Примечания

1

Ушкуи — в XIII–XV вв. новгородские речные судна.

2

Осуда — осуждение (устар).

3

Боронить — рыхлить.

4

Боплан, (де Боплан) Гийом Лавассер — французский военный инженер, состоявший на службе Польско-Литовского государства.

5

Здесь: пшек — поляк.

6

Мних — монах (устар).

7

Оброшена — оставлена без заботы, без ухода (устар).

8

Казенные крестьяне — вольные, не крепостные крестьяне.

9

Сысподу — снизу (устар).

10

Хальмги — самоназвание калмыков.

11

Яруга — овраг (тамбовск).

12

Имеется в виду 1815 г.

13

Имеется в виду Наполеон, нашествие наполеоновских войск на Российскую империю.

14

Ушаков, Федор Федорович — великий русский флотоводец.

15

Державин, Гавриил Романович — русский поэт, государственный деятель и чиновник. В 1786–1788 гг. — наместник Тамбовской губернии.

16

Хожатая прислужница — сиделка, нянька (устар).

17

Зазорливая — стыдливая (устар).

18

Болотов, Андрей Тимофеевич, — дворянин, лесовод, ботаник, один из основоположников русской сельскохозяйственной науки.

19

Облог — запущенная пашня.

20

Назём — навоз (устар).

21

Слова «радикс из бисурсолида» взяты из «Арифметики» Магницкого Л. Ф. Интересно, что и сегодня их точное значение не установлено.

22

«…великое и малое, в продажах и куплях, в мерах и весах и во всякой цене, и во всяких деньгах, во всех царствах всего мира» — слова из «Арифметики» Магницкого Л. Ф.

23

Имеются в виду азбуки, издававшиеся в типографии Свято-Успенской обители на Почаевской горе.

24

Инклиниции — склонности (устар).

25

Маленькая неприятность (фр.)

26

Эриния — богиня мести в древнегреческой мифологии.

27

Поговаривали, что старший сын Тихона погиб вследствие мутной истории, связанной с пристрастием последнего к картежной игре.

28

В то время отчества в народе формировались по подобию фамилий. Однако, и традиционные формы отчеств уже были в ходу, в основном, среди дворян и в городах.

29

Черный лес — лиственный лес.

30

Вакация — каникулы (устар).

31

Взвоз — спуск к воде (саратовск).

32

При личном дворянстве титул не переходил к потомкам.

33

Сам понимаешь (фр).

34

Бахметев, Николай Иванович — полковник, композитор. Выйдя в отставку, жил в своем родовом имении, где завел оркестр, хор и театр. Хор и театр даже гастролировали в Саратове, а сам Николай Иванович выступал на концертах как солист-скрипач.

35

Нарышкины — одни из самых крупных землевладельцев саратовского края.

36

Толмач — переводчик (устар).

37

Помология — дисциплина, изучающая сорта плодовых и ягодных культур.

38

Анчутка — бесенок, нечистая сила.

39

Саратовская Архивная комиссия собирала, составляла и издавала материалы по истории, этнографии и краеведению Саратовской губернии.

40

Саратовская Волжская биостанция изучала флору и фауну пресных вод.

41

Имеется в виду Первая Мировая война.

42

Кумыш, кумышковар — самогонщик.

43

Первый куплет марша «Прощание славянки».

44

Здесь: визитка — род сюртука.

45

Имеются в виду платья с многослойными юбками, шелестевшими при ходьбе.

46

Минх, Александр Николаевич — писатель, автор «Историко-географического словаря Саратовской губернии», член Императорского Русского географического общества.

47

Имеется в виду дешевый, грубый, не пшеничный хлеб.

48

Имеется в виду плавучая тюрьма, расположенная на барже.

49

Здесь: ванек, ванька — извозчик.

50

Лоскутничество — обмен мануфактуры на продукты питания.

51

Здесь: лоханничать — работать лоханницей, прачкой.

52

Комбеды — Комитеты деревенской бедноты, созданные Советской властью.

53

Имеются в виду «атаман» Антонов А. С., возглавивший тамбовское восстание крестьян против Советской власти, и большевик Антонов В. А. (Антонов-Овсеенко), руководивший подавлением этого восстания. Оба отличались беспощадностью и жестокостью по отношению к мирным гражданам.

54

Гольдин, Яков Григорьевич — с 1919 по 1920 г. губпродкомиссар тамбовской губернии. Также прославился жестокостью.

55

Помгол — Комиссия помощи голодающим Поволжья при правительстве и общественный Всероссийский комитет помощи голодающим (ВКПГ).

56

Сегодня этот газон застроен жилыми домами и гаражами.

57

Сегодня Саратовский государственный академический театр драмы имени Слонова И. А.

58

В 1930–1940 гг. собор был демонтирован.

59

Позже вокруг этих лип образовался один из старейших и любимейших парков Саратова — «Липки».

60

Слова Татищева В. Н. из его «Истории Российской».

61

Карагана — то же, что желтая акация.

62

Ликбез — государственная программа по ликвидации безграмотности. Программа была нацелена на обучение азбучной грамоте. Преподавателей для программы по началу готовили на 3-4-месячных курсах.

63

Ликпункт — пункт, где проходили занятия по Программе ликвидации безграмотности.

64

Имеется в виду Антонов-Саратовский В. П., председатель Саратовского Совета и Губисполкома.

65

«Великий перелом» — выражение Сталина И. В., которым он назвал начатый в 1920-х гг. курс на форсированную индустриализацию и коллективизацию страны.

66

«Пятилетку — в четыре года!» — лозунг первой пятилетки, называемой пятилеткой «социалистической индустриализации».

67

Здесь: «Эн тео» — Бог во мне (гр).

68

ТРАМ — Театр рабочей молодежи.

69

РНП — Республика немцев Поволжья.

70

Под училищем здесь понимается высшее учебное заведение.

71

Имеется в виду русский драматург Островский А. Н.

72

Колонками в Поволжье называли немецкие колонии — территории расселения приглашенных иноземцев, не всегда немцев. Но так как русского языка они, в большинстве своем, не знали, не могли на нем говорить, то и называли их немцами, то есть немыми там, где разговор ведется по-русски.

73

Синеблузники — актеры агитационных эстрадно-театральных коллективов «Синяя блуза», гастролировавшие по всей стране.

74

РККА — Рабоче-крестьянская Красная Армия.

75

МТС — машинно-тракторная станция.

76

Комячейка — коммунистическая ячейка.

77

Пискатор, Эрвин — крупнейший театральный режиссёр и теоретик, создатель Народного театра, коммунист. Одно время работал в СССР.

78

Имеется в виду пьеса «Правда хорошо, а счастье лучше».

79

Имеется в виду психиатрическая больница Саратова, расположенная у подножья Алтынной горы.

80

Пакт Молотова-Риббентропа — пакт о ненападении, заключенный между Советским Союзом и нацистской Германией. Подписан в Москве 23 августа 1939 г.

81

Осоавиахим — Общество содействия обороне, авиационному и химическому строительству. Основано в 1927 г.

82

МПВО — Местная противовоздушная оборона.

83

«Роз-Мари» — первая американская оперетта, близкая к мюзиклу, завоевавшая широкий международный успех.

84

Волжская рокада — рокадная линия железной дороги, протяженностью 978 км, которая позволила перебросить в Сталинград достаточно боеприпасов и техники, чтобы обеспечить Красной Армии победу в Сталинградской битве.

85

В 1925 г. Царицын был переименован в Сталинград, а в 1934 г. окончательно отделился от Саратова.

86

ОГВК — Объединенный городской военный комиссариат.

87

Щель — простейшее укрытие, траншея.

88

Шрот — побочный продукт выделения масел из семян растительных культур.

89

Лайма — мифологическая «мать счастья» в Латвии. Символом счастья считалось северное сияние.

90

Юрате — легендарная морская царица, однажды навлекшая на себя гнев богов, вынужденная оплакивать свои печали, не покидая морского дна. По поверьям, слезы Юрате превращаются в янтарь.

91

Детские мозаики — подобие современных пазлов.

92

«Кульком» иногда называли Ленинградский институт культуры.

93

Здесь: Государственная академическая капелла Санкт-Петербурга — российская концертная организация города Санкт-Петербурга, включающая в себя старейший в России профессиональный хоровой коллектив (учреждён в Москве в 1476 году указом царя Ивана III как Хор государевых певчих дьяков), симфонический оркестр и собственный концертный зал. До 1955 года в состав Капеллы также входило хоровое училище.

94

КОСовцы — сторонники частичной передачи властных полномочий в КОСы (Комитеты общественного самоуправления). КОСы — органы местного самоуправления, — возникли в 1990 г.

95

Исполкомовцы — сторонники Исполкомов (Исполнительных комитетов). Исполкомы — исполнительно-распорядительные местные органы власти в СССР. Созданы Конституцией 1937 г.

96

ЛНФ — Ленинградский Народный Фронт

97

Имеется в виду Мариинский дворец, — здание, где заседал Ленсовет. Сегодня в нем находится Законодательное собрание.

98

Здесь: «совок» — презрительное название СССР.

99

Эксальтадо — восторженный, возвысившийся (исп).

100

Кондоленции — соболезнования.

101

Сороковины — поминки на сорок дней.

102

Здесь: Капелла — название звезды, которая хорошо видна над Петербургом в ноябре.

103

Имеется в виду больница для онкологических больных.

Загрузка...