Глава 20

У невыносимой Бренды было множество различных недостатков — но вот блинчики.

Блинчики у нее получались что надо.

Ажурные, тонкие, ровные, приправленные ароматным персиковым джемом.

Иногда Джон признавался себе украдкой: возможно, он остался в Нью-Ньюлине только ради этих блинчиков.

Он приехал сюда, чтобы похоронить жену.

Потом остался на месяц.

Потом на другой.

И вот уже седьмой год Джон жил в этой дикой деревушке, где не было ни одного приличного человека, с кем можно было бы поговорить по душам.

Поначалу он, как и Бренда, обитал в пансионате при кладбище, и они даже некоторым образом дружили — два человека, утратившие своих вторых половин, с которыми худо-бедно прожили несколько десятков лет.

Глупо было строить свои дома близко друг к другу, но тогда Джон еще ничего не знал о том, что если хочешь стать человеку врагом — стань ему соседом.

Бренда просыпалась очень рано и любила громко включать музыку, когда работала в саду. Невыносимые гимны «Квин», а то и вовсе «Рамштайн» (ужас!) прерывали сладкий сон Джона. Он бы выбрал оперу или классические симфонии, если бы его кто спросил, а вовсе не это непотребство.

Многочисленные цветы из сада Бренды призывали шмелей и пчел. Корова мычала, а еще распространяла запах свежего навоза.

И вот теперь старая перечница где-то раздобыла себе младенца, и противная, как и все подростки, девчонка Одри сновала туда-сюда по участку, громко разговаривая с коляской.

Нет, все это было совершенно несправедливо, однако блинчики Бренды по-прежнему оставались шедевром.

— Ешь, древняя ты калоша, — приветствовала его Бренда, появляясь без всякого на то разрешения на его веранде. В руках у нее была тарелка, заботливо прикрытая кружевной салфеткой. Джон сглотнул набежавшую слюну и проворчал:

— Что за рев разбудил меня поутру?

— Это всего лишь Джеймс Стюарт, наш мальчик-зомби, пытался доить корову. Нынешние дети такие неумехи, — ответила Бренда сурово и поставила тарелку на деревянный стол. — Я его прогнала.

Конечно, легко ей быть щедрой и угощать соседей едой, когда ее дом после стольких лет тишины стал живым и наполненным голосами.

Джон перекатил желчь на языке и уже собрался сказать что-то особенно гадкое, как раздался голос Тэссы Тарлтон:

— Джон! Вы здесь? Мне нужно у вас кое-что уточнить…

Она появилась из-за калитки, небрежно держа под мышкой очаровательного малыша — у Джона болезненно заныло в груди, — который висел тряпичной куклой, но сосредоточенно глазел по сторонам, любопытно и хмуро. Да ему же неудобно!

— А, Бренда, и вы здесь, — сказала Тэсса, — очень хорошо. Вы знаете, что на вас подана жалоба? Говорят, вы издеваетесь над Жасмин. Мне нужно кое-что уточнить. Вы позволите?

Тэсса села за стол, пристроила ребенка у себя на коленях и достала из кармана маленький мятый блокнот.

— Я издеваюсь над младенцем? — отмерла остолбеневшая было от возмущения Бренда. — Да как только у этого старого сморчка язык не отсох!

— Стало быть, не издеваетесь? — уточнила Тэсса невозмутимо.

— Что… кто это? — взволнованно спросил Джон, не спуская жадного взгляда с мальчугана. На его голове топорщились мягкие волосики, темные круглые глаза блестели, а крохотные ладошки сжимались в кулачки, как будто малыш сердился.

— Кто? — рассеянно спросила Тэсса, делая пометки огрызком карандаша в своем блокноте. — Ах это.

И тут на ее лице появилась досада.

Досада!

Словно речь шла не о живом ребенке, а о надоедливом комаре.

— Суперинтендант Алисия Холт спихнула нам отказника, — недовольно ответила Тэсса и закатила глаза: — И что мне прикажете делать? Не держать же его в управлении…

Глаза мальчика сверкнули, и в ту же секунду веник, стоявший возле ступенек, с треском переломился.

— Ну-ну, — успокаивающе сказала Тэсса и погладила мальчика по голове. — Незачем так гневаться. Я что-нибудь придумаю. Есть же в конце концов Фанни, она тебе понравится. Она всем нравится.

— Фанни? — шепотом взревел Джон, не желая пугать мальчика. — Человек, который и о себе-то позаботиться не может! Вы совсем спятили, шериф Тарлтон?

— Ну ладно, — согласилась она. — Фанни нравится не всем. Бренда, вы будете не против, если я навещу Жасмин и лично проверю, что с ней все в порядке? Сами понимаете, жалоба есть жалоба.

Бренда посмотрела на тарелку, которую сама же и принесла, с таким видом, будто всерьез подумывала о том, не разбить ли ее о голову Джона.

— Конечно, — процедила она, — но я бы на вашем месте проверила этого вздорного старика. У него явно с головой не все в порядке.

— Ну-ка иди сюда, — самым что ни на есть сварливым голосом проговорил Джон и забрал у Тэссы мальчика. Пересадил его на свои колени, положил одну руку на его плечо, другой подвинул ближе тарелку. — Спорим, ты голоден?

Мальчик уставился на него внимательным взглядом, и его брови немного расслабились. Он молча кивнул.

Джон убрал салфетку — это и правда были блинчики с персиковым джемом.

Не дожидаясь других приглашений, ребенок схватил угощение.

— Как его зовут? — спросил Джон.

— Кого? — Тэсса снова что-то писала в своем блокноте и не сразу сообразила, о ком речь. — А, ну да. Артур Джеркинс. Телекинетик.

— Артур, — восхищенно повторил Джон. — Очень героическое имя.

И он легонько сжал хрупкое плечо, показывая, что Артур больше не одинок в этом мире.

Что теперь есть кому о нем позаботиться.

Тогда мальчик снова повернулся, чтобы посмотреть на Джона.

Его рот был перемазан джемом.

Подумав, он нерешительно протянул Джону половину блинчика.

Тэсса резко отвернулась.

— Джон, — странным голосом сказала она, — вы не могли бы пять минут присмотреть за ребенком, пока я проверю Жасмин?

— Идите, — ответил Джон, ощущая, как в нем растет что-то новое и очень фундаментальное. — И не возвращайтесь.

— Как это? — изумилась Тэсса.

— Так это, — передразнил Джон, раздраженный ее тупоголовостью. — Артур останется здесь. Со мной. Насовсем.

— Но так нельзя, — растерялась Тэсса. — Есть же протокол. Правила… Да вы не выносите детский плач даже из-за забора!

Бренда усмехнулась:

— Да он же чуть из штанов не выпрыгнул из-за того, что у меня есть Жасмин и Одри, а у него никого! Это все зависть, Тэсса.

— О, — она недоверчиво уставилась на Бренду, — вы так думаете?

— Пойдемте-ка я угощу вас чаем, — предложила Бренда и подхватила Тэссу под руку, — а заодно расскажу, каково это — остаться на старости лет совсем одному.

Когда Тэсса вернулась вечером из управления, Холли увлеченно делал канапе из ананаса и сыра. Получалось весьма художественно и фигурно.

Тэсса села на стол, потеснив бедром миску с фруктами.

— С тебя течет вода, — неодобрительно воскликнул Холли.

— С меня течет море. Тебе тоже не помешало бы искупаться.

— Ты что-нибудь слышала о полотенцах?

— Полотенца — это скучно.

— Господи, — с отвращением простонал Холли, — хоть бы переоделась. Тут же сейчас будет лужа.

— Ты зануда.

Тэсса стянула мокрую майку и швырнула ее в угол кухни. Холли проследил взглядом за этим полетом, оторвал немного бумажных полотенец из рулона и принялся сушить ее волосы с таким равнодушием, будто это была брюква.

— Однажды, — хихикая от щекотки, сказала Тэсса, — я была в доме престарелых. По работе.

— Что могло привести инквизитора в дом престарелых? — удивился Холли.

— Спорим, что ты не хочешь об этом знать? Неважно. Там проводился эксперимент: кураторы-волонтеры решили объединить одиноких стариков и брошенных детей из приюта. Результат получился впечатляющим. У детей с аутизмом симптоматика становилась легче, а у стариков отступала деменция.

— И почему ты об этом вспомнила? — Холли выбросил полотенца и вернулся к канапе.

— Просто вспомнила, — Тэсса поболтала босыми ногами. Дом был старым, построенным из камня, и появился здесь задолго до того, как Сэм Вуттон решил основать Нью-Ньюлин. Заброшенный замок, принадлежавший когда-то влиятельному корнуэльскому роду. Теренс Уайт, первый смотритель кладбища, который теперь призраком жил на чердаке, потратил немало денег, чтобы привести жилище в приличное состояние. Но стены — древние, мощные — остались теми же и несли прохладу.

У Тэссы даже мурашки выступили на влажной обнаженной коже, а соски стали твердыми. Мокрые шорты добавляли зябкости, и все это определенно было хорошо. Она любила холод и жару одинаково сильно. Всё какие-то ощущения.

— Вот бы сейчас шампанского, — вздохнул Холли, перемещая блюдо с закусками на стол.

— Розового с нотками малины. Я помню. Твоя секретарша Мэри сегодня снова звонила в управление и беспокоилась о том, есть ли у тебя кресло-качалка из натурального бамбука. Она сообщила, что уже завтра можно будет забрать первую посылку для тебя на аэродроме Лендс-Энд.

— Тебе придется взять грузовик, — хмыкнул Холли, доставая из духовки овощную запеканку. — Старушка Мэри очень дотошна… Фрэнк разве не придет к ужину?

— Не думаю.

— Тэсса Тарлтон, — строго сказал Холли, — нельзя садиться за стол с голыми сиськами. Ты бы надела что-нибудь.

— Это мой дом! — спрыгивая на пол, напомнила Тэсса. — Я могу ходить в нем как угодно!

— Но ты ответственна за тех, кого арестовала!

Выругавшись, Тэсса лениво поплелась к лестнице.

— Надень что-нибудь красивое! — крикнул ей вслед Холли.

— Ради тебя? А какой в этом смысл?

И все же в своей спальне она стянула мокрые шорты и накинула первое попавшееся платье из тех трех, что у нее имелись.

Вернувшись на кухню, Тэсса увидела, что Холли уже накрыл на стол и продолжал беседу так, будто бы не было никакой паузы:

— А какой вообще смысл в красоте, Тэсса Тарлтон? Не спрашивай о таком художника.

— Доволен? — она сделала шутливый книксен. — Теперь ты перестанешь ворчать и дашь мне еды?

Холли бросил на нее короткий взгляд и пожал плечами. Но все же отодвинул для Тэссы стул, демонстрируя, что допускает ее к ужину.

— Вы поссорились с Фрэнком? — поинтересовался он, передавая ей приборы.

— Да тебе-то что за дело! — немедленно вспылила она и тут же призналась: — Мы с ним расстались.

— Ну надо же, — восхитился Холли. — А только вчера от вас прикуривать было можно — так пылали, так пылали. Нет, все-таки страсть — это всего лишь вспышка. Без секса жить куда приятнее, вот увидишь.

— Спасибо, дорогой, — саркастически отозвалась Тэсса, — но я вовсе не собираюсь практиковать пожизненное воздержание, как некоторые.

— В этой деревне, кроме Фрэнка, никто с тобой не справится.

Тэсса замерла, не донеся вилку до рта.

— И что это значит? — спросила она подозрительно.

— Ты — сила, Тэсса. Ты — власть. И хотя ты притворяешься обычным человеком, все вокруг чувствуют, что ты такое на самом деле. Не сказать, что это возбуждает обычных людей, разве что извращенцев.

— Ты назвал Фрэнка извращенцем?

— Не в этом смысле. Он такая непрошибаемая дубина, что ему все нипочем. Фрэнк из тех, кто сам ищет драки, а ты похлеще обычной драки будешь. Адреналин, детка.

Хмыкнув, Тэсса вернулась к ужину.

— Поедешь со мной завтра на аэродром за твоим барахлом?

— О нет, — Холли скорчил испуганную гримасу. — Я не создан для того, чтобы носить тяжести.

— Я создана, — заверила его Тэсса. — Холли, я беру тебя не в качестве грузчика. Кто знает, вдруг ты захочешь долететь со мной на вертолете до островов Силли?

— На вертолете? — окончательно испугался Холли. — С ума сошла?

— Я буду пилотом, — попыталась уговорить его Тэсса, которой не хотелось тащиться на аэродром в одиночку, — и не позволю тебе упасть.

Это нисколько не успокоило Холли:

— Но я не могу так собой рисковать! Я — достояние этого мира!

— Да чтоб тебя, — огорчилась Тэсса и встала, чтобы убрать тарелки. После короткого стука в дверь в гостиной появился Фрэнк и прямиком направился в кухню.

— Ты опоздал на ужин, — тоном ворчливой мамочки уведомил его Холли, зевая во весь рот. — Но я могу погреть тебе запеканку.

— Да, спасибо, — ответил ему Фрэнк и, наклонившись, поцеловал Тэссу в щеку. Она изумленно воззрилась на него — это еще что за нежности?

— Фрэнк, — спросила Тэсса, — что ты здесь делаешь?

— В смысле? — недоуменно сдвинул брови он.

— Дубина, — пояснил Холли и забрал у Тэссы тарелки. — Он даже не заметил, что ты с ним рассталась.

— Что? — еще больше нахмурился Фрэнк.

— Иди со мной, — велела Тэсса, уцепила Фрэнка за ремень джинсов и потащила за собой на улицу.

— Так нечестно, — обиделся Холли. — Ругайтесь здесь, мне надоел телевизор!

Захлопнув входную дверь, Тэсса разгневанно уставилась на Фрэнка.

Он тоже окинул ее совсем недобрым взглядом:

— Я что-то пропустил?

— А сам как думаешь? Фрэнк, вчера мы обменялись кошмарами.

— И что?

— И то, — Тэсса не понимала, зачем объяснять очевидное, и злилась из-за этого глупого разговора: — Ты видел мои воспоминания. Видел такое, после чего и близко не захочешь ко мне подойти.

— Почему?

Он был похож на упрямого быка.

Вот-вот ринется в бой.

— Потому что я вся была обмотана кишками! — рявкнула Тэсса.

— Но это же было твоей работой.

Прежде чем начать перечислять все остальные мерзости, которыми она была покрыта, Тэсса выдохнула и вдруг успокоилась.

— То есть ты не собираешься шарахаться от меня в ужасе? — контрольно уточнила она.

— Почему я должен так делать?

Тут Тэсса не нашлась с ответом и замолчала, разглядывая угрюмого Фрэнка.

Нормальные мужчины, услышав, что она инквизитор, бежали прочь с такой скоростью, что только пятки сверкали. А Фрэнка даже цветные картинки не проняли.

Это следовало принять, но почему-то вместо этого хотелось объяснить Фрэнку, какое поспешное решение он принял. Из чистого упрямства, наверное.

— Ты инквизитор. Я убийца. Это не то, что мы можем изменить, — изрек Фрэнк. — А теперь я бы хотел поужинать, раз уж Холли изображает из себя домохозяйку.

Он легко переставил оторопевшую Тэссу, чтобы освободить себе путь, и вернулся в дом.

Она яростно уставилась на закрытую дверь, затолкала руки в карман платья, развернулась и зашагала к каменистому пляжу. Пусть Фрэнк ужинает в обществе сонного Холли, который встал ни свет ни заря, чтобы нарисовать рассвет.

Тэсса сейчас не желала никого видеть, она чувствовала себя слишком уязвленной.

Фрэнк преподал ей прекрасный урок — некоторые вещи следует принимать такими, какими их преподнесла тебе жизнь. И некоторых людей — такими, какими они тебе достались.

Мальчик, которого боялась и не любила собственная мать, которого с раннего детства избивали и ненавидели, вырос человеком, умеющим ценить те крохи радости, которые удавалось выхватить у судьбы.

— Философ-дубина, — пробормотала Тэсса, спускаясь по извилистой тропке к пляжу.

Кто бы мог подумать, что Фрэнки такой мудрый.

Мудрый, сильный и принимающий.

Не очень разговорчивый, но кто сказал, что это плохо?

Возможно, на каком-то глубинном уровне Тэсса чувствовала облегчение, когда думала, что между ними все кончено. Рано или поздно это ведь все равно случилось бы, так чего тянуть.

Теперь Тэссе казалось, что ее ожидания были обмануты.

Добравшись до берега, она увидела худенькую фигурку, сидевшую на камнях у самой воды.

— Джеймс? — позвала она, приблизившись.

— Мальчик-зомби, — с горечью отозвался юноша. — Так меня назвала миссис Ловетт и прогнала из своего сада. Я тут всем только мешаю.

Вздохнув, Тэсса села рядом с ним, глядя на низкие звезды над лунной дорожкой.

— Это нелегко, — согласилась она, — но ты привыкнешь. И люди к тебе привыкнут тоже. Здесь долго привыкают к чужакам.

— Доктор Картер хороший человек. Но я и ему мешаю. Ему некомфортно жить с мной в тесном домике, я чувствую это. Он избегает меня, как будто боится.

— Боится случайно к тебе прикоснуться. Это его личная трагедия, — Тэсса подумала и обняла мальчишку за плечи. Он был напряжен и едва не вырвался, но в последнюю секунду удержался. — Наш доктор хорошо знает, как опасны бывают добрые дела. Он потерял свою привычную жизнь и любимую работу лишь потому, что хотел вылечить одну девушку.

— Почему мы такие, шериф Тарлтон? — спросил Джеймс. — Почему нам так не везет?

— Ты должен был умереть, а теперь жив. Уверен, что это невезение?

Джеймс издал нервный смешок:

— Значит ли это, что я избранный? Что у меня есть какая-то загадочная миссия?

— Ничего такого это не значит, — усмехнулась Тэсса. — Но послушай меня, мальчик-зомби…

Джеймс дернулся, а Тэсса засмеялась:

— Научись уже носить это прозвище с гордостью, и увидишь, как все изменится. А теперь ступай к сварливому Джону Хиченсу и скажи ему, что у невыносимой Бренды в няньках Одри, а у него — ты. Справедливое распределение ресурсов для населения. А молодость в Нью-Ньюлине — очень ценный ресурс.

Фрэнк терпеливо ждал Тэссу, неподвижно сидя на диване в гостиной. Холли не было видно и слышно — очевидно, тот уже отправился спать, утомленный непривычно ранним подъемом.

— У меня только два вопроса, — объявила Тэсса. — Ты поедешь со мной завтра на аэродром Лендс-Энд за барахлом Холли Лонгли?

— Да, — коротко ответил Фрэнк, — думаю, тебе понадобится помощь.

— И полетишь со мной на вертолете до островов Силли?

— На вертолете? — на его лице появилось что-то детское. — Воу. А можно мне будет порулить?

— Ладно, — смирившись с поражением, Тэсса развязала завязки, удерживающие платье, и оно упало к ее ногам. Перешагнув через него, она сделала несколько шагов и села на колени Фрэнка, оседлав его. Обхватила руками колючее от щетины лицо, заглядывая в глаза. Там не было и следа от обиды или чего-то такого. Казалось, Фрэнка нисколько не задел тот факт, что Тэсса решила расстаться с ним в одностороннем порядке. Но вот желания в его взгляде было хоть отбавляй.

— Ну и откуда ты такой взялся? — выдохнула Тэсса, касаясь своим лбом лба Фрэнка.

— Прямиком из бристольской тюрьмы, — усмехнулся он. — Экспресс-доставка.

— Джеймс меня спросил сегодня — почему нам так не везет. Ты нашел ответ на этот вопрос?

— Тэсса Тарлтон, — насмешливо ответил Фрэнк, — если ты хочешь поговорить, то не сиди голой на моих коленях.

— Мне одеться или перестать разговаривать? — спросила Тэсса, улыбаясь.

Вместо ответа Фрэнк поцеловал ее.

Неторопливо, даже как будто лениво, очевидно, сегодня ему требовалось время, чтобы настроиться. Все-таки он многое чувствовал и многое понимал, хоть и не желал обсуждать.

Наверное, Фрэнк по привычке бойца без правил предпочитал уворачиваться от проблем, если не мог врезать прямо по ним.

Привычка, которая в будущем приведет к проблемам.

Что Тэсса знала наверняка — если неприятности появились, они ни за что не исчезнут сами по себе. Рано или поздно придется перестать уворачиваться.

Если бы она поняла это раньше, то безумие не накрыло бы Лондон.

Ведь она чувствовала, что стоит на самом краю, но отчаянно верила, что не сорвется в пропасть.

Мысли всё не отпускали Тэссу, отвлекали от Фрэнка, мешали.

— Только, — она едва отстранилась, чтобы посмотреть на него, — спать мы теперь будем в разных кроватях. И в разных комнатах.

— Я понял, — согласился Фрэнк покладисто, легко улыбнулся ей — как-то у него так получилось, что губы лишь дрогнули, но улыбка коснулась глаз, добрая и успокаивающая.

И вот тогда Тэссу повело — все чувства обострились, тело зазвенело от возбуждения, ей так захотелось ощутить губы и язык Фрэнка везде, что она даже заерзала. Тонкая ткань трусиков и тяжелая джинсов остро стали мешать. Застонав от негодования — сколько лишней одежды, — она потянула вверх футболку Фрэнка, с наслаждением заскользила ладонями по его плечам, груди и животу. Он уже расстегнул свою ширинку, и она чуть приподнялась, чтобы спустить джинсы вниз по его бедрам, как вдруг раздалось:

— Тэсса, дорогуша, ты не могла бы повернуть лицо левее? Так свет будет падать лучше.

Изумленно обернувшись, она увидела Холли Лонгли, который, сидя на ступеньках, торопливо зарисовывал увиденное.

Загрузка...