает Моисею положить руку за пазуху еще раз и исцеляет его. По Корану, Моисей (Муса) устрашил фараона (см.), положив руку за пазуху (а кожа у Моисея будто бы была темная, смуглая) и вдруг вытащив ее белой, что было сочтено чудом. В мусульманской традиции выражение «рука Мусы», «белая рука» — символ чудесной власти, могущества.

Рукн ад-Дин — см. Рукн ад-Дунья ва-д-Дин Кылыч-Т амгач-хакан ибн Масуд ибн ал-Хусейн.

Рукн ад-Дунья ва-д-Дин Кылыч-Тамгач-хакан ибн Масуд ибн ал-Хусейн (1163–1178) — правитель династии Караханидов, которому Мухаммад аз-Захири ас-Самарканди посвятил свою книгу.

рута—травянистое полукустарниковое растение, распространенное в Средней Азии и в Иране. Из листьев и стеблей руты добываются эфирные масла. Семена руты имеют сильный специфический запах и употребляются на Востоке как благовоние. Если их в большом количестве подсыпать в пищу, то от резкого запаха, как от запаха лука, глаза начинают слезиться.

Саманиды (875–999) — династия, правившая в Средней Азии и Хорасане.

Сасаниды (226–651) — персидская династия, правившая в Иране (до арабского завоевания).

Сафа — гора вблизи Мекки (см.); в доисламские времена Сафа и Марва (см.) были местом совершения языческих обрядов; Мухаммад в Коране (II, 153) объявил их священными, и с тех пор эти места считаются мусульманскими святынями.

сахиб-берид — в средневековом Иране начальник царской почты, ведавший рассылкой гонцов и курьеров, а также возглавлявший тайную полицию того времени при шахском дворе.

сборщик свидания получит подать для своего дивана — т. е. посланец, которому поручено договориться о свидании, достигнет цели своего приходД; диван здесь в значении «ведомство, канцелярия».

Свои жемчуга рассыпает тюльпан, подобен светильнику он — стихи неизвестного автора.

связавший паутиной руки насильников-арабов — имеется в виду кораническое предание, по которому Аллах связал руки врагов Мухаммада паутиной, ставшей прочнее канатов.

священная война — по шариату, война с неверными.

Священная мечеть — большая мечеть в Мекке (см.).

Сделай привалом для всадника… — стихи Мутанабби (см.).

сделал соседом центра — т. е. поместил в центре. По мусульманской космогонии в центре вселенной помещалась суша, земля, окруженная океаном.

С добычей я вернулся из сражения — стихи Мутанабби (см.).

сделавший ком земли средством победы Дауда — имеется в виду известное предание о победе Давида (Дауд, см.) над Голиафом.

семисводный зеленый лик — имеется в виду небо. По космогоническим представлениям того времени небеса делились на девять сфер; из них семь, наиболее часто упоминаемые, были сферами планет (третье небо, например, принадлежало Венере-Зухре, четвертое — Солнцу, седьмое — Сатурну-Зухалю), за седьмой сферой шла восьмая — сфера неподвижных звезд, а еще выше, на девятом небе, недоступном глазу смертных, помещалось обиталище бога и его ангелов; зеленый лик — в классической литературе голубой и зеленый цвет обозначались одним словом.

семь отцов вышних — имеются в виду семь планет (см.); в средние века считалось, что планеты оказывают большое влияние на судьбы мира и людей.

семь планет — астрологи и астрономы того времени считали, что существует семь планет, светил, которые совершают определенный путь по небу: Венера, Луна, Марс, Меркурий, Сатурн, Юпитер и Солнце, которое также включали в число планет, но считали «главной планетой», «властелином планет».

семь, что двенадцать в тесный круг замкнули испокон времен — имеются в виду семь планет (см.) мусульманской космогонии, совершающие свой видимый путь через двенадцать созвездий зодиака.

Симург — сказочная птица иранского фольклора, по преданию, обитающая на г. Эльбурз; для средневековых авторов, хорошо знакомых с арабскими преданиями, Симург часто то же, что Анка (см.) арабского фольклора.

сипахсалар — полководец, военачальник, командующий армией.

Скажи, в чем радость жизни человека — стихи арабского поэта Умаййи ибн Абу-с-Салта (VII в.).

Скитался я по свету, пока с течением дней — стихи Имру ал-Кайса (см.).

Сколько страдальцев убито, как я сегодня убит — стихи Мутанабби (см.).

смерил свое верхнее и нижнее платье — образное выражение, означающее «взвесил свои возможности».

Смерть неминуемо приходит… — стихи Мутанабби (см.).

Смирись, от страсти умереть… — стихи Мутанабби (см.).

С мощной грудью, худая, поджарая и молодая — стихи Мутанабби (см.).

смолистый покров — имеется в виду ночная тьма, ночь, темная, как смола.

Сокол без крыльев летать не может… — строка из стихотворения арабского поэта Ауса ибн Хаджара (VI в.).

солнце в созвездии Близнецов — созвездие Близнецов — одно из зодиакальных созвездий, по которым проходит видимый путь Солнца. В древности нахождение Солнца в том или ином созвездии зодиака заменяло обозначение месяцев. В созвездии Близнецов Солнце бывало в мае-июне, то есть в начале лета, когда небесное светило сияет особенно ярко и день достигает наибольшей длины.

солнце, словно золотой динар, из созвездия Девы перешло в созвездие Весов — созвездия Девы и Весов — зодиакальные созвездия, по которым совершает свой видимый путь Солнце. В древности нахождение солнца в том или ином созвездии зодиака заменяло обозначение месяцев. В созвездии Девы Солнце находилось в августе-сентябре, в созвездии Весов — в сентябре-октябре. Автор хочет сказать, что стоял сентябрь, теплый и солнечный.

Солнце, эту девушку увидев, устыдясь, на небо не вернется— стихи Мутанабби (см.).

«Спешите на молитву!» — часть азана, возгласа, которым муэззин (см.) призывает мусульман в мечеть на молитву. Первая молитва из пяти предписываемых религией совершается на заре, и крик муэззина будит спящих.

спина согнется Рака — имеется в виду созвездие Рака. Автор хочет подчеркнуть мощь восхваляемого им правителя, перед которым трепещут даже небесные светила.

С судьбою не борись, ведь это безнадежно — стихи Анвари (см.).

С таким расчетом рок вершит у нас дела — стихи Мутаиабби (см.).

страна Антакия — арабско-персидское название Антиохии. страуса мозгов — мозг страуса — пример чрезвычайно редкого яства, ценной, редко встречающейся вещи.

Сулейман — библейский царь Соломон, широко известный в персидской литературе и фольклоре; Сулейман — символ мудрости, ему приписывается власть над стихиями и духами, которую дает ему талисман — магическое кольцо.

сура — глава Корана, священной книги мусульман, записанной со слов пророка Мухаммада и считающейся «откровением божьим»; Коран состоит из 114 сур, которые в свою очередь делятся на стихи, аяты (см.).

сурьма — сине-черная краска для бровей и ресниц, распространенная на Востоке; сурьме приписывались также свойства целебной мази. Натереть глаза сурьмой бодрствования — принять все меры, чтобы не заснуть.

Съевший жаркое, да пожнет бедствия — пословица. таджнис — термин арабско-персидской поэтики, обозначающий использование в стихе омонимов или омографов.

тавазун — термин арабско-персидской поэтики, обозначающий внесение в прозу элементов ритмической организации.

Таиф — город в Аравии недалеко от Мекки (см.).

Там диковинные птицы на одной ноге застыли — стихи неизвестного поэта.

Там, на родине оставив дым обыкновенных дров… — стихи Мутанабби (см.)

тамимит — принадлежащий к арабскому племени бану та-мим.

таммуз — восьмой месяц сирийского солнечного года, соответствующий июлю.

танур — особая печь с круглым устьем для выпечки лепешек.

тарикат — учение о духовном совершенствовании в суфизме (мистическое направление в исламе). Здесь — как свод правил благочестия.

ташакуль — термин арабско-персидской поэтики, обозначающий уподобление одного предмета другому.

Твое довольство — довольство мое — стихи Мутанабби (см.).

Те, что раньше явились, исчезли с земли — из «Рубайата» Омара Хайама.

Тебя я тщетно восхвалить пытаюсь — стихи персидского поэта Имади (XII в.).

тень Хумая — Хумай (см.) — легендарная птица, тень которой, по преданию, приносит счастье: если эта тень упадет на человека, тот станет царем.

Тир — персидское название планеты Меркурий.

Тир рассудком — в значении «светило разума».

Только разум нас возвысил… — стихи Мутанабби (см.).

Тора — первые пять книг Библии; в мусульманстве, впитавшем элементы различных религий, Библия признавалась священной книгой.

Тот, кого ведет бог, идет верным путем — Коран, XVII, 97. тот, кто ни в ком не нуждается — одно из многих иносказательных обозначений Аллаха.

…тот, кто украсил небо звездами, сжег возмутившихся демонов падающими метеорами — Коран, XXXVII, 6—10.

Тот, кто хотел погубить тебя, заслуживает только темницы или же вечных мук — Коран, XII, 25.

три имени великого бога — по одному из распространенных тогда суеверий, у всего живого и неживого существуют, кроме обычных названий, тайные имена; знание такого имени якобы дает магическую власть над предметом или человеком; тайные имена бога считались самым могущественным талисманом.

тройной развод — по мусульманскому праву, мужу, чтобы отказаться от жены, достаточно сказать: «Ты разведена». Будучи произнесена трижды, эта формула приобретает силу непререкаемого закона. Вернуть женщину, разведенную «тройным разводом», можно только после сложной и долгой процедуры. Поэтому выражение «тройной развод», или «клятва тройного развода», получило на Востоке значение нерушимой клятвы.

Туран—старое персидское название Средней Азии, первоначально населенной иранскими племенами, которые враждовали с древним Ираном. Впоследствии на территории Средней Азии появились тюркские племена, и слово Туран стало осмысливаться как «страна тюрок». Караханиды, при которых жил аз-Захири, автор «Синдбад-наме», были тюркской династией, и для них Туран, Туранское государство означали родину.

Тураненое государство — см. Туран.

Туча поднялась слоноподобная… — стихи персидского поэта Фаррухи (XI в.).

Ты дорого, мой друг, заплатишь за ошибку… — стихи Мутанабби (см.).

Ты знаешь, познал я только тебя… — стихи Анвари (см.).

Ты мирно спишь, но знай уже теперь… — стихи доисламского арабского поэта Ади ибн Зайда (VI в.).

Ты напал на знатока — поговорка.

Ты нашел того, кто нужен тебе — поговорка.

Ты правой рукой утоляешь нужду — стихи неизвестного автора.

Ты, справедливейший из всех, одну меня забыл — стихи Мутанабби (см.).

Ты, что вечно рабски служишь иль семи иль четырем — из «Рубайата» Омара Хайама. Семи — имеются в виду семь планет (см.), четырем — четыре основных свойства человеческой природы (см.).

тюрок — тюркские невольники славились в Иране красотой; в литературном языке тюрок служит синонимом «красавца».

Тысячу раз промолчал, а раз сказал ложь — пословица.

Увы, кумир души моей, ты душу у меня украла… — стихи известного арабского поэта ал-Вава (X в.).

удод — по преданию, эта птица всегда сопутствовала Сулейману (см.) и слушала его мудрые советы и поучения; так удод стал самой мудрой птицей на земле. В мусульманской традиции, удод — символ мудрости.

Укоряющий влюбленных, удержи свои упреки… — стихи Мутанабби (см.).

Украшено время тобой, о высокий… — стихи Мутанабби (см.).

укус Скорпиона — Скорпион — одно из зодиакальных созвездий, по которым совершается видимое движение Солнца и планет. В древности нахождение Солнца в том или ином созвездии зодиака заменяло обозначение месяцев. Созвездие Скорпиона Солнце проходило в октябре-ноябре. Здесь укус Скорпиона — образное выражение, означающее приближение зимы, наступление холодов.

Унесен в пустыню ветром… — стихи Мутанабби (см.). урдибихишт — второй месяц иранского солнечного года (22 апреля — 22 мая).

Фараздак (VII–VIII вв.) — придворный поэт династии Омейядов.

фараон — по кораническому преданию царь амалекитов, древних жителей Египта, приказавший поклоняться себе, как богу. Он велел выстроить себе дворец, достигавший до неба, чтобы и в этом сравняться с Аллахом, но бог покарал его за гордыню, утопив в море. Предания часто связывают фараона с Мусой (пророком Моисеем), которого Аллах будто бы посылал к фараону.

фарвардин — первый месяц иранского солнечного года (22 марта — 21 апреля), приходящийся на начало весны.

Фаридун — легендарный царь древнего Ирана, один из героев поэмы Фирдоуси «Шах-наме»; в литературе Фаридун — символ справедливого и мудрого царя.

фарраш (букв, «расстилающий ковер») — слуга, посыльный.

фарсанг — мера длины, равная приблизительно 6–7 км. фарси (или парси) — язык средневекового Ирана, на котором написана вся классическая персидская и таджикская литература; фарси, претерпевший лишь незначительные изменения, является государственным языком современного Ирана, поэтому сейчас это слово означает просто «персидский язык».

Фатима — дочь пророка Мухаммада, жена Али, четвертого халифа правого пути (см.); Фатима считается мусульманской святой.

Хабил и Кабил — библейские Авель и Каин; по мусульманскому преданию, вражда Каина и Авеля началась из-за женщины. в которую влюбились оба брата.

хаджи — паломник, совершивший «хадж» — паломничество в Мекку (см.).

хаджиб — при дворе средневековых правителей лицо, ведавшее доступом к шаху или султану.

Хадиджа — жена пророка Мухаммада, одна из первых мусульманок, впоследствии была провозглашена святой.

хадис—рассказ о словах или поступках пророка Мухаммада, записанный со слов очевидцев; свод хадисов составляет мусульманское предание — сунну.

хакан — титул средневекового правителя. Это слово тюркского происхождения и первоначально его относили только к представителям тюркских династий, но затем оно получило более широкое распространение.

хакан Чина — правитель Китая (см. Чин).

халифы правого пути — четыре халифа: Абу-Бекр (632–634), Омар (634–644), Осман (644–656) и Али (656–661), непосредственные преемники Мухаммада, как духовного и светского главы мусульманской общины; мусульманская (суннитская) традиция считает их строго соблюдавшими заветы Мухаммада, праведниками.

Хамадан — город в центральном Иране.

харвар (букв, «вьюк осла») — распространенная прежде в Иране мера веса, равная приблизительно 300 кг.

Харун ар-Рашид — халиф из династии Аббасидов (786–809), герой многочисленных преданий, часть которых вошла в известный сборник сказок «1001 ночь».

Харут и Марут — по мусульманскому преданию, два ангела, влюбившиеся в смертную женщину Зухру (см.). Поддавшись ее чарам, они открыли ей чудесный талисман — тайное имя бога, за что Аллах низверг их с небес в страшную пропасть и обрек на вечные муки.

Хассан — доисламскии арабский поэт (VII в.).

Хассаниды — доисламская арабская династия, правившая в Йемене.

Хатим — ограда вокруг большой Мекканской мечети, считающаяся одним из священных предметов.

хатт— легкий пушок, покрывающий нежную кожу молодой женщины.

хатун — «госпожа», почтительное обращение к замужней женщине.

хвала тому, кого хвалит гром — Коран, XIII, 13. хиджра (букв «бегство») — мусульманское летосчисление, которое ведется с 18 июля 622 г. н. э., дня, когда пророк Мухаммад бежал из Мекки в Медину, где получил признание как «посланник божий».

Хиндустан — Индия.

ходжа — здесь — почтительное обращение к состоятельному человеку.

хосров — титул царей древней иранской династии Сасанидов (см.); здесь — в значении «государь».

Хотан — древний город в Синьцзяне.

Хотел он, чтоб я остался, а не они — стихи Мутанабби (см.).

Хумай— сказочная птица; по преданию, человека, на которого упадет тень Хумая, ожидало счастье и царский трон.

хутба — проповедь, которую читают в мечетях по пятницам (пятница у мусульман — «святой день», так как началом мусульманского летосчисления, хиджры, считается пятница, 18 июля 622 г.). В хутбе обязательно упоминается имя царствующего правителя; это упоминание равносильно признанию его власти.

хутба, чеканка и минбары — в мусульманских странах в средние века признаком суверенной власти были чеканка монеты именем правителя и упоминание его имени в хутбе (см.); хутба читалась с минбара (см.). Таким образом, выражение «хутба, чекан и минбары» означает всю полноту власти.

Цари, что в мире славу обрели — стихи неизвестного автора.

царь странников — имеется в виду Солнце, властелин «небесных странников» — планет.

Целые страницы книги сердца… — стихи Аббаса ибн ал-Ахнафа, арабского поэта при дворе Харун ар-Рашида (VIII–IX вв.).

чанг — струнный музыкальный инструмент, похожий на арфу.

частички камфары — снег; кристаллическая камфара — белого цвета.

Черный камень — камень буро-черного цвета, видимо, метеоритного происхождения, вделанный в стену храма Кааба (см.) в Мекке. Местные жители с давних времен считали этот камень священным. С возникновением мусульманства Черный камень наряду с другими языческими святынями вошел в число предметов мусульманского культа. Многочисленные паломники, посещающие Мекку, обязательно идут в Каабу, чтобы поцеловать Черный камень.

четыре неземные матери — имеются в виду четыре стихии — огонь, вода, земля, воздух, — из которых, по представлениям того времени, был сотворен весь мир.

четыре основы человеческой природы — в средневековой медицине считалось, что человеческий организм состоит из четырех жидкостей-элементов — черной, желтой, белой и красной желчи.

четыре первостихии — огонь, вода, земля и воздух; по представлениям того времени, из четырех стихий-элементов был сотворен весь мир.

четыре стихии лжи — образное выражение, обозначающее «насквозь лживы». См. четыре первостихии.

Чин и Мачин — в средневековой литературе название Китая с Индокитаем.

чоуган— изогнутая палка, клюшка для игры в чоуган (поло), широко распространенной в средневековом Иране; в персидской литературе с чоуганом часто сравнивают завитки кудрей красавиц.

Что это? Сон или явь?.. — стихи Мутанабби (см.). шамбалид— небольшое растение с бледными, желто-зелеными цветами; в персидской поэзии с шамбалидом часто сравнивают лицо несчастного влюбленного.

шариат — совокупность мусульманских религиозно-правовых норм.

шатер царя планет опустили с четырех подпорок — образное выражение, обозначающее, что настала ночь. Солнце, по представлениям средневековых астрологов, вращается в четвертой сфере.

шафран — небольшое растение; высушенные рыльца цветов шафрана употребляются как растительная краска, дающая желтый цвет.

шафрановое лицо — лицо цвета шафрана, то есть побледневшее, пожелтевшее.

шахзаде — царевич, сын шаха.

шесть сторон — имеются в виду север, юг, восток, запад, небо и земля.

шустерская каба — каба — верхняя мужская одежда. Город Шустер славился производством красивых тканей для верхнего платья.

Эта ночь, как агаты под слоем смолы — стихи из поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

Эта пери сияла свежее зари… — стихи Анвари (см.).

Юнус — библейский Иона; по кораническому преданию, Юнус был проглочен огромной рыбой, но и в чреве ее не переставал возносить хвалу богу, благодаря чему был спасен.

Юсуф и Зулейха — герои известного предания об Иосифе Прекрасном, вошедшего в Библию и Коран; Зулейха в мусульманской традиции — жена Путифара, оклеветавшая Юсуфа.

Юсуф своего времени по красоте — имеется в виду Иосиф Прекрасный, вошедшее в Коран предание о котором широко известно на Востоке; Юсуф считается образцом совершенной красоты.

Я вижу, нужен риск мне на моем пути… — стихи Анвари (см.).

Я многих ученых мужей встречал… — стихи Мутанабби (см.).

Я наброшу недоуздок на верблюда своего — стихи Харири (XI–XII вв.),

Я новые песни любимой спою… — стихи неизвестного поэта.

Я создал людей и джинов только для того, чтобы они повиновались мне — Коран, XXI, 56.

Я счастлив, что познал любовь… — стихи Харири (XI–XII вв.).

Я удивлен своим терпеньем… — стихи Абу-Тамама (ум. в 850 г.).

Якуб — библейский Иаков, отец Иосифа Прекрасного, предание о котором вошло в Коран.

Яхья — библейский Иоанн Креститель, которого мусульмане считают одним из своих святых.

Загрузка...