FOR EIGHT years, assuming no flood or snow had closed the roads, and he was not ill or on holiday, and the car was in good repair Çetin Efendi drove me to Füsun’s house in my father’s Chevrolet. I was careful not to break that rule. After the first few months he’d made friends in the local teahouses and coffeehouses. He would never leave the car right in front of the Keskins’ house, parking instead near those places with names like the Black Sea Coffeehouse or the Evening Teahouse; he’d go into one of these establishments and as he watched the same television program that we were watching at Füsun’s house, he would read the paper, join in the conversation and sometimes a game of backgammon, or watch the men playing a card game known as Konken. After the first few months, everyone in the neighborhood knew us both on sight, and unless Çetin Efendi was exaggerating, they thought of me as a humble man who faithfully visited his poor distant relations just for the pleasure of their company, and for the love they felt for him.
Over the eight years there were of course those who claimed I had dark and evil designs. There was idle gossip not worthy of serious consideration: I was there to buy all the ruined houses in the neighborhood for next to nothing, only to demolish them and build apartments; I was looking for unskilled laborers to work for a pittance in my factories; I was a deserter from the army; or I was Tarık Bey’s illegitimate child (which would make me Füsun’s older half brother). But the reasonable majority had deduced, from the bits of information that Aunt Nesibe judiciously dispensed now and again, that I was a distant relation of Füsun’s, involved in a film project with her husband that would make her a movie star. From what Çetin told me over the years, I understood that there was nothing unacceptable about these circumstances, and that even if the Çukurcuma neighborhood did not have any particular affection for me, as a rule they looked favorably on me. In any event, by the second year they had come to see me almost as one of their own.
It was a mixed neighborhood: Galata dockworkers, clerks and owners of small shops in the backstreets of Beyoğlu, Romany families who had moved there from Tophane, Kurdish Alevi families from Tunceli, the impoverished children and grandchildren of the Italians and Levantines who had once worked as clerks in Beyoğlu or Bank Street, a handful of the old Greek families who, like them, still could not find it in them to leave Istanbul, and various employees of bakeries and depots, taxi drivers, postmen, grocers, and penniless university students. This multitude did not coalesce into the sort of united community one saw in the traditional Muslim neighborhoods of Fatih, Vefa, and Kocamustafapaşa. But from the help I was continually offered, from the interest the young men took in any unusual or expensive cars that cruised its streets, from the speed with which news and gossip spread through the neighborhood, I inferred a sort of connectedness, a tentative solidarity, or at the very least the buzz of shared experience.
The house in which Füsun’s family, the Keskins, lived was on the corner of Çukurcuma Avenue (popularly known as Çukurcuma Hill) and the narrow lane known as Dalgıç Street. As you can tell from the map, it was a ten-minute walk through the neighborhood’s steep and winding streets to Beyoğlu and İstiklal Avenue. Some evenings, on our way home, Çetin would take those winding streets up to Beyoğlu, and sitting in the backseat smoking a cigarette I would gaze inside the houses and the shops and at the people on the sidewalks. Lining these narrow streets were dilapidated wooden houses, overhanging the sidewalks as if on the verge of collapse, and vacant buildings abandoned by the latest wave of Greeks immigrating to Greece; these, and the stovepipes that the impoverished Kurdish squatters in those same buildings stuck through their windows, gave night a fearsome guise. Even at midnight, neighborhoods near Beyoğlu were still alive with small, dark bars, meyhanes, cheap nightclubs that described themselves as “drinking establishments,” snack bars, grocery shops that sold sandwiches, lottery shops, tobacconists where you could also buy narcotics, black market cigarettes, or whiskey, and even music shops selling records and cassettes, and though all these places were in miserable condition, they struck me as cheerful and lively. Of course, I would only feel this way if I had left Füsun’s house in a peaceful frame of mind. There were many nights when I left the Keskin household thinking that I would never go back again, and, revolted by the ugliness of the hurly-burly street, as Çetin drove the car I would lie down miserably on the backseat, as if passed out. Most unhappy evenings of this order date back to the early years.
Çetin would pick me up from Nişantaşı a little before seven in the evening; we’d run into a bit of traffic in Harbiye, Taksim, and Sıraselviler, and then wind our way through the backstreets of Cihangir and Firuzağa, passing in front of the historic Çukurcuma Hamam as we rolled down the hill. Somewhere along the way I would ask Çetin to stop the car and buy a package of food or a bunch of flowers. Not every time I visited, but on average every other time, I would bring a funny little present for Füsun-some Zambo Chiclets, a brooch or a barrette decorated with butterflies that I had found in Beyoğlu or the Covered Bazaar-and I would give it to her very lightheartedly, as if it were half a joke.
Some evenings, to avoid the traffic, we would go via Dolmabahçe and Tophane, turning right onto Boğazkesen Avenue. Without fail throughout that eight-year period, every time we turned onto the Keskins’ street, my heart would begin to race just as it had done when as a child I turned in to the street where my school was, and I felt a disquiet in which joy mingled with panic.
Having tired of paying rent for an apartment in Nişantaşı, Tarık Bey had used his savings to buy the building in Çukurcuma. The Keskins’ apartment entrance was on the first floor. They also owned the little ground-floor apartment, and over the eight years a series of tenant families drifted in and out like ghosts, never involving themselves in our story. The entrance of this small apartment (which would later become a part of the Museum of Innocence) was on the side street- Dalgıç Street -and so I rarely crossed paths with the people who lived there. I did hear that Füsun had befriended one of the tenants-a girl named Ayla, who shared the apartment with her widowed mother while her fiancé was doing his military service-and that they’d go together to the cinema in Beyoğlu, but Füsun hid her neighborhood friends from me.
During the first months, when I rang the doorbell at Çukurcuma Hill, it was always Aunt Nesibe who would descend the flight of stairs to let me in. In all other instances, even if the doorbell rang in the evening, she would always send Füsun down. This was her way of making it clear to me that from my very first visit everyone knew why I was there, and for that purpose she was my natural mediator. But there were times when I felt as if Feridun really didn’t suspect a thing. As for Tarık Bey, living as he did in a world of his own, he never gave me much cause for concern.
In the same spirit, Aunt Nesibe always took it upon herself to say something to make my presence seem natural as soon as she opened the door. Her conversation starters were usually inspired by whatever they were watching on television: “A plane was hijacked. Did you hear about it?” “They’re showing pictures of the bus crash and they’ve left out none of the horror.” “We’re watching the prime minister’s visit to Egypt.” If I arrived before the news, Aunt Nesibe would always say with the same conviction: “Oh wonderful, you’re just in time. The news is just beginning!” And sometimes she’d add, “We’ve made those cheese pastries you like so much,” or “This morning Füsun and I made some lovely vine-leaf dolmas, you’re going to love them.” If her chatter to diffuse the situation seemed too forced, I would feel ashamed and remain silent. But most of the time I would cheerily reply, “Is that so?” or “Oh wonderful, just in the nick of time,” and go upstairs repeating the rejoinder with exaggerated enthusiasm when I saw Füsun, hoping to hide the shame and joy I felt at that moment.
“Oh dear, I hope I didn’t miss the plane crash, too,” I said once.
“The plane crash was yesterday, Cousin Kemal,” Füsun replied.
In the winter, I could say things like “How cold it is!” or “Are we having lentil soup?” as I was taking off my coat. After February 1977, when the installation of a buzzer allowed them to admit me without coming downstairs, I had to make my opening gambit as I was walking into the apartment, and that was harder. If Aunt Nesibe saw me struggling to find a way into the domestic routine, she’d draw me in at once: “Oh, Kemal Bey, don’t just stand there, sit right down, before your pastry gets cold;” if not she’d make a more typical reference to current events: “The man shot up an entire coffeehouse and now he’s bragging about it.”
I would frown and take my seat straightaway. My presents also helped me with awkward first moments after my arrival. During the early years, I’d bring pistachio baklava, Füsun’s favorite, or water pastries from Latif, the renowned bakery in Nişantaşı, or hors d’oeuvres like salted bonito and taramasalata. Always handing whatever it was to Aunt Nesibe, and without much fanfare. “Oh, you shouldn’t have gone to so much trouble!” Aunt Nesibe would say. Then I would give Füsun her special present or leave it somewhere for her to find later, diverting attention by offering Aunt Nesibe a jolly reply: “I was just passing by the shop, and the pastries smelled so good I couldn’t resist!,” adding a few words of praise for whatever Nişantaşı patisserie I had visited. Then I would take my place discreetly, very much like a pupil who has come to class late, and suddenly my mood would lift. After sitting at the table for some time, I would eventually come eye to eye with Füsun. These were the sublime moments that repaid any amount of trouble I had gone to.
I treasured that moment when our eyes first met-not on first arrival, but while we were sitting down at the table-not only because it warmed my heart but because it spoke of what sort of evening lay ahead. If I saw some contentment, some tranquillity in Füsun’s expression, even if it were a frown, the rest of the evening would assume that tone. If, however, she was unhappy or uneasy and so didn’t smile, I wouldn’t smile much either; during the first months I wouldn’t under such conditions even try to make her laugh, but just sit there drawing as little attention to myself as I could.
My place at the table was between Tarık Bey and Füsun, on the side facing the television, and across from Aunt Nesibe. If he was at home, Feridun would be next to me, as would the occasional guest. At the beginning of the meal it suited Aunt Nesibe to sit with her back to the television, so that she could slip easily in and out of the kitchen, but by the middle of supper, when she had less to do, she would come to sit on my left, between me and Füsun, so that she could watch television more comfortably. For eight years I sat here elbow to elbow with Aunt Nesibe. Sometimes, when he came home late in the evening, Feridun would take a seat along the side of the table Aunt Nesibe had left vacant. And then Füsun would go to her husband’s side, and Aunt Nesibe would take her daughter’s old seat. Then it became difficult to watch television, but by then the broadcast day would be over anyway, and the television set was turned off.
When something important was on television while there was still something cooking on the stove, Aunt Nesibe would send Füsun in to check it in her place. As Füsun darted between the kitchen and the dining area, which was just next door, carrying plates and pots, she would pass right between me and the television screen. As her mother and father lost themselves in some film, or quiz show, or weather report, or the tirade by some angry general of ours who had just staged a coup, or the Balkan Wrestling Championship, or the Manisa Mastic Festival, or the ceremony marking the sixtieth anniversary of the liberation of Akşehir, I would watch my beauty pass back and forth in front of me, as though she was not, as her parents might have seen it, blocking the view, but rather was the view itself.
During my 1,593 visits to the Keskin household, I spent a good part of the evening sitting at the dinner table watching television. But I cannot so easily tally the length of individual visits. Out of shame, I would always try to convince myself that I’d gone home far earlier than I had done. It was, without doubt, when the broadcast ended that we remembered the time. The closing ceremony, watched in all the country’s coffeehouses and gambling clubs, lasted four minutes: soldiers marching in step, saluting the flag as it was raised up the pole, and the national anthem playing in the background. Considering I usually arrived at around seven o’clock, and left soon after this nightly ceremony around midnight, I suppose I must concede I spent an average of five hours at Füsun’s house on each visit, but clearly there were times when I stayed longer.
In September 1980, four years after I began my visits to the Keskin household, there was another military coup; martial law was imposed and with it ten o’clock curfews. These obliged me to leave the house at a quarter to ten, long before my heart had satisfied its hunger. During the last minutes before the curfew, as Çetin drove quickly through the dark and fast-emptying streets, the torment of insufficiency would feel as keen as that of total deprivation. I would feel the pain of not having seen enough of Füsun. Even now, all these years later, whenever I read in the papers of the military’s displeasure with the state of the nation, the evil of military coups I remember most vividly is that of rushing home denied my due ration of Füsun.
My relations with the Keskin family went through their vicissitudes over the years: the meanings of our conversations, our respective expectations and silences were forever changing shape in our minds. Of course, what never changed for me was my reason for going, which was to see Füsun, and I assumed this pleased her and her parents. But because the reason could never be spoken openly, we all had recourse to some form of euphemism. I was there as a “guest,” though this term was ambiguous and not altogether convincing in the circumstances, we collectively agreed on an alternative expression that made us less uncomfortable. I went to the Keskins’ four times a week to “sit.”
Aunt Nesibe was particularly fond of this formulation, familiar to Turkish readers, which foreign guests to our museum might not readily understand, due to its manifold applications-“to pay a visit,” “to drop by,” or “to spend some time with someone”-not to be found in the dictionary. When I left at the end of an evening, Aunt Nesibe would always bid me farewell with the same gracious words: “Come again tomorrow, Kemal Bey, and we can sit together again.”
In so saying she did not imply that we did nothing but sit at the table, of course. We would also watch television, sometimes falling silent for long stretches, and sometimes conversing amicably about this and that, as well as eating and drinking raki. During the early years, to impress upon me how welcome I was, Aunt Nesibe would make particular mention of these other activities. She would say, “Do come again tomorrow, Kemal Bey, we’re having those stuffed zucchini you love so much for supper,” or, “Tomorrow we can watch the ice-skating competition, which they’ll broadcast live.” When she said these things, I would glance at Füsun, hoping for some sign of approval, ideally a smile; if Aunt Nesibe said, “Come, we’ll sit,” and Füsun seemed to approve, I could let myself believe that there was no deceit in her words, that we were indeed gathering in the same place, as people do, to sit together. Touching in the most innocent way upon my main reason for being there-my desire to be in the same place as Füsun-the word “sit” suited me perfectly. Unlike those intellectuals who deem it a solemn duty to deride the people and who believe that the millions of people in Turkey who talked of “sitting together” every evening were congregating to do nothing, I, to the contrary, cherished the desire expressed in the words “to sit together” as a social necessity amongst those bound by family ties or friendship, or even between people with whom they feel a deep bond, though they might not understand its meaning.
Here I display a model of Füsun’s apartment in Çukurcuma (this being the second floor of the building as a whole), which will, I hope, serve as an introduction to the eight-year span of my story. On the floor above the living room was the bedroom that Aunt Nesibe shared with Tarık Bey, and the one Füsun shared with her husband; between them was a bathroom.
A close look at the model will reveal that my place at the dinner table is marked. For those unable to visit our museum, let me explain: I sat across from the television, which was slightly to my left, and with the kitchen just to my right. Behind me was a sideboard, and sometimes, if I tipped back my chair, I would knock against it. Then the crystal glasses inside would shudder along with the porcelain and the silver sugar bowls, the liqueur sets, the never-used coffee cups, the old clock, the silver lighter that no longer worked, the little glass vase with the spiraling floral pattern whose likeness one could see displayed on the buffet of any middle-class family in the city, other assorted ornamental pieces, and finally the buffet’s glass shelves.
Like everyone else at the table, I sat watching television year in and year out, but casting my eyes slightly to my left, I could see Füsun quite well without needing to turn toward her or move in the least. This meant that while I was watching television I was able to look at Füsun for extended periods without anyone noticing, simply by moving my eyes. The temptation was, of course, irresistible, and the more I performed this feat, the more expert I became at it.
If we were watching a film that had reached its climax, or some news story that we found particularly gripping, I took great pleasure in tracking Füsun’s expressions; in the subsequent days and months my memory of the images on the screen would merge with that of the expression on her face. Sometimes at home I would first recall Füsun’s expression before the affecting scene that had provoked it (an indication that I missed Füsun and had gone too long without coming to supper). The deepest, strangest, and most stirring memories of scenes watched during the eight years at the Keskins’ dinner table are indelibly marked with corresponding images of Füsun. My fluency at reading her expressions reached the point where I could look at her from the corner of my eye and deduce with remarkable accuracy what was happening on television, even if I had been paying no attention to the screen.
On the table, next to the place where Aunt Nesibe would come to sit later in the evening, after the food was served, there was a lamp with clawed feet and a shade that was always askew, and next to it was an L-shaped divan. Some evenings, if the eating, drinking, laughing, and talking had proved particularly exhausting, Aunt Nesibe would say, “Come on, everyone, let’s sit on the divan,” or “Go relax and I’ll bring you coffee!” and then I would sit on the end of the divan closest to the sideboard, while Aunt Nesibe sat on the other end, and Tarık Bey took his place next to the bay windows, on the chair closest to the hill. For a good view of the screen from our new places, it was necessary to pivot the television set, and this Füsun would do, from her place at the table, where she would remain. Although sometimes, having changed the angle of the television, she would take a seat at the far end of the divan, beside her mother, the two nestling together as they watched. Sometimes Aunt Nesibe would stroke her daughter’s hair and her back, and, like Lemon the canary, who would be watching us with interest from his cage, I took great pleasure in the spectacle through the corner of my eye.
Late at night, when I had sunk into the cushions on the L-shaped divan, the raki I had drunk with Tarık Bey would make itself felt, and I could almost drop off to sleep, watching the television screen with one eye open, and with the other it was as if I were looking into the depths of my soul; I would feel the shame I had at other times succeeded in banishing, the shame that life had brought me to such a strange place, and an anger would well up urging me to get on my feet and leave the house. It was not uncommon for me to feel this way on those dark, dire nights when Füsun’s expressions had displeased me, when she had offered hardly a smile, and even less if I brushed against her, intending nothing, but having done so, requiring a sign of assurance.
At such moments I would stand up and go to the bay window, where Lemon the canary was slowly aging in his cage, and I would peek through the curtains over the middle or right-hand panes at Çukurcuma Hill. On wet days you could see the light of the streetlamps reflected on the cobblestones. Without taking their eyes off the screen, Aunt Nesibe and Tarık Bey would be prompted to say: “Has he eaten his food?” “Shall we change his water?” “He’s not very happy today.”
There was one more room on the first floor; it was at the back and had a narrow balcony. Used mostly in the daytime, it was where Aunt Nesibe did her sewing and Tarık Bey read his newspaper. After the first six months, whenever I felt uncomfortable at the table, perhaps wanting to pace nervously for a while, I would often go into this room if the light was on, to look through the balcony window: I enjoyed standing there surrounded by the sewing machine, the shears, the old newspapers and magazines, the open drawer with an array of ornaments, and before leaving I would often pocket something to soothe me later on if I was pining for Füsun.
Through this balcony window I could see a reflection of the room in which we were eating overlaying the prospect of a row of destitute houses in the narrow lane behind the house. On a few nights I spent a long time watching a woman who lived in one of these houses. Every night it was her habit, after putting on her woolen nightdress and before going to sleep, to take one pill from a box of medicine, and with it the crumpled instructions, which she would read with great care. It was only when Füsun came to stand beside me in the back room one night that I realized this was the widow of Rahmi Efendi, the man with the artificial hand who had worked in my father’s factory for so many years.
Füsun whispered that she had followed me into the room to find out what I was up to back there. Her casual curiosity moved me, and for a time we stood together in the dark, side-by-side at the window, looking out at the street. At that moment I came close to grasping what it was that kept me coming to the Keskin house for eight years: I was driven by the very question that lay at the heart of what it meant to be a man or a woman in our part of the world.
In my view, Füsun left the table that evening because she wanted to be close to me. This was clear from the way she stood by me in silence, gazing at what was to her a very ordinary view. But for me, as I cast my eyes upon the roof tiles, and the tin roofs, and the smoke puffing gently from the chimneys, as I peered through lit windows, catching glimpses of families moving about their homes-it all seemed extraordinarily poetic, simply because Füsun was at my side, and the desire was great to put my hand on her shoulder, to wrap my arms around her, or just to touch her.
But my experience at the Çukurcuma house during the first weeks was enough for me to tell that Füsun’s response would be severe, perhaps even as cold as if I had tried to molest her; she would push me away and leave the room abruptly, causing extravagant pain, and launching us into our twinned indignation (the game that we would slowly perfect over the years) with the ultimate result that for a time I would not even go to the Keskins’ for supper. Even having reasoned this through, the urge to touch her, kiss her, or, at the least, brush against her side persisted. The raki played some part in this. But even if I’d had nothing to drink, this dilemma would have afflicted me nonetheless.
If I held myself back, kept myself from touching her (as I was becoming a master at doing), Füsun would come even closer; she might brush against me, and perhaps she would say a few sweet things. Or (as she had a few days earlier) she might ask, “Is something bothering you?” In fact, that evening Füsun said, “I love how quiet it is at night. I love watching the cats wandering over the roofs.” And again I would be gored by the same painful dilemma. Could I touch her, hold her, kiss her? How I longed to do so. It is possible that during the first weeks, the first months (as I would come to believe afterward, for many years) that she was making no kind of overture at all, but only saying the polite and civilized things that an intelligent, well-mannered girl with a high school diploma was obliged to say to a distant relation who was rich and lovelorn.
During those eight years the dilemma preoccupied me, and damned me. The view you can see in the picture displayed here is the one we beheld standing at the window for at most two or two and a half minutes. I would like the museum visitor in contemplating it to please reflect on my dilemma as he looks at this view, bearing in mind, too, how delicate and refined was Füsun’s behavior at this moment.
“I find this view so beautiful, because you are at my side,” I finally said.
“Let’s go, my parents will begin to wonder what we’re up to.”
“With you at my side, I could be happy looking at a view like this for years,” I said.
“Your food is getting cold,” said Füsun, and she went back to the table.
She knew how cold her words were. For it was not long after I had returned to the table that Füsun stopped frowning, giving me two sweet, compassionate smiles as she passed me the saltshaker (later to be added to my collection) and allowing her fingers to brush rather boldly against my hand; with that she made everything right again.