37

На поле, за стенами здания, в котором гнездились смерть, ненависть и разрушение, стояло ослепительное утро. Магоцци глубоко вздохнул. Воздух пах дымом пожара в Фор-Корнерсе, но даже этот запах не мог нарушить его блаженного состояния.

Его рука завладела локтем Грейс с такой же основательностью, с какой Чарли прижимался к ее ноге. Магоцци чувствовал свое превосходство. У него есть руки, а у пса – нет. Один-ноль в пользу Магоцци. Он сощурил глаза и посмотрел на солнце, затем обвел взглядом поле, пестрящее машинами, грузовиками, вертолетами и людьми, и подумал, до чего же все-таки хорош этот мир.

Он покосился на Грейс, стараясь расшифровать выражение ее лица, но вскоре понял, что это безнадежная затея. Тогда он посмотрел на Родраннера – у этого парня все испытываемые чувства немедленно отражались на физиономии, – но даже эту открытую книгу невозможно было прочесть. Ему будто вытащили из головы затычку, и в ней совсем ничего не осталось.

Харлей, насупив брови, смотрел на суматоху вокруг него. Он был похож на человека, который проснулся голый в людной комнате. Насмотревшись, он пожал плечами, подошел к Кнутсену и вручил ему листок бумаги.

– Здесь координаты этих двух грузовиков. Я не знаю, где это; для меня это просто набор цифр.

Кнутсен взял листок. Он выглядел так, будто готов был расплакаться, но вместо этого вдруг улыбнулся.

Харлей подумал, что у представителя ФБР чертовски много зубов, – он напоминал готового зареветь мула.

Ярмарка на поле становилась все более шумной. Прибыло еще несколько вертолетов, множество легковых машин и фургонов. Большая группа людей в белых герметичных костюмах наконец получила разрешение на осмотр здания и исчезла внутри ангара. Люди из еще одной команды службы обезвреживания опасных веществ набрасывались на каждого, кто был в здании, обмахивали их десятками различных датчиков и щупов, а затем утаскивали их в свои фургоны для проведения дополнительных тестов.

Холлоран и Магоцци беспомощно наблюдали, как к Шарон, Грейс и Энни подбираются со щупами уже в сотый раз.

– Это просто мера предосторожности, – успокаивал их Кнутсен. – Коленный рефлекс. Они подвергались самому высокому риску – они не только находились в здании с грузовиками, но и были в Фор-Корнерсе вскоре после катастрофы с первой цистерной. Они должны пройти самое тщательное обследование.

– Мы даже не знаем, есть ли газ в грузовиках там, в ангаре, – пожаловался Магоцци.

– Группа, которая сейчас в ангаре, как раз это проверяет. Пока они не скажут нам, что никакой опасности нет, мы будем действовать так, будто она есть.

– Но это же глупо, – проворчал Холлоран. – Мы все там были.

– Да, я знаю. Мы следующие на очереди.

Джино состроил гримасу:

– Черт. Надеюсь, иголками колоть не будут?

Кнутсен в ответ только улыбнулся.

Когда Джино и Магоцци наконец выпустили из фургона-лаборатории, Джино раскатал рукава и мрачно потопал прочь в поисках своего утерянного мужского достоинства.

– Это оказалось самым унизительным из всего, что я испытал в жизни, – включая даже тот случай, когда у меня разошлись брюки на церемонии награждения за раскрытие дела «Манкиренч». Я чувствую себя так, будто мои яйца были похищены инопланетянами.

Магоцци улыбнулся, но Кнутсен, казалось, был расстроен не меньше Джино. Он опустил глаза, когда увидел въезжающую на поле патрульную машину.

– Это шериф Питала, – сказал он. – У его сестры было кафе в Фор-Корнерсе.

– Ей удалось спастись?

– Кто знает? Террористы устроили там массовое захоронение. Мы его раскапываем. Пока ни одного женского тела не найдено.

Магоцци кивнул:

– Значит, есть надежда.

– Не знаю. Необходимо поговорить с женщинами. Они единственные, кто был там, когда разворачивались события.

– Да, кстати, куда вы их подевали? – требовательно спросил Джино. – Я их не видел с тех пор, как вы затолкали меня в ту пробирку на колесах и захлопнули дверь.

Вопрос Джино вызвал у Кнутсена легкое замешательство.

– Ну, вообще-то они в вашем автобусе. Та, что покрупнее, с призывным взглядом…

Магоцци улыбнулся. Реакции всех мужчин в мире были абсолютно одинаковы, когда они встречали Энни в первый раз. Ну и если быть честным, и во второй, и в третий…

– Энни Белински.

– Да, она. Она сказала, что если кто-нибудь из мужчин вознамерится заговорить с ней до того, как она примет душ, то ему сильно не поздоровится. И насколько я мог видеть, она не шутила. В паре с этим татуированным здоровяком из округа Кингсфорд они обработают кого угодно. Они женаты или что?

– Даже не близки.

– Ну ладно. В любом случае, когда они там закончат, мы начнем разбор полета. На данном этапе они знают больше, чем мы все. Мы поймали трех террористов, которые бежали от пожара. Камуфляж, М-16 – в точности как говорила женщина, с которой я разговаривал по телефону…

– Агент Кнутсен, эту женщину зовут Грейс Макбрайд, – холодно сказал Магоцци.

Кнутсен секунду молчал, запоминая имя и нащупывая почву под ногами.

– Простите, детектив. Но как бы то ни было, нам нужно выслушать женщин перед тем, как мы начнем допрашивать террористов. – Он обернулся – рядом с ними остановилась патрульная машина, из нее вышел шериф Питала.

Его форма была выпачкана сажей, он сутулился, чего Магоцци не замечал раньше, – его будто пригибало к земле от горя или, скорее, от неизвестности. Он кивнул в знак приветствия и обратился к Кнутсену:

– Я не могу найти никого, кто мог бы сказать мне что-нибудь о Хейзл. Я подумал, может, вы можете мне помочь.

– Кто такая Хейзл?

Голос донесся со ступеней автобуса. Все обернулись и увидели Грейс Макбрайд. На плечах у нее лежали мокрые черные волосы, а к ноге клеился улыбающийся Чарли. «Глупой псине совершенно все равно, что здесь происходит», – подумал Магоцци, а потом вдруг понял, что он чувствует примерно то же самое. Если Грейс Макбрайд рядом, значит, все идет так, как должно идти.

Подчиняясь въевшимся в подкорку правилам вежливости, шериф Питала смахнул с головы шляпу:

– Шериф Эд Питала. Рад знакомству, мэм. Хейзл – моя сестра. У нее было кафе в Фор-Корнерсе.

Грейс секунду смотрела на него, затем едва заметно кивнула:

– Шериф, почему бы вам не зайти на минуту?


Холлоран и Бонар бродили среди ближайших к ангару машин – тех, что уже стояли здесь, когда они приехали. Это было разношерстное собрание старых и новых легковых автомобилей, грузовиков и фургонов.

– Как думаешь, чьи они? – спросил Бонар.

– Шарон думает, что эти машины перегнали сюда из Фор-Корнерса. Когда они попали в этот город, там уже не было ни одного транспортного средства.

Бонар содрогнулся:

– Такие мелочи просто выбивают из колеи. Представляешь, войти в безмолвный город, где нет ни людей, ни машин. Жутко это, наверное.

Холлоран почти не слушал его. Он смотрел на большой выцветший седан, припаркованный позади пикапа с пулевыми отверстиями в корпусе. Они с Бонаром обошли пикап, чтобы взглянуть на седан сбоку. На водительской двери был от руки нарисован логотип, а снизу была подпись: немного неровные белые буквы по выгоревшему светло-голубому фону.

– «Торты на заказ», – со вздохом прочел Бонар.

Они долго молчали.

– Наверное, заехала в кафе перекусить по дороге на свадьбу, – сказал Холлоран. – Гретхен любила пончики и говорила, что где-то здесь они лучшие в мире.

Бонар глядел вдаль, не останавливая взгляд ни на чем конкретном.

– Эрни тяжело будет без нее.

– Да.

– Да что за мир у нас такой, Майк, где люди закачивают газ в молочные цистерны и хотят с его помощью умертвить других людей, которых они никогда даже не видели?

Холлоран задумался на минуту.

– Все тот же мир, Бонар. Все та же ненависть. Другие средства.

Загрузка...