Фрэнси нашла и подшила для Сары утреннее платье. Оно было старомодным, да и выцветшая серая фланель отнюдь не красила девушку, но после целого дня, проведенного в тяжелом, не по размеру костюме для верховой езды, она была рада и этому. Впрочем, Сара с нетерпением ждала возможности облачиться в предметы собственного гардероба.
Застегнув платье на ее спине, Фрэнси сказала:
— Я одолжила у своей младшей сестры кое-что для мисс Бри. Сейчас я принесу ей обновки.
— Я пойду с тобой. — Сара набросила на плечи теплую шотландскую шаль. — Хочу посмотреть, как она осваивается. Все вокруг должно казаться ей таким странным и незнакомым!
— Незнакомым-то незнакомым, — возразила Фрэнси, — но в хорошем смысле. Легче привыкнуть к уюту, чем к бедности и убожеству.
— Я предложила его светлости, чтобы ты взяла мисс Бри под свою опеку. — Сара посмотрела на себя в зеркало, весьма довольная тем, что голос ее не дрожит. — Ей нужна женщина, которая бы заботилась о ней и помогала адаптироваться к новой жизни. Кто-нибудь, кто станет для нее больше, чем горничной. Ты была так добра ко мне, я знаю — ты станешь превосходной помощницей, если согласишься, разумеется.
— Разумеется соглашусь. — Черты лица Фрэнси смягчились. — Его светлость не станет возражать, если я приведу свою младшую сестру, чтобы она выпила чаю с мисс Бри? Они почти одногодки.
Сара подумала о тех разнообразных и так не похожих друг на друга кругах, в которых приходилось вращаться Робу, и едва не рассмеялась.
— Думаю, что и он, и Бри будут очень рады.
Они вместе подошли к дверям спальни девочки. Сара постучала.
— Бри, это Сара. Я привела Фрэнси, она будет заботиться о тебе. Фрэнси принесла тебе одежду, а я могу проводить тебя в обеденный зал.
Дверь отворилась, и глазам их предстала Бри, все еще в ночной сорочке, кутающаяся в одеяло. Ее темные волосы пребывали в еще большем беспорядке, чем давеча.
— У вас не найдется щетки? — спросила девочка. — Я выгляжу так, словно чертова ворона свила гнездо у меня в волосах.
— Вот, возьмите. — Фрэнси сунула руку в свою холщовую сумку и выудила оттуда черепаховый гребень.
Бри принялась яростно расчесывать спутавшиеся волосы, а Сара сказала:
— Помимо всего прочего, я намерена преподать тебе урок правильной речи. В светском обществе слова вроде «чертов», «козел» и «старая сволочь» считаются неприличными.
Бри нахмурилась.
— Оуэнс всегда так говорит.
— Ты готова счесть его представителем высшего общества?
— Ни за что, чтоб его черти взяли! — выпалила Бри и тут же прикусила язык. — Как это можно выразить так, чтобы уши не вяли?
Сара рассмеялась.
— Ты можешь сказать, что он — вульгарный мужчина. Но ты совсем не такая, как он, Бри. Ты — юная леди и воспитываться будешь соответственно.
— Я действительно останусь в замке Келлингтон? Его светлость не передумал за ночь?
— Он совершенно ясно заявил, что ты — его дочь и твое место — под его кровом. — Решив, что осторожность не повредит, Сара добавила: — У поместья много долгов, и будущее его неопределенно. Но что бы ни случилось, твой отец хочет, чтобы ты была рядом с ним.
Бри перестала расчесываться.
— Богатые лорды могут лишиться своих домов? — не веря своим ушам, спросила она.
— Не все из них богаты. Те люди, которые не дали твоему отцу жениться на твоей маме, оказались отъявленными транжирами. Но твой отец постарается уладить все эти недоразумения.
Бри окинула комнату взглядом.
— Да она больше всего коттеджа старого коз… моего вульгарного деда.
— И я уверена, намного красивее! — Фрэнси встряхнула на вытянутых руках голубое утреннее платье. — Оно должно быть вам впору. Надеюсь, вы не станете возражать — его носила моя младшая сестра Молли.
Бри погладила ткань.
— Это платье — самое лучшее из того, что было у меня после смерти мамы.
— Молли хотела бы встретиться с вами. — Фрэнси оглянулась на Сару. — Быть может, я приглашу ее к вам в гости сегодня днем? Вы можете вместе поиграть в детской, а потом выпить чаю.
Личико Бри просветлело.
— Да, мисс! Буду очень рада. — Подхватив все вещи, что принесла ей Фрэнси, она скрылась за перегородкой, чтобы переодеться, но продолжала разговаривать оттуда. — Как мне научиться выглядеть как чертова леди, мисс Сара? — Воцарилось ошарашенное молчание. — Можно сказать — «проклятая леди»?
Сара улыбнулась.
— Пусть будет так: «Как я могу научиться выглядеть подобно леди?»
Бри вздохнула.
— Я говорю совсем не так красиво и правильно, как вы, я не умею одеваться. Я вообще ничего не умею.
— Вот для этого у тебя и будет мисс Фрэнси, — заявила Сара. — Ты умная девочка, и ты быстро всему научишься. Всего через год никто и не поверит, что ты родилась не в помещичьем доме.
— Надеюсь, вы правы. — Бри вышла из-за ширмы. В голубом платье девочка выглядела очаровательно. Совсем скоро она станет настоящей красавицей. Посмотрев на себя в зеркало, она непроизвольно заулыбалась от удовольствия. — Передайте Молли от меня благодарность, и, пожалуйста, я очень хочу познакомиться с нею.
Фрэнси поинтересовалась:
— Мисс Сара, как вы смотрите на то, что я сбегаю домой и приглашу Молли, пока вы будете завтракать?
— Пожалуйста. — Сара улыбнулась Бри. — А теперь идем искать обеденный зал.
Девочка нахмурилась.
— Я думала, вы знаете дорогу.
— Я хорошо угадываю. — Сара протянула Бри шаль. — Возьми, она тебе пригодится.
Фрэнси коротко рассмеялась.
— Идемте, я провожу вас. Это не замок, а настоящий лабиринт, в котором легко заблудиться.
Она была права, и Сара прониклась к ней благодарностью за помощь.
Все равно она не пробудет здесь достаточно долго, чтобы научиться находить дорогу самостоятельно.
Роб встал, когда в обеденный зал вошли Бри и Сара. Две прекрасные леди, почти одного роста. Бри будет высокой, как и ее родители.
Сара же была золотистой и светлой, словно ходячее солнышко, и какое-то время он просто не мог отвести от нее глаз.
В глазах ее застыла тоска, которая, впрочем, отсутствовала в голосе девушки, когда она сказала:
— Доброе утро, милорд. Бри, не желаешь ли чаю?
Он с трудом переключил внимание на девочку, которая не ответила Саре, потому что в упор разглядывала отца. Роб ответил ей столь же напряженным взглядом, жадно рассматривая неожиданно обретенную дочь. Она была красавицей и обещала стать еще краше, буквально искрясь надеждой и обещанием. Совсем как ее мать. Он проглотил ком в горле.
— Ты хорошо устроилась, Бри? Как тебе здесь нравится?
Она энергично кивнула.
— Да, сэр! Все чертовски здорово. — Девочка метнула испуганный взгляд на Сару. — Все очень здорово. Сэр.
Роб подавил улыбку.
— Я вижу, ты уже учишься правильно вести себя в обществе. Поначалу ты будешь делать ошибки, но со временем научишься приберегать ругательства для тех ситуаций, когда они действительно необходимы.
— Я смогу иногда ругаться? — недоверчиво переспросила Бри, сведя брови в ниточку над переносицей.
— Иногда ситуация просто не приемлет ничего иного, — совершенно серьезно ответил он. — Однако помни, что чем реже ты будешь употреблять бранные выражения, тем большее впечатление произведешь, когда тебе действительно придется сделать это.
Бри тщательно обдумала его совет и резко тряхнула головой.
— Понятно, сэр.
Поскольку ее взгляд устремился к буфету, где стояли блюда, накрытые крышками, Роб предложил:
— Позавтракай. Ты наверняка проголодалась.
Бри не заставила себя уговаривать. Подцепив кусок омлета, она переложила его на свою тарелку и потянулась было за вторым, когда рука ее вдруг замерла на полпути и она испуганно посмотрела на Роба.
Заметив ее страх, он ободряюще сказал:
— Ешь, сколько хочешь.
Девочка расслабилась.
— Когда я брала себе слишком много еды, старый козел бил меня.
Роб поморщился, но причиной тому были отнюдь не использованные ею словечки. Неудивительно, что она такая худенькая.
— И ты, разумеется, не понимала, сколько это — слишком много, пока он не начинал злиться.
Она кивнула и в это мгновение показалась намного старше своих лет. Роб спросил себя, а когда у нее день рождения.
— Я не хочу, чтобы ты меня боялась, Бри, — решительно заявил он. — Кроме того, когда у тебя день рождения? Тебе наверняка скоро исполнится двенадцать.
— Да, сэр. Двадцать пятого апреля.
Бри аккуратно ковырнула омлет, затем добавила на тарелку ломтик ветчины и гренок. Сара налила всем чаю.
Бри набросилась на еду, как изголодавшийся волчонок, работая и вилкой, и пальцами, а Роб и Сара с изумлением и некоторой тревогой наблюдали за тем, как она насыщается. Правильному поведению за столом они начнут обучать ее в другой раз, когда она будет не так голодна. Роб понял, что пройдет некоторое время, прежде чем девочка сможет расслабиться и начнет есть не спеша.
Он подождал завершения трапезы, прежде чем обратиться к Бри:
— Я учился в Уэстерфилдской академии, школе для мальчиков «хорошего происхождения и плохого поведения».
На лице Бри отразилось изумление.
— Вы плохо вели себя?
— Да, часто, но я научился не делать этого без достаточных на то оснований. — Роб пристально смотрел на дочь. — Сейчас я задам тебе два вопроса, которые задала мне директриса, когда решала, принимать меня в ученики или нет. Во-первых, она хотела знать, что я люблю и что хочу иметь, а, во-вторых, что ненавижу и с чем не желаю иметь ничего общего. Ты готова ответить на них?
Бри нахмурилась.
— А вы меня не выгоните, если мои ответы вам не понравятся?
— Нет, потому что я — твой отец, а не директриса, — ответил он. — Но я хотел бы знать, что для тебя важно.
Она задумчиво пожевала Губу.
— И я могу ответить как угодно?
— Можешь.
— Я хочу… я хочу пони, — торопливо выпалила она. — Настоящего пони, на котором буду ездить только я!
Роб подумал об огромных долгах. Впрочем, пони стоил недорого.
— Хорошо, ты получишь пони. Умеешь ездить верхом?
— Немного. — Выражение лица девочки ясно говорило о том, что она преувеличивает.
— Ты можешь брать уроки верховой езды с завтрашнего дня. А потом, после того как ты хорошенько поупражняешься, мы выберем для тебя хорошего пони.
Бри просияла.
— Пони! — Она обернулась к Саре. — Вы слышали? Отец собирается подарить мне пони!
Сара улыбнулась в ответ.
— Половину своего детства я провела верхом на пони.
Дав Бри время осознать свалившееся на нее счастье, Роб сказал:
— Второй вопрос касался того, что ты ненавидишь.
На сей раз ответ прозвучал почти мгновенно.
— Я ненавижу, когда меня бьют. Будь я старше, я бы убила старого козла! — с жаром выдохнула Бри.
— Я не буду тебя бить. Обещаю. Что-нибудь еще?
И вновь ответ не заставил себя долго ждать:
— Не говорите гадостей о моей маме и не лгите мне.
— Ну, это совсем не трудно, — сказал Роб. — Твоя мама была замечательной, и я могу думать целую неделю, но так и не придумаю, что гадкого можно сказать о ней.
Бри закусила губу.
— Она была самой лучшей мамой на свете.
— Моя мать умерла, когда мне было примерно столько же, сколько тебе сейчас, — мягко сказал Роб. — И я все еще скучаю по ней. — Она бы полюбила свою внучку. Немного помолчав, он продолжал: — Мне не нравится обман, поэтому я не буду тебе лгать, но я бы хотел, чтобы ты тоже пообещала не обманывать меня. Говори мне правду, какой бы неприятной она ни была. Я не стану тебя бить.
Растерянно моргая, дочь уставилась на него.
— Я не буду вас обманывать. Клянусь.
А потом она улыбнулась ему, и сердце замерло у него в груди. Какой бы тяжкой ни оказалась графская ноша, вернуться в Келлингтон стоило хотя бы ради того, чтобы обрести дочь.
Бри вновь закусила губу, но теперь в задумчивости, а не от отчаяния.
— Я могу взять свой первый урок верховой езды сегодня утром?
Роб заколебался. Скорее всего, ей понравится ездить по-мужски, но сейчас ее нужно было учить правильному женскому поведению.
— Сара, у нас найдется костюм для верховой езды, который подойдет Бри по размеру?
— Она может надеть тот, в котором вчера красовалась я, — отозвалась девушка. — Он будет ей великоват, конечно, зато смягчит удар, если она упадет.
Глаза Бри засияли.
— Сэр… отец… вы не могли бы научить меня?
Роб был явно ошарашен, но и доволен сверх всякой меры.
— Не знаю, хороший ли из меня выйдет учитель, но мы можем попробовать и посмотреть, что у нас получится. — Он выглянул в окно. — Солнце уже высоко, так что не будем терять времени.
— Урок должен состояться утром, — заметила Сара. — Потому что после обеда в гости к Бри на чай приглашена сестра Фрэнси, Молли.
Еще одна причина быть благодарным Саре за все, что она делает, чтобы Бри почувствовала себя дома.
— В таком случае мы начнем урок, как только Бри переоденется в костюм для верховой езды. Сара, какие у вас планы на сегодняшний день? Вы можете присоединиться к нам на уроке.
Она покачала головой.
— Я собиралась осмотреть дом. Он такой большой и интересный.
— Оставляйте за собой след из хлебных крошек, — посоветовал Роб. — Здесь легко заблудиться.
Сара рассмеялась и поднялась.
— Я буду иметь это в виду. Увидимся позже.
С этими слова она вышла, и комната будто лишилась солнечного света.