8

— Дьявольское невезение, — заключил Ник, проносясь на скорости мимо дорожного указателя, который приветствовал в автономной области Арагон угнанную инвалидную машину с тремя удиравшими пассажирами. — Что там за чертовщина случилась?

Сидней через плечо оглянулся на Ленни, свернувшегося на заднем сиденье, закрывая руками глаза.

— Плоховато дело, не правда ли, мистер Ноулс?

Ленни застонал. Постыдное поражение от деревенского пенсионера и старушки, годившейся ему в прабабушки, жалило больней уксуса, битого стекла, ручки швабры и слезоточивого газа, вместе взятых.

— Входя в лавку, мистер Ноулс не знал, что там уже находятся два крепких парня, — объяснил Сидней. — К моему приходу он успел скрутить хозяина, женщину и двух… э-э-э… головорезов. Кажется, я виновен в дальнейшем, потому что, понимаете, выйдя на сцену, возможно, отвлек мистера Ноулса, и хозяин опрыскал его тем самым жутким газом.

— Ни в чем вы не виновны, мистер Стармен, — прохрипел Ленни.

— Ну и что мы имеем? — спросил Ник.

— Спасибо, что спросил, Николас, я очень хорошо себя чувствую.

Сидней выложил добычу.

— Пятнадцать евро.

— Блестяще.

— На завтрак хватит.

— И только-то, — простонал Ник. — Я наверняка чем-то заболеваю. Мне нужен горячий душ, восьмичасовой сон в более удобном месте, чем заднее сиденье машины, и чистая одежда.

— Правильно, — подтвердил Сидней. — И мистеру Ноулсу надо газ отстирать. — Он свернул деньги и сунул в карман. — Джентльмены, могу предложить незатейливый завтрак, ванну, смену одежды и добрый сон. Есть другие варианты?


Озеро сверкало в полуденном солнце, на пологих берегах, поросших редкой растительностью, лениво щебетали птицы. С севера вытекала река Меса, извивалась в широкой зеленой долине с оливковыми и цитрусовыми деревьями, сливаясь через пару миль с Халоном у Кастехон-де-Армас. С холмов дул прохладный ветер, а на подветренном берегу было вполне тепло, чтоб вздремнуть. Сидней направил фургон между соснами к краю воды.

— Приехали, — объявил он.

— Куда? — спросил Ленни, вглядываясь в запотевшее окно.

— В ванную, — объяснил Сидней.

— В этом чертовом озере насмерть замерзнешь, — заметил Ленни.

Сидней вышел из фургона, поставил на плоский камень пакет с продуктами, снял дождевик.

— Холодная вода бодрит, мистер Ноулс. — Он развязал галстук, стащил пуловер. — Вперед, мистер Крик! Только не говорите, что тоже боитесь холодной воды.

Ник курил как бы последнюю сигарету в своей жизни, стараясь оценить, что страшнее — голый восьмидесятилетний старик или ледяная вода. Холодная вода лишь обострит простуду.

— Я здесь посижу, постерегу одежду, — сказал он.

Сидней спустил брюки, вышел из них, свернул и положил на камень. Ник увидел на нем огромные безразмерные трусы.

— Оба разденьтесь и искупайтесь, — потребовал Сидней. — От обоих воняет. Я дальше не поеду, пока не приведете себя в презентабельный вид. Хватит валять дурака, лезьте в озеро.

Вода была холодной до боли, чего Сидней явно не чувствовал. Тощий, бледный, с ярко-красным шрамом на костлявом плече, не сняв с головы плоскую кепку, он нырнул, обрызгав компаньонов с жестокой энергией восьмилетнего мальчишки, пресекая их малодушное намерение войти в воду на цыпочках. Эта выходка была вдвойне болезненной для Ника, который боялся холодной воды не меньше, чем человеческой наготы, и поэтому погрузился в озеро ровно настолько, чтобы смыть с тела пот. Однако, когда вышел с туго натянутой кожей в колючих мурашках, на удивление теплой в прохладном воздухе, его охватило ликующее чувство освобождения, словно озеро смыло не только грязь. Вытерся, надел чистые джинсы, футболку, овечью куртку и сел рядом с Ленни, неожиданно поняв, что не может согнать с губ улыбку.

— Хрен знает, что стряслось с моим Джексоном, — пробормотал Ленни, разглядывая ширинку чистого спортивного костюма «Пума». — Похож на корнишон с половинкой грецкого ореха. — Он закурил и кивнул на Сиднея, который медленными кругами плавал в ледяном озере, как выдра-альбинос. — Только погляди на этого чокнутого. Если еще поплавает, заработает сердечный приступ.

Ник покачал головой:

— Возможно, поэтому остается таким молодым и активным. — Он откинулся на подстилку из сосновой хвои, глядя в небо. — Как твое лицо?

— В порядке.

— А руки?

— Отлично.

— Видно, ты там вляпался в кучу дерьма.

Ленни затянулся, бросил на Ника испытующий взгляд.

— Точно, — признал он.

Сидней сиял, как заново родившийся, ступая по гальке. Ленни с Ником отвели глаза, пока старик одевался, а потом наблюдали, как он делает бутерброды с колбасой и сыром на длинном испанском батоне.

— Все это мне стоило двенадцать евро! — воскликнул он. — Грабеж средь бела дня, будь я проклят.

— Вы должны были знать, мистер Стармен, — сказал Ленни.

Сидней улыбнулся:

— А вы явно не знали, сэр. — Он раздал еду, наполнил легкие свежим воздухом. — До чего же приятно вернуться.

— Вы были тут раньше? — спросил Ленни.

Сидней покачал головой:

— Недалеко, в местечке под названием Галлоканта к востоку отсюда. Там соленое озеро, совсем не такое, как это.

— Шрам на плече оттуда?

— О нет. Я его заработал гораздо южнее, совсем рядом с тем местом, куда направляемся.

— Как заработали?

— Один стервец в меня выстрелил. Чертовски повезло.

Ленни почесал в затылке.

— Никак не пойму эту белиберду с добровольцами. Я имею в виду, какой смысл и зачем?

Сидней поднял бровь.

— Нам было не безразлично. Некоторым, по крайней мере. Моему другу Джо было не безразлично. Он видел единственный способ победить фашизм — пойти и убить.

— И пошел в коммунисты? — уточнил Ник. — Они еще хуже.

Сидней смотрел в долину, жуя бутерброд, видя в облаках лица.

— Они были не лучше других, — сказал он наконец.

— Кто победил? — спросил Ленни, прихлебывая из большой коричневой бутылки.

Сидней вздохнул. Он мало чего ожидал от молодого поколения, но Ленни постоянно обманывал даже малые ожидания.

— Франко.

— А он кто?

— Фашист. Каудильо.

Ленни подавился хлебной коркой.

— Значит, вы проиграли? — закашлялся он. — Хорошее дело!

— Дело было трудное, — нахмурился Сидней. — Мы были вечными аутсайдерами, а у них была четкая цель, сильное руководство, опытная армия… Нас разрывали внутренние противоречия, феодальная вражда, интриги. Мы были в одиночестве.

— Не считая, конечно, поддержки России, — вставил Ник.

Сидней хлебнул пива.

— Допустим, мы бы победили. Представим, что несколько волонтеров повернули приливную волну и сбросили ублюдков в море. Допустим, показали бы миру, что простые люди могут победить испанские, германские и итальянские армии, вместе взятые. Знаете, что из этого вышло бы?

— Красная Испания? — предположил Ник, вспоминая вчерашнюю ночную лекцию.

— Возможно. По крайней мере, на время. Но главное, мы бы предотвратили Вторую мировую войну. — Он сделал еще глоток. — Подумайте об этом.

Ленни минуту подумал.

— Да ведь вы не победили. Вам надрали задницу, Вторая мировая война началась точно по расписанию. Надо было сидеть дома, на все поплевывать, заниматься своим собственным делом, а не лезть в политику.

Сидней пронзил Ленни долгим твердым взглядом.

— Возможно, вы правы, мистер Ноулс, — сказал он наконец.

Ник встал, потянулся.

— Слушайте, — начал он, — у меня есть идея насчет наличных.

Сидней жестом его оборвал:

— Больше никаких идей от вас обоих. — Бедренный сустав хрустнул, когда он поднимался на ноги, но кожа сияла, купание словно смыло с лица двадцать лет. — Хоть мы и пересекли границу, из леса еще не вышли. Между нами говоря, мы совершили пару довольно непрофессиональных преступлений, в которых я больше участвовать не желаю. Отныне будем действовать умно, хитро, тонко и, главное, слаженно, что означает — делаем то, что я говорю, когда я говорю. — Он оглядел команду. — Подозреваю, что многого вы не усвоили, но запомните: дальше либо за мной, либо скатертью дорога.

— Вы имеете в виду… — начал Ник.

— Не перебивайте меня, мистер Крик. Вы оба ничего полезного не скажете, а я скажу. — Он оглянулся, указав на солнце. — В нескольких часах езды в ту сторону горы Маэстрасго. Местность опасная, дикая, со скалистыми пиками и крутыми обрывами в глубокие ущелья. Дороги, наверно, не сильно улучшились, а когда я там был в последний раз, по ночам стоял дьявольский холод, даже в июне. Где-то в горах находится старая римская шахта, а в ней, джентльмены, спрятано золото Орлова. — Он глубоко вздохнул. — Кажется, мне удалось наконец привлечь безраздельное внимание. С вашей помощью я намерен добыть его, только предупреждаю: это будет нелегко. Хотя я точно знаю, как выглядит шахта, и мог бы нарисовать рудник и ближайшее окружение, о самом местонахождении у меня только смутное представление. Поэтому я намереваюсь двигаться тем путем, каким двигался в тридцать седьмом году, надеясь на проблески памяти.

Ник поднял руку.

— Да?

— Если разрешите спросить, мистер Стармен, почему вы сразу после войны не вернулись?

— Пока не стал забывчивым стариком, вы хотите сказать? В сорок шестом году меня арестовали бы, посадили в тюрьму, может быть, и расстреляли бы по приезде в Испанию. Если спросите, почему не вернулся в семьдесят пятом, после смерти Франко, это будет хороший вопрос. Факт тот, что не вернулся, и теперь мы сделаем то, что я оставил несделанным. — Он посмотрел на Ленни: — У вас наверняка есть вопросы, мистер Ноулс.

Ленни кивнул.

— Сколько там того самого золота?

— Если его не отыскали, в чем я сомневаюсь, сто ящиков минус то, что я с собой забрал. Оттуда те монеты, которые я вам дал. — Сидней взглянул на Ленни, облизнул губы. — Грубо говоря, семь тонн.

— А если оно исчезло? — спросил Ник.

— Если исчезло, тогда монеты, которые я вам дал, останутся единственным подтверждением правдивости моих слов.

Ник усмехнулся, вытащил из кармана руку и подбросил что-то, сверкнувшее на лету на солнце.

— Хорошо, что я свою с собой захватил, правда?

Сидней проследил за монетой, упавшей на подставленную ладонь Ника, и недоверие на его лице сменилось радостью.

— Отлично, мистер Крик! — Он покосился на Ленни. — И ваша монета при вас?

Ленни заколебался. Потом покачал головой:

— Дома оставил, для ребятишек. Знаете, на случай, вдруг не вернусь.

— Не имеет значения, — объявил Сидней. — Вклад Ника в дело позволит продержаться.

— Мне действительно сейчас неловко и стыдно, — пробормотал Ленни.

— Забудьте, — ответил Сидней.

— Ну, едем? — крикнул Ник.

Сидней посмотрел на часы.

— Поблизости только два места, где можно получить за монету приличные деньги: Сарагоса в двух часах езды к северу, Теруэль в трех часах к юго-востоку. Сегодня не поедем. Это означало бы вновь спать урывками в городе, а я этого просто не вынесу. Поэтому предлагаю остаться здесь на день. — Он встал, повернулся, оглядел долину. — Правда, красиво? Можно понять, почему люди гибли за эту страну.

— Нельзя, — возразил Ленни. — Отдохнуть, в отпуск приехать — да. Но не гибнуть насильственной смертью.

— Тут должны быть какие-то личные дивиденды, — согласился Ник. — Жизнь тогда была дешевой. Нынче слишком дорого рисковать собой за идеалы.

Сидней с тоской улыбнулся, медленно повторяя слова Ника и глядя на юг.

— Говорите, должны быть какие-то личные дивиденды? Знаете, вас заставили в это поверить люди, живущие в нашем мире.

— Но я в это верю, — заявил Ник.

— Цинично. Цинизм вашего поколения тормозит прогресс человечества.

— Начинается, — буркнул Ленни. — Снова вы его заводите.

— Возможно, вам стоит послушать, — оборвал его Сидней. — Вы оба выросли с верой, что не стоит ничего делать без ощутимой персональной пользы. И это не ваша вина. Две мировых войны и десять лет политики Тэтчер[39] внушили вам, что альтруизма не бывает, любые поступки диктуются алчностью, страхом и ненавистью, а циники знают — чтобы манипулировать обществом, заставлять его функционировать, надо стимулировать желания, порожденные этими чувствами.

Ленни испустил долгий вздох.

— После Тэтчер ничего не понял.

— Циники вам посоветуют не беспокоиться, мистер Ноулс. Скажут, такова человеческая природа, животный позыв к благоденствию, благополучию, и я с этим согласен. Но ведь в человеке есть нечто большее, правда? Слыша такой аргумент, я всякий раз хочу спросить: «А как же ребята из Интернациональных бригад?» — Сидней сел на валун, склонился к своим слушателям. — Вот что я вам скажу: циники мне предлагали кучу старого бреда — идеализм молодости, ложно понятое чувство долга, даже смехотворный последний шанс… Слышали, мистер Крик?

Ник покачал головой.

— Продолжайте.

— Говорят, будто молодые люди, выросшие после Первой мировой войны, чувствовали себя неадекватными, качественно неравными своим отцам. Многие исповедовали пацифизм, разумом отрицали войну, но в душе, как Сассун, понимали, что вряд ли можно протестовать против того, чего не знаешь. Никто реально не верил, будто Первая мировая положила конец всяким войнам, но все-таки возникало обманчивое ощущение, что так оно и есть. Сторонники последнего шанса доказывают, что многие молодые люди — идеалисты, пацифисты, коммунисты — отправлялись в Испанию ради интеллектуального приключения, надеясь на последний шанс удовлетворить свои врожденные воинские стремления. Некоторым удалось — юному Ромилли, Хемингуэю, попавшим в газетные заголовки на первых страницах, большинству нет. Моему старому другу Джо не удалось.

— Вам тоже, — заметил Ник.

Сидней обдумал замечание.

— Я был просто наемным стрелком, и не больше, но когда вспоминаю о тех, с кем был рядом в Хараме или в Альбасете… Кто-то сказал, что они стояли на поле боя, как дерево, не склонившееся под бомбежками. Мне нравится этот образ — «Сердцевина дуба»[40] и прочее. Они сюда прибыли, веря в свободу.

— Ну и что? — сказал Ленни. — Я сам верю в свободу. Никель наверняка верит. Только не обязательно идти за нее сражаться.

— И при всей своей вере Интернациональные бригады проиграли войну, — добавил Ник.

— Суть не в том! — вскричал Сидней. — Проиграли, выиграли — не важно. Важно, что они приехали сюда из Кардиффа, Дублина, Лондона, Глазго, зная, что дома не получат за это ни денег, ни славы, и все же держались за принцип. Почти все британцы слышали про Испанию, но газеты и кинохроника преподносили фальшивые байки, и мало кто сочувствовал республиканцам. Разумеется, положение дел изменилось, когда было уже слишком поздно. В сороковом году в Британии не осталось ни одного сторонника националистов, а бойцы Интернациональных бригад стали героями. — Он стряхнул землю с плоского камешка и ловко бросил в озеро, прыжками пустив по воде. — В Испании был последний великий крестовый поход. Простые люди всего мира в последний раз приняли личное решение бороться и погибнуть за идеалы в чужой стране.

— Успокойтесь, мистер С., — посоветовал Ленни. — Не будем сентиментальничать. Как насчет аль-Каэды? Или насчет арабов в Ираке? Разве они не смахивают на Интернациональные бригады?

— Это террористы, — фыркнул Сидней.

— Разве Франко вас не называл террористами? — вставил Ник.

— Наверняка мамаша не называет террористом юного Абдула, — добавил Ленни. — Наверняка говорит товаркам на базаре, что сыночек поехал в Ирак драться с американцами за свободу.

Сидней снял очки, потер переносицу.

— Снова вы совершенно правы, мистер Ноулс. Теперь будьте хорошим мальчиком, соберите растопку, пока мистер Крик выложит из камней красивый широкий круг.

— Зачем? — спросил Ленни, уютно нежась на солнце.

— Курицу буду жарить, — ответил старик.


Если в Альбасете было страшновато, то в крошечном лагере Бенимамете на северо-западной окраине Валенсии просто жутко. В Интернациональных бригадах всегда можно было найти утешение в общей неопытности, опору в общих идеалах. Здесь, на территории Кобба, не было ни неопытности, ни идеализма. Казалось, будто в Бенимамет нашел дорогу каждый pistolero и desperado,[41] слишком опасный для службы в армии, милиции или бригадах. Мрачные небритые мужчины в тусклой штатской одежде бурчали в ответ на отрывистые приветствия Кобба, поглядывая на Сиднея, как волки на ягненка. В четвертом часу утра не было никаких признаков, что американец намерен поспать. Он привел Сиднея в холодную темную комнату, проверил, закрыты ли ставни и жалюзи, потом включил свет.

— Нравится письменный стол? — спросил он. — Директор банка отписал его мне в завещании.

Стол производил сильное впечатление в комнате, полной трофеев, отобранных скорее по качеству, чем ради ансамбля. На крышке бокового столика из красного дерева лежал маузер в деревянной кобуре, рядом стоял шкаф, больше годившийся для будуара, чем для барака, над узкой сосновой кроватью у стенки — самым простым предметом обстановки — гигантская карта Испании в массивной золоченой раме. В прикрывающем ее стекле, испещренном отметками китайской тушью, отражался свет маленького канделябра, висевшего прямо над головой Сиднея. В углу торчал свернутый в рулон пушистый ковер винного цвета, другой — толстый, золотистый, роскошный — лежал на полу.

— Ящик с боеприпасами не зря там стоит, — сказал Кобб, проследив за взглядом Сиднея. — Чертов угол упорно коробится. Там было большое кровавое пятно, девчонка его смыла, ковер дыбом встал. Видно, придется другой доставать. — Он поставил на обтянутую кожей крышку письменного стола бутылку коньяку и два круглых стакана. — Это все из Толедо. — Перстень с печаткой глухо звякнул о темную бутылку. — Оплачено из собственного кармана. По сравнению с этим нектаром отрава, которую пьют в Могенте, солома против бархата. Хлебни капельку, привыкай к качеству.

Сидней принял стакан, сел напротив Кобба. Тело как бы опустошилось, нервы отмерли, душа лишилась всяких эмоций. Хладнокровное убийство не имеет ничего общего со стрельбой в бою, и Сидней никак не мог осознать ужас деяния в грязи за будкой для дорожных сборов. Мужчина, которого Кобб оставил за ним присматривать, забрал стакан у плачущего мальчишки, потащил за руку из конюшни. Что-то шепнул ему на ухо, прежде чем выйти, кивнул Сиднею, который поднял пистолет и нажал на спуск, забыв взвести курок. Вместо выстрела раздался слабый короткий щелчок, и, когда он взвел курок, мальчик оглянулся, с надеждой вытаращив глаза. Пистолет выстрелил, пуля ударила в бровь, сорвав скальп и свалив мальчишку в грязь. Он перестал дергаться, прежде чем Сидней успел сделать второй выстрел.

— Хорошо поработал, — объявил Кобб, прочитав его мысли. — Ничего. С каждым днем будет легче.

— Этим и занимается ремонтно-полевая бригада?

— Среди прочего. Без дела стараемся не сидеть. — Кобб выдвинул ящик стола, вытащил сигару, старательно раскурил длинной спичкой, как бы тяня время. — Это учебный лагерь герильи.[42] Знаешь, что такое герилья?

Сидней покачал головой.

— Скоро узнаешь. Тут тебе не регулярная армия. Мы ejercito[43] не слушаем. Работаем на генерала Орлова, а он отчитывается лично перед дядей Джо Сталиным. Командовал партизанскими отрядами во время Гражданской войны в России и в Польше. Толковый малый — первым тебе скажет, что этой стране конец, если она будет и дальше мятежничать и играть в свои игры. Видел, что делали ваши ребята в Хараме? Имели шанс накатиться на регулярных снежным комом, а республиканцы раз за разом бросали их на прорыв, только чтобы попасть в газетные заголовки. «Если на каждого убитого члена бригады придется по два сантиметра колонки, я выиграю войну в газетах». Кто это сказал? Не знаешь? Ваш босс, Андре Марти. Я его слушал. А посмотри на эту жирную задницу, Хемингуэя, который вместе со своими шлюхами разъезжает по линиям обороны, как какой-нибудь долбаный принц Уэльский. В прошлом году видел сукина сына в университетском городке в Мадриде. Мы там стояли против Испанского легиона — тупые ублюдки, но вместе с тем, как мы поняли, честные и благородные. — Кобб пробежался толстыми пальцами по черным волосам, раздавил ногтем вошь. — Договорились за час до наступления темноты прекращать огонь: те и другие подбирают убитых и раненых, подвозят еду, выметают дерьмо и всякое такое. Ну, является как-то вечером Хемингуэй с какой-то хихикающей дамочкой. Разливает по кругу дешевый коньяк, требует, чтоб ему дали выстрелить по врагу, понимаешь, в войну поиграть. — Кобб глубоко затянулся сигарой, тряся головой. — Мы старались ему объяснить насчет соглашения о прекращении огня, только он настоял на своем, выпустил два десятка патронов. Потом девке дал пострелять. Потом они смылись обратно в отель рассказывать идиотам дружкам про войну. Через десять минут по нас ударила артиллерия, три человека были убиты, и дальше уж не было никаких перемирий. — Он выпил стакан коньяку, налил снова. — Не имеешь понятия, о чем идет речь, малыш? — Он рассмеялся, позабавленный собственной страстью. — Думаешь, я хоть за что-то из этого дам крысиную задницу? Слушай сенсационную новость: три отряда моих ребят могут удержать вражескую дивизию, действуя в тылу мятежников, охраняя дороги, мосты, телеграфные линии. Мы избегаем контактов. Передвигаемся ночью. Атакуем, исчезаем, изматываем, шпионим и таем. Извлекаем выгоду из хаоса, живем на доходы с земли. — Он осушил бокал, налил снова. — Вот куда ты попал. В Англии кем был, зверобоем, охотником или что-нибудь вроде того?

— Егерем.

Кобб ткнул сигарой в его сторону:

— То, что надо. В бригадах большинство городских, высокообразованных, с золотыми сердцами, а в поле от них ни хрена толку нет. Ты другой, ты талантливый киллер, малыш. Как считаешь, скольких грохнул на Горе Самоубийц?

— Четырнадцать наверняка. Может, на пару больше.

Кобб выпустил дым «гаваны» и фыркнул.

— Наверняка четырнадцать! Во Франции тебе бы за это навесили дерьмовый Военный крест. А тут — шиш, если бы я тебя не нашел. Теперь разбогатеешь. — Он подался вперед, словно собравшись открыть секрет или сделать важное замечание, но что-то его отвлекло в конце комнаты.

Сидней оглянулся. Ничего, кроме летучего воспоминания.

— Пилар! — заорал Кобб.

Дверь распахнулась, вошла молодая женщина с лицом, похожим на растаявший воск. Левая рука заканчивалась сильно распухшим обрубком. Она не сказала ни слова.

— Покажи товарищу его место и приходи принять немножко лекарства с папочкой Коббом.

Загрузка...