Глава 4

Томас, предупредительный, как всегда, открыл дверь в тот момент, когда она поставила ногу на последнюю ступеньку. Его гостеприимная улыбка мгновенно исчезла, когда он увидел стоящего за ней мужчину. С нейтральным видом Томас поклонился.

— Леди Сара, — сказал он. — Добро пожаловать домой.

Сара начала снимать перчатки, медленно стягивая шелк с каждого пальца, это требовало сосредоточенности, так что ей не нужно смотреть на мистера Эстона.

— Как моя мать, Томас? Она в порядке? — Сара насчитала десять мучительных ударов сердца прежде, чем он ответил. Десять ударов, за которые она успела подумать, не скажет ли он, понурив голову, те слова, которые она так боялась услышать: «Ваша мать, леди Сара, умерла».

Еще двенадцать ударов, и Эстон подошел ближе.

— Она не очнулась, леди Сара, — наконец сказал Томас.

— Она не просыпалась?

— Нет, леди Сара.

— Ела что-нибудь?

Он покачал головой.

Но надежду трудно подавить полностью. Каждое утро, проснувшись, Сара выясняла, не случилось ли чудо. И возможно, чудо происходило, потому что ее мать пережила еще одну ночь.

— Простите, леди Сара, никаких изменений не произошло.

Она кивнула. Ничего неожиданного в этом не было.

— По крайней мере мы не поедем в Шотландию, Томас, — сказала она.

Младший дворецкий так пристально рассматривал пол, будто вычислял площадь каменных плит. Сжав руки за спиной, он покачивался взад-вперед, Когда он посмотрел на нее, его глаза были влажными.

— Значит, герцог передумал?

— Да, — сказала Сара.

Она взглянула на Эстона, жалея, что не может выпроводить его из Чейвенсуорта. Слишком много задач ей надо решить, слишком много обязанностей требуют ее внимания. Откуда взять время для мужа?

Он только улыбался ей.

Эстон слишком большой для этого помещения. Плечи слишком широкие, рост значительно выше среднего. Костюм прекрасно скроен и сшит из отличной ткани. Жилет чуть простоват, гладкий черный шелк. Довольно мрачный наряд, как будто он носит траур.

Это действительно так? Сара знала его имя, то, что он изобретатель и заинтересован в ее отце как в инвесторе. И у него было приятное детство и замечательная жизнь. Кроме этого, она не знала абсолютно ничего о человеке, с которым ее связал закон.

— Что вы изобрели? — резко спросила она. — Открытие действительно стоит вашей жизни?

— Вы хотите сказать, что наш брак кончится моей смертью?

Томас даже не потрудился скрыть изумления. Не надо ей было заговаривать с Эстоном. Подавив вздох, Сара сказала:

— Мистер Эстон — мой муж, Томас. Прошу любить и жаловать.

— Конечно, леди Сара.

— Я буду весьма признательна, если вы оставите эти сведения при себе, по крайней мере пока я не поговорю с Хестер и Маргарет.

— Конечно, леди Сара, — повторил младший дворецкий и повернулся к ее мужу. — Утром прибыл фургон, сэр. Это ваши вещи?

— Если там ящики из Италии, то да, — ответил Эстон.

Томас перевел взгляд на Сару:

— Мы думали, что их послал герцог, леди Сара. Мне распаковать багаж, сэр?

— Я предпочел бы, чтобы вы этого не делали, — сказал Эстон. — Я скоро сам этим займусь.

Она узнала за последнюю минуту больше, чем за всю поездку из Лондона. Возможно, ей нужно использовать Томаса в качестве своеобразного переводчика. Что сделает бедняга, если она повернется к нему и скажет: «Спросите его, Томас, что именно он ждет от этого брака? Он понимает, что я не имею никакого намерения быть близкой с человеком, которого не знаю?»

Но конечно, она этого не сделает. Она, ко всему прочему, приличная и хорошо воспитанная леди.

Сара повернулась и пошла в комнату, которая когда-то была летней гостиной. В прошлом году, когда подъем по лестнице стал слишком трудным для ее матери, Сара превратила гостиную в спальню. Она медленно открыла двери.

Хестер, дневная сиделка матери, приложила палец к губам, потом жестом пригласила войти.

Сара тихо вошла в комнату, бесшумно закрыв за собой двери.

У нее сердце упало, когда она взглянула на мать.

— Томас сказал, что она не просыпалась, пока меня не было. — Даже шепот звучал слишком громко.

— Нет, миледи. Маргарет сказала, что ночью было то же самое.

Хестер была пожилой женщиной неопределенного возраста. Ее волосы, когда-то ярко-рыжие, приобрели оттенок ржавчины. Морщины изрезали лицо, белки глаз помутнели. Несмотря на возраст — или, возможно, из-за него, — в Хестер были само спокойствие и непоколебимость. Но истинной причиной, по которой Сара наняла Хестер, были теплый взгляд ее глаз, заботливая натура. Хестер без всяких оговорок дарила свою привязанность. Как она любила говорить, для нее нет чужих, именно за это качество Сара сделала ее сиделкой герцогини.

Сара села на стул с прямой спинкой, стоявший у кровати именно для таких визитов.

Ее мать уже несколько лет была нездорова. Однако за последние шесть месяцев герцогиня Херридж сильно ослабла и превратилась в собственную тень. Ее бледное лицо казалось почти восковым, губы приобрели синеватый оттенок, лежавшие на покрывале руки были такие бледные и худые, что Сара видела просвечивающие сквозь кожу сосуды. Кольца, спадавшие с исхудавших пальцев, давно убраны в шкатулку.

Наклонившись, Сара поцеловала руку матери, желая хотя бы как-то согреть ее, мечтая, чтобы отец тоже стоял у кровати жены, если не для того, чтобы сказать последнее «прости», то хотя бы чтобы симулировать заботу.

Дыхание матери было трудным. Сара поймала себя на том, что дышит в такт, словно чтобы наполнить легкие матери воздухом.

— Что я могу сделать? — шептала она, обращаясь то ли к Богу, то ли к матери, то ли к самой судьбе, но ответила Хестер.

— Продолжайте то, что делаете, — ласково сказала сиделка. — Господь посылает нам несчастья и горести, чтобы испытать нас, леди Сара.

Но сколько испытаний выпадает на одну жизнь? Ее мать любила мужчину, которого не волновала ее привязанность. Она потеряла четырех детей при родах.

Внезапно дверь открылась. Оглянувшись, Сара, к своему удивлению, увидела Эстона и сопровождавшего его Томаса.

Он не даст ей уединиться? Даже здесь?

Хестер встала, но Эстон махнул рукой, призывая ее сесть.

Он не сказал ни слова, просто тихо вошел в комнату и встал позади Сары. Он положил руку ей на плечо, и она вздрогнула от прикосновения, хотя понимала, что это жест поддержки. Несмотря на ее молчаливый протест, его рука оставалась на месте, и Сара постепенно расслабилась, чувствуя, как тепло его ладони проникает сквозь ткань платья.

— Что с ней? — мягко спросил он.

— Врачи не знают, — ответила она. — Один говорит, что это депрессия. Другой считает, что это, возможно, опухоль внутренних органов или сердечная недостаточность.

— Ничего нельзя сделать?

— Если что-то и можно, то я не знаю что, — сказала она. — Я консультировалась с врачами, с целительницами, даже с гадалкой. Осталось только найти ведьму.

Он заговорил не сразу.

— Мои родители умерли, когда я был мальчишкой. Холера. Никогда не думал об этом прежде, но я не знаю, что хуже: быть не подготовленным к потере или наблюдать приближение смерти.

Сару поразила его искренность. Знай она его лучше, она ответила бы с той же честностью и сказала бы ему, что наблюдать медленное угасание матери невыносимо. У нее было такое чувство, что каждый день у нее сердце из груди вырывают.

— Уверен, вы много времени проводите у ее постели.

Она кивнула.

— А вы бы не стали?

— Стал бы, — мягко сказал он.

— По крайней мере ее не отправят в Шотландию.

— Ваш отец действительно это сделал бы?

— Да, — ответила она. — Он действительно так поступил бы.

Глубоко вздохнув, Сара встала и повернулась к нему.

— Но ее не потревожат. До последнего ее вздоха к ней будут относиться с любовью. Я клянусь, Эстон. — В ее взгляде сквозил вызов.

— Я не имею никакого намерения куда-то отправлять вашу мать, Сара. Ни на йоту ее не потревожу. Напротив, если ей что-то нужно, только скажите, и я гарантирую, все будет сделано.

Она кивнула, не в силах говорить.

Наконец она повернулась и снова заняла свой пост у кровати. Она не заплачет: не сейчас, не перед ним, не в комнате матери. Но ей нужно время, чтобы восстановить подобие самообладания.

— Вспоминая детство, я не думаю об отце, — тихо сказала она. — Я думаю о матери. Что я ни узнала бы от своей гувернантки, у матери всегда было что добавить. У нее было удивительное воображение. Мы совершали фантастические путешествия в Стамбул, Россию, Китай, в Америку, не покидая Чейвенсуорта. Я училась говорить по-французски, и когда мы воображали себе Париж, я могла разговаривать с ней. Не было ребенка счастливее меня и, возможно, избалованнее.

— Сомневаюсь, что вы были избалованным ребенком, — сказал он.

Он смотрел не на нее, а на ее мать. Наконец он собрался уходить и оглянулся.

— Меня зовут Дуглас, — сказал он. — Как мне к вам обращаться? Леди Сара? Даже при том, что вы потеряли право так именоваться, выйдя за меня?

— Нет, — сказала она. Выражение его лица удивило ее. — Я просто сменила имя. Теперь я леди Сара Эстон.

— Дочь герцога.

— Да. Несчастный случай рождения, если хотите, мистер Эстон. Я должна отказаться от этого?

— Я этого не прощу.

Сара была благодарна за его улыбку. Она ослабила ее раздражение и уберегла ее от слез.

— Зовите меня как хотите.

Он смотрел на нее, будто хотел что-то сказать, но передумал. Она позволила ему сохранить свои мысли втайне. Она не станет настаивать, как делал он. Она не хотела знать, что он думает.

Сара смотрела мимо него, туда, где все еще стоял Томас.

Он и Хестер, конечно, развесили уши. Слава Богу, они оба не сплетники.

— Пожалуйста, приготовьте для мистера Эстона Красную комнату, — сказала она Томасу. Это достаточно далеко от ее спальни, так что он помехой не будет. Если постараться, то она сумеет игнорировать тот факт, что ее муж живет с ней под одной крышей.

Эстон улыбнулся, но вместо того чтобы поправить ее, повернулся к Томасу:

— Приготовьте для меня покои герцога. Полагаю, в Чейвенсуорте они есть?

— Да, сэр.

— И перенесите туда вещи моей жены.

То, что она находилась рядом с больной матерью, немного сдержало Сару, но ничто не могло подавить ее гнев и страх.

— Я сказала, что не приду в вашу спальню.

— И я сказал, что не приду в вашу. — Он все еще улыбался. — Судьба распорядилась так, что нам придется делить достаточно большое помещение. Или вы хотите сказать, что я ошибаюсь? И герцогские покои — это тесная каморка?

Едва ли, они занимают почти половину второго этажа. Однако Сара помалкивала, не желая делиться информацией.

— Кроме того, я всегда с самого начала обдумываю перспективу.

— Перспективу?

— Вести себя как супружеская пара, действовать как муж и жена.

Она не думала ни о чем, кроме возвращения домой. Возможно, она полагала, что, как только окажется в Чейвенсуорте, ситуация волшебным образом переменится и он исчезнет. Возможно, она думала, что ее мать поправится и отошлет его своей сияющей улыбкой и взглядом. Возможно, она надеялась, что он увидит свою ошибку и устыдится, что воспользовался ситуацией.

Вместо этого он говорит о том, чтобы поступать как муж и жена.

— Вы безумны?

Он не выглядел безумным, наоборот, он явно доволен. Боже милостивый, что ей теперь делать?

Он не отвечал на ее вызов, и она задумалась, что он сделает, если она просто встанет и выйдет из комнаты. Он потребует, чтобы она вернулась? Или хуже, он устроит сцену перед слугами?

Она улыбнулась ему той улыбкой, которой отправляла наверх горничную, закончившую чинить скатерти.

— Ваш камердинер догонит вас?

— У меня нет камердинера, — сказал он, его улыбка казалась более искренней, чем ее. — У меня вообще нет личных слуг. Я прекрасно обхожусь без людей, которые помогают завязывать ботинки.

Что? Ее сейчас оскорбили?

Она спросила бы его, если бы ее новоиспеченный муж внезапно не покинул комнату. Сара смотрела ему вслед.

Загрузка...