с. 155. «Vita nova» — «Нове життя» (лат.).Це перша книжка Данте (1292), яку можна вважати й першою автобіографічною повістю в європейській літературі. Написана віршами й прозою. Тут оспіваний ідеал жінки — Беатріче, образ якої в світовій літературі став символом цнотливої скромності і вроди.
с. 159.А м у р або Купідон (Ерот) — в античній міфології син Афродіти, бог кохання.
с. 162. «Цезар дав мені свободу— не руш мене!» —«Не чіпай мене, я — власність Цезаря» — було написано на нашийнику оленя, знайденого по смерті Цезаря. Петрарка згадує цю легенду, щоб передати чистоту своєї донни. Лаура померла в 34 роки — «сяйнуло сонце полудня»; зникнення сарни — це смерть Лаури. Падіння у воду — образ поетичних плачів за коханою. (Примітка з італійського видання).
с. 166. «Забувши матері своєї храми у Пафосі і Кнідосі…» — Мова йде про Афродіту, богиню кохання, чиї храми були в містечку Пафосі на Кіпрі і в стародавньому місті Кнідосі в Малій Азії. За античною міфологією, Афродіта народилася з морської піни біля Пафоса.
с. 169. «Аморетті» (від італ. amoretto — хвилинне захоплення) — книжка любовних поезій Едмунда Спенсера.
с. 171. «З приводу недавньої різні в П'ємонті». — Різню в П'ємонті (1655) вчинили війська герцога Савойського. Вони вирізали членів секти вальденців, котрі своїм релігійним ученням імпонували діячам англійської Реформації, ідеологом якої був Джон Мілтон.
«Потрійний тиран»— натяк на тіару папи римського, яка складається з трьох корон.
«Вавилонська блудниця» — так називали католицьку церкву памфлетисти англійської Реформації.
с. 172. «Про свою сліпоту» — Джон Мілтон осліп 1652 р.
с. 173. П р о т е й — за грецькою міфологією, морське божество, що могло обертатися в будь-яку істоту.
Т р и т о н — син бога моря Посейдона.
с. 174.«Сонет до Шільйону». — Цей сонет Байрон написав як поетичну передмову до поеми «Шільйонський в'язень». Прототипом ліричного героя поеми послужила конкретна історична особа — Франсуа Бонівар (1493 — 1570), борець за незалежність міста Женеви. Першу строфу «Сонета до Шільйону» Леся Українка взяла епіграфом до своїх «Невольничих пісень».
с. 176. «…як з гробу вогняного Фаріната…» — Йдеться про Фаріната дельї Уберті (жив на початку XIII ст.), главу флорентійських гібелінів (прибічників імперії). Данте змалював його в палаючій могилі («Божественна комедія», «Пекло», пісня десята).
Ш а р л е м а н ь — імператор франків Карл Великий (742 — 814).
с. 188. Б л о ш и н и й б а з а р — так називається базар мотлоху в Парижі.
В а т е р л о о — селище за 20 км від Брюсселя, де 18 червня 1815 р. у битві з об'єднаними англо-голландсько-прусськими збройними силами зазнали поразки війська Наполеона.
с. 190. Н а ї р і — стародавня назва Вірменії.
с. 194. Р а я м е т с Гаральд — відомий естонський письменник і перекладач. Перекладає з багатьох мов, зокрема з української.
с. 200. С о р і я — провінція в Іспанії.
Д у е р о — річка в Іспанії.
с. 203. Ф і л о м е л а — в грецькій міфології дочка афінського царя Пандіона. Чоловік її сестри Прокни Терей збезчестив Філомелу і відрізав їй язик. Боги обернули її в солов'я.
с. 205. А л ь б е н і с Ісаак (1860-1909) — іспанський композитор.
с. 206. А п о л л о н (Феб) — в античній міфології син Зевса й богині Лето (Латони), один із найважливіших богів, опікун мистецтва.
с. 208. «10 жовтня» — один із перших творів молодого Хосе Марті, яким він привітав початок національно-визвольної війни на Кубі (10 жовтня 1868 p.).
с. 210. Б а р а л ь т Аделаїда — кубинська емігрантка, сподвижниця Хосе Марті.
С і к е й р о с Давид-Альваро (1896-1974) — мексиканський художник, один із основоположників монументального малярства.
с. 212. Е р а з м із Роттердама (Роттердамський Еразм, 1466 або 1469 — 1536) — учений-гуманіст епохи Відродження.
с. 217. «Європа на божественнім бику» — за античною міфологією, фінікійська царівна, в яку закохався Зевс; обернувшись у бика, він перевіз її через море на острів Крит.
Я с о н — за грецькою міфологією, син царя Есона; щоб повернути батькові його втрачені багатства, плавав на кораблі «Арго» по золоте руно до Колхиди.
с. 218. В е н е р а М і л о с ь ка — статуя Афродіти, знайдена в містечку Мілосі 1820 р.
с. 228. «Vanitas vanitatum et omnia vanitas» — біблійний вислів, що означає: «Марнота марнот — геть усе марнота».
с. 229. Н е м е з і д а — в грецькій міфології богиня помсти.
с. 230. І н д р а — в древньоіндійській міфології бог блискавки, грому, глава богів.
с. 232. А н д ж е л і к о — Фра Джованні да П'єзоле, званий Беато Анджеліко (1400-1455) — великий італійський художник раннього Відродження, в його творчості відчутний вплив готики.
М е д у з и — мова йде про трьох сестер Горгон, що, за грецькою міфологією, були потворними породженнями морських божеств. Наймолодша з них звалася Медуза.
X а р и т и (грації) — в грецькій міфології три Зевсові дочки, вічномолоді богині краси й жіночності.
с. 233. Б а х Йоганн Себастьян (1685-1750) — великий німецький композитор і органіст.
Г е л ь д е р л і н Йоганн Хрістіан Фрідріх (1770— 1843) — великий німецький поет-романтик.
Ш в а р ц в а л ь д — гірський масив у південно-західній частині Федеративної Республіки Німеччина.
Н е к к а р — річка у ФРН, права притока Рейну.
с. 256. «Я місто, здвигнене високо над рікою, побачу сто разів…» — Йдеться про Київ.
с. 259. Ч е л л і н і Бенвенуто (1500-1571) — італійський скульптор, ювелір, письменник.
К а р р а р с ь к а п і є т а — скульптурне зображення Богоматері над тілом Ісуса, знятого з хреста.
V i a А р р і а — Аппієва дорога (лат.), перша римська брукована дорога, збудована в II ст. до н. е.
Ф р ом б о р г (Фромборк) — місто в Польщі, де працював і помер Миколай Коперник.
с. 260—261. Епіграфи трьох віршів Богдана Дроздовського, писаних за мотивами 106-го, 115-го і 152-го сонетів В. Шекспіра, взяті відповідно зі згаданих поезій. Переклади епіграфів — перші рядки сонетів польського автора.
с. 263. «Слова високі й ніжні, мов блакить…» — Цей сонет — іронічна відповідь на твір маловідомого португальського поета (можливо, Жоана Лопеса Лейтана), в якому вихваляється талант Камоенса.
І п о к р е н а — в грецькій міфології — джерело натхнення, яке виникло від удару копита крилатого коня Пегаса на горі муз Геліконі.
Т е ж у (ісп. Тахо) — найбільша ріка Португалії.
М а н т у я — місто в Північній Італії, де народився Вергілій.
М н е м о з і н а — в античній міфології богиня пам'яті, мати дев'яти муз.
с. 272. P o p u l u s-r e x — народ-цар (лат.).
с. 283. С и в і л л а — у давніх народів — пророчиця, яка провіщає волю богів.
с. 291. Е в р і д і к а — в грецькій міфології лісова німфа, дружина співака Орфея. Коли вона померла, Орфей спустився в Аїд і, піснями зачарувавши його володарів, дістав право повернути Еврідіку на землю. Цього зробити, однак, йому не вдалося, бо він порушив умову, за якою йому не можна було розмовляти з тінню дружини по дорозі з Аїду.
с. 292. «Могила на Ловчені».— Мова йде про могилу великого сербського поета, правителя Чорногорії Петра Нєгоша (справжнє ім'я та прізвище — Радивой Томов, 1813-1853) на горі Ловчені.
с. 295. П а л а х Ян— чеський студент, який спалив себе на знак протесту проти окупації Чехословаччини військами країн Варшавського Договору 1968 р. Не знаю, чи цей вірш Горова був опублікований у словацькій пресі. У машинописі з підписом поета мені передав його Михайло Мольнар у Братиславі 1995 р.
с. 303. «Як відбивав Октавіана Метулум древній…» — Метулум — стародавнє місто-фортеця яподів десь на території нинішньої Словенії або Хорватії. Проте вважати фактом словенської історії оборону Метулума від війська Августа Октавіана (63 р. до н. е. — 14 р. н. е.) немає жодних підстав.
«Як для Христа щитом була Словенія…» — Словенці й хорвати заступали шлях турецькій експансії в Західну Європу.
«Як гинула орда, від Колпи п'яна…» — 1593 р. словенці й хорвати перемогли під Сисаком турецьке військо, турків загнали в річку Колпу.
с. 304. Д і о с к у р и — сузір'я Близнят.
Е о л — в грецькій міфології бог вітрів. При світлі Діоскурів він ховає вітри у мішок.
с. 305. П а р к а — в римській міфології богиня народження, яку ототожнювали з грецькими богинями мойрами. Парки прядуть нитку життя, а коли приходить смерть, обтинають її.
«Я з позовів куватиму динари…» — тобто «зароблятиму гроші за адвокатські послуги».
с. 306. «Святий Марко — найближчий мій сусід». — Хата Прешернів стояла біля церкви святого Марка.
с. 316. Е к з и с т е н ц і а л і с т и — прибічники екзистенціалізму (від лат. слова «existentia» — існування), напряму в сучасній буржуазній філософії, який первинним щодо буття оголошує поняття існування і ототожнює його з суб'єктивними переживаннями людини.
с. 322. С т і к с — за грецькою міфологією, найбільша ріка підземного царства померлих.
Т и т а н и — за грецькою міфологією, божества старшого покоління, діти Урана і Геї (Землі).
У р а н — уособлення неба, одне із найдавніших божеств грецької міфології.
А р т е м і д а (Діана) — в античній міфології богиня мисливства, покровителька звірів.
с. 323. Р е я — за грецькою міфологією, Кроносова дружина, мати Зевса.
Е р е б — за грецькою міфологією, найтемніша частина в підземному царстві померлих Аїді.
Г і б л а — назва кількох стародавніх міст на Сицилії, а також південного схилу гори Етни.
С и р а к у з и — місто на Сицилії.
с. 324. С е к с т і й К в і н т (І ст. до н. е.) — римський філософ-стоїк, піфагорієць, заснував філософську школу в Римі.
Ф а в н — за грецькою міфологією, козлонога істота, що живе в лісі. «Антоній і Клеопатра» — Марк Антоній (82-30 pp. до н. е.), римський політичний і військовий діяч, сподвижник Цезаря. 37 р. до н. е. одружився з Клеопатрою (69-30 до н. е.), останньою царицею Єгипту з династії Птоломеїв.
Флот Антонія був розбитий армією Августа Октавіана.
с. 329. «Перстінчику, ти був іще хвилину тому…» — Цей анонімний твір можна, мабуть, вважати першим слов'янським сонетом. Він узятий з найстарішого рукописного збірника хорватської лірики, укладеного переписувачем літературних творів Нікшею Ранією (1490-1577). Нікша Ранія заніс цей сонет без прізвища автора до своєї книги. Можна припустити, що сонет був створений десь у першій половині XVI ст.
с. 330. К р и ж а н и ч Юрій (біля 1618-1683) — філолог і мислитель, за національністю хорват. Прихильник ідеї єдності слов'ян. Перебуваючи в Росії (1659-1676), написав «Руську граматику» та інші праці.
Є р и х о н — за біблійною легендою, місто в ханаанській землі, мури якого впали від звуку труб ізраїльтян, що прийшли туди з Єгипту.
с. 336. «А nos amours!» — «За нашу любов!» (Фр.)
с. 338. «Ще раз повернемось». — Це, мабуть, перший у світовій поезії сонет, написаний вільним, неримованим віршем (1912).
с. 339. М е т е р л і н к Моріс (1862-1949) — бельгійський письменник, один із основоположників символістичної драматургії.
с. 342. «Stabat mater» — «Скорбна мати» (лат.) — католицький молитовний спів.
с. 429. С у к у б а — за середньовічною демонологією, нечистий дух в жіночій подобі.
М і н т у р н с ь к і б о л о т а — болота в Лаціумі на березі річки Ліріс.
с. 432. К і б е л а — фрігійська богиня, володарка гір і лісів, покровителька плодючості; ввійшла пізніше в грецьку міфологію.
с. 433. Г а в а р н і Поль (1804-1866) — французький художник.
Л е д і М а к б е т — героїня трагедії Шекспіра «Макбет», уособлення жорстокості й владолюбства.
Е с х і л (бл. 525 — 456 pp. до н. е.) — давньогрецький драматург, «батько трагедії».
«…дитя Буонарроті, Ноче…» — Мова йде про статую Мікеланджело, яка символізує ніч.
с. 435. «Sed non satiata» — «Але не вдоволена» (лат.). Слова римського поета-сатирика про розпусну імператрицю Мессаліну, що віддавалася всім охочим і вранці йшла від чоловіків «втомлена, але не вдоволена».
с. 436. «De profundis clamavi [ad Те, Domine]…» — «Із глибин покликаю [до Тебе, Господи]…» (лат.). Початок покаянного псалма (читають як відхідну молитву над тим, хто вмирає).
с. 438. D u e l l u m — двобій (лат.).
с. 441. «Semper eadem» — завжди та сама (лат.).
с. 453. «Diva! Supplicem exaudi!» — «Богине, почуй молящого!» (Лат.)
с. 462. А с т а р о т (Астарта) — у древніх вавилонян богиня смерті; у фінікійців — покровителька шлюбу й любові; греки ототожнювали її з Афродітою.
с. 468. Л е в і а ф а н — за Біблією — морське чудовисько.
с. 470. «Край Йосафата» — Йосафатова долина, яка розташована недалеко від Єрусалима і на якій, за християнським віруванням, зійдуться всі померлі на Страшний Суд.
с. 474. «…чи Коллар помилився?..» — Мова йде про висловлені Яном Колларом у поемі «Дочка Слави» думки щодо великої майбутності слов'янських народів.
с. 481. «Білорус» — єдиний сонет Янки Купали, написаний польською мовою (1906).