Около двух часов зазвонил телефон, не зарегистрированный в справочнике. Мейсон поднял трубку.
– Слушаю, Пол. Что у тебя?
– Только что позвонил человек, который следит за квартирой Евы Эймори. К ней приехал некто, похожий по описанию на Кон-Кинга Келси.
– Один?
– Один, – отвечал Дрейк.
– У твоего человека есть телефон в машине?
– Да. Он всегда может со мной связаться.
– Хорошо, я еду туда.
– Прислать кого-нибудь? – спросил Дрейк.
– Думаю, что справлюсь сам. Я тут жду, пока начнет рассеиваться туман. Если Делла позвонит и скажет, что проясняется, пусть твой человек поднимется в квартиру и сообщит мне.
Мейсон положил трубку.
– Оставайтесь на месте, Делла. Ждите звонка пилота.
– Вы едете к Келси?
– Я хочу поговорить с шантажистом по душам.
– Будьте осторожны. Мейсон усмехнулся и вышел.
Возле дома, где жила Ева, его перехватил сотрудник Дрейка.
– Он все еще там, мистер Мейсон. Мне пойти с вами?
– Нет. Ждите звонка из моей конторы, а потом позовите меня.
Мейсон поднялся в лифте, прошел по коридору и нажал на кнопку звонка. Ева Эймори открыла дверь.
– Привет, – сказал Мейсон.
Ева нерешительно мялась на пороге, и Мейсон прошел мимо нее прямо в комнату, где сидел крепкий мужчина лет пятидесяти. Он посмотрел на Мейсона холодными серыми глазами.
– Полагаю, вы и есть Стилсон Келси, которого еще называют Кон-Кинг Келси, и в руках у вас документ. Вы хотите, чтобы этот документ подписала Ева Эймори. Так вот, я пришел сказать вам, что она не подпишет его, что я не люблю шантажистов и что вы должны убраться отсюда ко всем чертям, иначе вам придется отправиться в тюрьму.
Келси поднялся и сказал:
– А я не люблю адвокатов. Я не шантажист, а деловой человек, и прекрасно понимаю, что к чему. Это был не шантаж. Это была уловка, рассчитанная на газетную шумиху, и в руках у меня документ, доказывающий, что все это подстроено нарочно.
– Я вам сейчас расскажу, кто все это подстроил, – ответил Мейсон, – Как вы думаете, кто положил деньги в банку?
– Не знаю и знать не желаю.
– А я знаю, кто это сделал, и могу доказать, что это было сделано не ради шумихи в прессе. Если вы попытаетесь давить на эту даму и заставите ее сказать, что это было подстроено специально, я докажу, что это я положил деньги. В банке записаны номера некоторых купюр из той суммы, что я снял со своего счета и вложил в жестянку.
С этими словами Мейсон шагнул вперед, взял со стола листок и, порвав его на четыре части, швырнул на пол.
– Что-нибудь хотите сказать, Келси?
– Не сейчас, – с нескрываемой злобой произнес тот. – У меня будет, что сказать. Позже. И вам это не понравится, господин адвокат.
Раздался звонок. Мейсон открыл дверь и увидел сотрудника Дрейка.
– Звонили из вашей конторы.
Мейсон повернулся к Келси и кивком указал на дверь.
– Убирайтесь.
– Это не ваша квартира, – сказал Келси. – Вы не можете выставить меня силой.
– Хотите пари?
– Конечно, сейчас у вас подкрепление. Кто это?
– Частный сыщик. Вы под его наблюдением. Мы добываем улики, чтобы обвинить вас в вымогательстве. В глазах Келси мелькнул испуг.
– Хорошо, – сказал он, – я уйду. Но против меня у вас ничего нет.
– Хотите пари? – повторил Мейсон.
– Нет, не хочу, – Келси повернулся и медленно вышел из комнаты. Мейсон взглянул на Еву.
– Собирайтесь. Вы поедете в контору Пола Дрейка и побудете там несколько часов, пока мы все выясним.
– Он грозил…
– Разумеется, – перебил Мейсон. – Он этим и живет. Но все его угрозы – блеф. Он только и может, что запугивать. Собирайтесь, я тороплюсь.
– Это займет несколько минут.
– Я не могу ждать, – сказал Мейсон и, повернувшись к сыщику, добавил:
– Отвезите ее на своей машине к Дрейку.
Бэнкрофт и Делла Стрит ждали Мейсона.
– Пилот сказал, что туман над бухтой начинает рассеиваться, – сообщил Бэнкрофт.
– Поехали, – сказал Мейсон.
Они сели в вертолет, и тот резко поднялся. Над бухтой все еще висел туман, но когда они подлетели ближе, то увидели, что в тумане много прорех. Вертолет завис над бухтой.
– Вон там, у заправки, – сказал Бэнкрофт.
– Там нет никакой яхты, – ответил Мейсон. – Вчера ночью дул ветер?
– Нет, был полный штиль. Поэтому и туман так долго не рассеивался.
– Полетели к устью бухты, – сказал Мейсон. Пилот послушно повел машину к устью бухты.
– Смотрите, – вдруг крикнул Бэнкрофт. – Это, кажется она!
– Где?
– Вон, впереди, примерно в миле отсюда.
– Это ваша яхта? Бэнкрофт кивнул.
– Похоже, она на якоре, – сказал Мейсон.
– Да.
– Сейчас отлив?
– Да, и поэтому якорь держит ее.
– А можете определить глубину в этом месте?
– Насколько я знаю бухту, и по углу цепи можно сказать, что тут футов десять-двенадцать, к тому же около двадцати пяти футов якорной цепи – над водой.
– Видите, что шлюпка все еще привязана к яхте?
– Я заметил, – сказал Бэнкрофт.
– Очевидно, яхту угнали, – произнес Мейсон. – Мне кажется, нам лучше пригласить кого-нибудь из помощников шерифа, когда мы будем на борту.
– Здесь недалеко есть участок, и помощник шерифа там, – сказал пилот. – Можно туда приземлиться, если хотите. У меня и бортовая фотоаппаратура есть, мы можем сделать снимки.
– Хорошо. Нам нужны и снимки, и помощник шерифа, – сказал Мейсон, – только пока не говорите о снимках.
Через несколько мгновений они приземлились на вертолетной площадке.
Мейсон быстро обрисовал помощнику шерифа ситуацию.
– У нас есть причины считать, что яхта мистера Бэнкрофта была украдена вчера ночью. Мы ее искали и наконец нашли. Яхта на якоре, а вор, возможно, на борту, потому что у яхты находится весельная лодка.
– Осмотрим, – сказал помощник шерифа.
– У вас есть катер?
– Да.
– Тогда поехали, – сказал Мейсон.
Помощник шерифа отвез их к причалу, где они сели в быстроходный катер и поплыли к устью бухты. Через несколько миль они увидели яхту.
– Ваша? – спросил помощник шерифа у Бэнкрофта. Получив утвердительный ответ, он повел катер вокруг яхты. – Эй, на «Инессе»! – крикнул он. – Есть кто-нибудь на борту?
Ответа не последовало.
– Я поднимусь на борт и осмотрю яхту, – сказал помощник.
– Нас возьмете? – спросил Мейсон. Помощник шерифа отрицательно покачал головой.
– Вам лучше остаться. Так вы говорите, яхту украли?
Бэнкрофт промолчал. Помощник пришвартовался к яхте и влез на борт.
– Мейсон, я, наверное, все расскажу, – тихо проговорил Бэнкрофт.
– Что вы имеете в виду?
– Если там мертвый Джилли, я скажу, что это я его убил и…
– Помолчите, – велел Мейсон. – Теперь будем ждать, пока штат не начнет дело против подзащитной. Вы можете сказать, что ваша жена была в истерике, что вы дали ей много снотворного. Помните, что они не могут найти револьвер.
– Разве нельзя определить место, где жена выпрыгнула за борт, и послать водолазов? Там мелководье и нет подводных течений.
– Ей незачем рассказывать об этом, – ответил Мейсон. – Теперь она должна помалкивать. Мне не нравится вести дело таким образом, но пока у нас нет выбора. Когда возникнет необходимость в показаниях вашей жены, она все расскажет. Но помните, что ваша жена села на яхту вместе с человеком по имени Ирвин Фордайс. Полиция не найдет на борту Фордайса, а найдет труп Джилли. Они не смогут предъявить никаких обвинений, пока не отыщут Фордайса и не выслушают его показаний.
– А когда они допросят его? – спросил Бэнкрофт.
– Тогда дело может оказаться чертовски запутанным. Ваша жена может заявить, что у нее есть причины не рассказывать обо всем происшедшем. И она опустит некоторые подробности, пообещав рассказать все в должное время.
– Но ведь это будет чертовски трудно.
– У вас есть какие-то другие предложения? – спросил Мейсон. – Вам следовало позвонить мне вчера, чтобы я мог рассказать полиции, как на вашу жену напали и как она выстрелила, защищаясь, и не знала, попала она или нет.
– Она знает, что попала, – сказал Бэнкрофт. – Он упал и не двигался. Очевидно, был убит наповал. Она… На палубе появился помощник шерифа и сказал:
– Послушайте, тут все не так просто. На яхте труп.
– Да? – проговорил Мейсон. – Это осложняет дело. Помощник шерифа посмотрел на него долгим взглядом.
– Вы что-то не договариваете. И вообще, как-то странно, что владелец яхты заявляет о ее краже, находясь в обществе одного из самых известных адвокатов.
Мейсон улыбнулся.
– Это долгая история.
– Вы не хотите рассказать ее сейчас?
– Нет.
– Мы ведь узнаем все факты. Так или иначе, но мы их все равно раздобудем.
– А труп давно тут лежит? – спросил Мейсон.
– Пожалуй, давненько. Я ничего не трогал. Надо известить шерифа, взять эту яхту для осмотра. И я вас обоих предупреждаю: все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
– Вы хотите забрать яхту? – спросил Мейсон.
– Мы обязаны снять отпечатки пальцев и все тщательно осмотреть.
Мейсон хотел что-то сказать, но передумал.
– Хотите сделать заявление? – спросил его помощник шерифа. Мейсон отрицательно покачал головой.
– А вы? – обратился помощник к Бэнкрофту.
– Мы дождемся оценки всех вещественных доказательств, – ответил Мейсон. – Для нас все это – полная неожиданность.
– Да-а, – проговорил помощник шерифа. – Похоже, вы неплохо подготовлены к этой неожиданности.