Эпилог

Дорогой кузен,


Моя подруга предпочла рожать в Фоксмур-хаусе, а не в поместье мужа. Она не хотела покидать стены дома, пока в парламент на сессии, и герцогу, полагаю, тоже не хотелось, чтобы она уезжала. Как мило, не правда ли? Она говорит, супруг задумал крестины, которые посоперничают с празднованиями в честь коронации короля. Боюсь, это не просто шутка.


Ваша кузина,

Шарлота

Саймон мерил шагами коридор рядом со спальней жены. Раджи ни на шаг от него не отставал. Радостными этих двоих назвать было никак нельзя.

— По крайней мере, крики прекратились, — проворчал Саймон Раджи. Крики жены и питомца. Ему следовало отослать Раджи в кабинет, как Луиза отослала Саймона в коридор. Но ему нужна была компания.

— Чёртовы доктора, — обращался Саймон к Раджи. — Чтобы родить нашего ребёнка, ей, видите ли, нужен тюремный врач. Моему квалифицированному доктору ухаживать за собой она позволить не могла. О нет. Подходил только человек, который помог родиться на свет девочке Бетси.

Раджи застрекотал в ответ и схватился за ногу Саймона.

— Во всяком случае, мой доктор не дал бы ей выгнать меня из комнаты. Я же всего-навсего попросил унять её боль. Что в том такого? — Саймон поднял негодника: ему нужно было чем-то занять руки, чтобы не зарядить кулаком в стену. — Говорила, я заставляю её нервничать. Её? Это она меня убивает! Уже четырнадцать часов, чёрт раздери. Сколько же времени нужно, чтобы родить ребёнка, а?

Открылась дверь, и появился доктор с сияющей до ушей улыбкой:

— У вас чудесный и здоровый сын, ваша светлость.

У Саймона перехватило дыхание, и он так сильно стиснул Раджи, что бедняга возмутился.

— А Луиза? Она…?

— Она в порядке. Уставшая, но это следовало ожидать.

Из глаз Саймона брызнули слёзы:

— Слава Богу.

Он шагнул к двери, потом остановился и сунул Раджи в руки доктора.

— Погодите! — воскликнул тот. — Что мне с ним делать?

— Просто не пускать в спальню и всё, — ответил Саймон.

Войдя в комнату и плотно прикрыв за собой дверь, он услышал ворчание доктора:

— Я и не думал, уж поверьте.

Регина помогала няньке вытирать его сына, но Саймон смотрел только на жену, которая откинулась на спинку кровати. Он ещё не видел Луизу такой бледной, такой измождённой.

Такой прекрасной.

Подбежав, он сжал её руку:

— Больше никаких детей, клянусь. Будем пользоваться тампонами и презервативами, и следить за фазами луны…

— Не глупи, — слабо усмехнулась Луиза. — Ничего такого делать мы не будем. — Она прижала руку мужа к своему сердцу. — Не так уж я плоха, знаешь ли.

— Ты кричала! Раджи едва не сошёл с ума от твоих воплей.

— А ты? — подразнила она.

— Совершенно спятил. — Голос его стал хриплым. — Я никогда не слышал, чтобы ты так кричала.

— И ты бы кричал, попытайся кто-то выбраться из твоей матки. — Луиза сверкнула глазами. — Но, учитывая, как ты ведешь себя у постели больного, полагаю, в следующий раз я отошлю тебя гораздо дальше. В Шропшир, наверное.

— Это не смешно, — проворчал Саймон. — Я боялся тебя потерять.

Луиза одарила его нежной улыбкой:

— Знаю. Но я не позволю каким-то жалким родовым болям помешать мне прожить с тобой всю свою жизнь. — Когда подошла Регина и положила малыша на руки Луизе, она добавила: — И с нашим сыном.

У Саймона стал ком в горле. Их сын! Дошло до него, наконец. У него есть сын!

Он наклонился ближе к выгибающемуся свёртку, к закрытым глазкам и вишнёвому ротику, и смахнул новые слёзы:

— Он само совершенство.

— Разумеется. Он же твой, не так ли?

Саймон сдавленно засмеялся, чувствуя, что голова его идёт кругом. Он дотронулся до маленького кулачка, и крошечные пальчики сомкнулись на его указательном пальце, поразительно крепко вцепившись в него.

— А теперь расскажи, что произошло? — с жаром поинтересовалась Луиза.

— Произошло что и где? — спросил он, пребывая в полнейшем восторге от своего сына.

— Билль о тюрьмах! Он прошёл второе чтение [53]?

Чёрт побери, он совершенно забыл, где побывал до того, как у Луизы начались роды.

— Да, Жанна д’Арк. Прошёл. Об этом как раз объявили, когда слуга вызвал меня домой.

— Значит, можно с уверенностью сказать, что он станет парламентским законом, — сияющим взглядом уставилась она на мужа. — О! А мистер Филден произнёс свою речь? Ту, что я для него написала?

— Конечно, и она был столь же волнующа, как и женщина, которая её написала. — Саймон потрепал жену за подбородок. — С тобой не соскучишься. Ты только что родила своего первенца и думаешь о билле?

— Не только, — ухмыльнулась Луиза. — Я ещё хочу знать новости о твоём кузене. Регина говорила, сегодня должны принять решение насчёт его титула. Не думала, что это произойдёт так скоро — что случилось?

— Хочешь верь, хочешь нет, король, в конечном счёте, сдержал одно из своих обещаний. Он какое-то время колебался, но после того, как мы с Трасбатом вынудили его в прошлом году сменить кабинет министров, он прекрасно понимал, что не стоит мне препятствовать в деле с титулом Колина. Я настоятельно потребовал, чтобы вопрос решился как можно быстрее, и он заверил меня, что так и произойдет.

— И?

— Колин теперь официально граф Монтит. — Саймон озорно взглянул на Луизу. — И мой дед теперь официально перевернулся в гробу.

— Прекрасно. — Луиза улыбнулась сыну. — Надеюсь, он перевернётся ещё дюжину раз, пока подрастает наш сын. Потому что, уверяю, маленький Джон Дэвид Генри Огастес будет гораздо более прогрессивным премьер-министром, чем был когда-либо твой мерзкий дед.

— Мой сын не будет премьер-министром, — важно произнёс Саймон.

Луиза потрясённо уставилась на мужа:

— Почему?

— Потому что я желаю ему лучшего.

— Чего, например?

Исполненный чувствами Саймон поцеловал влажный лоб жены.

— Вот этого, дорогая. Глубокой и крепкой любви.

Она подняла на мужа сияющий взгляд:

— Почему он не может иметь и то, и другое? Ты же имеешь.

— Ох, но мне повезло, и я уверен, молния два раза в одно место не бьёт. Как правило, в политике нет места счастливым бракам. Дедов брак тому пример.

— Он не удался лишь потому, что лорд Монтит был настоящим чудовищем.

— Возможно. — Саймон посмотрел на сына. — Или, может, подобные ему люди — это порождение политики: жалкие маленькие Наполеоны, которые не могут не контролировать всех и вся, даже свою собственную жизнь. То есть, они должны подавить всех, кем не могут управлять.

Поглаживая волосы жены, Саймон в очередной раз восхитился своей удачей:

— Иными словами, если мне доведётся выбирать между счастливым браком и политическим будущим сына, счастливый брак одержит безоговорочную победу.

У Саймона запершило в горле от слёз, когда он, взяв у Луизы ребёнка, впервые держал его на руках. Жизнь прекрасна. Это замечательно.

— Потому что, как однажды сказал дядя Тобиас, «самое лучшее, что можно пожелать в этом изменчивом мире, — это любимый человек».

Загрузка...