Глава 12

Около двух часов зазвонил телефон, не зарегистрированный в справочнике. Мейсон поднял трубку.

– Слушаю, Пол. Что у тебя?

– Только что позвонил человек, который следит за квартирой Евы Эймори. К ней приехал некто, похожий по описанию на Кон-Кинга Келси.

– Один?

– Один, – отвечал Дрейк.

– У твоего человека есть телефон в машине?

– Да. Он всегда может со мной связаться.

– Хорошо, я еду туда.

– Прислать кого-нибудь? – спросил Дрейк.

– Думаю, что справлюсь сам. Я тут жду, пока начнет рассеиваться туман. Если Делла позвонит и скажет, что проясняется, пусть твой человек поднимется в квартиру и сообщит мне.

Мейсон положил трубку.

– Оставайтесь на месте, Делла. Ждите звонка пилота.

– Вы едете к Келси?

– Я хочу поговорить с шантажистом по душам.

– Будьте осторожны. Мейсон усмехнулся и вышел.

Возле дома, где жила Ева, его перехватил сотрудник Дрейка.

– Он все еще там, мистер Мейсон. Мне пойти с вами?

– Нет. Ждите звонка из моей конторы, а потом позовите меня.

Мейсон поднялся в лифте, прошел по коридору и нажал на кнопку звонка. Ева Эймори открыла дверь.

– Привет, – сказал Мейсон.

Ева нерешительно мялась на пороге, и Мейсон прошел мимо нее прямо в комнату, где сидел крепкий мужчина лет пятидесяти. Он посмотрел на Мейсона холодными серыми глазами.

– Полагаю, вы и есть Стилсон Келси, которого еще называют Кон-Кинг Келси, и в руках у вас документ. Вы хотите, чтобы этот документ подписала Ева Эймори. Так вот, я пришел сказать вам, что она не подпишет его, что я не люблю шантажистов и что вы должны убраться отсюда ко всем чертям, иначе вам придется отправиться в тюрьму.

Келси поднялся и сказал:

– А я не люблю адвокатов. Я не шантажист, а деловой человек, и прекрасно понимаю, что к чему. Это был не шантаж. Это была уловка, рассчитанная на газетную шумиху, и в руках у меня документ, доказывающий, что все это подстроено нарочно.

– Я вам сейчас расскажу, кто все это подстроил, – ответил Мейсон, – Как вы думаете, кто положил деньги в банку?

– Не знаю и знать не желаю.

– А я знаю, кто это сделал, и могу доказать, что это было сделано не ради шумихи в прессе. Если вы попытаетесь давить на эту даму и заставите ее сказать, что это было подстроено специально, я докажу, что это я положил деньги. В банке записаны номера некоторых купюр из той суммы, что я снял со своего счета и вложил в жестянку.

С этими словами Мейсон шагнул вперед, взял со стола листок и, порвав его на четыре части, швырнул на пол.

– Что-нибудь хотите сказать, Келси?

– Не сейчас, – с нескрываемой злобой произнес тот. – У меня будет, что сказать. Позже. И вам это не понравится, господин адвокат.

Раздался звонок. Мейсон открыл дверь и увидел сотрудника Дрейка.

– Звонили из вашей конторы.

Мейсон повернулся к Келси и кивком указал на дверь.

– Убирайтесь.

– Это не ваша квартира, – сказал Келси. – Вы не можете выставить меня силой.

– Хотите пари?

– Конечно, сейчас у вас подкрепление. Кто это?

– Частный сыщик. Вы под его наблюдением. Мы добываем улики, чтобы обвинить вас в вымогательстве. В глазах Келси мелькнул испуг.

– Хорошо, – сказал он, – я уйду. Но против меня у вас ничего нет.

– Хотите пари? – повторил Мейсон.

– Нет, не хочу, – Келси повернулся и медленно вышел из комнаты. Мейсон взглянул на Еву.

– Собирайтесь. Вы поедете в контору Пола Дрейка и побудете там несколько часов, пока мы все выясним.

– Он грозил…

– Разумеется, – перебил Мейсон. – Он этим и живет. Но все его угрозы – блеф. Он только и может, что запугивать. Собирайтесь, я тороплюсь.

– Это займет несколько минут.

– Я не могу ждать, – сказал Мейсон и, повернувшись к сыщику, добавил:

– Отвезите ее на своей машине к Дрейку.

Бэнкрофт и Делла Стрит ждали Мейсона.

– Пилот сказал, что туман над бухтой начинает рассеиваться, – сообщил Бэнкрофт.

– Поехали, – сказал Мейсон.

Они сели в вертолет, и тот резко поднялся. Над бухтой все еще висел туман, но когда они подлетели ближе, то увидели, что в тумане много прорех. Вертолет завис над бухтой.

– Вон там, у заправки, – сказал Бэнкрофт.

– Там нет никакой яхты, – ответил Мейсон. – Вчера ночью дул ветер?

– Нет, был полный штиль. Поэтому и туман так долго не рассеивался.

– Полетели к устью бухты, – сказал Мейсон. Пилот послушно повел машину к устью бухты.

– Смотрите, – вдруг крикнул Бэнкрофт. – Это, кажется она!

– Где?

– Вон, впереди, примерно в миле отсюда.

– Это ваша яхта? Бэнкрофт кивнул.

– Похоже, она на якоре, – сказал Мейсон.

– Да.

– Сейчас отлив?

– Да, и поэтому якорь держит ее.

– А можете определить глубину в этом месте?

– Насколько я знаю бухту, и по углу цепи можно сказать, что тут футов десять-двенадцать, к тому же около двадцати пяти футов якорной цепи – над водой.

– Видите, что шлюпка все еще привязана к яхте?

– Я заметил, – сказал Бэнкрофт.

– Очевидно, яхту угнали, – произнес Мейсон. – Мне кажется, нам лучше пригласить кого-нибудь из помощников шерифа, когда мы будем на борту.

– Здесь недалеко есть участок, и помощник шерифа там, – сказал пилот. – Можно туда приземлиться, если хотите. У меня и бортовая фотоаппаратура есть, мы можем сделать снимки.

– Хорошо. Нам нужны и снимки, и помощник шерифа, – сказал Мейсон, – только пока не говорите о снимках.

Через несколько мгновений они приземлились на вертолетной площадке.

Мейсон быстро обрисовал помощнику шерифа ситуацию.

– У нас есть причины считать, что яхта мистера Бэнкрофта была украдена вчера ночью. Мы ее искали и наконец нашли. Яхта на якоре, а вор, возможно, на борту, потому что у яхты находится весельная лодка.

– Осмотрим, – сказал помощник шерифа.

– У вас есть катер?

– Да.

– Тогда поехали, – сказал Мейсон.

Помощник шерифа отвез их к причалу, где они сели в быстроходный катер и поплыли к устью бухты. Через несколько миль они увидели яхту.

– Ваша? – спросил помощник шерифа у Бэнкрофта. Получив утвердительный ответ, он повел катер вокруг яхты. – Эй, на «Инессе»! – крикнул он. – Есть кто-нибудь на борту?

Ответа не последовало.

– Я поднимусь на борт и осмотрю яхту, – сказал помощник.

– Нас возьмете? – спросил Мейсон. Помощник шерифа отрицательно покачал головой.

– Вам лучше остаться. Так вы говорите, яхту украли?

Бэнкрофт промолчал. Помощник пришвартовался к яхте и влез на борт.

– Мейсон, я, наверное, все расскажу, – тихо проговорил Бэнкрофт.

– Что вы имеете в виду?

– Если там мертвый Джилли, я скажу, что это я его убил и…

– Помолчите, – велел Мейсон. – Теперь будем ждать, пока штат не начнет дело против подзащитной. Вы можете сказать, что ваша жена была в истерике, что вы дали ей много снотворного. Помните, что они не могут найти револьвер.

– Разве нельзя определить место, где жена выпрыгнула за борт, и послать водолазов? Там мелководье и нет подводных течений.

– Ей незачем рассказывать об этом, – ответил Мейсон. – Теперь она должна помалкивать. Мне не нравится вести дело таким образом, но пока у нас нет выбора. Когда возникнет необходимость в показаниях вашей жены, она все расскажет. Но помните, что ваша жена села на яхту вместе с человеком по имени Ирвин Фордайс. Полиция не найдет на борту Фордайса, а найдет труп Джилли. Они не смогут предъявить никаких обвинений, пока не отыщут Фордайса и не выслушают его показаний.

– А когда они допросят его? – спросил Бэнкрофт.

– Тогда дело может оказаться чертовски запутанным. Ваша жена может заявить, что у нее есть причины не рассказывать обо всем происшедшем. И она опустит некоторые подробности, пообещав рассказать все в должное время.

– Но ведь это будет чертовски трудно.

– У вас есть какие-то другие предложения? – спросил Мейсон. – Вам следовало позвонить мне вчера, чтобы я мог рассказать полиции, как на вашу жену напали и как она выстрелила, защищаясь, и не знала, попала она или нет.

– Она знает, что попала, – сказал Бэнкрофт. – Он упал и не двигался. Очевидно, был убит наповал. Она… На палубе появился помощник шерифа и сказал:

– Послушайте, тут все не так просто. На яхте труп.

– Да? – проговорил Мейсон. – Это осложняет дело. Помощник шерифа посмотрел на него долгим взглядом.

– Вы что-то не договариваете. И вообще, как-то странно, что владелец яхты заявляет о ее краже, находясь в обществе одного из самых известных адвокатов.

Мейсон улыбнулся.

– Это долгая история.

– Вы не хотите рассказать ее сейчас?

– Нет.

– Мы ведь узнаем все факты. Так или иначе, но мы их все равно раздобудем.

– А труп давно тут лежит? – спросил Мейсон.

– Пожалуй, давненько. Я ничего не трогал. Надо известить шерифа, взять эту яхту для осмотра. И я вас обоих предупреждаю: все, что вы скажете, может быть использовано против вас.

– Вы хотите забрать яхту? – спросил Мейсон.

– Мы обязаны снять отпечатки пальцев и все тщательно осмотреть.

Мейсон хотел что-то сказать, но передумал.

– Хотите сделать заявление? – спросил его помощник шерифа. Мейсон отрицательно покачал головой.

– А вы? – обратился помощник к Бэнкрофту.

– Мы дождемся оценки всех вещественных доказательств, – ответил Мейсон. – Для нас все это – полная неожиданность.

– Да-а, – проговорил помощник шерифа. – Похоже, вы неплохо подготовлены к этой неожиданности.

Загрузка...