Глава двенадцатая ЛАБОРАТОРНАЯ ПРОБА КИСЛОТЫ

Роджер поднялся в лабораторию после того, как ушел Мориарти, и увидел там мужчину средних лет с розовой лысиной и двойным розовым подбородком, в халате цвета хаки, слишком узком для него. На скамье рядом лежал распылитель и стояла небольшая бутыль, наполненная бесцветной жидкостью. Люди помоложе расположились по разные стороны стола, кто с плавильным тиглем, кто с бунзеновской горелкой, кто с пипеткой, кто с микроскопом. Все было в ходу.

— Думаете, если вы придете, то будет быстрее? — сказал человек с двойным подбородком.

— Но должен же я как-то выжимать из вас результаты, — пошутил Роджер.

— Все вы только и делаете, что выжимаете. Научное исследование требует времени, мой друг. Можете так и передать вашему молодому нетерпеливому коллеге.

— Мориарти? — резко сказал Роджер. — Он уже был здесь?

— Один раз вчера вечером и уже дважды утром. Он, видно, считает, что мы можем определить кислоту по запаху и вкусу.

— Но теперь вы уже определили? — спросил Роджер.

— С помощью химического анализа, — ответил другой человек. — Это действительно просто концентрированная серная кислота. Еще несколько лет назад это было бы труднее определить. Сколько ребятишек погибло из-за нее! Разбрызгивается из обычного инсектицидного распылителя для жидкости. Он сделан из особой пластмассы, может применяться не только для распыления жидкости, но и порошка. Распылитель очень хорошего качества, не протекает. Наполняли его, вероятно, опустив в контейнер с кислотой. Видите, здесь краска слезла, — показал он. — Те, кто им пользовался, всегда надевали специальные перчатки, иначе могли сжечь себе пальцы. Когда кислота попадает на кожу, возникает ощущение холода, и если не смыть ее в течение нескольких секунд, она начинает жечь и, поверьте мне, выжигает до кости. Обезвоживает плоть, иначе говоря.

Роджер кивнул.

— А вы можете отличить продукт одного производства от другого?

— Единственное отличие — концентрация. Эта — девяностопроцентная, и я знаю только одну фирму, которая ее выпускает. Английские промышленные предприятия в большинстве своем пользуются восьмидесятичетырех- или восьмидесятипятипроцентной кислотой.

— И что же это за фирма?

— Старая и заслуженная — «Уэбб, Сан и Кинг», возле реки, выше Вондсворта. Для ее производства нужна река — требуется много воды, возникает много отходов. Знаете для чего используется серная кислота, нет?

— Для очистки и травления, — рискнул угадать Роджер.

— И большое количество идет на производство сульфата аммония, селитры, кристаллических удобрений. Используют ее также и для изготовления красителей, но «Уэбб, Сан и Кинг» больше расскажут вам об этом, чем я. На распылителе есть фабричное клеймо «Амо», такие можно приобрести в любом магазине, торгующем садовым инвентарем или сельскохозяйственными инструментами, или в лесоводческом магазине. Хотите получить эти сведения в письменном виде?

Роджер улыбнулся.

— Да, пожалуйста.

— Сможем подготовить отчет только к завтрашнему дню, даже для тебя, Красавчик, раньше не успеть.

— Пусть будет так, — сказал Роджер. — Можете отослать распылитель на снятие отпечатков пальцев?

— Почему бы вам его не захватить с собой? Хотя вряд ли вы найдете отпечатки. Пользовались наверняка пластиковыми перчатками, опасно было бы касаться его голыми руками.

— Одолжите мне пару перчаток, — попросил Роджер.

Он отправился вниз, в маленькую комнатку, стол которой был заполнен вещественными уликами: всевозможными бутылками, коробками, ножами, портфелями, ботинками, подштанниками — всем мыслимым и немыслимым хламом, какой можно найти разве что в магазине старьевщика. На письменном столе лежали предметы, которые можно было забрать, документы на них уже имелись. Инспектор, на попечении которого находилось все это хозяйство, был высоким и меланхоличным.

— Нет, не могу, — сразу сказал он.

— Ты никогда не можешь! — вспылил Роджер. — Мне нужно просто проверить один небольшой распылитель, Барни.

— Распылитель кислоты?

— Да.

— Ладно, у меня ведь тоже есть дочь, — напомнил Барни. — Давай, — он взял распылитель с большой осторожностью и пошел к окну. Там на столе стояло с десяток различных порошков, лежали щетки из волоса верблюда, весь багаж, необходимый при его профессии, и еще три фотоаппарата, чтобы делать снимки с отпечатков. Барни взял какой-то серый порошок, осторожно насыпал его на поверхность распылителя и нацепил на нос пару мощных очков.

— Один отпечаток есть, — сказал он, — наложился поверх множества смазанных.

«Смазанные, скорее всего, принадлежат задержанному парню, а отпечаток — Мориарти», — подумал Роджер.

— Уверен, что только один? — спросил он, вглядываясь в неясные пятна.

— Посмотри сам, — предложил Барни. — Вот большой палец, вот, видишь, остальные четыре и ладонь на ребре рукоятки. Фотографии нужны?

— Да, пожалуйста, — сказал Роджер. — Большое тебе спасибо, Барни.

— Не думай, что я сделал это для тебя — только для молодежи космического века. Есть удачи? — Барни явно был полон надежд.

— Могут быть.

— Не унывай, Красавчик!

Роджер вышел и, направляясь к лифту, увидел идущую навстречу девушку в светло-зеленом коттоновом платье. Она была привлекательна, светлые волосы напомнили ему Элси, девушку Ричарда.

— Доброе утро, сэр.

— Доброе утро, — ответил Роджер.

Она прошла мимо, но Роджер вдруг остановился и, обернувшись, окликнул:

— Констебль Рид, не так ли?

Она тоже обернулась. Движения ее были легки, по-женски грациозны.

— Да, сэр.

— Какой работой вы сейчас заняты?

— Служу ловушкой для мерзких стариков, — ответила она. — А потом переодеваюсь в форму и разоблачаю их грешки.

— Намечена какая-то работа после этого? — раздумывая, спросил Роджер.

— Нет, сэр, — медленно произнесла девушка.

— Вы знаете, чем я сейчас занимаюсь?

— Конечно, сэр.

Очень осторожно Роджер сказал:

— У вас исключительно красивая фигура. Это может нам пригодиться.

Не менее осторожно констебль Хилари Рид проговорила в ответ:

— Если я наложу специальный густой грим, серная кислота вряд ли принесет много вреда, сэр. У меня будет время смыть ее.

Роджер заулыбался во весь рот:

— Ну, в таком случае, у меня, вероятно, будет для вас работа.

— Спасибо, сэр. Я буду ждать ее с нетерпением.

Роджер спустился вниз по лестнице к кабинету старшего инспектора, руководящего женским подразделением офицеров уголовного розыска. Он хорошо знал старшего инспектора — она была переведена в Ярд из того же отделения, что и он, пятнадцать лет назад. Тем, кто мало знал ее, она казалась сухой и холодной. Роджер помнил, как однажды она сказала: «Я никогда не пойму, что заставляет меня или любую другую женщину идти работать в полицию. Мы вынуждены постоянно сталкиваться с самыми грязными отбросами общества. Прежде чем принять какую-то девушку к нам, я всегда стараюсь напугать и отговорить ее».

— Роджер, мне бы очень хотелось посвятить полчаса обсуждению твоих проблем, — сказала она, — но у меня через пять минут начинается конференция.

— Можно мне использовать для работы констебля Хилари Рид? Послать ее в Понт-клуб?

— А нужно?

— Ты можешь предложить кого-то лучше?

— Нет, — вынуждена была согласиться она. — Я сделаю все, что нужно. Хилари поступит в твое распоряжение, как только закончит давать показания в суде. Там ее задержат недолго.

— Спасибо, — улыбнулся Роджер. — И не нужно еще раз предупреждать, какая опасная и грязная работа ее ожидает, ладно?

Он почти сразу же ушел. В своем кабинете его ждали несколько записок от Мориарти. В одной Клайв Дэвидсон объявлялся в розыске, давалось краткое описание его внешности и извещались все отделения полиции Лондона и прилегающих к нему графств. Мориарти хотел также разослать фотографию арестованного, который не называл своего имени, по газетам и на телевидение. Все подготовленные Мориарти распоряжения были прекрасно отпечатаны, хорошо оформлены и изложены ясным слогом. Он явно показывал ему, Роджеру, как следует работать; несомненно, здесь требуется терпимость и спокойствие. Роджер позвонил, и Мориарти возник с быстротой джина из лампы Аладдина.

— Да, сэр?

— Откуда вы получили описание внешности Дэвидсона?

— От служащих Ассоциации молодых христиан, где он жил, сэр.

— Лучше бы от девушки, от Хиккерсли. Она видела это описание?

— Нет, я сомневаюсь, чтобы она…

— Я захвачу его с собой в больницу и покажу ей, — сказал Роджер. — Но прежде, чем мы разошлем фотографии арестованного, я хочу дождаться суда сегодня утром и посмотреть, что там произойдет.

— И что от этого изменится? — нетерпеливо спросил Мориарти.

— Может измениться, — спокойно ответил Роджер. — Нужно думать, прежде чем действовать. Напечатав в газетах и передав по телевидению его фотографию, мы сообщим его друзьям, что не знаем, кто он. Если мы этого не сделаем, они могут решить, что он заговорил, — он дал время переварить сказанное, раздумывая, действительно ли Мориарти так недоволен, как кажется. Потом переменил тему: — Я собираюсь послать «пациентом» к Понту женщину — констебля Рид. Я введу ее в курс дела сегодня днем, лучше, если вы будете присутствовать.

Глаза Мориарти вспыхнули.

— Таким путем вы сможете узнать, действительно ли Понт слаб по женской части, как говорят?

— Верно, — кивнул Роджер.

— Здорово! — восхитился Мориарти.

Роджер еле удержался от саркастического замечания, что счастлив заслужить одобрение Мориарти.

— Я получил донесение о тех преступниках, которым Понт помогал, вернее, которых он лечил, — продолжал Мориарти. — Всего их семеро. Просто ребятишки, которые сбились с пути, я бы сказал. Никто из них не похож на отъявленного злодея.

— Продолжайте проверку, — распорядился Роджер.


«Продолжайте проверку, продолжайте проверку! Почему бы ему не побеспокоиться о реальных проблемах? — буркнул Мориарти. — Почему он не ищет этого Дэвидсона, почему не заставит Уайнрайта говорить?»


Роджер не пробыл в кабинете и пяти минут, как зазвонил телефон. Он ответил по обыкновению кратко.

— Это Джексон из Брикстона, — представился звонивший, и Роджер моментально увидел перед собой меланхолический облик врача из Брикстонской тюрьмы. — Тут ваш Осгуд раскололся. Хотите с ним поговорить?

— Сейчас буду, — немедленно отозвался Роджер.

За двадцать минут он добрался до Брикстона и увидел, что Осгуд находится почти в состоянии изнеможения и полного упадка сил. Доктор Джексон печально смотрел на него, и у Роджера упало сердце.

— Он не сказал ничего стоящего, — сообщил Джексон. — Сами попытайтесь.

— Я больше ничего не могу сказать, вы должны это понять! Я просто не могу! — лепетал Осгуд. — Если я хоть что-нибудь скажу, мою мать обольют кислотой! Когда кто-то начинает болтать, с ним всегда это случается — он получает свою порцию кислоты! Я ничего не могу больше сказать, ради Господа Бога, не принуждайте меня!

— Мы можем обеспечить защиту… — начал Роджер.

— Никто не сможет защитить ее! Если они обещали, что обольют, то они сделают это. Я вас уверяю, их ничто не удержит!

«Они» явно нагнали страху на этого парня. И Роджер совершенно отчетливо вспомнил, как Пенгелли предупреждал его, что в последнее время были случаи, когда кислоту использовали для жестокой мести. Если так, то применение кислоты в качестве средства устрашения было тщательно продумано. Могла ли это быть банда идейных фанатиков? Да. Но разве не более вероятен какой-то сильный материальный мотив, о котором они пока не подозревают?

Покидая Брикстон, Роджер запрятал эти мысли подальше. Если задавать такие вопросы, то можно свести Осгуда с ума. Джексон же будет работать с ним медленно и профессионально. А тем временем следовало бы взять под наблюдение мать Осгуда. Он отдал по радио необходимые распоряжения и отправился к Джил Хиккерсли.

Ему понравилось ее лицо, по форме похожее на сердце, ее большие глаза под темной челкой, даже ее застенчивость. Она была расстроена меньше, чем ему описал Мориарти, и, когда прибыл Роджер, с ней сидела крупная неповоротливая девица — ее соседка по квартире, Дейзи.

— Я никогда тебя не оставлю, — говорила Дейзи. — Я больше никогда никуда не уеду, я тебе обещаю, — казалось, она советовала Уэсту намотать это себе на ус.

Наконец, она ушла. Роджер пододвинул стул и попросил Джил прочитать запрос о Дэвидсоне. Она хмурилась, пробегая его глазами, потом отложила.

— Хотелось бы мне знать, почему он сбежал. Мистер Уэст, а вы тоже думаете, что он женат?

— Я не могу себе позволить строить догадки, — сказал Роджер и подумал: может, он испугался до потери сознания, как Осгуд.

— А вот Дейзи так считает, — вздохнула девушка.

— Это описание верно?

— Ну… не очень, здесь он выглядит старше.

— Старше?

— Да. Он действовал так, будто старше меня, но на самом деле ему почти столько же — двадцать один, — добавила она наивно.

— Если я пришлю к вам специалиста с фотороботом, поможете ему составить портрет Клайва Дэвидсона, чтоб его могли опознать?

Она заколебалась.

— Почему вы не хотите? — мягко спросил Роджер.

Медленно, с несчастным видом она произнесла:

— Он ведь ничего такого не сделал, правда? Я имею в виду, не совершил никакого преступления, за которое вы бы могли его арестовать. Может, он действительно женат, и если портрет появится в газетах и по телевидению, то жена несомненно увидит его. И это причинит ей большие страдания, — она приподнялась на подушках так, чтобы лучше видеть его лицо, и продолжила: — Мне бы не хотелось отказывать полиции в помощи, но неужели это так важно?

Помолчав, Роджер ответил:

— Это может быть очень важно. Поверите ли вы мне, если я пообещаю использовать портрет только в случае крайней необходимости?

Ее лицо мгновенно прояснилось:

— Конечно!

Роджер покидал больницу с легким сердцем: кто сказал, что вся молодежь у нас никудышная?

Он отдал распоряжения насчет фоторобота, но предупредил, что воспользоваться изготовленным портретом можно будет только после его особого разрешения, сообщил Мориарти о разговоре с девушкой и, наконец, почувствовал, что они немного продвинулись в своем расследовании. Чуть позже он объяснил констеблю Хилари Рид, в чем заключается ее задача.


Хилари Рид была старше, чем казалась на вид, но ей не составляло труда предстать двадцатилетней девушкой. Она назначила Понту встречу по телефону и приехала в клинику чуть позже пяти часов в подходящем для этого случая узком костюме с глубоким вырезом. Все вокруг было как обычно, добавились только два полицейских и два сыщика в штатском, из машины следившие за домом, — защита, о которой попросил Понт.

Хилари провели в приемную, где побывали Роджер и Мориарти, и двадцать минут заставили томиться в ожидании. Она только слышала, как ходят люди и ездят машины по улице. Затем дверь отворилась и появилась секретарша, известившая ледяным голосом, что доктор Понт сейчас ее примет.

Хилари прошла за девушкой в большую комнату, похожую скорее на кабинет, чем на приемный покой, с роскошным диваном, стоявшим сбоку, но не вплотную к стене. Понт в белом халате, не поднимаясь из-за письменного стола, указал ей на кресло.

— Садитесь, мисс Рид… Вот так, хорошо… Как я понимаю, вам порекомендовала обратиться к нам подруга… кто?… Хьюстон?… А, да, помню ее… Пожалуйста, чувствуйте себя совершенно свободно, мисс Рид… Расслабились?… Вижу, вы немного напряжены, это вполне понятно… Но вы ведете себя честно — прекрасное начало… Не все мои пациенты бывают честны и откровенны. Они, видимо, считают, что в число профессиональных навыков психиатра входит способность распознавать, когда люди им лгут. А это не так. Вы можете, если хотите, обманывать меня…

Хилари Рид подумала: он как будто знает, кто я.

— Но тогда от этих консультаций, как и от всех других, не будет никакого толку. Они бесполезны, если вы не будете абсолютно откровенны, если не расскажете как можно искренне, что происходит в вашем сознании, что вас беспокоит, — он взглянул на лежащую перед ним карточку. — Я вижу, вы рассказали моей секретарше, что вас беспокоят сексуальные фантазии и… э… чувство, будто вы в заточении… Вы и тут откровенны, это прекрасно, не многие люди признались бы, что у них бывают такие фантазии… Вы живете одна, мисс Рид?

— Нет. Вместе с мамой, — ответила Хилари.

— В квартире? В комнатах? В своем доме?

— В квартире на Сент-Джонс-Вуд.

— Значит… вы хорошо обеспечены?

— Да. У меня достаточно средств, чтобы жить в комфорте.

— Чем вы занимаетесь?

— В основном, это добровольная благотворительная работа, — сказала Хилари. — По правде говоря, я думаю, что все это от того, что мне нечем заняться.

— Возможно. Да, вполне возможно. Я… О, извините.

Он внезапно прервал разговор, поскольку зазвонил телефон, и, наклонившись вперед, снял трубку, уставившись в потолок, будто сразу забыл о ее присутствии. Вначале Хилари подумала, что это игра. Но выражение его лица внезапно изменилось, губы сжались в прямую тонкую линию; казалось, он испуган. Взглянув на Хилари, он произнес в телефон осипшим голосом:

— Подожди, — и, прикрыв трубку рукой, обратился к ней: — Простите, мисс Рид. Будьте добры, подождите, пожалуйста, в соседней комнате.

Уже у двери она услышала его сдавленный, испуганный возглас:

— О, нет! Нет!


Загрузка...