Глава 7


Чикаго

Отель "О'Хара Хаятт" был одним из самых больших в этом районе, в нем было более тысячи номеров. Восьмиэтажное здание было построено в форме буквы U, вокруг него располагалась парковка. Том медленно объехал вокруг, пытаясь найти свободное место. Даже места для инвалидов были заняты. Он оставил Мустанг около автобусной остановки.

В вестибюле было шумно. Большинство людей были белыми мужчинами старше пятидесяти лет, многие носили футболки с лозунгами ЛОВЛЮ НА ПРИМАНКУ и ПОЦЕЛУЙ МОЕГО ОКУНЯ. Напарники направились к регистрационной стойке и подождали, пока улыбающаяся консьерж обратит на них внимание.

- Вы, господа, приехали на съезд?

- Нет, мэм. Я детектив Манковски, а это детектив Льюис.

Они протянули свои значки. Девушка кивнула, с любопытством осматривая их. Она была молодой, светловолосой, привлекательной. Заметив это, Рой подошел ближе, включая свое обаяние.

- Чем могу вам помочь, детективы?

- Нам нужна ваша помощь в расследовании убийства. Мы ищем подозреваемого, который, предположительно, зарегистрирован здесь. Он приехал на съезд. У него есть свой столик на конференции.

- Я могу проверить, зарегистрирован ли он. Как его зовут?

- У нас есть только имя. Берт.

- Это может быть сложно. У нас зарегистрировано более пятнадцати сотен гостей, и они упорядочены по фамилиям.

- Вы можете найти его по адресу? Мы считаем, что он из Милуоки.

- Я могу попробовать. - Она нажала несколько кнопок на своем компьютере. - Хорошо, вот. В настоящее время у нас сто шестнадцать гостей из Милуоки.

- Есть кто-нибудь по имени Берт? - Том попытался вытянуть шею и взглянуть на экран. - Это могут быть также вариации - Роберт, Герберт, Альберт, Норберт, Катберт, Дилберт...

- Кью*Берт[8]. - Рой усмехнулся. Она захлопала ресницами. Том до этого раза видел только в кино, как женщины хлопают ресницами.

- Это займет некоторое время, мне придется просмотреть их имя за именем. Так, вот Роберт. Зарегистрировался как Боб, а не Берт. Не продавец. Тот, кто купил место за столом в конференц-центре, получает специальную цену за номер. Давайте посмотрим. Майкл. Джеффри. Джордж. Крис. Джон. Вот один. Альберт Блюмберг. У него есть столик, и он зарегистрировался как Берт.

- Мы можем узнать номер его комнаты и номер стола?

- Он в комнате 714, номер стенда 18-А. Я дам вам карту съезда.

- Есть другие?

Она потратила минуту, перебирая остальные имена. Толстяк в рубашке с надписью "УДАЧЛИВЫЙ РЫБОЛОВ" прошел через вестибюль, объявив, что аукцион вот-вот начнется. Это значительно разбавило толпу.

- Других нет. Он был единственным.

Они получили карту конвенции и покинули стойку регистрации, направившись по коридору в конференц-зал, огромное открытое пространство размером со склад, заполненное людьми и выставочными стендами. Куда бы они ни посмотрели, везде были снасти или люди, обсуждающие снасти. Через громкоговоритель раздался голос.

- Следующий лот: Рыболовные присоски #3900 в виде лягушки. Торги начинаются с двухсот долларов.

- Двести долларов? - усмехнулся Рой. – За эти деньги эта лягушка должна отсасывать.

Том изучил карту и повел напарника через ряды и ряды стендов, зигзагами дойдя до 18-А. Стол на самом деле представлял собой стеклянную витрину, на которой аккуратными рядами было выставлено несколько десятков ярко раскрашенных приманок. Мужчина за витриной был худой, высокий, лет пятидесяти.

- Альберт Блюмберг?

- Нет. Ему пришлось отойти на минутку. Я присматриваю за прилавком. Вас интересует одна из его приманок?

Том бросил быстрый взгляд на витрину, отметив, что все цены были трехзначными.

- Он вернулся в свою комнату? Мы действительно должны поговорить с ним лично.

- Думаю, да. Он собирался принести еще приманки для демонстрации.

- Он высокий, да? Длинные волосы? Примерно моего возраста?

- Точно нет. Берт невысокий, короткие волосы, большой нос. Может быть примерно вашего возраста.

Том подтолкнул Роя.

- Ты оставайся здесь, я проверю номер. Позвони, если он появится.

- Ага, если что, тоже звони.

Том достал свой мобильный телефон, убедился, что он включен и настроен на виброзвонок. Он никогда не включал звуковой сигнал на телефоне во время задания, это пагубно могла сказаться, как на расследовании, так и на его собственной безопасности.

Громкоговоритель прогремел: Продано, за семьсот пятьдесят долларов!

Раздались аплодисменты. Рой покачал головой.

- Семьсот пятьдесят. Да за эти деньги можно купить чертову уймы рыбин?

Том пробрался сквозь толпу и нашел лифт, войдя в него вместе с двумя пожилыми мужчинами, которые обсуждали кишечные проблемы. Детектив вышел на своем этаже и пошел по коридору к номеру 714. Он расстегнул пиджак и встал слева от двери, прежде чем постучать.

- Подождите секундочку.

Голос, казалось, совпал с голосом на голосовой почте. Том напрягся. Дверь открылась.

Мужчина был среднего роста, с волнистыми каштановыми волосами и аккуратно подстриженными усами. Он был тщедушным, с впалыми щеками. Он выглядел знакомо, но Том не мог вспомнить, где его видел.

- Ты пришел по поводу "Лунного лягушонка"? Я не могу опустить цену ниже пятнадцати сотен. Ни одного цента. - Он моргнул. - Ладно, четырнадцать сотен.

- Берт Блюмберг?

- Да, это я. Приманка в отличном состоянии, и это первая серийная модель, в комплекте с грузилом. Четырнадцать сотен – моя последняя цена. Ниже я не сбавлю. - Берт неуверенно улыбнулся. - Ладно, только тебе отдам за тринадцать.

- Я здесь не из-за "Лунного Лягушонка".

- Точно? Ты выглядишь таким знакомым. Секундочку... Томас?

Том был удивлен, что мужчина знает его имя.

- Детектив Том Манковски. Как...?

- Сходство необыкновенное. Вы номер пять, верно?

Глаза полицейского сузились, подозрительно смотря на парня.

- Откуда вы все это знаете?

Берт посмотрел на него.

- Ты не знаешь? Разве у тебя нет татуировки на ноге?

- Что она означает?

- Джессап все выяснил. Я номер шесть. Ты уже познакомился с Джессапом?

- Он умер.

Берт сглотнул, его адамово яблоко вздрогнуло.

- Умер? Я видел его всего несколько дней назад. Как?

- Убит. Мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов.

- Конечно... Конечно.

Комната была маленькая, аккуратная. На столе стоял открытый чемодан, наполненный приманками, упакованными в пузырчатую пленку. Берт закрыл дверь и прошелся к столу, потом к кровати, потом снова к столу, уставившись в пол.

- Это... это плохо. Очень плохо. Он знал, что что-то не так. Я разговаривал с ним в четверг. Он сказал, что за ним следят. Я следующий? - Берт посмотрел на Тома, его глаза расширились. - Я могу быть в опасности? Я покупаю и продаю рыболовные приманки. Я никогда никому не причинял вреда. Конечно, иногда люди загоняют крючок в палец...

- Присядьте, мистер Блюмберг.

- Как он был убит?

- Пожалуйста, присядьте.

Берт сел за стол и начал барабанить пальцами. Том пододвинул свой стул, почти касаясь его. И наклонился поближе.

- Расскажи мне о татуировке, и откуда знаете мое имя.

- Ты не поверишь.

- Попробуйте.

- Я тоже не верил. Думал, Джессап - сумасшедший. Но когда я увидел все исследования и ДНК...

- С самого начала. Расскажи мне.

- Рассказать? Нет. Нет, это не годится. Ты мне не поверишь. Может, я тебе покажу?

Берт подошел к тумбочке и открыл ящик. Он достал из него бумагу и шариковую ручку и положил их перед Томом.

- Напиши несколько предложений прописью.

- О чем, черт возьми, ты говоришь?

- Сделай это. Это то, как Джессап убедил меня. Напиши текст песни, или что ты сделал сегодня, или что угодно. Только сделай это прописью.

Бред, - подумал Том. Но он решил подыграть, только бы заставить парня разговориться. Он написал несколько первых куплетов хита "Женщина" группы Дорс.

- Отлично. Что теперь?

- Секунду. Я должен найти это.

Берт поднял портфель у изножья кровати и полез внутрь. Том выхватил пистолет и прицелился прежде, чем Берт успел поднять руки.

- Стой!

- Боже! Не стреляй в меня!

- Вынимай руку медленно, без быстрых движений.

- Это бумаги. Просто бумаги. Боже, кажется, я обосрался.

Берт, дрожащей рукой, достал из портфеля черную кожаную папку.

- Это папка Джессапа. Он хотел, чтобы я сохранил ее у себя.

- Давай сюда.

- Перестань кричать на меня. У меня будет сердечный приступ, и тебе придется делать мне искусственное дыхание, а ты не сделаешь этого, потому что я ел на обед яичный салат с луком.

Берт открыл скоросшиватель и достал лист бумаги. Он положил его перед Томом. Это была распечатка рукописного черновика, заполненного зачеркнутыми словами, скобками и стрелками. Очень старого на вид. Том начал читать его, какие-то юридические термины о размещении больших групп вооруженных войск, когда что-то поразило его.

Почерк был его.

Он посмотрел на собственноручно написанные слова песни, а затем снова на ксерокопию. Все буквы совпадали. Буквы "ж" были перечеркнуты одинаково, буквы "й" имели точно такой же завиток вверху. Том скопировал фразу "Он воздвиг множество новых зданий" на своем листе и обнаружил, что невозможно отличить одну от другой.

- Что за черт?

- Совпадает?

- Точно.

- Жутковато, не правда ли?

- Кто это написал?

- Ты не узнаешь слова? Вот первая страница.

Берт протянул Тому другую ксерокопию, с крупным написанным почерком вверху заголовком. Он прочитал вслух:

- "Декларация представителей Соединенных Штатов Америки, собранных на общем конгрессе". Что это?

Берт глуповато улыбнулся.

- Это копия первого проекта Декларации независимости.

Том недоверчиво уставился на него.

- Так это значит... что? Я реинкарнация Томаса Джефферсона[9]?

- Почти. - Берт сел на кровать рядом с Томом. - Ты его клон.

Слова повисли, как кривая картина. Том открыл рот, чтобы что-то сказать, но так и не смог ничего произнести.

- Джессап знал о тебе, - сказал Берт. - Он планировал связаться с тобой в ближайшее время. Ему просто нужна была последнее подтверждение. Тебя ведь усыновили, верно?

Том кивнул.

- Джессап не знал, как и почему, но у него было некоторое представление о том, кто мы. Он нашел меня, и тебя, и двух других.

- Итак... я Томас Джефферсон.

- Еще сомневаешься? Вот.

Берт снова полез в портфель и достал библиотечную книгу Джессапа о Декларации независимости. Том уставился на лицо на обложке книги. Картина третьего президента Соединенных Штатов. Пожилой, седые волосы, морщины. Но оно имело поразительное сходство с лицом Тома. Широкий подбородок. Глубоко посаженные зеленые глаза. Плотно сжатый рот.

- Это безумие.

- Безумие? - Берт рассмеялся. - Ты хочешь сказать, что не считаешь эту истину самоочевидной?

- Смешно. И кем же ты тогда должен быть? Граучо Марксом[10]?

- Я Альберт Эйнштейн[11].

- Не сомневаюсь.

- Я серьезно. Посмотри на это.

Берт достал из портфеля биографию Эйнштейна и протянул ее Тому, страница открылась на черно-белой фотографии ученого в молодости. Это был Берт, вплоть до большого носа и впалых щек. Том оттолкнул книгу.

- Невозможно. Людей нельзя клонировать. Тем более это было невозможно тридцать лет назад. Еще не было такой технологии.

Берт развел руками.

- И все же мы здесь. Эйнштейн и Джефферсон беседуют.

- Кто был Джессап?

- Томас Эдисон[12].

- А другие?

- Есть парень в Небраске, которого мы считаем Эйбом Линкольном[13], и парень в Теннесси, который, вероятно, Роберт Э. Ли[14].

Сотовый телефон Тома завибрировал. Он поднес его к уху.

- Здесь ничего не происходит, Томми. Разве что какой-то парень только что купил приманку стоимостью больше, чем моя чертова машина. Как там дела наверху?

- Сюрреалистично. Я с Бертом в его комнате. Поднимайся.

Том повесил трубку и уставился на ксерокопию рукописи Джефферсона, его мысли путались. Это должно быть какой-то розыгрыш. Он открыл книгу и нашел описание мужчины. Рост шесть футов два дюйма[15]. Худой и жилистый. Песочные волосы.

- Должно быть больше доказательств, чем это. Я вижу, что выгляжу как Джефферсон и пишу, как Джефферсон, но я могу быть родственником, прапраправнуком или внучатым пра-праплемянником или кем-то еще.

Берт кивнул, его щеки подрагивали.

- Я тоже так думал. Я имею в виду, я провалил биологию в средней школе. У меня болит голова, когда я решаю задачи на деление. Но все сходится. Я могу тебе объяснить.

Кто-то постучал в дверь.

- Это парень, который хочет "Лунную лягушку". Пятнадцать сотен. Не дай мне отдать ее меньше, чем за пятнадцать сотен. - Берт подошел к двери, открыл ее и резко указал на парня за дверью. - "Лунный лягушонок" Хеддона, верно? Она у меня прямо здесь. Состояние отличное. Я не могу отдать за меньше четырнадцати сотен. Может, тринадцать. Можете осмотреть, перчатки не нужны.

Том перевел взгляд на человека в дверном проеме. Мужчина, белый, среднего телосложения, с темно-синими глазами и полными, почти женскими губами. Его лицо казалось слишком мрачным. На нем были латексные перчатки и плащ, хотя дождя не было.

- Ты можешь осмотреть ее, тебе не нужно было надевать эти перчатки. Ты – Джек? Я - Альберт. Мы оба уже обговаривали сделку. Можем поторговаться, если пожелаешь.

Джек потянулся в карман своего плаща, но Том уже был на ногах с пистолетом в руке.

- Стоять! Полиция!

Джек схватил Альберта за свитер и вытащил за дверь, обхватив рукой его шею и используя того как щит. Выхватил нож, остро отточенный, с длинным изогнутым лезвием, из тех, что некоторые покупают по объявлениям в журнале "Солдат удачи". Быстрый, как змея, он поднес острие к подбородку Берта.

- Я вырежу ему глаза, прежде чем ты нажмешь на курок.

Берт побледнел.

- Мне нравятся мои глаза. Они - моя вторая любимая часть тела.

- Брось оружие!

- Брось оружие! Сам бросай. Я знаю тебя. Ты Джефферсон. Я номер десять. Дерзкий Джек. Тайна столетней давности раскрыта.

Палец Тома слегка нажал на спусковой крючок, целясь в плечо преступника.

- Брось оружие, сейчас же!

- Брось оружие, сейчас же! Я так не думаю. Может, ты сам бросишь пистолет?

Нож вошел на полдюйма в подбородок Берта, и из надреза потекла кровь. Берт в ужасе заскулил.

Том медленно выдохнул, готовый выстрелить. Джек, должно быть, почувствовал его намерение, потому что потянул Берта за собой вглубь коридора. Том двинулся было следом, но тут услышал крик Берта:

- Их двое!

Ловушка. За дверью стоял Артур Килпатрик. Том не смог вовремя сориентироваться, и оказался сбитым мощным ударом. Килпатрик приземлился на него сверху, его дыхание пахло тухлым мясом.

- Здравствуйте, господин президент.

Пистолет Тома был прижат к его телу, и он не мог вытащить его. Но его левая рука была всего в нескольких дюймах от кармана. Выкидной нож. Он вытащил его и нажал на кнопку. Лезвие выскочило из рукоятки и зафиксировалось в нужном положении. Том вонзил его в бедро Килпатрика.

Тот застонал, отскочил от Тома и попятился к двери, нож торчал у него из ноги. Том перекатился на четвереньки и, спотыкаясь, бросился за ним в коридор.

Килпатрик ушел влево, направляясь к лестнице. Том поднял пистолет, не решаясь выстрелить. Отель был полон людей. Если он промахнется, пуля может легко попасть в чью-нибудь дверь.

Том повернулся в другую сторону, ища Альберта и Джека. Джек исчез. Берт лежал на полу, его грудь была залита кровью. Рой стоял на коленях рядом с ним, с пистолетом в руке.

- Где преступник? - крикнул Том.

- Сбежал по лестнице. Вперед!

Рой достал свой мобильный телефон, чтобы вызвать скорую помощь, или подкрепление, или и то, и другое. Том побежал по коридору. Он добежал до двери на лестницу и повернул ручку. Она не сдвинулась с места. Том посмотрел вниз и увидел, что лезвие ножа зажато под ней, как дверной упор. Поступив необдуманно, скорей от злости, Том ударил ногой по лезвию, и лезвие резануло подошву его ботинка.

Он побежал обратно по коридору. Рой снял галстук и держал его под подбородком Берта.

- Дверь заклинило. Они сбежали.

- Опять Килпатрик?

- Да. Со своим дружком.

Берт задыхался:

- Жгут. Наложи жгут.

- Он в порядке?

- Небольшой порез на подбородке, ничего смертельного.

- Я истекаю кровью. Наложи жгут.

- Дружище, если я завяжу жгут на твоей шее, он тебя задушит. - Рой повернулся к Тому. - Что, черт возьми, здесь происходит, Томми?

- Это долгая история. Но мне кажется, я знаю парня, который порезал Берта.

- Ты видел этот нож? Я вышел из лифта, а он размахивал им, как Джек Потрошитель.

- Попал в точку, Рой.

- Что?

Том поджал губы, глаза стали пристальными.

- Я думаю, это был Джек Потрошитель.

Загрузка...