БЕЛЫЙ ЛИМУЗИН

— Что случилось?

— Позвоните в полицию!

— Они пострадали?

— Скорей вызовите кого-нибудь!..

Все кричали одновременно и бежали к машине, у которой взрывом изуродовало багажник и радиатор смялся от удара о забор.

Прошла какая-то минута, но всем она показалась вечностью, прежде чем водитель открыл дверь и выбрался из машины.

Он мотал головой, оглушенный и сконфуженный, но. Как видно невредимый. С трудом он отворил заклинившую заднюю дверь и заглянул внутрь.

— Как они? — почти в едином вздохе раздалось из толпы.

— В порядке.

Но никто не успокоился, пока из дымящейся машины не показались Мередит и Марк.

— Подальше! Отойдите подальше! — слышались крики. Нэнси поискала глазами и нашла в толпе миссис Страусе. Вид у нее был достаточно спокойный.

— …Я услышал взрыв и потерял управление… — твердил шофер. — Почти потерял управление-Нэнси пробралась наконец к Мередит. Та стояла недалеко от машины, в руках у нее была жестяная дощечка с одним словом: «Новобрачные», до этого прикрепленная к заднему стеклу. Марк обнимал свою молодую жену за плечи.

— Я не могу, Марк… — говорила Мередит со слезами на глазах. — Не могу… Наша семейная жизнь начинается с беды, как было предсказано. Я не знаю, Марк…

Его темные глаза твердо смотрели в ее лицо, голос был спокоен.

— Мередит, — услышала Нэнси, — мы не станем откладывать или переносить наше путешествие, отменять медовый месяц из-за нескольких дурацких и непонятных случаев. Ничего подобного.

— Ты хочешь, чтобы наша жизнь состояла из целой цепи таких непонятных случаев? — дрожащим голосом спросила Мередит.

— Это вовсе не случай, — вмешалась Нэнси. — Я успела осмотреть заднюю часть машины. Кто-то подложил туда небольшую пластиковую бомбу. Привязал под задний бампер в банке из-под консервов.

— Бомбу?! О Боже! — воскликнула Мередит.

— Скорее, не бомба, а что-то вроде петарды. Как для фейерверка, — успокоила ее Нэнси. — Много шума и дыма, но мало вреда. Когда машина тронулась, банка стала биться о мостовую, и петарда взорвалась.

К Мередит уже приблизилась ее бабушка, они крепко обнялись. Бесс тоже была здесь.

— У нас полный порядок, миссис Страусе, — сказал Марк. — Не надо расстраиваться. Мы хотим поскорей убраться отсюда.

— Говори только за себя, Марк! — воскликнула Мередит. — Я не хочу никуда ехать! Хочу найти мою вуаль и чтобы перестало действовать это ужасное предсказание.

Марк кинул на Нэнси умоляющий взгляд — сделай хоть ты что-нибудь! — а Бесс подтолкнула ее в бок, желая этим сказать то же самое. Как будто Нэнси могла в одну минуту разрешить все эти не понятные никому проблемы!..

— Послушай, Мередит… — Нэнси постаралась, чтобы голос звучал как можно спокойней и уверенней. — Послушай, я сказала, что найду вуаль, и я сделаю это. Даю слово. Поезжайте в свое свадебное путешествие, и к вашему возвращению тайна будет разгадана. Обещаю вам.

Мередит молчала, глаза ее были полны слез.

— Если кто и может помочь, — заговорила Джорджи, — так это Нэнси, больше никто. Она стольким людям уже помогла!

— Да! — сказала миссис Страусе, — я тоже слышала об этом. Не волнуйся, Мередит, все будет хорошо.

Мередит немного успокоилась, она уже не плакала, в глазах появилась решимость.

— Ладно, — сказала она. — Но можно, я буду звонить каждый день, узнавать, как идут дела?

— Хоть каждый час, — улыбнулась Нэнси.

Один из друзей Марка остановил такси, куда переложили багаж новобрачных и куда затем сели они сами. Никто из гостей не расходился, все провожали приветственными криками автомобиль, отъезжавший по узкой улице, желали новобрачным счастливого пути и благополучия.

— А все-таки, несмотря ни на что, — сказала Джорджи, — свадьба прошла как надо, верно? Иногда лишнее волнение даже не мешает.

— Да, — со вздохом согласилась Бесс. — Хотя оно и ни к чему. А сейчас давайте вернемся в гостиницу и отдохнем.

— Неплохая мысль, — одобрила Джорджи. — И поторопимся, пока не понаехали туристы. А потом, может, прокатимся на пароходе?

— Только я должна переодеть эти туфли с высокими каблуками, — сказала Бесс.

— А я немедленно позвоню отцу, — решила Нэнси. Подруги сели в такси, и Бесс с видом усталой кинозвезды небрежным тоном бросила водителю:

— В отель «Ритц», пожалуйста.

Они остановились в знаменитом «Ритц-Карлтоне», одном из наиболее фешенебельных отелей Бостона. Вообще-то этот отель был им не по карману, но, во-первых, в нем существовали правила, по которым делалась некоторая скидка для клиентов, задерживающихся больше двух-трех дней; во-вторых, они взяли один номер на троих и честно поделили расходы поровну. Поэтому и смогли позволить себе немного пороскошествовать.

Войдя в комнату, окна которой выходили на ухоженный парк, Нэнси фазу бухнулась на огромную кровать, покрытую плюшевым покрывалом. Бесс сбросила туфли и погрузилась в глубокое кресло, а Джорджи, никогда не чувствовавшая себя уютно в платье, тут же нацепила брюки.

— Хочу есть, — объявила Бесс через несколько минут. — Где у нас тут меню по обслуживанию в номерах?

Пока Бесс изучала меню, Джорджи водила пальцем по плану города Бостона, а Нэнси говорила по телефону со своим отцом, Карсоном Дру, одним из наиболее известных адвокатов в их городке Ривер-Хайтсе.

— Догадайся, кто? — были ее первые слова в телефонную трубку.

— Английская королева? — ответили на другом конце провода. — Давно мечтал поговорить с ней по телефону.

— Ты бываешь жутко остроумным, — похвалила его Нэнси. — Тебе уже говорили об этом?

— Спасибо, я очень стараюсь, — отвечал отец. — Как Бостон? И как прошла свадьба?

— Все хорошо, папа, но… Мне нужна твоя помощь.

— Помощь? — удивился Карсон Дру. — Ты обычно говоришь об этом, когда занимаешься очередным расследованием. Но сейчас ты ведь просто гость на свадьбе. Разве не так? Или ты имеешь в виду финансовую помощь? Не позволяй там себе слишком много.

— Нет, папа, не беспокойся, я не покупаю «роллс-ройс». Но мне действительно нужно немедля заняться одним странным делом. Очень таинственным. Хотя звучит не слишком загадочно: пропажа свадебной вуали.

— Вот оно что… Тогда излагай свою просьбу, дочь. Сделаю все, что смогу.

— Ты говорил, у тебя есть знакомые чуть не в каждом полицейском управлении по всей стране, — сказала Нэнси. — А кто у тебя в Бостоне? Необходимо проверить автомобильные номера.

_ Ну, это проще простого, — услышала она в ответ. — Запиши: лейтенант Берт Флад. Мой старинный приятель.

— Спасибо, папа, я передам ему привет от тебя.

Закончив разговор с отцом, Нэнси сразу же позвонила в полицию Бостона, связалась с лейтенантом Фладом, который, к счастью, оказался на месте, и сказала, что хочет приехать к нему, если можно, тотчас же.

Через полчаса она выходила из такси у полицейского участка. Лейтенанта Флада Нэнси застала в его кабинете, за столом, заваленным бумагами, папками, газетами и донесениями. Хозяин кабинета с улыбкой приветствовал дочь своего приятеля.

— Неужели наследница старины Дру? Просто не верится! Ну и что ты делаешь у нас в Бостоне? Каникулы?

— Я приехала на свадьбу подруги, но сейчас провожу расследование. Как частный детектив.

— Просто не верится, — повторил лейтенант, теперь уже с некоторой долей иронии.

— Отец сказал мне, — продолжала Нэнси, решив не обращать внимания на ехидные нотки в голосе лейтенанта, — что вы можете помочь определить по номеру, кто хозяин автомобиля.

— Для дочери Карсона Дру я готов сделать все! — торжественно заявил лейтенант. — Не пройдет и минуты, как ты будешь знать фамилию владельца и адрес. Даже цвет волос, если надо. — Лейтенант повернулся к компьютеру, щелкнул клавишами. — Я готов. Говори номер машины.

— Он какой-то странный, — сказала Нэнси. — Не цифры, а слово. Одно только слово.

— Какое? — нетерпеливо спросил лейтенант.

— «Лакрица».

Лейтенант не выразил никакого удивления. Он, видимо, привык ко всему.

Щелк, щелк, щелк… Всего несколько щелчков… несколько секунд — и, глядя на экран компьютера, лейтенант списал с него фамилию и адрес и вручил Нэнси.

— Это в районе Бикон-хилл, — сказал он, будто Нэнси всю жизнь прожила в Бостоне, а не находилась в нем впервые в жизни. — А лакрица, к твоему сведению, такое растение. Из бобовых. По-другому называется «солодка».

— Спасибо.

— Рад в любое время видеть дочь Карсона Дру, — сказал на прощание полицейский офицер. — И самого Карсона тоже. Надеюсь, он будет гордиться тобой.

С этим пожеланием Нэнси покинула полицейский участок и, очутившись на улице, первым делом заглянула в листок, врученный ей лейтенантом.

«Сесилия Банкрофт, 1523, Чеснат-стрит».

Нэнси посмотрела на часы. Ей хотелось немедленно помчаться по этому адресу, и тогда, может быть, хоть что-то начнет проясняться, но времени не было: подруги ждут ее, чтобы вместе совершить запланированное путешествие на пароходе.

Подумав, Нэнси решила, что немного развлечься перед началом нового и, по всей видимости, нелегкого дела совсем не помешает. Зато уж потом она полностью окунется в расследование, и что оно принесет — вскоре увидим. Одно ясно — скучным оно не будет.

Вернувшись в отель, Нэнси из вестибюля позвонила подругам, и они встретились в парке напротив, откуда направились прямо на пристань.

Все заботы и волнения сегодняшнего дня оставили их, пока они плыли по океану вдоль зеленых берегов под закатным темнеющим небом.

На ужин они заказали блюда из даров моря: рыбу в разных видах и тушеные моллюски. После чего поднялись к себе в номер и занялись неотложными делами: Джорджи составляла список мест, какие хотела бы посетить в Бостоне; Бесс увлеклась перечнем предстоящих покупок, а Нэнси прокручивала в уме всевозможные варианты расследования, вероятных подозреваемых и мотивы их поступков.

— Пока что на подозрении у меня два человека, — произнесла она вслух. — Запишем их имена… Номер первый — Тони Фиск. Мотивы? Мередит его отвергла. А у него вспыльчивый нрав, и он ей мстит, хочет напугать, свести с ума… Номер второй — рыжая женщина. У нее тоже, конечно, есть имя, но его мы не знаем. Настоящего имени, я хочу сказать.

— Только знаем, что она не миссис Петри, — откликнулась Джорджи со своего места, откладывая в сторону карту. — Но этого, пожалуй, мало.

— Добавим сюда и Сесилию Банкрофт, — задумчиво сказала Нэнси. — Она владелица белого лимузина, который был припаркован напротив церкви в то время, когда исчезла вуаль.

В комнате воцарилась тишина. Нэнси внимательно смотрела на лист бумаги, лежащий перед ней.

— Думаю, Тони пока остается под номером первым, — проговорила она наконец. — Но посмотрим, что скажет нам завтра миссис Сесилия Банкрофт…

На следующее утро Нэнси отыскала в справочнике номер телефона Тони Фиска и несколько раз звонила ему, но безрезультатно: никто не отвечал. После этого все три девушки быстро завершили свой туалет и отправились в Бикон-хилл. Этот район славился красивыми старинными домами, принадлежащими богатым коренным жителям города. Дом Сесилии Банкрофт находился на тихой, тенистой улице.

Нэнси повернула причудливый дверной замок, торчащий в середине массивной деревянной двери. Из-за нее послышался громкий лай.

Дверь открылась. На пороге стояла приятного вида женщина лет сорока, с мягкими светлыми волосами. На ней была блуза из атласного шелка, в руках она держала крошечного черного пуделя.

— Миссис Сесилия Банкрофт? — спросила Нэнси.

— Это я, — ответила женщина. — Если вы пришли по поводу объявления в газете, то, боюсь, уже слишком поздно. Нэнси покачала головой.

— Мы не по объявлению, — сказала она. — Мы… Прежде чем Нэнси смогла продолжить, собака опять пронзительно залаяла.

— Перестань, Лакрица, — сказала хозяйка. — Замолчи, пожалуйста. Так что вы хотите?

— Меня зовут Нэнси Дру. Мы ничего не знаем про объявление, а пришли, чтобы задать вам несколько вопросов по поводу ограбления, которое…

— Ограбление! — воскликнула женщина. — Здесь? На Чеснат-стрит!

— Нет, нет, далеко отсюда, — успокоила ее Нэнси. — Это было вчера в церкви на Парк-роуд… Если можно…

Миссис Банкрофт, не скрывая своего удивления от прихода девушек, пригласила их пройти в дом. Собака с рычанием следовала за ними. В огромной комнате, где они все остановились, Нэнси сказала:

— Миссис Банкрофт, вы выбрали номер своего автомобиля по имени собаки, верно?

— Разумеется, — ответила та. — Согласитесь, было бы глупо сделать наоборот: выбрать имя собаки по номеру автомобиля. Тогда я назвала бы ее «Т-2485» или как-нибудь в этом роде, не правда ли?.. Но откуда вам известен номер моей машины?

— Мы видели ее вчера, она стояла около церкви, о которой я вам говорила.

— А, понимаю. Вы тоже владелицы карликового пуделя. Чудесные собачки, верно?

— У нас нет ни одного пуделя, — посчитала нужным разъяснить Джорджи.

— Тогда что вы делали в магазине Бруно «Все для французских пуделей»? — с недоумением спросила Сесилия Банкрофт.

— Мы там ничего не делали, — сказала Нэнси. — Мы находились в церкви на Парк-роуд. Там была свадьба.

— А, так бы и сказали. Это почти рядом с магазином Бруно. Вернее, у него не магазин, а салон. Они стригут пуделей. Знаете, я всегда почему-то плачу на свадьбах. Плачу и когда стригут мою Лакрицу. Поэтому стараюсь реже там бывать. А кто выходил замуж или женился?

— Моя подруга, Мередит Броуди, — сказала Джорджи.

— Не знаю ее, но уверена, она была очень хороша в наряде невесты.

Нэнси переглянулась с Джорджи, и обе подумали, не насмехается ли над ними хозяйка дома, не водит ли их за нос или пытается сконфузить, привести в замешательство. Нэнси решила попытаться выйти с честью из положения.

— Невеста выглядела бы еще лучше, — сказала она, — если бы на ней была, как это полагается, свадебная вуаль.

— Она ее где-нибудь забыла? — поинтересовалась миссис Банкрофт, поглаживая собачьи уши.

— Ее украли, — коротко ответила Нэнси.

— Кража! В церкви, во время венчания!.. Как необычно!

— Значит, вас не было в церкви? — вмешалась в разговор Бесс. — Вот почему белая машина так быстро исчезла.

— Извините. — Сесилия Банкрофт пожала плечами. — Я не совсем понимаю, о чем вы толкуете, девушки.

— Хотелось бы знать, — сказала Нэнси, — заметили вы что-нибудь подозрительное или кого-нибудь, когда были там? Женщина покачала головой, потом издала короткий смешок.

— Знаете, — сказала она, — вы спрашиваете прямо как самый настоящий детектив.

— Я и есть детектив, — скромно заметила Нэнси, но миссис Банкрофт то ли не услышала, то ли посчитала за шутку и продолжала:

— Верите ли, что-то похожее случилось у меня на собственной свадьбе. — Она поместила пуделя себе на колени, задумалась на минуту. — Только все было по-другому. Я была так взволнована, что перепутала церкви и попала не туда. А там тоже шло венчание. И я подумала… ой, ужас!.. Я бросилась по проходу прямо к алтарю. Подошла вплотную к жениху, чтобы посмотреть… Но это оказался совсем незнакомый человек. Ужасно!

Нэнси решила, что больше не стоит задавать никаких вопросов.

— Спасибо, — сказала она. — Извините, что отняли у вас столько времени.

Девушки поднялись и направились к выходу, хозяйка продолжала сидеть.

— Хочу сказать вам, — проговорила она, — что очень сочувствую вашей подруге. Бедняжка! Я-то знаю, что означает, когда со дня свадьбы все идет не так, как нужно. Добром это не кончается.

— Спасибо, — повторила Нэнси. — Уверена, мы найдем ее вуаль.

— Желаю успеха. Что вы собираетесь предпринять для этого?

— Отправимся обратно в ту церковь, — ответила Бесс.

— Могу я чем-нибудь помочь вам? — спросила миссис Банкрофт.

Нэнси размышляла, как бы повежливей отказаться, но собеседница опередила ее.

— У меня появился прекрасный план! — воскликнула она. — Я постараюсь вспомнить обо всем подозрительном, что могла видеть или слышать, и если вспомню, то приеду часа через два к той церкви, где вы будете. Хорошо? У меня все равно много свободного времени.

Отказываться было неудобно, и девушки согласились.

Миссис Банкрофт проводила их до дверей, не умолкая ни на минуту.

— …Знаете, — говорила она, — мне бывает очень трудно объяснить Лакрице, почему я уезжаю куда-нибудь без нее. Она не любит этого и считает, что одна я просто пропаду… Мой муж по целым дням не бывает дома, у него работа, а мы с Лакрицей остаемся совсем одни, и вот я начинаю говорить с ней, и она все так хорошо понимает, все понимает… Я имею в виду собаку, не мужа. Вы меня тоже понимаете, правда?

Девушки были рады оказаться снова на улице, под ярким солнцем, вдали от слишком разговорчивой миссис Банкрофт.

— Интересно, каким образом то, что она сумеет вспомнить, поможет найти вуаль? — с сомнением спросила Джорджи. — У нее в голове все перепутано, по-моему.

— Не скажи, — ответила рассеянно Нэнси, вглядываясь во что-то на другой стороне улицы.

— Очень приветливая женщина, чего не скажешь о собачке, — произнесла Бесс, но было видно, что Нэнси не слышит ее.

Она по-прежнему смотрела куда-то вдаль, а точнее, на фигуру человека, стоявшего возле фонарного столба.

— Да ведь это Тони Фиск, — тихо сказала Нэнси.

— Верно, — согласилась Джорджи.

— Интересно, что он может тут делать? — спросила Бесс. — Ведь не к Лакрице же в гости он приходил?

Это хотела бы выяснить и Нэнси. Вряд ли он следит за ними: Тони даже не знает, кто они такие. Может, он оказался здесь случайно? Или пришел, как и они, к миссис Сесилии Банкрофт? Но зачем?

В этот момент Тони двинулся с места и взглянул, как показалось Нэнси, в сторону дома миссис Банкрофт — прямо на массивную дверь со старинной ручкой. Нэнси замерла на месте: что он будет делать дальше? На девушек он не обращал внимания — ясно было, что не узнал их. Да и откуда? Следующим движением он поднял тяжелую крышку железного мусорного бака, стоявшего на тротуаре, и кинул туда пустую банку из-под содовой воды.

Нэнси быстро перешла улицу и окликнула его.

— Тони! Тони Фиск!

При звуках своего имени Тони обернулся и отступил назад. Казалось, он то ли поджидает Нэнси, то ли раздумывает, как поступить дальше. Внезапно он сунул руку в карман и вытащил оттуда еще банку содовой. Быстрым движением, словно играя в какую-то игру, он кинул ее, и она покатилась в сторону бегущей к нему Нэнси.

Удивленная до предела этим мальчишеским поступком, вспомнив, что такая же банка под бампером автомобиля была недавно начинена каким-то взрывчатым веществом, Нэнси попыталась переступить через нее, но под ноги попалась крышка, отлетевшая от банки… Нэнси поскользнулась и упала на мостовую:

Загрузка...