Тед Белл

Литературную деятельность Тед Белл начал как детский писатель. В 90-е годы прошлого века, когда мир еще не был знаком с Гарри Поттером, Белл жил в Лондоне. Из-за скверной погоды его девятилетняя дочь вынуждена была в основном сидеть в четырех стенах. Подходящий климат для чтения, но — увы! — на полках окрестных книжных магазинов стояли лишь ужастики да прочий ширпотреб. Где «Остров сокровищ», где «Одиссея капитана Блада», где современные приключенческие романы?

И Белл решил написать книгу сам. Получился подростковый роман, в котором нашлось место и приключениям, и романтике, характерным для книг из детства самого Белла. События романа «В последний момент» («Nick of Time») происходят накануне Второй мировой войны. Главные герои, одиннадцатилетний мальчик и его семилетняя сестра, решают помешать планам нацистов по оккупации их маленького островка, входящего в Нормандский архипелаг. Затем, перенесясь на машине времени в прошлое, они спасают флот адмирала Нельсона от свирепого пирата Билли Блада. Роман был экранизирован на студии «Парамаунт пикчерз» и впоследствии переведен на семь языков.

Оставив работу в рекламном бизнесе, Белл взялся за сочинение серии «взрослых» романов о похождениях Алекса Хоука. Эти произведения, как и дебют, полны утерянного в наши дни приключенческого духа и окутаны романтическим ореолом. В первом романе «Между адом и раем» («Hawke») главный герой лорд Александр Хоук вынужден противостоять трем генералам-предателям, которые похищают Фиделя Кастро и ставят Кубу на грань военного конфликта с США. Вторая книга, «Живая мишень» («Assassin»), повествует о борьбе лорда Александра с древним культом убийц, которые уничтожают по всему миру американских послов и членов их семей и готовят грандиозную атаку на Америку. Третий роман серии, «Ставка на смерть» («Pirate»), попал в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс». На этот раз Хоуку предстоит раскрыть французско-китайский нефтяной заговор и предотвратить ядерный конфликт с Китаем, главным в наши дни противником Соединенных Штатов.

Рассказ «Пороховая обезьяна» несколько отличается от перечисленных выше произведений. Действие происходит в 1880 году. Изнывающий от любви газетчик с целью выяснить всю правду о гибели известного пиратского капитана Билли Блада отправляется на Нормандские острова, где узнает чудесную историю спасения маленького мальчика, захваченного в плен на борт «Тайны» — фрегат капитана Блада.

Мальчика этого звали Алекс Хоук.

Произошедшие с ним драматические события готовят почву для будущих приключений его тезки, лорда Александра Хоука.

Тед Белл Пороховая обезьяна[106]

Лондон и Нормандские острова, 1880 год

Я не герой.

Но горжусь тем, что обладаю удивительным по силе чутьем на жареные факты (я занимаюсь бумагомарательством в одной жалкой ежедневной лондонской газетенке). Но из-за этого самого чутья моей жизни порой угрожает нешуточная опасность. Недавно я раскопал захватывающую историю и со всем рвением золотоискателя принялся разрабатывать многообещающую жилу. Приближаясь под холодным проливным дождем к цели своего путешествия, я все сильнее ощущал, что двигаюсь прямиком навстречу судьбе.

По крайней мере, я верил, что это приключение может иметь для меня счастливый конец — что я пополню карманы, в которых нонче гуляет ветер, приличным запасом звонких монет.

Нет, вовсе не жажда мимолетной славы и не какой-то еще подобный вздор побудили меня отправиться к скользким каменистым осыпям этого богом забытого острова. Меня гнала вперед надежда на то, что в скором времени я стану обладателем достаточного состояния и вырвусь наконец из тесного нагромождения кабинетов над таверной «Черный монах», что на Флит-стрит, где располагается, с позволения сказать, штаб-квартира дешевого таблоида «Дейли гардиан».

В этом вот убожестве, под придирчивым бдительным оком редактора, настоящего маньяка «пера и чернил» по имени мистер Саймингтон Файф, я и добывал себе скромное пропитание из расчета два пенса за слово. Счета мои в точности отражали мое положение; я мог похвастаться воистину роскошной суммой в семь гиней и шесть пенсов, спрятанной в сейфе под койкой. Впрочем, спасение мое было уже не за горами.

Так получилось, что главный конкурент «Гардиан», «желтый» полноформатник «Глоуб», в прошлом месяце объявил конкурс в честь грядущего семидесятипятилетия великой победы адмирала лорда Нельсона при Трафальгаре. И, клянусь Господом, я намеревался этот конкурс выиграть!

Условия были довольно просты. К участию допускался любой автор, который представит неизвестную прежде историю, имеющую отношение к означенной победе. Три самые необычные и увлекательные истории (конечно, при этом исторически точные) будут опубликованы. Автор лучшей из них получит суперприз в размере семидесяти пяти фунтов стерлингов. Как по мне, за такой куш стоило побороться.

От меня требовалось только одно: написать отличный рассказ о той битве и представить доказательства его достоверности. Конечно, за пинту-другую пива вы в любом пабе, в любой таверне услышите кучу самых потрясающих историй. Но вот доказать их истинность будет намного труднее. Итак, переполненный радужными надеждами, с носом, подергивающимся от возбуждения, словно у собаки, я отправился из Лондона в те края, где произошло сражение. На карту была поставлена моя свобода.

Как вы наверняка уже догадались, я обычный городской житель. Меня ни в коей мере не назовешь искателем приключений. Едва ли я отношусь к тем смелым широкоплечим парням, о которых можно прочитать в дешевых книжонках и которые валят лес на диких берегах Юкона, штурмуют альпийские вершины или кричат «Вижу корабль!» с просмоленного топа мачты. Я обычный обыватель, который любит свой диван, сигары и книги.

Я вспомнил об этом в тот самый момент, когда зацепился ногой о небольшой, лежащий прямо посреди дороги валун. (Откуда он взялся? Ведь только что его не было!) Я едва не ухнулся лицом прямо в землю, но, к счастью, вовремя расставил в стороны руки и сумел прервать опасное падение, ограничившись парой ссадин да очередным ударом по уязвленной гордости.

Казалось, каждая минута, проведенная на этом проклятом острове, испытывает на прочность мою решимость. Мелкие камушки постоянно осыпались под ногами; бьющие едва ли не горизонтально струи ледяного дождя больно жалили лицо. Тем не менее я пер и пер вперед. Спотыкался и снова падал. Вставал и продолжал идти.

Думаю, вы согласитесь со мной: намного приятнее развалиться в удобном кресле у пылающего камина и при зажженных свечах читать о чужих приключениях, нежели самому тащиться по голой, неприветливой равнине, пронизываемой ледяным ветром с дождем. Однако я чертовски доверял своему чутью и потому упорно двигался вперед. Должен заметить, что к вечеру дождь немного поутих, но вскоре случилась новая напасть. Откуда-то наполз туман и почти скрыл своими щупальцами повисшее над самым горизонтом солнце, которое теперь казалось неясным желтым кругом, опускающимся в море. Видимость стала совсем никудышной.

Опасный ландшафт вкупе с непогодой заметно поубавили во мне уверенности в успехе всего предприятия и с каждой минутой причиняли все больше неудобств. Постоянно оскальзываясь, я волочился по каменистому мысу; меня одолевала усталость, холод пронизывал до костей. Близился вечер, и в голову начинали закрадываться предательские мысли о том, что стоит мне в темноте не разглядеть дорогу и сделать неудачный шаг, и мой хладный труп найдут в лучшем случае завтра утром.

И все же я был твердо намерен еще до наступления сумерек добраться до старой гостиницы «Седая борода», с владельцем которой, неким мистером Мартином Хорнби, мы условились встретиться в восемь вечера.

Было уже четверть восьмого, а я все еще брел; лицо мое превратилось в ледяную маску. Намереваясь уточнить, где следует повернуть, я опустил негнущиеся от холода пальцы в карман и вытащил карту, однако она, к несчастью, вся размокла и разошлась на части. Теперь только заходящее солнце могло указать мне направление на запад, но все же я верил, что попаду в гостиницу до наступления темноты. Так или иначе, дальше будет видно.

Это забытое богом место, куда меня занесла нелегкая, расположено в архипелаге недалеко от берегов Франции. Чертов островок, по которому я шел, самый маленький из всех, получил название за густые, словно гороховый суп, туманы, что постоянно окутывают его берега.

Соответственно, называется он Седая Борода.

Должен заметить, здешние места немного похожи на острова Скеллиг, если вы, конечно, слыхали о двух этих неприветливых скалах. Как-то раз мне пришлось охотиться там за редким видом местной крачки; птички эти безмятежно порхают вокруг мрачных, точно готические соборы, скал, торчащих из ярко-синих вод Атлантики к юго-западу от берегов Ирландии. Скеллиг — весьма уединенное местечко, могущественное в своей неприступности. Большинству людей одного визита туда хватит за глаза и за уши, что уж говорить о вашем верном «диванном» корреспонденте.

Но вот холодным, унылым вечером я плетусь по Седой Бороде, и гонит меня вперед единственная цель. Я искренне верю, что встреча с мистером Хорнби кардинальным образом изменит мою жалкую жизнь.

Мартин Хорнби, как я недавно выяснил от его восхитительной дочери Сесили, — один из очень немногих доживших до наших дней ветеранов Королевского военно-морского флота, которые участвовали в войнах с Наполеоном. Насколько я понял, он единственный остался в живых из команды корабля его величества «Мерлин».

В 1805 году маленький сорокавосьмипушечный английский военный корабль смело вступил в морской бой — ставший, как я заключил, ключевым событием той войны — против огромного семидесятичетырехпушечного французского фрегата. И я отнюдь не преувеличиваю, называя тот бой ключевым. Я действительно считаю, что победа «Мерлина» изменила весь ход истории.

И никто, насколько мне известно, никто и никогда об этом не слышал!

Мисс Сесили Хорнби, самая очаровательная девушка из всех, каких я встречал, так проникновенно и красноречиво рассказывала о том бое, словно сама была ему свидетелем. Вот вкратце, что я узнал от нее.

Семьдесят пять лет назад, в начале июля 1805 года, огромный французский фрегат «Тайна» скрывался в засаде у этих самых берегов. Причины, по которым фрегат приплыл к острову Седая Борода, неведомы. Шел корабль под командованием пользовавшегося дурной славой английского капитана Уильяма Блада, предавшего родину и переметнувшегося на сторону французов.

Предал этот негодяй адмирала Нельсона вовсе не по политическим мотивам — прошу иметь это в виду, — а за очень крупную сумму денег, предложенную французским правительством. В его лице Императорский французский флот приобрел грозного и влиятельного морского капитана.

Адмиралу Нельсону не терпелось поскорее отомстить предателю, но лишь по чистой случайности капитан Блад попал наконец под прицел пушек своих недавних товарищей.

В тот день судьба всей Англии оказалась в руках команды «Мерлина». Тяжеловооруженный фрегат «Тайна» сошелся в смертельной схватке с намного более легким британским кораблем. Насколько мне удалось понять из слов мисс Сесили, не видать нам той победы, если бы не капитан «Мерлина», прежде никому не известный джентльмен по фамилии Макайвер, и не таинственный пассажир, про которого мы знаем лишь то, что звали его лорд Хоук. Если бы не они — говорить нам всем сегодня по-французски.

Я считал, что эта драматическая страница далекой войны, память о которой скрыта в глубине прошедших лет, определенно заслуживает главного приза. Мне оставалось только надеяться, что на самом деле все так и было и что я смогу это доказать.

Выслушав Сесили, я со всем рвением приступил к поискам в Королевском военно-морском колледже в Гринвиче. Не найдя в тамошних архивах никаких записей об упомянутом бое, я решил, что если рассказ Мартина Хорнби окажется заслуживающим доверия, то я, Пендлтон Толливер, скромный автор статеек о благотворительных церковных распродажах, бесплатных обедах и пропавших кошках, очень скоро смогу стать состоятельным человеком. И плюс к тому переписать всю историю.

От таких мыслей, ясное дело, кружилась голова.

Предавшись столь приятным фантазиям, я в очередной раз поскользнулся и едва не съехал вниз по крутому откосу, который ниже обрывался в море отвесной скалой, — лететь мне, по скромным прикидкам, пришлось бы футов четыреста. Весь дрожа, я прижался к блестящей вертикальной каменной стене и на некоторое время застыл на краю бездны. Когда сердце вновь забилось в привычном ритме, я отлепился от скалы и продолжил путь.

Вокруг почти совсем стемнело, и я очень пожалел, что не прихватил с собой фонарь.

Нет, все-таки историкам необходима авантюрная жилка. Как ни крути, а отыскивать свидетелей и выяснять у них подробности тех или иных событий прошлого — занятие не для слабых духом и плотью. Человек, претендующий на то, чтобы освещать дела давно минувших дней, должен быть до некоторой степени фанатиком, а это качество редко встретишь у людей мирских. Тут мои рассуждения прервал оглушительный удар грома прямо за спиной; на далеком горизонте заплясали ветвистые молнии.

Промокший до нитки, голодный, но не утративший решимости, я добрался до развилки. Во мраке трудно было различить указатель, если он вообще здесь имелся. Налево разбитая дорога, усеянная разнокалиберными обломками, уводила через залитые дождем поля к пятну маяка вдали над горизонтом. Вправо и вниз убегала узкая каменистая тропинка. Слышно было, как прямо под ногами невидимые волны монотонно бьются об острые скалы.

На пристани в деревне местный паромщик любезно сообщил, что гостиница расположена на невысоком утесе на западной оконечности острова, так что я выбрал правый путь и стал спускаться вдоль нависающей скалы. Тропинка была совсем узкая и на некоторых участках представляла собой просто вырубленный в скале уступ шириной около десяти дюймов, то есть не больше длины ступни.

Отвесная скала справа казалась живым существом; она словно выдвинулась и пыталась спихнуть меня прочь с тропинки. Игра воображения? Я медленно шел вперед, трясясь от страха и стараясь не обращать внимания на нарастающую панику и бушующее далеко внизу море. Пару раз я чуть было не повернул назад, но быстро понял, что нахожусь уже слишком далеко и обратного пути нет.

Вскоре — ну, относительно вскоре — впереди возник каменный мыс, далеко выдающийся в черное как ночь море. На дальнем его конце сквозь пелену дождя и мрак светили уютные желтые огни. Двухэтажный домик так и манил к себе, обещал долгожданное тепло и еду, и я непроизвольно ускорил шаг.

Сознавая, какое жалкое зрелище я сейчас представляю, я остановился у входа под наклонным карнизом гостиницы и попытался привести себя в чувство. На мне тогда был единственный мой приличный шерстяной костюм — далеко не новый, но вполне годный для ношения, по крайней мере, в сухом виде. А вот ботинки, которые я прежде надевал только по воскресеньям, пришли в полную негодность. Да, и еще я подумал, выпрямляя спину и выжимая шляпу, что надо бы по возможности сделать умное лицо и уповать на чудо.

Толкнув тяжелую деревянную дверь, я переступил порог и обнаружил сидящего в тишине у камина самого настоящего старого морского волка — с косичкой и глиняной трубкой в зубах. Я пододвинул себе стул и представился.

— Имею ли я удовольствие говорить с мистером Мартином Хорнби? — спросил я с непринужденной улыбкой.

— Точно! Я Хорнби, — подтвердил он и вынул изо рта трубку.

Последовала длительная пауза. Хорнби молчал, весь его облик излучал радушие. Наконец, ощупывая меня цепким взглядом, он добавил:

— Сдается мне, вы задержались из-за непогоды.

Я ответил утвердительно и как мог извинился за опоздание. Заглянул бармен, и я сделал заказ: пинту эля для хозяина и полпинты горького пива для себя. Сняв плащ, я с наслаждением закинул онемевшие от холода ноги на каминную полку. В очаге уютно потрескивал огонь, а Хорнби казался хорошим малым, который наверняка расскажет все, что меня интересует, — надо только заправить его грогом или элем.

Это был крепкий, статный мужчина, чей возраст, сколько я мог судить, приближался к девяноста, с целой шапкой снежно-белых волос. Некогда красивое лицо носило следы долгого пребывания в море, открытом всем ветрам и непогодам. Одет он был в вылинявшие брюки и латаный-перелатаный шерстяной рыбацкий свитер. Голубые глаза в обрамлении мелких морщинок лучились в отблесках огня в камине, словно у юноши. Я сидел, довольный тем, что моя настойчивость привела меня сюда.

— Долгий вы проделали путь, мистер Толливер.

— Верно, сэр.

— Дочка в письме упомянула о старине «Мерлине». И еще о газетном конкурсе, в котором вы надеетесь выиграть, так?

— Да, мистер Хорнби, — кивнул я. — Меня очень занимают подробности боя с французами возле этого островка. Буду признателен, если вы окажете мне любезность и вспомните что-нибудь о тех событиях. Это существенно повысит мои шансы на победу, сэр.

— Сесили написала, что вы спасли ее кота.

— Я сочинил для своей газеты небольшую, но симпатичную статейку о бездомных кошках, нашедших хозяев. Ваша преданная Сесили, которая просто души не чает в этих животных, была моей главной героиней. И, доложу я вам, статья получила много положительных отзывов. С тех пор мы, я и Сесили, несколько раз встречались и обнаружили, что у нас много общего. А буквально в прошлом месяце мы узнали про конкурс, и Сесили поведала мне о «Мерлине». Увлекательная история, сэр! И я решил, что лучше мне услышать ее собственными ушами.

— Да, — отозвался Хорнби и на некоторое время затих. — Я последний… так что, наверное, должен обо всем рассказать. Если это вообще нужно рассказывать. И конечно, если память не подведет.

И он зычным голосом позвал из соседней комнаты бармена.

Вскоре появились напитки, а также мясной пирог для меня с пылу с жару. Так мы сидели, прихлебывали из стаканов, смотрели на весело потрескивающее пламя в камине и думали каждый о своем. Что касается меня, мысли мои были исключительно о бедных, несчастных ногах, которые наконец-то отогрелись и теперь нестерпимо зудели.

Неожиданно, без всякого предупреждения, Хорнби заговорил. При этом он пытливо меня разглядывал.

— Как много вам известно, мистер Толливер?

— Едва ли достаточно, сэр.

— Ну хорошо. В таком случае вы обратились по адресу. Я видел все собственными глазами, мистер Толливер, да. В те далекие и славные дни я был одной из пороховых обезьян капитана Макайвера и…

— Э-э-э-э, пороховых обезьян? — перебил я; с этим термином я был не знаком.

— Так называли мальчишек, которые, когда становилось жарко, доставляли черный порох из трюма пушечным командам. Вы слушайте, мистер Толливер. Я расскажу вам все с самого начала, если вам оно нужно — самое начало…

Я кивнул, одобрительно улыбаясь, и осторожно достал из кармана потрепанный блокнот в кожаном переплете и ручку.

— Мы шли с попутным ветром домой в Портсмут с нашей базы в Вест-Индии и по пути захватили в плен одного португашку, — сообщил Хорнби. — Шпиона.

— Шпиона, — повторил я.

— Да. И его язык очень быстро развязался. Кому же охота, чтоб тебя протянули под килем или облили кипящей смолой? Вот, и вскоре нам стало известно о коварном плане этого злодея Билли Блада, этого перебежчика. Он тогда командовал французским фрегатом.

— Речь о капитане Уильяме Бладе?

— Да, сэр, не многие из ныне живущих слышали это имя. А Старый Билл в свое время стал для нас настоящим кошмаром. При каждом удобном случае старался насолить лорду Нельсону. А план его был таков: наш исконный враг, испанский король, и этот французский выскочка должны были объединить силы, атаковать Нельсона, когда он будет идти на Трафальгар, и пустить на дно превосходящий их по численности флот его величества. И клянусь, план его сработал бы, если бы не героизм нашего капитана и некоторых пассажиров.

— Пассажиров?

— Звали его Хоук. Он был пэром, да, но из тех, что обожают приключения, а также прямым потомком пирата Блэкхоука. Он и мальчишка по имени Ник.

— Значит, лорд Хоук? — уточнил я, продолжая строчить в блокноте.

— Он давно умер.

— Извините, сэр, а как этот лорд Хоук оказался на борту «Мерлина»?

— Его маленького сынишку Александра украли ради выкупа французы. Это был такой метод у Билла: похищать детишек английской знати и требовать огромных денег за их освобождение. Хоуку стало известно, что Блад держит его сына на борту своего фрегата «Тайна», и он решил освободить сына. Была там какая-то загадка, связанная с пребыванием на борту его светлости, однако кэп Макайвер разрешил ему отправиться с нами. На борт он поднялся, насколько я помню, на Бермудах.

— То есть вы разыскивали этот фрегат, «Тайну», не просто с целью пустить на дно?

Хорнби утвердительно закивал.

— Мы выяснили у этого проклятого португашки, где может находиться корабль Блада. Более того, мы узнали, что Блад выгравировал географические координаты места на золотой подзорной трубе, и…

— Минуточку. Вы говорите — выгравировал на подзорной трубе?

— Точно. И заметьте, то была не простая труба, а та самая, которую этот негодяй стянул у лорда адмирала в ночь бунта! По словам этого чертова португашки, место, где Билл собирался атаковать наш флот, было настолько засекречено, что он нацарапал широту и долготу прямо на металлическом корпусе подзорной трубы. А поскольку к этому плану приложил руку сам Бонапарт, ловушка нас ожидала хитроумная. Нам необходимо было раздобыть подзорную трубу до того, как Нельсон и весь британский флот выйдут из Портсмута… И, клянусь Богом, мы справились!

— Но как?

— В этом-то и заключается вся история, а, мистер Толливер?

Отхлебнув из стакана, я спросил:

— А лорд Хоук, это он был главным героем? Ведь именно ему отведена центральная роль в рассказе Сесили.

— Прошу прощения, сэр, но это все тот мальчишка, который был с ним. Всего на год старше меня и тихоня такой с виду, но только с виду.

Тут старый моряк неожиданно откинулся на стуле и привалился к стене. Он был так погружен в прошлое, а стул казался таким неустойчивым, что я всерьез испугался, как бы Хорнби не упал и не переломал себе руки-ноги.

— Он тоже был пороховой обезьяной? — осведомился я, не отрываясь от блокнота. — На британском военном корабле?

Хорнби надолго замолчал, вспоминая события давно минувших дней и потягивая эль.

— Нет-нет, он был вроде как подопечный его светлости, этот юный Николас. Молодой, светловолосый, да. Он появился на нашем борту на Бермудах вместе с лордом Хоуком. Мы с Ником довольно быстро сдружились, все-таки ребята почти одного возраста. Мне тогда было лет девять или десять, а ему, думаю, одиннадцать. Когда наши корабли, то есть «Мерлин» и французский фрегат, обменялись разрушительными бортовыми залпами и встали борт к борту, мы с юным Ником незаметно перебрались на «Тайну». Ох и угораздило же нас влезть в самое пекло — вокруг визжала картечь и все такое. Ни разу, доложу я вам, за все годы, проведенные на море, я не видел такого кровопролитного сражения.

С каждой минутой старый моряк все больше оживлялся; он размахивал кружкой с элем в одной руке и длинной тонкой трубкой в другой. Где-то пробили склянки — ночь подходила к концу. Порыв ветра сотряс карнизы старого дома. Огонь в камине стал угасать, так что в комнате ощутимо похолодало.

— Прошу вас, мистер Хорнби, продолжайте.

С этими словами я поднялся и подкинул пару поленьев в затухающие угли.

— Да. Ник обещал своему опекуну, что во время боя будет тихо сидеть вместе со мной в трюме «Мерлина». Мне-то корабельный врач строго-настрого запретил высовываться — у меня было ранение в голову. Но внизу полыхал неслабый пожар, который всерьез угрожал пороховому погребу, так что оставаться в трюме было небезопасно. Вот, и мы с Ником бегом поднялись на три палубы и нос к носу столкнулись со Змеиным Глазом собственной персоной.

— Змеиный Глаз? — отозвался я, бешено строча в блокноте. — Впервые слышу о таком.

— Французский пират. У него вокруг глаз и на переносице были вытатуированы змеи. Страшный человек, правая рука (и кровавая рука!) Старого Билла. Когда команды сошлись врукопашную, он перескочил на наш корабль и погнался за нами на снасти. Мы вскарабкались на бизань-мачту и дальше на нок-рею. Но пират упорно преследовал нас с кинжалом в руке, и тогда мы прыгнули. Два судна находились друг от друга не дальше чем в шести футах, и мы оба удачно влетели в раскрытое окно на корме фрегата.

— Какая потрясающая история! — восхитился я. — И что дальше?

— Так вот, когда мы с Ником спустились по сходному трапу с кормы на палубу, то удивились, как тихо вокруг. Мы огляделись по сторонам и обнаружили, что на палубе нет никого, кроме мертвых и раненых. Пушки уже сделали свое дело, и теперь на юте — нам это было хорошо видно — дрались моряки с обоих кораблей. Там развернулось настоящее сражение, было не разобрать, где свои, где чужие; лишь изредка из этой свалки доносились радостные возгласы то на французском, то на английском. А еще мы слышали ужасный звон двух абордажных сабель, и если судить по звуку, с которым они скрещивались, жуткая там была рубка. Вскинул я, значит, голову: «Юнион Джек»[107] по-прежнему развевался на нашей мачте. Но и французский флаг, хоть и изрядно потрепанный, колыхался на верхушке их бизани. Отсюда я заключил, что Старый Билл еще не сдался, хотя мы и завалили его свинцом. И вот взяли мы себе с Ником по абордажной сабле у убитых матросов, поползли вперед и забрались на рулевую рубку, чтобы оттуда незаметно наблюдать за событиями на юте. Осторожненько так, отталкиваясь локтями, подползли мы к самому краю и посмотрели вниз, а высоты там было не больше десяти футов. Матросы с обоих судов продвигались к корме, чтобы хоть одним глазком взглянуть на схватку у штурвала и…

— Так основной бой закончился?

— Да. Грандиозный морской бой превратился в схватку двух человек. Капитан Уильям Блад и лорд Хоук бились не на жизнь, а на смерть. Какое это было зрелище! Старый Билл был одет, что твой щеголь: белые шелковые брюки и когда-то ослепительно-белый капитанский китель. Вот только вся эта красота была изорвана, залита кровью и перепачкана порохом. И подзорная труба адмирала Нельсона тоже была при нем, да, засунута за широкий пояс. У Хоука на правой щеке была ужасная рана, кровь из нее залила спереди всю его рубаху. Тем не менее фехтовал лорд в классической дуэльной позиции, заложив левую руку за спину. Только в глазах его пылала бешеная ярость! Я даже не представлял, что человек способен на такие эмоции. Да… Хотите еще выпить, сэр?

— Не откажусь.

Хорнби распорядился принести еще выпивки и стал рассказывать дальше:

— Ужасные удары пирата Хоук парировал один за другим и сам снова и снова атаковал. Но, несмотря на потрясающее мастерство, с каким лорд обращался с саблей, когда Билл нанес подряд три страшных по силе молниеносных удара и звон от них эхом разнесся по палубе… да, сэр, мы, мальчишки, сразу поняли, что дела лорда плохи. «Тебе конец, Хоук! Сдавайся! — прогромыхал Блад, продолжая наступать. — Никто на свете не сравнится с Билли Бладом в умении обращаться с саблей! Я вырежу твое сердце и сожру за ужином!» «Ну тогда, сэр, придется вам сегодня остаться голодным! — отозвался Хоук, нанося яростные удары. — Запомните, Блад, конец не мне, а храброму похитителю детей». И тут же лорд отразил чудовищный по силе удар, который наверняка мог разрубить его надвое. «Смотрите! — крикнул он. — Смотрите, Билли Блад! Даже ваша собственная команда оставила вас. Видите — эти французы просто стоят и ждут, когда кровь их изменника капитана потечет в шпигаты».[108] Противники продолжали свой танец, нанося и парируя удары. Лорд Хоук внезапно нанес сокрушительный удар, и над палубами разнеслось долгое эхо. Да, лорд был прав: люди Блада побросали оружие и не отрываясь следили за поединком. Последние очаги сопротивления на палубе были подавлены, и наш капитан Макайвер приказал королевским морским пехотинцам держать под прицелом мушкетов тех немногих французов, еще сжимавших оружие, — на случай, если им вдруг взбредет в голову прийти на подмогу своему капитану. «Лживый пес!» — бешено заорал Билли, и лицо его побагровело. Он набросился на лорда и заревел во всю мощь своих легких, словно раненый носорог. Хоук вскинул саблю, чтобы отразить мощнейшую атаку, но в самое последнее мгновение чертов Блад резко затормозил, крутанулся на пятках вокруг своей оси и со страшной силой ударил саблей по поднятому для защиты клинку лорда. Сабля выпала из руки его светлости и со звоном покатилась по палубе.

— Нет! — воскликнул я, чувствуя себя так, будто нахожусь в самой гуще событий.

Сделав большой глоток из стакана, я нагнулся к старику, желая скорее услышать продолжение.

— Да, — вздохнул Хорнби, — у нас прямо заледенело все внутри, когда мы беспомощно наблюдали, как лорд Хоук, совершенно беззащитный, отступает перед этим мерзавцем. На залитой кровью палубе он поскользнулся, да еще споткнулся о лежащих раненых и, не удержав равновесие, упал. Один молодой морской пехотинец направил мушкет прямо в сердце Блада, но наш капитан Макайвер покачал головой и отвел ствол в сторону. Законы чести не позволяли вмешиваться в поединок. Это был бой лорда Хоука, неважно, выиграет он или проиграет. Билли на мгновение прервался и обратился к капитану французской имперской морской пехоты: «Капитан Боннар! Почему ваши люди не сражаются? Им интересно посмотреть, как сдохнет этот жалкий трус? Я приказываю вам собрать все силы и атаковать! Убейте проклятых английских псов!» — Хорнби замолчал, поднялся с места и повернулся спиной к огню, чтобы согреться. — И тут, мистер Толливер, все переменилось. Боннар выступил вперед и вытащил саблю. «Я больше не подчиняюсь вашим приказам, месье Блад, — заявил он, и среди его потрепанного воинства пронесся гул одобрения. — Почти ни у кого на борту не осталось желания продолжать бой, в средней части судна бушует пожар, а ниже ватерлинии у нас серьезная пробоина. Под командованием любого достойного французского капитана это великолепное судно одержало бы сегодня победу, но вы, сэр, не годитесь на эту должность. Под вашим началом у нас не было ни единого шанса. Слишком долго мы терпели вас, сэр! Слишком! Вы недостойны быть капитаном, и я намерен от лица команды начать обсуждение условий капитуляции. Спрячьте вашу саблю, капитан Блад. Я, полномочный представитель Императорского французского флота, арестовываю вас! Эй, ребята, спустить флаг! Мы сдаемся…»

— Прошу прощения, мистер Хорнби, — вмешался я, — но ведь на фрегате держали пленных детей, если я правильно понял. Что же стало…

Хорнби сурово на меня посмотрел, и я прикусил язык, сгорая от стыда за то, что перебил старика. Все же он продолжил:

— Билли откинул назад голову и расхохотался со словами: «Так это бунт? Я еще перережу ваши мятежные французские глотки, но начну с этой английской свиньи!» Он перевел взгляд на лорда Хоука, а потом ринулся на него, целясь кончиком клинка прямо в сердце. Я не отрываясь следил за происходящим на палубе и едва заметил, как за моей спиной Ник вскочил на ноги. «Лорд Хоук! Ловите!» — крикнул он. Все, кто был на палубе, задрали головы и увидели моего приятеля, стоящего на рулевой рубке. А он вытащил из-за пояса трофейную абордажную саблю и кинул ее вниз своему безоружному опекуну. Бросок оказался точным, сабля приземлилась возле ног Хоука. Тот наклонился поднять ее, однако Билл воспользовался секундной паузой, зашел к Хоуку в тыл и замахнулся над его головой. Лорд еще только поднимал саблю, а Блад уже наносил разящий удар. Он плашмя ударил Хоука клинком по лопаткам, и тот снова рухнул на доски палубы. При этом он здорово стукнулся головой, и я понял, что он полностью оглушен. Сабля отлетела на добрых пятнадцать футов в сторону. Тут Ник посмотрел на меня, и по его глазам я прочел его намерения. С того места, где мы сидели, до палубы было всего около десяти футов, и Ник точно рассчитал прыжок. Он прыгнул на плечи разъяренного Блада и обхватил обеими ногами его шею, а пальцами рук надавил на глаза. Ослепленный Билли с громким пыхтением закружился на месте, спотыкаясь о лежащие на палубе тела мертвецов. Он изо всех сил пытался стряхнуть с себя этого нахального мальчишку, но молодчина Ник держался крепко. Я свесился с крыши рубки и во все глаза уставился на приятеля. Он заметил меня и заорал: «Быстро беги вниз, Мартин Хорнби! Найди сына лорда Хоука и других детей! А мы с его светлостью разберемся!» Каким-то образом Нику удалось вытащить у Блада из-за пояса бесценную подзорную трубу… и вдруг я увидел, как мой приятель летит по воздуху. Чертов пират наконец оторвал его от себя и, словно тряпичную куклу, с силой швырнул на палубу. «Разберемся…» — с сомнением подумал я, но поступил, как велел Ник. Тихонько соскочил с крыши, хоть было очень тяжело оставлять друга в таком отчаянном положении, и…

— Подождите! — Я резко встал и больно стукнулся голенью о камин. — Ради всего святого, мистер Хорнби, неужели в такой момент вы покинули свой наблюдательный пост?

— Мистер Толливер, отсутствовал я недолго, а о том, что пропустил, мне рассказали достаточно подробно, так что я почти все видел собственными глазами, — заверил меня Хорнби, похоже напуганный таким внезапным проявлением эмоций.

— Тогда прошу вас, продолжайте! — взмолился я и сел обратно на стул; рука застыла над блокнотом, готовая записать окончание этой захватывающей истории.

— «Я верну себе трубу!» — проревел Блад и поставил Нику на грудь ногу, обутую в блестящий сапог с высоким голенищем. Кончиком сабли он продырявил куртку Ника, затем разрезал тонкую синюю ткань рубахи, и на палубу выкатилась сверкающая подзорная труба. Ник отчаянно дернулся и попытался схватить ее, но куда там. Блад набросился на нее, словно хищник, сжал в руке, потом поднял высоко над головой, и труба засияла на солнце. «Нет! — воскликнул Ник. — Труба принадлежит адмиралу Нельсону!» Он отчаянно цеплялся за ногу пирата, пытаясь подняться, но Блад уперся тяжелым сапогом в живот бедняги, так что мой друг мог только бешено ерзать туда-сюда, будто приколотое булавкой насекомое. Тогда Ник сунул руку за пазуху, вытащил кинжал с костяной ручкой, который дал ему для самообороны лорд Хоук, и всадил его по самую рукоятку в мясистую голень капитана Блада. Тот заревел, как сто медведей, и не заметил, что сзади к нему приближается лорд Хоук. «Вы слышали мальчика? Труба принадлежит адмиралу Нельсону, — произнес Хоук, приставив кончик сабли к спине пирата. — Я буду благодарен, если вы вернете ее. Немедленно». «Это были твои последние слова в этой жизни», — процедил Билл, повернувшись к лорду лицом. Некоторое время они просто смотрели друг на друга, а потом Блад атаковал, целясь в незащищенный живот лорда. Да. Но на сей раз уже Хоук стремительно обернулся вокруг своей оси, и в руке его молнией сверкнул клинок. А через мгновение раздался жуткий звук — такой издает сталь, когда разрезает плоть и разрубает кости. Да, сэр, разрезает плоть и разрубает кости! Страшным голосом заревел от боли капитан Блад и недоуменно уставился на окровавленный обрубок — все, что осталось от его правой руки. На палубе валялась еще подергивающаяся отрубленная кисть; окровавленные пальцы продолжали сжимать сверкающую золотом подзорную трубу.

Я снова вскочил и посмотрел сверху вниз на старого моряка, который сидел, глядя блестящими глазами на пылающий в камине огонь.

— Так Хоук забрал трубу Нельсона?

— Да, ради всего святого, мы забрали ее. И на ней были нацарапаны зашифрованные географические координаты места планируемой засады. Поскольку тот португальский шпион давно передал нам шифр, Хоук легко прочел координаты, и их тут же записал один из морских пехотинцев.

— Это конец истории?

— Не совсем, сэр. Осталось еще немного.

— Что же? — спросил я умоляющим тоном.

Я уже представлял себе, как история Хорнби под моим авторством появляется на страницах «Глоуб».

— Да, пожалуй, мне нужно закончить рассказ, верно? Я ведь, знаете ли, снова в нем появляюсь. — Старик захихикал и отхлебнул из стакана. — Значит, на юте этот французский капитан Боннар опустился на одно колено и в знак капитуляции протянул свою саблю лорду Хоуку. Тот принял ее, а потом заговорил, но в голосе его не было ни капли гордости, нет. «Капитан Боннар, от имени команды „Мерлина“ и Военно-морского флота его величества я принимаю вашу капитуляцию. Ваш флаг и вашу саблю я тотчас же передам своему капитану. Вы настоящий джентльмен, сэр, и для меня была большая честь сражаться с вами». Французы спустили флаг, и каждый англичанин возликовал, когда на стеньге «Тайны» на фоне голубого неба взвился «Юнион Джек». Лорд Хоук подошел к нактоузу и поднял в воздух флаг сдавшегося противника. «Мои храбрые друзья и товарищи, — так начал лорд. — У меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность за ваш доблестный…» «Отец! Отец!» — раздался вдруг тоненький голосок, и при звуке этого голоса отважное сердце Хоука с такой силой подскочило к горлу, что он не в силах был продолжить речь. А потом он увидел группу матросов и бегущего к нему по палубе одетого в лохмотья маленького мальчика. Следом за ним мчалась ухмыляющаяся пороховая обезьяна, для которой настали самые прекрасные минуты в жизни. Я был слегка перепачкан в крови после недавней стычки со Змеиным Глазом и его людьми, охранявшими внизу пленных. Но я исполнил свой долг, и я улыбался. Да, сэр, поверьте: я улыбался, когда все эти маленькие детишки высыпали на палубу. Они смеялись и жадно глотали свежий воздух. «О, отец, это действительно ты!» — воскликнул маленький мальчик, и лорд Хоук как стоял, так и прыгнул с нактоуза, опустился на колени и крепко обнял своего сынишку, своего Алекса, будто не желал больше ни на шаг отпустить его от себя.

Хорнби умолк, и только барабанивший по крыше нескончаемый дождь нарушал тишину.

— Удивительная история, — наконец вымолвил я, глядя на старика.

Казалось, он совсем выдохся.

— Мне уже чертовски давно не приходилось столько болтать, — признался Хорнби, и я понял, что он действительно очень устал. — Примите мои извинения.

— Вы заслуживаете всяческого уважения, сэр. Но неужели это все?

— Довольно скоро наш корабль снова тронулся в путь. Дул попутный ветер. Закинув голову, я наблюдал, как туго надулись белые паруса; они несли нас домой, в Англию. Целый отряд барабанщиков отбивал на сияющих барабанах величественный военный марш, звуки которого летели над палубами «Мерлина». Шли мы с приличной скоростью, и, помню, я подумал, что, если этот ветерок продержится, мы без проблем завершим нашу судьбоносную миссию. Вовремя прибудем в Портсмут и успеем лично предупредить адмирала Нельсона о готовящейся засаде.

— И вы ведь успели?

Старый моряк подался вперед, словно намереваясь шепнуть мне что-то по секрету, и я заметил, что глаза его увлажнились.

— Да, сэр, успели. И я удостоился чести присутствовать на приеме во дворце Святого Иакова.[109] После лорд Хоук лично подошел ко мне с Алексом на руках, наклонился и посмотрел мне прямо в глаза. «Великолепная работа, юный мистер Хорнби», — сказал он и протянул мне парусиновый сверток. Тогда я не сразу понял, что в нем находится. Спустя годы я повесил подарок лорда Хоука вон там, на стене возле камина. Видите, сэр?

Я встал со стула и направился взглянуть, что же висит там и посверкивает в отблесках пламени.

— Да, мистер Хорнби, вижу.

Протянув руку, я дотронулся пальцами до старого кожаного ремешка. Осторожно, чтобы он не рассыпался от моего прикосновения.

Подарок лорда Хоука юной пороховой обезьяне Мартину Хорнби некогда был воистину сокровищем. Ныне же он превратился в потускневшее воспоминание о былой славе, скромно висящее в углу над камином. Это была подзорная труба адмирала Нельсона.

— Давайте, мистер Толливер, посмотрите в нее. Сейчас вы держите в руках частичку нашей истории, сэр!

Только я снял трубу с гвоздя, как это и случилось. Старый ремешок порвался, подзорная труба выскользнула у меня из рук и ударилась о стенку камина. Из нее выскочила линза и закружилась в воздухе, словно подброшенная для жребия монетка. Я еле успел ее поймать.

— Сэр! — воскликнул я, нагибаясь, чтобы поднять покореженную трубу. — Приношу вам тысячу извинений!

— Ничего страшного, мистер Толливер, — добродушно произнес Хорнби. — Она и не в таких переделках бывала. Напрягите зрение — и вы найдете возле окуляра координаты, нацарапанные Билли Бладом.

Но тут из трубы выпало нечто, крайне меня заинтриговавшее. Это был пожелтевший свиток из тонкого пергамента, перевязанный черной ленточкой.

— Мистер Хорнби, — пролепетал я, с трудом сдерживая эмоции, — здесь внутри, кажется, какое-то послание. Вы знали?

— Послание, сэр? — удивился старик и медленно встал со стула. — Давайте-ка взглянем.

Со всей аккуратностью я развязал ленточку и расправил пергамент на столе. Ни Хорнби, ни я не могли поверить своим глазам. Бумага была подписана лично Наполеоном Бонапартом! Вот содержание письма:

«Капитан Блад,

немедленно отправляйтесь в Кадис под всеми парусами. Как только наш флот соединится с испанским, Англия окажется в наших руках. Атакуйте Нельсона на пути в Трафальгар, и все будет кончено. Это будет славная месть за шесть веков позора и унижения. Не щадите ни себя, ни врага! Его величество смирится с потерей кораблей, если они погибнут в сиянии славы.

Н.»

— Поразительно, сэр. — Я никак не мог прийти в себя от изумления. — И это убедительное доказательство правдивости истории.

— Да, думаю, вполне убедительное.

Некоторое время мы молча смотрели на этот невероятный документ.

— И сколько там главный приз у «Глоуб»? — задумчиво попыхивая трубкой, осведомился Хорнби.

— Семьдесят пять фунтов, сэр.

— Хорошие деньги.

Я сделал глубокий вдох, словно собирался нырнуть, и начал:

— Мистер Хорнби, мне необходимо обсудить с вами еще одно, последнее дело. Видите ли, мы с Сесили… в общем, мы собираемся пожениться. Извините. Я, собственно, что хотел спросить, сэр: не соблаговолите ли вы отдать за меня вашу дочь Сесили?

Хорнби молча уставился в догорающий огонь. Я был уверен: он считает меня, ничтожного писаку, недостойной парой своей прекрасной дочери. Казалось, у него просто нет сил лишать меня напрасной надежды. Я выпрямился, размял уставшие члены, закрыл блокнот и сунул его во внутренний карман куртки. С удовлетворением похлопал себя по груди — все-таки, имея в запасе такую историю, я мог довольно уверенно смотреть в будущее.

И уже хотел было подняться на второй этаж и поискать свободную кровать — я буквально валился с ног от усталости, — но тут Хорнби встал со стула и сказал:

— Вы хороший человек, Пенн Толливер. Честный малый. В письме Сесили говорила о вас много хорошего, но я ответил, что должен сам убедиться. На самом деле именно я подвигнул вас на это долгое путешествие.

— Но, сэр, я не…

— Возьмите письмо Наполеона, сынок, в качестве доказательства. Вы завоюете главный приз, я уверен. Берите-берите, оно ваше. Знаете, все эти годы я прикидывал, стоит ли чего-нибудь это письмо. И теперь вижу, что да — оно многого стоит.

— Так вы знали о письме?

— Конечно знал. С его помощью капитан Макайвер и лорд Хоук доказали адмиралу Нельсону, что вражеский план существует.

— Но, мистер Хорнби, это письмо стоит тысячи фунтов! По меньшей мере десять тысяч! Возможно, и больше. Нет, я никак не могу согласиться на такой подарок!

Тогда Хорнби вложил побитую подзорную трубу в мои руки и накрыл своими.

— Возьмите ее, мой мальчик.

— Но, сэр, как насчет Сесили? Я бы не хотел настаивать, но… видите ли, я очень люблю ее и могу только молиться, чтобы в свое время вы приняли меня в качестве ее единственного и…

— Для меня, мистер Толливер, будет большой честью породниться с вами.

Старый моряк откинул голову на подушку, и не успел я дойти до середины лестницы, как он забылся сном.

А я бегом преодолел оставшиеся ступеньки. Я чувствовал себя счастливым и готовился с завтрашнего утра начать новую, яркую жизнь. В конце концов, я еще молодой человек, у которого вся жизнь впереди.

Загрузка...