Примечания

1

Колм — треугольный парус, крепящийся на лежачей мачте. Используется для маневрирования и тихого хода.

2

Фесса — быстроходный корабль малой грузоподъёмности. В «Объединённом судовом регистре» записан в класс «Призрак». Хорош для разведывательных и курьерских целей.

3

Ламма — рыболовецкое судно. Класс «Трудяга».

4

Dan (в женском варианте — daneke) — дословно «господин». Вежливое обращение, распространённое в Антрее — городе-государстве в южной провинции Западного Шема.

5

Дословная цитата из официальной речи Управителя Гильдии магов Антреи на прошлогоднем отчётном совещании, устроенном её величеством по многочисленным заявлениям пострадавших сторон.

6

Бык — обиходное название разменной медной монеты.

7

Хэс — искажённое и сокращённое от haazen — «вторгшийся без дозволения».

8

Амитер — старший офицер, в чьи обязанности входит руководство постом Стражи в отдельном регионе, в данном случае — постом Городской стражи в одном из районов Антреи.

9

Ххаг (H’hagg) — мелкий и чрезвычайно зловредный морской демон, обожающий портить рыбачьи сети и прилеплять на днища кораблей ракушки.

10

Если хотите подробнее узнать о способах общения на расстоянии, прослушайте в Академии курс лекций по прикладному применению упорядоченных структур. Правда, читающий его Мастер Эрими — человек, любящий занаучивать даже самые простые вещи.

11

«Порталы, как средства перемещения, в самом общем случае разделяются на Общие, сиречь предназначенные для использования любым желающим, независимо от принадлежности к тому или иному народу, магических способностей и прочих качеств, и Кровные, сиречь личностные, которые настраиваются при своём построении на использование одной, строго определённой персоной, что призвано затруднить доступ к Тайным Путям лиц, не имеющих допуска…» («Наставления Мастеру Пути», академический курс лекций).

12

Лэрр (от la’err) — дословно «защитник», реже используется в значении «хранитель», и только в отношении одной группы людей употребляется как указание титула лэрры Горькой Земли.

13

Giiry — дословно «малыш» или «малышка». Обычно употребляется родителями по отношению к детям, но часто используется и любовниками.

14

Кайана — торговое судно, в «Объединённом судовом регистре» отнесена к классу «Щекастых».

15

Габбар — южный демон, чьё тело, объёмистое, состоит из песчинок. Славится неутолимым аппетитом к заблудившимся в пустыне караванам.

16

Все стихи в книге принадлежат автору. — В. Иванова.

17

Рассветный горизонт — фехтовальный термин. Наряду с «рассветным» (при котором наносятся в основном удары в область корпуса) различают «полночный горизонт» (удары в ноги) и «полуденный горизонт» (удары в область плеч и головы).

18

«Заячьи тропки» — Порталы, которые переносят на сравнительно небольшое расстояние — в пределах прямой видимости, соответственно, для их возведения необходимо только ясно видеть место, в котором хочешь оказаться. Заклинание сравнительно простое, не требует длительной подготовки, и его силы обычно хватает на пять-семь «прыжков», поэтому поставлено на вооружение в Городской страже и выдаётся патрулям или «гончим».

19

Ночники — факелы для освещения наиболее крупных и значимых улиц города.

20

Виграмма — общеупотребительное название разрешительного документа.

Загрузка...