Глава 22

Возвращение в Англию было совсем не похоже на то путешествие, которое привело Джо на Ямайку.

Рейн тщательно выбрал корабль — красивый парусник с полной оснасткой, всего год назад сошедший с ливерпульской верфи. В основном он перевозил сахар, но брал и пассажиров, обеспечивая им первоклассное обслуживание. Кают было немного, но все они были роскошно обставлены, а салон и столовая, украшенные резным деревом и обитые алым бархатом, были просто шикарны.

К удивлению Джоселин, Рейн забронировал две отдельные комнаты. Свою каюту она должна была делить с компаньонкой. Грейс Кинвуд, пожилая седовласая дама из Кингстона, тоже направлялась в Лондон. Поддавшись уговорам виконта и соблазну путешествовать бесплатно, она согласилась разделить каюту с Джо, придавая их путешествию оттенок должной респектабельности.

Вид Джоселин выражал некоторое недовольство. Она понимала, что ей следует быть благодарной Рейну за то, что он обращается с ней с таким уважением, но каждый вечер после ужина, возвращаясь в свою каюту и устраиваясь на койке напротив миссис Кинвуд, Джо чувствовала себя несчастной.

Рейна, казалось, вполне устраивало такое положение. Он был невероятно вежлив и всегда вел себя как джентльмен. Но когда они оставались одни, его глаза начинали пылать тщательно сдерживаемым огнем, который говорил больше, чем любые слова.

Он больше не заговаривал о свадьбе. Это должно было бы обрадовать Джоселин, но вместо облегчения, которое она ожидала испытать, ее чувство было больше похоже на горькую обиду. Как же легко он успокоил свою совесть! Как быстро сошли на нет его благие намерения!

Конечно, так даже лучше, уговаривала она себя. Тебе не нужен человек, который хочет жениться на тебе только потому, что чувствует себя виноватым. Не говоря уж о проблеме доверия и предательства, о разнице в их положении, о приговоре, который еще не был с нее снят — и о нераскрытом покушении на жизнь Рейна.

Но Чита высказала совсем другие соображения, когда Джо рассказала ей новость.

— Что! Он предложил выйти за него замуж, ты отказалась!

— Рейн на самом деле не хочет на мне жениться. Он просто жалеет меня.

— Он не тот человек, который женится вопреки своим желаниям. Думаю, что он влюблен в тебя.

— Рейн не верит в любовь.

Джоселин не потрудилась рассказать, что даже если он и любит ее, это не решит всех проблем, стоявших между ними.

Но все же она не могла отрицать, что он был к ней добр. Его подарки были бесконечны и уступали только вниманию, которым он окружал ее. Когда Чита узнала, что они уезжают, то разрыдалась, боясь, что ей придется рожать в одиночестве. Рейн прислушался к просьбам Джоселин и согласился выяснить, куда сослали Долли Уайтхед. И меньше чем через неделю удалось договориться, что Долли продолжит отбывать свой срок в Фернамбуковой долине.

— Неужели ты не понимаешь, что он все это делает, чтобы доставить тебе удовольствие? — сказала Чита. — Неужели ты не понимаешь, что он тебя любит?

— Он хочет меня. И всегда хотел. Он чувствует только желание и вину за происшедшее.

Не то что Пауло. Через два дня после происшествия в Тамаринде Пауло сделал Чите предложение. Она приняла его со слезами счастья на глазах, и в следующее воскресенье они поженились. Одного взгляда на гордое сияющее лицо Пауло было довольно, чтобы самый последний дурак понял, что значила для него Чита.

Но Рейн? Сидя напротив него в столовой, Джоселин больше не была уверена, что понимает его чувства. После нескольких недель в море она была готова на все, лишь бы его формальная вежливость очаровательная галантность уступили место хоть одному из его неджентльменских восхитительно зовущих поцелуев. О, если бы он только затащил ее к себе в постель, обнимал и ласкал ее, пока она лишится чувств, если бы только она снова могла воспарить на крыльях страсти.

— Вам нравится ужин?

Рейн отпил глоток красного вина. Верный своему слову, он пил теперь очень немного, никогда не напиваясь. К несчастью, как и все его поступки последнее время, его воздержанность только подогревала ее недовольство.

— Окунь пережарен, — недовольно ответила Джоселин, — а картошка старая. В остальном все замечательно.

Она могла поклясться, что его губы скривились.

— Мне очень жаль, что вам не все нравится. По-моему, вы в последнее время вообще немного не в духе. Я искренне надеюсь, что не я тому виной.

Не скажи. Она не могла удержаться.

— Совсем напротив, сударь, это ваша вина, — Джоселин отодвинула свое резное кресло из розового дерева. — Я думаю, что мне стоит отказаться от вечерней прогулки. У меня болит голова. Боюсь, вам придется меня извинить.

Рейн немедленно вскочил.

— Конечно.

Он протянул руку, Джоселин оперлась на нее. Она ощутила у себя под пальцами напряженные мускулы и почувствовала, как в животе разливается непрошенное тепло. Когда они проходили между столами с элегантно одетыми пассажирами, некоторые улыбались, но Джоселин почти не знала их в лицо.

На корабле было еще четырнадцать путешественников, но Рейн с самого начала избегал их общества, давая понять, что он не стремится к общению — кроме общения с ней. Одного тяжелого взгляда было довольно, чтобы отпугнуть большинство мужчин, и даже женщины, постоянно вившиеся округ него, понимали, что сердце Рейна занято.

— А, лорд Стоунли… и мисс Эсбюри. Неужели вы так рано покидаете нас?

Большинство пассажиров держалось от них подальше, но не Флетч Мартелл, состоятельный магнат, владелец пароходной кампании, услугами которой они сейчас пользовались. Это был красивый человек, на год или два старше Рейна, со светло-каштановыми волосами и зелеными глазами. Он был уверенным в себе мужчиной, способным оценить очарование представительниц противоположного пола.

— У мисс Эсбюри болит голова. Я имею честь проводить ее в каюту. Прошу нас извинить…

В холодных словах Рейна звучала угроза, но когда он снова двинулся вперед, Флетчер Мартелл еще решительнее заступил им дорогу.

— Возможно, к утру мисс Эсбюри станет лучше, — он любезно улыбнулся, но в его зеленых глазах горел вызов. — Я буду счастлив показать ей корабль.

Не делай этого, предостерегал ее внутренний голос.

— Буду рада, — ответила Джоселин.

Мартелл взял ее руку и поднес к губам.

— В десять я зайду за вами.

Краем глаза она увидела гневное лицо Рейна. Иди к черту, подумала она. Ты хочешь быть галантным и соблюдать приличия. Ты хочешь меня, но ты не дотрагиваешься до меня. Посмотрим, чего хочет Флетчер Мартелл.

Когда они подошли к ее каюте, лицо Рейна выглядело угрожающе. Когда Джоселин вошла в свою комнату, он, к ее удивлению, последовал за ней и, увидев, что миссис Кинвуд нет поблизости, решительно захлопнул за собой дверь.

— Черт возьми, чего ты всем этим хочешь добиться?

Он посмотрел ей прямо в глаза. Быстрыми рывками Джоселин стянула перчатки и бросила их на стол.

— Я хочу добиться от тебя хоть какой-то реакции. — Она дернула за бант под подбородком, сняла шляпку и положила ее рядом с перчатками. — Последние несколько недель ты чрезвычайно учтив, и хотя я полагаю, что мне следует быть за это благодарной, на самом деле это не так. Мне гораздо больше нравилось, когда ты буянил и неистовствовал, когда изводил меня и… и…

— Целовал тебя? Ты ведь об этом думаешь, правда?

Джоселин отвела глаза.

— Ты меня хочешь — во всяком случае, мне так кажется. Но ты не… но мы… я не понимаю, что изменилось.

Он схватил ее за руку и развернул к себе. Черты его лица смягчились, их сменило выражение, которое она не могла понять.

— Дорогая Джо, изменилось лишь то, что теперь я знаю, что ты невиновна в тех преступлениях, в которых прежде я обвинял тебя. Ты такая же, какой была, когда мы вместе жили в Лондоне. Ты добрая, эмоциональная и самоотверженная. Ты нежная и женственная, и ты всегда умеешь находить в жизни радости, какими бы простыми они ни были. Единственное, что изменилось, моя милая Джоселин, это то, что я хочу на тебе жениться.

Джоселин удивленно посмотрела ему в лицо. У нее на глаза навернулись слезы, и ей пришлось отвернуться.

— Т-ты не говорил об этом с того дня на озере. Я думала, что твои намерения изменились.

Он поднял ее подбородок, заставив смотреть ему в глаза.

— Изменились? Да я только об этом и думаю все это время.

— Но ты едва прикасался ко мне. Ты даже не поцеловал меня.

— Я не целовал тебя только потому, что знал, что стоит мне начать и я уже не смогу остановиться. У меня была безумная уверенность, что ты заслуживаешь лучшего обращения, и мне не следует овладевать тобой как портовой девкой всякий раз, когда мне того захочется.

Джоселин вскинула голову.

— Разве все происходило именно так? Неужели ты так обо мне думал?

— Господи, конечно нет! Я виню во всем лишь свое проклятое поведение. — Он провел ладонью по ее щеке. — Я полагаю, что будущая жена заслуживает лучшего обращения. И еще я хочу, чтобы и ты захотела меня — безумно, отчаянно, без намека на сдержанность. Я думаю, что если дам тебе время… если постараюсь загладить свою вину…

— Я хочу тебя, Рейн. Я хочу тебя всякий раз, когда вижу.

Я всегда хочу тебя.

— Достаточно, чтобы выйти за меня замуж?

Она прикусила нижнюю губу. Если она имеет для него такое значение, то, возможно, он когда-нибудь полюбит ее.

— Да, — произнесла она, понимая, что не следовало этого говорить, стараясь подавить нахлынувшие сомнения.

Рейн заключил ее в свои объятия.

— Слава Богу.

Она обняла его, надеясь, что поступила правильно.

— Но при одном условии, — добавила Джо.

Он сурово посмотрел на нее, но не смог удержать улыбку.

— При каком же?

— Что мне не придется все время быть леди — во всяком случае, в твоей спальне. Для меня это было бы слишком тоскливо. Ты должен мне обещать, что будешь заниматься со мной любовью так же страстно, как прежде.

Красивое лицо Рейна расплылось в улыбке.

— Ни один мужчина не был счастливее меня у меня будет леди в гостиной и девка в постели. Он приподнял ее лицо и поцеловал. Это был манящий поцелуй, полный любви и обещаний. У Джо перехватило дыхание. — Ты не представляешь себе, каким счастливым ты меня сделала.

Но Джоселин промолчала. Она снова отдала свое сердце, снова стала доверять ему. Последний раз это привело к катастрофе. Она молила Бога, чтобы на сей раз все вышло иначе.

В конце концов именно Джоселин отказалась лечь в постель с Рейном.

— Ты сказал, что мы поженимся. Раз так, подожду, пока мы не произнесем своих обетов.

Рейн только улыбнулся в ответ.

— Можешь не сомневаться, любимая, что так оно и будет. И раз ты хочешь подождать, можешь быть уверена, что обеты будут произнесены так скоро, как только мне удастся все организовать. Если нам повезет, то уже завтра вечером ты снова уютно обоснуешься в моей постели и останешься в ней.

Джоселин хитро улыбнулась.

— А как надолго, сударь?

Он тихо хмыкнул.

— Во всяком случае, ты можешь рассчитывать на каждую свободную минуту до нашего прибытия в порт. Нам нужно наверстать месяцы, дорогая Джо. Я намерен любить твое гибкое тело, пока ты не запросишь пощады.

Джоселин засмеялась.

— Это мы еще поглядим, кто запросит ее первым.


Флетчер Мартелл первым узнал новости об их помолвке — в десять часов на следующее утро. Когда Мартелл пунктуально прибыл к двери Джо, его встретил Рейн, сообщивший новость.

— Хорошо, приятель, — сказал Флетчер. — Я полагаю, вас можно поздравить.

— Думаю, да.

— Вы не теряли времени, завоевали сердце леди, — но я вас не осуждаю. Она чрезвычайно очаровательная, разумная и сильно чувствующая женщина. Если бы мне выпало счастье встретиться с ней первым, я бы тоже поторопился.

Рейн добродушно усмехнулся, от счастья он стал более приветливым. Мужчины пожали друг другу руки, Рейн похлопал Мартелла по спине, и они вдвоем пошли в салон к капитану. К тому времени, когда солнце сияющим полукругом опустилось за горизонт, Джоселин стояла рядом с Рейном на корме. Вокруг них собрались все, бывшие на корабле.

Одетая в светло-голубое — под цвет глаз — платье, Джоселин нервно сжимала в руках букет сухих цветов, второпях сделанный миссис Кинвуд. Эта дама стояла в нескольких шагах от них, прижимая к глазам платочек.

Нервничая, Джоселин теребила маленькие жемчужинки, которыми было расшито ее платье. Ей следовало бы чувствовать себя счастливой — и часть ее существа была счастлива. Но другая часть заставила ее провести день меряя каюту шагами, с болью вспоминая все, что произошло с тех пор, как она познакомилась с Рейном, в ужасе от шага, который намеревалась совершить.

Что если он просто хочет облегчить свою совесть? Что если он бросит ее в Мардене и вернется в Стоунли один? Что если заведет новую любовницу? Еще хуже: что если на него будет совершено еще одно покушение? Что если он снова будет ранен или, на сей раз, убит? Как его жена, учитывая, что ее уже обвиняли в таком преступлении, Джоселин будет в числе подозреваемых. И кто спасет ее на этот раз?

А если Рейн предаст ее, как предал прежде?

И все же она любила его. С каждым днем все больше.

Сначала, когда он вытащил ее с грязных лондонских улиц, она влюбилась в него, как невинные девушки влюбляются в героев. Теперь, когда она знала, каков он внутри, знала его как человека, управлявшего Фернамбуковой долиной с железной решимостью и с неослабевавшей заботой о людях, она научилась восхищаться им, стала испытывать к нему глубокую любовь женщины к мужчине.

Джоселин выпрямилась, когда легкий ветерок зашевелил голубую атласную ленту на ее наскоро сшитой тюлевой вуали. Она поняла, что капитан Оуэнс говорит уже некоторое время, его голос постепенно становился хриплым. Джоселин остановила взгляд на лице седого мужчины и поняла вдруг, что слова, которые он читает, обращены к ней. Она задрожала.

— Согласна ли ты, Джоселин, взять этого мужчину, Рейна, в законные супруги? Обещаешь ли любить его, утешать его, почитать и поддерживать в болезни и в здравии и отвергать всех других, пока вы оба живы?

Она облизнула губы.

— Да.

Стоявший рядом Рейн тепло улыбнулся. Он выглядел таким красивым в своем темно-терракотовом фраке и облегающих коричневых панталонах. Его волосы отблескивали рыжим под лучами заходящего солнца, а лицо казалось невероятно загорелым по контрасту с белоснежным галстуком. Она ощущала его присутствие, его силу и покой, так, словно он касался ее.

Джоселин попыталась улыбнуться ему в ответ, но улыбка получилась натянутой. Она не думала, что давать эти обеты будет так трудно, она не подумала о воздействии этих слов. Но теперь, повторяя свое обещание быть законной супругой Рейна в радости и горе, свою клятву любить его и заботиться о нем до самой смерти, она поняла, что говорит от всего сердца.

Она задумалась над тем, что эти слова значат для Рейна, и сдержит ли он эти обещания, особенно в той части, где он согласился отвергать всех других.

Его голос звучал мощно и ясно, когда он произносил свою часть, а его взгляд ласкал ее лицо. Ей хотелось верить. Ей так этого хотелось. Но она не могла.

— Властью, вверенной мне как капитану этого корабля, я объявляю вас мужем и женой. Вы можете поцеловать невесту.

Джоселин безразлично выслушала эти слова, думая лишь о том, как это повлияет на ее будущее. Но Рейн вдруг обнял ее, поднял вуаль и поцеловал так, как скорее следовало бы целовать в спальне.

Рейн, улыбаясь, прервал поцелуй, а у Джоселин подкосились ноги.

— Всем шампанского! — воскликнул Флетч Мартелл, и по улыбкам, которым они обменялись с Рейном, стало ясно, что они быстро станут друзьями.

Свадебный пир был великолепен, несмотря на то, что они находились в открытом море. Прием шампанским в главном салоне, потом шикарный ужин из омара, морского окуня с соусом из каперсов и гарниром из риса, разнообразные овощи Ямайки и роскошный пудинг на десерт.

Они сидели за столом капитана, терпеливо перенося бесконечные тосты, пока Рейн не прервал вечер. Они вежливо откланялись.

— Слава Богу, все это позади, — сказал Рейн мягкой улыбкой, когда они подошли к двери.

Джоселин лишь кивнула и позволила ему npoводить ее из салона по коридору в каюту, которую он для них приготовил. Едва они добрались туда, как Рейн схватил Джо в объятия, отпер замок ногой распахнул дверь. Он внес ее в комнату, приподняв над полом.

— Ну и каково это, дорогая, чувствовать себя виконтессой?

Джоселин дразняще улыбнулась.

— Пока не знаю. Покажи мне.

Он глухо застонал, и его губы коснулись ее. Это был ослепительный поцелуй, о котором она мечтала последние несколько недель, и он был таким нежным. Джоселин обняла Рейна за шею и вся отдалась поцелую. Рейн целовал все сильнее, жадно, но ласково, его язык скользнул в ее рот, лаская и маня.

Мгновение спустя она уже дрожала, без капли стыда прижимаясь к нему, мечтая освободиться от одежды.

Словно читая ее мысли, Рейн развернул ее и расстегнул пуговицы на платье.

— Я уже давно мечтал об этом.

Ему потребовалось немного времени, чтобы стянуть с нее голубое шелковое платье, пока она расстегивала его рубашку. Ее пальцы коснулись раны у него на плече.

— Она еще болит?

— Немного.

Джо коснулась шрама губами, подняла голову и поцеловала Рейна. Рейн стянул с нее нижнюю рубашку, снял чулки и подвязки. На кровати лежала ночная рубашка персикового цвета, но когда Джо потянулась к ней, Рейн поймал ее за руку.

— Я хочу видеть тебя такой, какая ты есть, какой я не видел тебя все эти долгие месяцы. Я прошу тебя о таком подарке в день нашей свадьбы.

Джоселин залилась краской.

— Тогда я прошу у тебя такого же подарка, — сказала она, преодолевая свое замешательство. — Ты красив, мой господин. Я хочу видеть тебя таким, каким я тебя часто вспоминала.

Что-то мелькнуло в глазах Рейна, но он только кивнул. Через минуту на нем уже не было ни фрака, ни жилета, ни ботинок, ни штанов. Не стыдясь своей наготы, он подошел к Джоселин, стоявшей у кровати. Его член уже напрягся. Он прямо стоял перед его животом, обещая удовольствия, которые она могла только вообразить.

Взгляд Рейна ласкал ее так же откровенно.

— Мне не хватало возможности видеть тебя таким — он провел пальцем между ее обнаженных грудей, заставив мурашки пробежать по ее коже. — Я почти забыл, как ты хороша.

Щеки Джоселин запылали.

— Спасибо, мой господин.

— Повернись… совсем медленно, чтобы я мог тебя рассмотреть.

Она не стесняясь повернулась, стараясь порадовать его, дать ему подарок, о котором он просил, готовая стать такой женой, какой поклялась быть. И тут она услышала, как он резко вздохнул.

— Господи, твоя спина.

Рейн подошел ближе, когда она развернулась ему навстречу. Удовольствие, игравшее на его лице всего мгновение назад, сменилось стальной суровостью.

Джо облизнула губы. Большая часть следов плетки уже сошла. Она не думала, что это выглядит так страшно.

— Я… мне очень жаль. Я совсем о них забыла. Я… я не думала, что шрамы останутся навсегда.

Она потянулась за ночной рубашкой, чтобы прикрыться.

— Не нужно, — сказал он хрипло. — Я должен знать, как это случилось.

Джоселин отвела глаза, а потом ответила, пожав плечами.

— Чита была больна. Долли брала для нее еду в кладовой на корабле, и капитан приказал побить ее плетьми. Но она была слишком стара, а Чита слишком слаба для этого. И я…

— Ты заняла место Долли.

— Таково было мое намерение. К счастью, я получила лишь первый удар. Я подружилась со вторым помощником капитана. Он смело принял на себя остальные.

Рейн промолчал, но его темные глаза смотрели угрожающе.

— Мне следовало помнить о них, — сказала Джо. — Мне очень жаль, что тебе пришлось их видеть. Я только хотела быть послушной.

— Тебе жаль, что я их увидел? — Руки Рейна дрожали, когда он опустил их ей на плечи. — Это меня следовало выпороть. Неужели ты не понимаешь, что я чувствую? Я должен был защитить тебя — за этим ты ко мне пришла — этого ты ждала от меня в обмен на свое прекрасное тело. Я должен был позаботиться о тебе, а я не сумел.

— Это не имеет значения. Все это в прошлом.

Рейн покачал головой.

— За что еще я в ответе, Джоселин? Я должен знать. Я спрошу тебя лишь один раз, но я должен знать.

Она коснулась рукой его красивого лица и улыбнулась.

— Ты ответствен за то, мой господин, что показал мне, какими прекрасными могут быть отношения мужчины и женщины. За бесконечную радость, которую ты мне подарил, за многие часы удовольствий. Если тебя беспокоит, что какой-то другой мужчина смог похитить у меня то, что я отдала тебе, то тут ты можешь быть спокоен. Деньги, которые ты заплатил, были мне достаточной защитой.

Рейн прикрыл глаза и облегченно вздохнул.

— Слава Богу, — прошептал он, прижимая ее к себе.

От него пахло мылом, изысканным одеколоном и немножко табаком. Джоселин поцеловала его в шею, потом стала покрывать поцелуями его плечи и грудь.

— Если ты хочешь расплатиться, мой господин, ты можешь это сделать, оставаясь, как и обещал, страстным любовником.

Рейн отстранился, чтобы взглянуть на нее.

— Если бы я только думал, что одной ночи любви будет достаточно, к утру моя совесть была бы чиста. Но не хватит и тысячи таких ночей, — он слегка улыбнулся. — Но нужно же когда-то начинать.

Потом Рейн поцеловал ее, раздавив о свою грудь ее нежные груди, его мускулистая нога интимно нажимала между ее бедер.

Она застонала от эротического ощущения, когда он пошире раздвинул ее ноги. Ее охватило удовольствие, безумный влажный жар появился между ее ног. Рот и язык Рейна терзали ее губы, одна из рук ласкала грудь, тогда как другая обхватила ее спину, прижимая все крепче.

Господи. Каждый раз, когда они занимались любовью, все было еще эротичнее, чем в прошлый. Теперь она была его женой и ей незачем было сдерживать себя. Какие бы преграды еще ни лежали между ними, они не имели значения.

При этой мысли Джоселин задрожала. Под ее женским горячим лоном вращалось мускулистое бедро Рейна, чуть не отрывая от пола, заставляя трепетать, заставляя тысячи искр пронзать ее тело, прижимавшееся к нему.

Она почувствовала его поцелуй у себя на плече, потом его руки обхватили ее за талию и он усадил ее на край постели. Ее ноги были широко раздвинуты. Рейн стоял между ними.

— Рейн? — она попыталась сесть, но он заставил ее снова лечь на постель.

— Расслабься, дорогая. Я знаю, что этого мы еще не делали, но я тысячи раз представлял себе, как доставлю тебе такое удовольствие. Ты вряд ли со мной не согласишься.

Она не очень понимала его намерения, но по его взгляду угадала, что ее протест ничего не даст. Что бы он ни собирался делать, он это сделает. Джоселин расслабилась, помня, что она и прежде доверяла ему вести ее по дорогам страсти, и что ей никогда не приходилось об этом жалеть.

Он, должно быть, почувствовал, что ее напряжение ослабело, потому что наклонился и поцеловал ее. Новые поцелуи прочертили путь от губ к груди до пупка, в который погрузился его язык, посылая волны жара по ее телу. Потом он поцеловал ее бедра, опустился на колени у кровати и приник губами к самому интимному месту, целуя и лаская, потом скользнул языком внутрь.

Господи, о, Господи! Джоселин изогнулась, ее кулачки впились в атласное покрывало. Ее поглотило пламя, растекавшееся по жилам, стучавшее в висках. Она инстинктивно погрузила пальцы в волосы Рейна, не зная, оттолкнуть его или прижать теснее. Он, казалось, не слышал ее тихих возражений, только лизал и сосал, ласкал и пробовал, его руки скользнули ей под ягодицы, чтобы ближе придвинуть ее к его губам.

— Боже мой, Рейн!

И тут она достигла серебряных высот наслаждения, погружаясь в бездну и снова всплывая на поверхность в блистающих потоках воздуха. Она облизывала губы, словно пытаясь поймать наслаждение. Она глубоко вздохнула и стала ждать того мгновения, когда все закончится.

Но оно не закончилось.

Рейн поднялся над ней в полный рост. Он установил свой член у входа в ее влагалище, ввел его внутрь и одним мощным толчком вошел в нее, наполнив всю и сделав своей.

Когда он поцеловал ее, она ощутила на его языке свой собственный мускусный запах, но это странное впечатление заставило ее только еще острее почувствовать охватившее ее пламя. Теперь он овладел ею жарко и мощно, и она отзывалась на каждый его требовательный толчок. Мускулы у него на груди напряглись под ее пальцами, потом она скользнула руками по его спине и обхватила ягодицы. Они были крепкими и круглыми, твердыми и гладкими как атлас поверх стали, они напрягались и расслаблялись при каждом толчке.

Ее охватила новая волна пламени, еще жарче, чем прежде, исходившая из какого-то более глубокого, более изначального места, словно его душа позвала ее и она откликнулась. Она тихонько вскрикнула, ее поглотила вспышка всепобеждающего оргазма.

— Рейн! — воскликнула она, когда удовольствие захлестнуло ее.

Она почувствовала, как напряглись его мускулы, увидела, как откинулась его голова, ощутила жаркий поток его спермы. Ее тело инстинктивно сомкнулось вокруг него, словно она могла удержать в себе эту животворящую силу, чтобы та укоренилась в ее лоне. Никогда прежде не ощущала она такого острого желания сохранить в себе его частицу.

Они медленно успокоились. Джо почувствовала, как пальцы Рейна смахивают влажные пряди у нее со лба.

— Все в порядке? — спросил он, ложась рядом и устраивая ее у себя на плече.

— Это было восхитительно.

Он поцеловал ее в висок.

— Все?

— Каждое мгновение.

Он тихо засмеялся.

— Я надеялся, что тебе это понравится. Не всем женщинам это доставляет удовольствие.

Ну и дуры, подумала Джо, но промолчала. Ее щеки покраснели, когда она вспомнила, что сделал Рейн.

— А тебе? — спросила она с некоторым сомнением. — Безусловно, большинству мужчин такое покажется оскорбительным.

Он усмехнулся и поцеловал ее в губы.

— Но не этому.

И он снова принялся ее целовать, подминая под себя и снова входя в нее.

— Я предупреждал тебя, госпожа супруга, что я буду любить тебя, пока ты не запросишь пощады.

Джоселин усмехнулась и изогнулась ему навстречу-

— А я предупреждала тебя, мой господин, что мы еще посмотрим, кто запросит пощады первым.

Загрузка...