Роджер обнял Дженет за все еще тонкую талию и поцеловал в кончик носа. Он не стал отвечать ей немедленно; что бы там ни было, его ответ не должен быть безоблачным, нужна разумная правда в разумных пределах.
— Им следует быть осторожными, так же, как и мне. На меня по крайней мере один раз уже напали.
— Роджер!
— Я не имею в виду физическое насилие, я говорю о фотографии.
Ее тревога погасла.
— … и конечно, эти скоты могут предпринять атаку на мальчиков. Ты слышала, о чем мы сейчас говорили у ворот?
Дженет слегка покраснела.
— Да, я… э… была у окна в спальне.
— Тогда ты знаешь, что их, кажется, преследовали. Джен, они ведь уже мужчины.
— Мужчины! Они дети!
— Мужчины в самом широком значении этого слова, — сказал Роджер. — Достаточно взрослые, чтобы воевать, жениться, иметь детей, вводить в грех девушек и доставлять неприятности себе. Нам не стоит себя обманывать, правда?
Дженет хмурилась, глаза стали печальными и задумчивыми.
— Не стоит, конечно, — она сжала его руку, отвернулась и, достав из плиты блюдо, поставила его на стол; в нем лежал приличный кусок ростбифа с картофелем и луком. Едва Роджер умылся, как дверь черного хода отворилась, и Ричард свистнул: «фью-фью-ить». Мальчишки шумно вошли в кухню, сияя глазами. Ричард нарочито повел носом, принюхиваясь.
— Вкусно пахнет.
— Вы свое уже съели!
— Но мне ведь никто не запрещает нюхать твою замечательную стряпню, разве нет?
Сдаваясь, Дженет произнесла:
— Мне сразу следовало бы догадаться, что на завтра здесь ничего не останется. Берите ножи и вилки.
Вскоре они все сидели за столом и ели; все, не считая Дженет, перед которой даже тарелки не стояло. Она глядела на них и казалась гораздо моложе своих лет — слишком молодой для того, чтобы быть матерью двух таких здоровых, взрослых сыновей. Взглянув на отца с полувеселой-полусерьезной улыбкой, Мартин сказал:
— На этот раз тебе задали тяжелую работенку, да, пап?
— Какую именно?
— Стоять на страже молодежной морали.
Роджер спокойно взглянул на него и спросил:
— А что, у молодых есть своя мораль?
— Ну просто сущий циник наш отец! — отметил Ричард. — А Элси ты показался романтичным.
— О какой морали мы говорим? О морали вообще или о морали особой, сексуальной? — профессионально вопрошал Мартин.
— Черпак! — протестующе воскликнула Дженет.
Старший сын взглянул на нее.
— Не понимаю, почему женщины, по природе самый сексуальный пол, всегда притворяются, что их шокируют такие разговоры? Тебе не кажется, что именно поэтому появляется оттенок неприличности, пошлости, грязи?
Некоторое время Дженет, не отрываясь, смотрела на него, и он без смущения ответил ей взглядом. На уютной кухне воцарилось странное напряжение, ясность и яркость как-то вдруг улетучились из семейной атмосферы. «Я не хочу здесь принимать чью-то сторону», — подумал Роджер и произнес с веселым видом:
— Мораль слишком широкий предмет для разговора, к ней относится все, от этики до простых правил поведения в общественном месте. Что мы имел в виду, Черпак, когда сказал, что моя работа — охранять мораль молодежи?
Мартин по прозвищу Черпак слегка порозовел.
— Я говорил это немного шутливо, мне кажется.
— Хорошо, теперь скажи серьезно.
— Но ты ведь именно этим занимаешься, разве нет? — спросил Ричард.
— Я занимаюсь тем, чем мне положено, но, думаю, Черпак намекал на что-то другое.
— Вообще-то да, — согласился Мартин. — Когда мы сегодня шли домой и эти парни увязались за нами, я подумал, что в такой вечер по улицам гуляют, должно быть, сотни тысяч пар, и если они читают газеты, то большинство уже не может избавиться от мысли: а вдруг на меня нападут? Девчонки боятся поцеловаться, обняться, — он бросил на Дженет взгляд, говоривший: «извини, мам», — и могу поклясться, большинство парней будет разочаровано сегодняшним вечером.
— Да и просто по улицам нельзя ходить без опаски, — поддержал Ричард. — Элси не подала тебе виду, папа, но она действительно была напугана.
— Этого достаточно, чтобы просить тебя о защите, — сухо закончил Мартин. — Поэтому, если говорить прямо, ты, папа, в действительности отстаиваешь право молодых парочек целоваться, никого не боясь! Ты борец за свободу молодежи.
— Нет, какие же они мужчины, — беспомощно развела руками Дженет. — Они вообще не люди, они людоеды. Там в кладовой есть пирог с вареньем.
— Я принесу, — вскочил Ричард.
— Полиция старается делать то, что она делала всегда, Черпак, — задумчиво произнес Роджер. — Она старается защищать людей от всякого покушения на их права и свободы. В качестве полицейских нас не заботит, как именно человеку надо поступить. Мы просто следим за тем, чтобы соблюдались определенные нормы, чтобы не ущемлялись человеческие права.
Ричард опустил на стол небольшой кусок пирога и два пакета кефира.
— Как будем делить? — спросил он.
— Кто съел пирог? — возмущенно воскликнула Дженет.
— Я немножко отрезал, — подождав, признался Мартин.
— Немножко!
— И я тоже, — сознался Ричард. — Он был такой вкусный, восхитительный. Ты будешь, папа?
— Я не хочу, Джен, спасибо, — сказал Роджер. — Ну а вообще шансов разделить это у тебя немного, — заметил он Ричарду и продолжил разговор: — Пока мы не знаем мотивов, и в этом вся трудность. Если кто-то хочет запугать молодежь, то он нашел очень эффективный способ. Возможно, здесь и кроется разгадка.
— Обжигать людей кислотой — не слишком ли крутая мера, — поежился Мартин.
— Конечно, крутая. Жестокая и садистская. Но, я надеюсь, дело не в этом. Я скорее жду, что жертвы этих нападений — люди особые, и нападения на них вызваны личными мотивами. Часть таких преступлений совершается из подражания или для усиления эффекта. Не стоит слишком беспокоиться, Черпак. Мне оказывают большую помощь в этой работе. Но вам с Ричардом следует держать уши востро. Есть основания опасаться, что преступники могут направить свою злость на полицию. Попытаются запугать меня и вообще Ярд по каким-то пока неясным причинам. Здесь точный расчет, поскольку ничто так не пугает человека, как угроза брызнуть кислотой в лицо, — добавил он почти небрежно. — Они, кроме того, могут решить, что я быстрее потеряю выдержку, если буду думать, что вы двое находитесь в опасности.
— Наше поведение на период чрезвычайных обстоятельств будет безукоризненным, — пообещал Мартин. — Мама, можно мне остаться дома и помогать тебе по хозяйству?
Дженет даже не улыбнулась.
— Это не смешно, — ответила она.
Лицо Мартина, наоборот, расплылось в улыбке.
— Будет смешно через некоторое время, — пообещал он.
Лишь после часа ночи все улеглись спать. Роджер с тревогой раздумывал, не появятся ли в эту ночь сообщения о новых нападениях, но пока, видимо, ничего серьезного не произошло, раз ему не позвонили.
Мориарти тихо постучал в дверь комнаты Хелины Янг, но не получил ответа. Возможно, она спала. Он поднялся в свою комнату этажом выше, достал машинку и стал печатать донесения и замечания. Лишь в половине третьего он отправился в постель.
Первое, что он подумал, проснувшись без двадцати семь, было: интересно, сколько работы мне придется сделать за Уэста сегодня?
Роджер в это утро прибыл на работу без четверти девять и обнаружил пачку отпечатанных на машинке донесений. Записка сверху сообщала: «Никаких значительных событий в течение ночи. Джил Хиккерсли (девушка из Челси) очнулась после снотворного». Роджер бегло просмотрел донесения, потом позвонил офицеру, который выполнял функции управляющего.
— А сколько здесь пробудет Мориарти? — спросил тот, узнав, в чем дело.
— Думаю, четыре-пять недель, если его не переведут постоянно.
— Ну, тогда почему бы не поместить его в комнату 27? Она стоит пустая, там есть стол, машинка, телефоны — все, что нужно.
— Спасибо, — поблагодарил Роджер и позвонил Мориарти.
— Я сейчас буду, сэр.
Когда открылась дверь, Роджер невольно приготовился к восприятию молодой силы, свежести, ощущению сдерживаемой энергии, которые исходили от Мориарти. Что-то вроде зависти вспыхнуло в нем, зависти к тем дням, когда он сам каждый свой день начинал вот так, с чувством непреложной уверенности, что именно сегодня, сейчас добьется цели.
— Доброе утро, сэр.
— Доброе утро. Садитесь.
— Спасибо.
— Что означают слова «никаких значительных событий»? — требовательно спросил Роджер.
— Прошедшей ночью совершены три нападения на парочки, сэр, но никакой кислоты, ничего вообще, что свидетельствовало бы о связи с главным дело. Двоих поймали — они действительно просто забавлялись, третьим оказался ревнивый муж, — Роджер кивнул. — У Хелины Янг была спокойная ночь, она еще спала, когда я уходил. С Уайнрайтом все по-старому. Ни один из задержанных ни слова не сказал. Джил Хиккерсли все еще в состоянии шока, но она назвала имя человека, который с ней был.
— А-а!
— Некий Клайв Дэвидсон — по ее словам, он проживает в домах Ассоциации молодых христиан[4] на Тоттенхэм-Корт-Роуд.
— А на самом деле? — спросил Роджер.
— У него там комната, и какое-то время он появлялся в ней, но вот уже несколько дней его нет. И никаких вещей.
— Да, таинственный человек этот Клайв Дэвидсон, — в раздумье произнес Роджер. — Почему он сбежал, как вы думаете?
— Все в недоумении, сэр. Мне кажется… — Мориарти запнулся.
— Давайте-давайте, — подбодрил его Роджер.
— Если он человек женатый и не хочет, чтобы жена узнала о его амурных делах, то у него были веские основания сбежать.
— Послали запрос о нем?
— Да, сэр. Но у девушки нет его фотографии.
— Давно она с ним знакома?
— Около месяца. Она делит квартиру с другой девушкой, Дейзи Хилл, но на этой неделе та в отъезде.
— Родители? Родственники?
— Она живет самостоятельно. Говорит, родители умерли. Работает в антикварном магазине на Фолсом-Роуд помощником продавца.
— Не знаете, как она познакомилась с этим Дэвидсоном?
— На вечеринке, как я понял, но она что-то тут темнила, — заключил Мориарти. — Думаю, мне самому нужно пойти и поговорить с ней сегодня, сэр.
— Хорошо. Есть что-нибудь от Понта? — Роджер сменил тему разговора, но не переменил тона.
— Некоторые члены клуба сильно пострадали от ожогов кислотой. Ничего такого, чего не могла бы исправить пластическая хирургия, но лечение затянется надолго. Много хлопот с одним, у которого больное сердце, здесь дело серьезное.
— Есть какие-то новые сведения о Понте?
— Кое-что, весьма туманное, — ответил Мориарти.
— Что именно?
— Неясно, откуда он появился и откуда у него деньги, — сказал Мориарти. — Он холост, но… — Мориарти замялся.
— Но что?
— Большой любитель женщин.
— Тех, что посещают его клуб?
— Фактически да, сэр. Мне кажется, нам нужен свой человек в этом клубе. Судя по тому, что я сумел узнать, стать пациентом нетрудно, а если ты пациент, то совсем просто попасть в члены клуба. Мы могли бы подобрать человека, который достаточно молодо выглядит, чтобы…
— Такого, как Мориарти! — ухмыльнулся Роджер.
— Меня там знают, сэр, от меня мало пользы, — ровным голосом ответил Мориарти.
— Я обдумаю это, — пообещал Роджер. — Нам нужны сведения о том, сколько преступников, в первый раз совершивших правонарушение, находятся на излечении у Понта и сколько, если есть, входят в состав членов клуба. Проследите, чтоб эту работу начали без промедления.
— Она уже начата, сэр.
— О-о, — Мориарти решительно хотел продемонстрировать, как он умен и хорош, и делал это с большим нахальством. У Роджера возникло предчувствие, что придет время, когда у него появится много неприятностей из-за Мориарти. Было что-то в манерах этого человека неприятное, вызывающее недоверие к нему; но сейчас не оставалось времени разбираться в своих чувствах. — Анкеты разосланы по отделениям, так я понимаю?
— Да, сэр.
— Прекрасно, — произнес Роджер, заставляя себя проявлять дружелюбие. — Я договорился насчет комнаты, будете работать в двадцать седьмой, пока идет это дело; возьмите, если нужно, столы, чтобы сложить поступающие анкеты, рассортировать и обработать их. Можно обратиться к инспектору из картографического отдела, он подготовит диаграмму, чтобы мы могли с ней ежедневно сверяться. Вам потребуется несколько карт — четыре, я думаю, по четвертой части Лондона на каждой. Все ясно?
— Ясно и понятно, сэр.
Роджер кивнул, отпуская Мориарти, но тот не собирался уходить.
— Еще один момент, сэр.
— Да?
— Газеты много трубят об этом, вы знаете.
— А вы ждали от них чего-нибудь иного?
— Некоторые пишут довольно осторожно, другие очень грубо, — продолжал Мориарти, будто его и не перебивали. — И вот, я подумал… — его молчание так затянулось, что Роджеру пришлось подстегнуть:
— Ну?
— Все это приводит в уныние влюбленные пары.
— Думаю, да.
— Скоро они вообще перестанут показываться на улице, — развивал мысль Мориарти.
— Я не удивлюсь, — холодно заметил Роджер. Он был уже почти готов выслушать предположение Мориарти насчет того, что мотив преступления в том и состоит, чтобы добиться «очищения нравов», «выжечь порок кислотой». Но вместо этого Мориарти сказал:
— Мы могли бы выпустить несколько подставных пар, правда? Отправить наших самых молодых служащих обоего пола погулять по паркам и скверам. Если на них нападут, мы получим еще несколько злоумышленников и, возможно, не все они будут молчать.
Роджер смотрел на него, голова его усиленно работала. Потом он засмеялся:
— Хорошая, может, идея, но нужно будет разрешение начальства. Пожалуй, нам лучше призвать добровольцев. Я об этом тоже подумаю, — когда Мориарти направился к двери, Роджер добавил: — Никому об этом ни слова, держите язык за зубами.
— Полная тайна, — уверил его Мориарти и вышел из кабинета.
Когда дверь необычайно медленно закрывалась, Роджер спросил себя: «Что же в нем не нравится?»
«Я подумаю об этом!»
— Подумай, подумай! А еще, якобы, знаменит своими неординарными действиями, — бормотал Мориарти. — Стремится ли он вообще к какому-то результату?