Примечания

1

Графство маленького отважного народа, страдающего мерзкой и заразной болезнью ног. Следует сказать, что болезни ног являются общей бедой для графств малоросликов.

2

То есть звуки, которые люди издают не тогда, когда им больно, а когда они хотят сообщить окружающему миру о чувстве легкого дискомфорта. Никто из тех, кто действительно страдает от боли — допустим, от перелома ноги или от ранения в плечо стрелой степного всадника на ворге — не скажет вам «ох!» или «ах!» Если кто-то в подобной ситуации произносит «ох!», то у него, скорее всего, ничего не болит, и он просто, сходив по-маленькому, выражает теперь облегчение.

3

Это действительно так. Последние исследования наших лучших теологов позволяют сделать предположение, что когда человек умирает и возносится на небеса, он находит там Бога, окруженного большой толпой своенравных бородатых мужчин в больших шляпах, с желтыми от никотина пальцами и длинными мечами. Никаких мутантов с белыми крыльями. Как однажды сказал какой-то философ, мы просто не можем представить, в каком странном и своеобразном мире живем в настоящее время. Хотя, на мой взгляд, здесь имеется противоречие. Вы так не считаете? Кстати, о чем мы тут говорим? Подождите, я что-то запутался... Ах да! Ангелы! Конечно! Они более странные, чем мы можем себе это представить... Точнее, более странные, чем мы могли бы представить... Или даже более странные, чем нам следовало бы представить! Короче, такие странные, что это просто невозможно представить. Они настолько странные, что, представляя себе ангелов, мы не можем их представить. Да-да, более странные, чем вам казалось, когда вы думали, что я не могу представить ангелов, представляя их себе. Думаю, вы согласитесь, что я четко выразил свою точку зрения.

4

Это, между прочим, правильное употребление числительного. Можете сами убедиться, если мне не верите. Проверочные слова: квартет, квартал.

5

Прошу прощения, но я лучше буду использовать обычные числительные.

6

Речь идет о бороде, которая достигает голеней. А что еще, по-вашему, могло бы означать это слово?

7

Вид песни, во время которой все хлопают друг друга по коленям.

8

Да будет вам известно, что я закончил Кембриджский университет и получил степень доктора философии. Думаю, вы учтете этот факт. Я не какой-то там невежа, высасывающий спряжения из воздуха. Вы имеете дело с настоящим филологом, изучавшим англо-саксонский язык.

9

Уджинго расположен на берегу чистого и стремительного потока Джинго, который в нескольких милях к юго-востоку от Хромбит-Эгей! соединяется с великой рекой Флем. По легенде, поток был назван в честь очень популярного у соддитов алкогольного напитка необычайной чистоты и великой крепости. Стекая с ледовых шапок северных гор и пересекая фруктовые сады Горбятников (к северу от Соддлсекса), Джинго часто несет в своих водах кусочки чистого льда и упавшие с ветвей лимоны.

10

Гольф очень популярен в Соддлсексе. Упоминания о нем можно найти в древней религии соддитов — вере, которая включала в себя почитание божественного картофеля и ритуальные соревнования по посеву картофельных полей. Обряд заключался в том, что отборные картофелины, одна за другой, подбрасывались в воздух магическим посохом и влетали в предварительно выкопанные ямки. Вряд ли нужно добавлять, что данный способ посева был весьма неэффективным. Урожай, как правило, оказывался бедным, однако соддиты объясняли это гневом их бога Лопахты, а не своей некомпетентностью.

11

Мне хотелось бы отметить, что издатели вырезали в этом месте кучу лучших страниц моего творения. Первоначально отряд путешественников испытал в Графствах малоросликов множество различных приключений, отразив сначала атаку Недоброй Мыши, затем торопливо пробравшись через зараженные Кольца Пиккадальной лихорадки. А ведь было кое-что покруче! Мой любимый эпизод (который я долго просил оставить, но меня и слушать никто не захотел) происходил в стране теллуритовых табблов — неимоверно твердых и металлических бочкообразных существ; фактически, киборгов ужасной бесчеловечности с компьютерными экранами, вставленными в их торсы, и с жуткими антеннами, торчавшими из верхних сегментов процессорных узлов. Я-то думал, что их разрывающие слух крики: «Уничтожить!», «Вас деактивируют!» и «Табл-тора-тора-драм — кирдык-сделаем-мы-вам!» многие годы будут очаровывать и восхищать маленьких мальчиков и девочек.

12

Издатели попросили меня не уточнять породу этих собак и не описывать их кулинарное приготовление. Особенно мне запретили упоминать бассетов, такс, колли, ретриверов и далматинов, поскольку они-де входят в «звездную пятерку» и их нельзя приравнивать к «колбасе» и «хотдогам». Между прочим, это правило распространяется и на конфеты-сосульки, которые нам продают под Новый год и на Рождество. Они могут быть любой формы, но только не собачьей. Потому что собаки не для еды! Коровы для еды, а собаки — ни в коем случае. Хотя они достаточно большие, чтобы позаботиться о себе. Помните организацию «Собаки тоже люди» и их слоган «Собака — почти человек»?

А почему не существует организации «Коровы тоже люди»? Наверное, из-за того, что их слоган был бы немного двусмысленным: «Коровы тоже люди, хотя и не очень умные, и мы должны признать, что у этих существ очень вкусное мясо, когда его жарят на сковороде или на гриле, а затем подают с горчицей, укропным соусом, с чипсами и бобами, с бокалом хорошего красного вина, и не важно, что на одну корову станет меньше, потому что на севере их разводят в больших сараях миллионами и миллионами».

13

Интересно, почему это возможно только в случае смеха? Если какой-то человек расскажет вам плохой анекдот, вы можете ответить вялым «ха-ха», тем самым выразив свое отношение к его неразвитому чувству юмора. Но если кто-то бросит вам перец в лицо и вместо реального чихания вы произнесете «апчхи», то данная реакция не произведет никакого впечатления.

14

Всем известно, что между эльфами и гномами не было любви. Под выражением «не было любви» я имею в виду, что они не занимались любовью друг с другом. И сейчас, задумавшись о сути данного вопроса, я могу сказать, что фраза «не было любви» предполагает второе важное значение. Получается так, что оба народа любили друг друга, но с неким ревностным стремлением к преобладанию — как в случае, когда влюбленные на первом свидании мечтают о птичьем молоке, но не желают тратиться на доярок, тонкое белье и прочие штучки. Впрочем, здесь я рассуждаю не об этом, а пытаюсь выразить иные отношения. Возможно, мне следовало бы написать, что «гномы и эльфы ненавидели друг друга». Так было бы понятнее. Однако теперь уже поздно что-то менять. О Господи! Как поздно! Слишком поздно!

15

Вы же знаете, как легко выглядеть мрачным с большой бородой. Весь трюк заключается в том, что с большой бородой просто невозможно не выглядеть мрачно.

16

Конечно, не буквально. Эта фраза, так сказать, метафорически означает, что солнечный свет вальсировал и перескакивал с волны на волну, словно маленькие пучки фотонов в амфетаминах. Вообразите сами, что бы случилось, если бы солнце действительно танцевало на водах! Милые мои! Это означало бы мгновенную и лютую смерть не только для наших героев, но и для всего остального мира — глобальный апокалипсис и фатальное бедствие! Упаси нас Бог от такого конца!

17

Для удобства в будущем мы будем называть эту реку просто М. — например, река М.

18

Видите? Я ведь говорил вам! А меня никто не слушал!

19

В слове «гоблиндюки» ударение ставится на последний слог. (Примеч. перев.)

20

Употребляя слово «огромные», я не имел в виду его абсолютное значение. Мы уже выяснили, что Бинго принадлежал к народности малоросликов, поэтому глупо было бы предполагать, что существа в два раза меньше соддита могли бы считаться «огромными» в буквальном смысле слова. Конечно, если бы я оперировал объективными категориями, то лучше всего подошел бы термин «минускул». Называя этих чудищ «огромными», я подчеркивал их крупные размеры в сравнении с обычными гоблиндюками. Кроме того, подумайте сами! Если бы я написал: «крохотные и едва заметные гоблиндюки хлынули вперед, как приливная волна», то фраза потеряла бы столь необходимый здесь элемент тревоги. Или мне это только так кажется?

21

Штучка, найденная Бинго, впоследствии была зарегистрирована под торговой маркой и, следовательно, не может быть упомянута под своим реальным названием без разрешения владельца.

22

Пока это все. На данном этапе я не могу сказать вам большего. Но, поверьте мне, вы только что ознакомились с важнейшим моментом в развитии сюжета.

23

На самом деле Соллума звали Чайкой, хотя он не слышал эту фамилию уже много лет. Теперь, когда он вспоминал о днях своей молодости, его ум наполнялся насмешками и обидными репликами соседей и родственников, презрительно издевавшихся над ним и всей мировой философией. Они как бы кричали ему вслед: «Эй, Чайка по имени Джонатын Ливингжетович! Мы изгоняем тебя из нашей общины насмешками и предвзятым отношением, потому что предпочитаем не замечать твоей великой мудрости! Просто нам нравится получать удовольствие от тупости нашего никчемного существования! Вот так-то, дядя!» Подобные речи не оставляли Соллуму иного выбора, и он ушел в глубокое подполье.

24

Именно по этой причине подруги называли ее Булькой. На самом деле она относилась к семейству костных сельдеобразных рыб, но все обращались к ней как к Бульке, потому что так было легче произносить. В формальных случаях ее называли «костлявой селедкой», но в основном просто Булькой. Мне кажется, я немного отклонился от темы. Эта рыба не важна для нашей истории. Фактически, она вообще здесь появилась случайно, и вы больше никогда ее не встретите. Так что перестаньте читать эту сноску и вернитесь к основному тексту. Делайте, что я говорю! Не нужно спорить со мной! Или можете отправляться на свой диван, а я перестану писать для вас книгу.

25

Моя догадка (вполне достойная упоминания) заключается в том, что Соллум собирался сказать: «Ты прав и честно победил в нашем споре». Или, возможно, он хотел спросить: «Ты не согласишься разделить со мной обед из рыбных блюд и клейковины?» Впрочем, я могу ошибаться.

26

Вероятно, вы знаете, что ластики — это крохотные сумчатые существа, обитающие в далекой южной Гималастии. Несмотря на малый рост (они меньше любого низкорослика Верхнего Средиземья), ластики вполне разумны и любят обучаться различным наукам. Книги этого народа, написанные миникарандашами на микроскопических кусках бумаги, слишком малы, чтобы их могли прочитать другие разумные существа, поэтому некоторые предприимчивые ластики пытаются использовать человеческие письменные принадлежности. К сожалению, такой процесс требует от них постоянных подъемов и спусков по стволам карандашей, так что пока им удается писать только фрагментарные волнистые линии. Тем не менее их упорству можно позавидовать. Смелые маленькие парни. Эх-х-х! Сладкие мои!

27

Намеренно или неосознанно, но Гэндеф перефразировал здесь известную верхнесредиземскую поэму «Чудо-рыба»:

Буря разбудила нас средь ночи.

Ураган обрушился всерьез.

Где же были синоптиков очи?

Почему запоздал так прогноз?

Просто им плевать на наши нужды!

Как это типично для метеослужбы!

28

Эти английские идиомы были переведены со средиземского языка. В оригинальном тексте они означали «погромхот!» и «трескобах!»

29

Иногда это слова произносится как «жлет».

30

Меня не волнует, что вы думаете по этому поводу! Люди, симпатизирующие паукам, являются странными типами. Чудаками. И, как я уже сказал, извращенцами!

31

Среди которых были «Das Web-Kapital, Манифест паукоммунистической партии» и «Положение восьминогого трудового класса». Вот цитата из знаменитого Карла Марксоида: «Все великие события и личности в мировой истории проявляют себя, так или иначе, сначала трагическим образом, а затем просто бегают по кругу, словно шарик рулетки, или крутятся, будто кусок дерьма в водовороте сточной канавы. Мы, философы, лишь интерпретируем мир. Смысл нашей активности заключается в том, чтобы обмотать реальность шелковыми нитями и при необходимости, если она начнет дергаться и сопротивляться, укусить ее ядовитыми жвалами».

32

Пауки могут быть в четыре раза левее, чем любой человек. Они очень эффективны в этом направлении.

33

В такой же манере мы можем назвать таракана «обозревателем седьмой колонки», а сороконожку «спецкором сорок первой колонки». Люди подобного склада считаются у нас «пятой колонной», и с учетом многочисленных примеров из животного мира мы должны согласиться, что глубоко в подсознании нам не по душе наша двуногость. Втайне мы хотели бы ползать на всех четырех конечностях, как делали это в невинном и счастливом детстве.

34

Именно поэтому я и не описываю его. Наверное, вы уже сами все поняли, верно?

35

Я прошу прощения. Здесь, по идее, намечалось словосочетание «более багровым», но какой-то корректор заменил его на ошибочное слово «алым». Надеюсь, теперь вы поняли, откуда в книгах появляются ошибки.

36

Возможно, вы не поверите мне, но в первом издании типографские принтеры ошибочно напечатали это слово как «выперев палку», что придало фразе нежелательно грубый контекст. Ох уж эти принтеры! Источник бесконечных опечаток. Я, конечно, не имею в виду прекрасную и надежную оргтехнику «Джеральд Тайп Видон». Здесь речь идет о всех других существующих принтерах.

37

Здесь имеется три стадии. Первая, это когда вы заливаете в себя полпинты пива на ланч, причмокиваете губами и самодовольно говорите: «Как прекрасно!» Вторая стадия: когда вы проводите в пивной все вечера и восхищаетесь приятелем-забулдыгой, который может открыть горло и влить туда пинту за пару секунд, в то время как вам для этого требуется несколько дюжин глотков. Третья стадия — последняя. Вы не пьете ничего, кроме пива; вы полощете им зубы на ночь и освежаете рот по утрам. Вы держите кружку пива на туалетном столике для тех частых случаев, когда вам ночью нужно промочить пересохшее горло. Вы используете вместо чая хмель и говорите нечто подобное: «У меня ничего не осталось к пиву; только само пиво» или «Пиво мой единственный помощник и союзник».

38

Если быть абсолютно точным, то кувшины и кружки подпрыгивали вверх на долю секунды позже после производимых ударов. Я бы сразу это указал, но побоялся, что вы примете меня за мелочного педанта.

39

Холодная остекленевшая трезвость. То есть можно сказать, что он стал трезвым, как самое трезвое стеклышко. Если вы когда-нибудь видели пьяное стекло — например, на скособоченной оконной раме — то ни на секунду не усомнитесь в важности этого замечания.

40

Я вполне уверен в этом слове. Оно отсутствует в моем словаре, но этот факт лишь доказывает неполноту современных орфографических пособий. Мне даже не хочется доказывать вам, что вышеназванное слово является правильным. Я чувствую это своим нутром.

41

Отлично сказано! Мне понравилось. Это почти как поэзия: «Жалуясь, но не жалуя». Два разных слова, которые, как вы понимаете, звучат похоже друг на друга. Для подобных случаев в риторике имеется какое-то название, но я, к сожалению, не помню его.

42

На тот маловероятный случай, если вы заинтересовались подобным феноменом, я могу добавить, что это был знаменитый хлопок одной ладонью.

43

Я имею в виду тот архаический вид счета, который позже заменили на современные «один», «два», «три» и так далее. В стародавние дни люди считали следующим образом: одиножды, дважды, трижды, четырежды, пятижды, шестижды, семижды, пол-литра, литр и много. Эта схема многие века удовлетворяла всем разнообразным вычислительным потребностям человеческого общества.

44

Ранняя история вышеназванной геммы описана в известной сказке «Алмаз величиной с кулак».

45

Я убеждал редактора использовать здесь слово «кожистых». Но она сказала мне, что сейчас в моде кожаные изделия, и мы остановились на последнем варианте.

46

Технически, драконий крик звучал как девяносто восемь и три десятых громовых удара. Но ради метрической системы я округлил это значение.

47

Смысл слова «махать» в Приозерье слегка отличался от традиционного героического помахивания (которое еще называется «потрясанием»). Жители озерного города подразумевали под этим термином взаимовыгодный обмен товарами или предметами.

48

«Прибывающая луна» не означает прибытия луны в какое-либо место. Этот термин выражает увеличение ее размеров от тонкого стручка до молочно-матового шара, который иногда приобретает желтоватый окрас.

49

Сын Гландодава Тощего, убитого в Мятных горах отцом Торри — Пуком Потрясающим.

50

Френк Джерард II по прозвищу Френк Изумительный был легендарным принцем южной страны Ророро. Его феноменальный кругозор вошел в поговорку среди народов Хюорбота, и позже словосочетание «вытаращенные от изумления» распространилось далеко на север.

51

Внимание: Это риторический вопрос. Не пытайтесь отвечать на него. Издательство «Непутевые книги» снимает с себя ответственность за тех, кто попытается ответить на заданный вопрос и в процессе этого получит мозговую травму.

52

Имеется в виду реальная англо-саксонская поэма «Битва при Мальдонс» (Примеч. перев.)-

53

Пародия на песню «Битлз» «Желтая подводная лодка» (Примеч. перев.).

Загрузка...